msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-12 21:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-26 12:07+0000\n" "Last-Translator: goliash \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: C\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr ", ale podrobnosti nejsou známy" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " v " #: statisticsplot.php:797 msgid " per gender" msgstr " na pohlaví" #: statisticsplot.php:799 msgid " per time period" msgstr " za časové období" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%s" msgstr "%s." #: modules_v3/googlemap/module.php:851 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d zobrazená osoba, mezi všemi z %2$d z %3$d generací." msgstr[1] "%1$d zobrazené osoby, mezi všemi z %2$d z %3$d generací." msgstr[2] "%1$d zobrazených osob, mezi všemi z %2$d z %3$d generací." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:868 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d osobě chybí místo narození, souřadnice: %2$s." msgstr[1] "%1$d osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." msgstr[2] "%1$d osobám chybí místo narození, souřadnice: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:685 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:674 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:696 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1702 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s (%2$d)" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1705 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s (%2$d)" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:199 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s odkazuje %3$s na %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1429 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:179 library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:159 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s neexistuje." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:153 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s neexistuje. Nemysleli jste %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:190 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nemá odkaz zpět na %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:367 admin_site_upgrade.php:444 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "Soubor byl rozbalen za %2$s vteřin." msgstr[1] "%1$s soubory byly rozbaleny za %2$s vteřin." msgstr[2] "%1$s souborů bylo rozbaleno za %2$s vteřin." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:179 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s je typu %2$s, ale očekává se %3$s." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:420 library/WT/Media.php:293 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixelů" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:312 #, php-format msgid "%1$sKB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "Bylo staženo %1$sKB za %2$s vteřin." #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:418 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1720 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s od %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:177 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s osoba" msgstr[1] "%s osoby" msgstr[2] "%s osob" #: includes/functions/functions_print.php:306 library/WT/Stats.php:3415 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonymní přihlášený uživatel" msgstr[1] "%d anonymní přihlášení uživatelé" msgstr[2] "%d anonymních přihlášených uživatelů" #: includes/functions/functions_print.php:312 library/WT/Stats.php:3425 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d přihlášený uživatel" msgstr[1] "%d přihlášení uživatelé" msgstr[2] "%d přihlášených uživatelů" #: modules_v3/relatives/module.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d měsíc" msgstr[1] "%d měsíce" msgstr[2] "%d měsíců" #: includes/functions/functions.php:637 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "sestřenice (z %d. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "bratranec (z %d. kolena)" #: includes/functions/functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z %d. kolena)" #: modules_v3/relatives/module.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d roky" msgstr[2] "%d let" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:175 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4072 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s př.n.l." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:416 library/WT/Media.php:203 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: library/WT/Stats.php:2527 library/WT/Stats.php:2531 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s dítě" msgstr[1] "%s děti" msgstr[2] "%s děti" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:59 library/WT/I18N.php:380 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s den" msgstr[1] "%s dny" msgstr[2] "%s dní" #: library/WT/I18N.php:423 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "včera" msgstr[1] "před %s dny" msgstr[2] "před %s dny" #: library/WT/Stats.php:3067 library/WT/Stats.php:3071 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s vnouče" msgstr[1] "%s vnoučata" msgstr[2] "%s vnoučata" #: library/WT/I18N.php:426 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "před hodinou" msgstr[1] "před %s hodinami" msgstr[2] "před %s hodinami" #: modules_v3/googlemap/module.php:861 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s osoba je soukromá." msgstr[1] "%s osoby jsou soukromé." msgstr[2] "%s osob je soukromých." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s není aktivován na tomto serveru. Dokud nebude aktivován, nebude možné webtrees nainstalovat. Prosím požádejte správce serveru, aby to aktivoval." #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s zpráva" msgstr[1] "%s zprávy" msgstr[2] "%s zpráv" #: library/WT/I18N.php:429 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "před minutou" msgstr[1] "před %s minutami" msgstr[2] "před %s minutami" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:55 library/WT/I18N.php:372 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s měsíc" msgstr[1] "%s měsíce" msgstr[2] "%s měsíců" #: library/WT/I18N.php:420 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "před měsícem" msgstr[1] "před %s měsíci" msgstr[2] "před %s měsíci" #: statisticsplot.php:740 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s není implementován" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1678 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s o generaci výše" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1681 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s o generaci níže" #: library/WT/I18N.php:431 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "před vteřinou" msgstr[1] "před %s vteřinami" msgstr[2] "před %s vteřinami" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1694 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s o tři generace výše" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1697 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s o tři generace níže" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1686 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s o dvě generace výše" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1689 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s o dvě generace níže" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:57 library/WT/I18N.php:376 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s týden" msgstr[1] "%s týdny" msgstr[2] "%s týdnů" #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:366 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s rok" msgstr[1] "%s roky" msgstr[2] "%s let" #: library/WT/I18N.php:417 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "před rokem" msgstr[1] "před %s lety" msgstr[2] "před %s lety" #: calendar.php:560 includes/functions/functions_print_lists.php:1867 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s let výročí" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:287 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:90 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s př.n.l." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:93 library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.l." #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:960 #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:1524 #: modules_v3/user_messages/module.php:70 msgid "<select>" msgstr "<vyberte>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d rok" msgstr[1] "±%d roky" msgstr[2] "±%d let" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:395 library/WT/I18N.php:399 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ve věku %s let)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:389 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(méně než %s let)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:392 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(více než %s let)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:699 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtrováno z celkových %s záznamů)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:360 msgid "(in childhood)" msgstr "(jako dítě)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:357 msgid "(in infancy)" msgstr "(jako kojenec)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:354 msgid "(stillborn)" msgstr "(mrtvý při narození)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:195 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4087 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:4086 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:4085 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:4084 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:4083 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:4082 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:4081 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:4080 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:4079 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:4078 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:4096 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:4077 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:4076 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:4095 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:4094 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:4093 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:4092 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:4091 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:4090 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:4089 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:4088 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "V tomto kontextu je GUID zkratka pro «Globally Unique ID» (globální jedinečný identifikátor).

GUID pomáhají určit každou osobu, takže centrální organizace jako Rodinné historické centrum církve LDS v Salt Lake City nebo kompatibilní programy běžící na vašem serveru můžou určit, zda manipulují se stejnou osobou nezávisle na tom, kde se ten určitý GEDCOM vzal. Cíl Rodinného historického centra je mít centrální úložiště rodokmenových dat a mít je vystavené skrz webové služby. Ty umožní jakémukoliv programu přistupovat k datům a jejich aktualizaci.

Pokud nezamýšlíte sdílet váš GEDCOM komukoliv jinému, není nutné vytvářet tyto GUID, nicméně pokud tak budete dělat, nebude v tom žádný problém kromě zvýšení velikosti vašeho GEDCOMu." #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Důležitá poznámka: Průvodce pro přechod neumí pomoct s přesunem mediálních položek. Musíte nastavit a přesunout nebo zkopírovat vaši mediální konfiguraci a objekty zvlášť potom, co doběhne tento průvodce." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Hodnota 'Ne' znamená, že přihlášení uživatelé uvidí data všech žijících osob. Hodnota 'Ano' znamená, že uživatelé si budou moci prohlížet soukromá data pouze svých příbuzných.

Tato volba nastavuje výchozí stav pro všechny uživatele, kteří mají přístup k rodokmenu. Správce může tuto volbu přenastavit pro každého jednotlivce úpravou uživatelského účtu." #: message.php:118 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Poznámka: Soukromá data žijících osob budou poskytnuta příbuzným a blízkým přátelům. Budete požádáni o ověření vašeho vztahu než vám budou doručena soukromá data. Někdy jsou data soukromá i u nežijících osob. Pokud je to tento případ, je to, protože není dostatek údajů o tom, zda daná osoba žije nebo ne, nebo nemáme dostatek informací o dané osobě.

Než se začnete ptát, prosím ověřte zkontrolováním dat, míst a příbuzných, že vyžadujete informace o správně osobě. Pokud potvrzujete změny v rodokmenových datech, poskytněte prameny, ze kterých jste vycházeli." #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees vám umožňuje kopírovat do schránky až 10 údajů se všemi jejich podrobnostmi. Tato schránka je jiná od Úschovny výstřižků, která umožňuje exportovat části vaší databáze.

Můžete vybrat kterýkoliv údaj z vaší schránky a zkopírovat ho k současně upravovanému záznamu o osobě, rodině, zdroji nebo repozitáři. Nicméně nemůžete kopírovat údaje mezi různými typy záznamů.Například nemůžete zkopírovat údaj o svatbě ke zdroji nebo osobě, protože svatba se váže pouze k rodinám.

Je to užitečné, zvlášť když vkládáte podobné údaje více osobám nebo rodinám." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees se nemůže spojit s databází PhpGedView: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees obsahuje několik různých metod pro kontaktování. Správce určí, která metoda se použije pro danou osobu. Každý má kontrolu nad tím, která metoda se použije pro kontaktování jeho samého. V závislosti na konfiguraci webu, některé metody nemusí být pro vás dostupné." #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees vyžaduje MySQL databázi ve verzi %s nebo vyšší." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees potřebuje zasílat emaily, jako obnovení hesel a různá oznámení. Aby to bylo možné, použije se zabudovaný PHP modul nebo externí SMTP služba, kterou budete muset nastavit." #: help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "Adresa pro odpovědi" #: login.php:150 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH


Přístup na tyto stránky je umožněn pouze přihlášeným uživatelům.
Jestliže zde již máte svůj účet, můžete se na této stránce přihlásit.

Pokud ještě účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím na příslušný odkaz na této stránce.
Po ověření zadaných údajů administrátor vaši žádost buď přijme, nebo odmítne.
Oznámení o přijetí své žádosti obdržíte e-mailem." #: login.php:153 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH


Přístup na tyto stránky je povolen pouze členům rodiny.
Jestliže zde již máte svůj účet, můžete se na této stránce přihlásit.

Pokud ještě účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím na příslušný odkaz na této stránce.
Po ověření zadaných údajů administrátor vaši žádost buď přijme, nebo odmítne.
Oznámení o přijetí své žádosti obdržíte e-mailem." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH


Přístup na tyto stránky je povolen všem návštěvníkům, kteří zde mají zřízený účet.
Jestliže zde již máte svůj účet, můžete se na této stránce přihlásit.

Pokud ještě účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím na příslušný odkaz na této stránce.
Po ověření zadaných údajů vám administrátor účet zpřístupní.
Oznámení o zpřístupnění obdržíte e-mailem." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:461 admin_users.php:204 admin_users.php:410 #: edituser.php:159 msgid "" msgstr "" #: login.php:399 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Upozornění:
Dokončením a odesláním tohoto formuláře souhlasíte:
  • s ochranou soukromí žijících osob zobrazených na našich webových stránkách
  • a níže v rámečku vysvětlujete, s kým jste příbuzný/á nebo nám poskytujete informaci na někoho, kdo by měl byt zobrazen na našich stránkách.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:578 library/WT/Gedcom/Tag.php:838 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Položka často kladených dotazů může být zobrazena pro jeden nebo i více rodokmenů." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Dítě může mít více párů rodičů. Vztah mezi dítětem a rodiči může být biologický, právní nebo založen na místních zvyklostech a tradicích. Pokud není původ zaznamenán, pak se odvozuje biologický vztah." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:32 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Běžná chyba je mít více odkazů na ten samý záznam, například zobrazení toho samého dítěte vícekrát v rodinném záznamu." #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Databázový server umožňuje uložit více oddělených databází. Vyberte existující databázi (vytvořenou správcem vašeho serveru) nebo vytvořte novou (pokud váš databázový účet má dostatečná práva)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Popis příčiny příslušné události nebo údaje, například příčina úmrtí." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Pozdrav a užitečné odkazy pro uživatele." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Uvítací zpráva pro návštěvníky stránky." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Seznam změn, které vyžadují schválení moderátorem a e-mailová upozornění." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Seznam často kladených otázek a odpovědí." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Seznam záznamů, které nedávno byly aktualizovány." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Seznam úkolů a činností, které jsou spojeny s rodokmenem." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Seznam židovských výročí úmrtí, která nastanou v blízké budoucnosti." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Seznam výročí, která připadla na dnešek" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Seznam výročí, která nastanou v blízké budoucnosti." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Seznam nejoblíbenějších křestních jmen." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Seznam nejoblíbenějších příjmení." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Seznam nejvíce navštěvovaných stránek." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Seznam uživatelů a návštěvníků, kteří jsou momentálně online." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Objekt médií je záznam v rodokmenu, který obsahuje informace o mediálním souboru. Tyto informace mohou být například název, přepis slov, copyright apod. Mediální soubor jako třeba fotka nebo video mohou být uloženy lokálně (na tomto webovém serveru) nebo vzdáleně (na jiném serveru)." #. I18N: %s is a username #: login.php:252 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Bylo vytvořeno a posláno nové heslo uživateli %s. Můžete si ho změnit po přihlášení." #: login.php:239 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Bylo zažádáno o nové heslo pro vaše uživatelské jméno!" #: login.php:499 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Nový uživatel (%1$s) požádal o vytvoření účtu (%2$s) a potvrdil svou emailovou adresu (%3$s)." #: admin.php:109 admin_site_upgrade.php:83 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Je dostupná nová verze webtrees." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Soukromá oblast pro poznačení poznámek nebo psaní deníku." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:306 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Případný uživatel se zaregistroval na webtrees na %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Výpis předků dané osoby, zobrazený jako strom." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Výpis předků dané osoby ve vypravěčském stylu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Výpis potomků dané osoby ve vypravěčském stylu." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Výpis podrobností o dané osobě." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Výpis údajů, které jsou v daném zdroji." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Výpis členů rodiny a jejich podrobností." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Výpis osob, které zemřely na daném místě nebo čase." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Zpráva o osobách s daným zaměstnáním." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Zpráva o osobách, které se narodily v daný čas nebo místě." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Zpráva o osobách, které byly pochovány na daném místě." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Výpis osob, které měly svatbu na daném místě nebo čase." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Výpis nedávných a probíhajících změn." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Výpis rodin, které jsou blízce příbuzné k dané osobě." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Zpráva o osobách, které jsou blízce příbuzné dané osobě." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Výpis informací poskytnutých daným zdrojem." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Zpráva o chybějících datech o osobách a jejich příbuzných." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Výpis zásadních záznamů pro dané datum nebo místo." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Role je sada přístupových práv, která dává povolení prohlížet data, měnit konfigurační nastavení atd. Přístupová práva jsou přidělena rolím a role uživatelům. Každý rodinný strom může přiřadit jiný přístup každé roli a uživatelé mohou mít různé role v každém stromu." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Postraní panel ukazuje abecední seznam všech rodin v rodokmenu." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Postranní panel zobrazující abecední seznam všech osob v daném rodinném stromu." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:42 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Postranní panel zobrazující nejbližší rodinu a příbuzné dané osoby." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Postranní panel zobrazující nerodokmenové informace o dané osobě." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Postranní panel zobrazující potomky dané osoby." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Panel zobrazující blízké příbuzné dané osoby." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Panel zobrazující fakta a události dané osoby." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Panel zobrazující objekty médií týkající se dané osoby." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Panel zobrazující poznámky k dané osobě." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Panel zobrazující zdroje týkající se dané osoby." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Uživatel se nebude schopen přihlásit do té doby, kdy nebude jeho “email ověřen” a “schválen správcem” (příslušné volby zaškrtnuty)." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Vodoznak je text, který se přidá do obrázku, aby odradil ostatní od kopírování bez souhlasu vlastníka." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:119 msgid "A.M." msgstr "Dopoledne" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:182 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aábcčdďeěéfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž" #: library/WT/I18N.php:179 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCČDĎEĚÉFGHIÍJKLMNŇOÓPQRŘSŠTŤUÚŮVWXYÝZŽ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:57 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigérie" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:901 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Zkrátit jména míst" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 msgid "Access level" msgstr "Úroveň přístupových práv" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Schválení účtu a ověření emailem" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:58 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: admin_trees_config.php:582 edit_interface.php:2025 #: includes/functions/functions_print.php:910 #: includes/functions/functions_print.php:969 index_edit.php:296 #: index_edit.php:314 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:172 #: modules_v3/clippings/module.php:162 modules_v3/clippings/module.php:245 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:193 #: modules_v3/googlemap/module.php:4427 timeline.php:317 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Přidat nové geografické místo" #: modules_v3/clippings/module.php:472 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Přidat %s do schránky" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Přidat otázku do FAQ" #: modules_v3/clippings/module.php:150 modules_v3/clippings/module.php:233 msgid "Add individual by ID" msgstr "Přidat osobu podle ID" #: search_advanced.php:290 msgid "Add more fields" msgstr "Přidat více políček" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Přidat nový článek" #: edit_interface.php:563 modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Přidat dítě a vytvořit rodinu s jedním rodičem" #: includes/functions/functions_charts.php:273 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Add a child to this family" msgstr "Přidat dítě k této rodině" #: edit_interface.php:77 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Přidat údaj" #: modules_v3/relatives/module.php:127 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Přidat manžela k této rodině" #: edit_interface.php:1050 edit_interface.php:1122 #: modules_v3/relatives/module.php:367 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Přidat manžela použitím existující osoby" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Přidat do deníku nový záznam" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:834 #: includes/functions/functions_edit.php:839 msgid "Add a new associate" msgstr "Přidat nového společníka" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Přidat nového společníka vám umožní spojit údaj se spřátelenou osobou. Je to jedna možnost, jak můžete zaznamenat, že někdo je kmotrem někoho jiného." #: modules_v3/relatives/module.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Přidat nového bratra nebo sestru" #: edit_interface.php:484 msgid "Add a new child" msgstr "Přidat nové dítě" #: edit_interface.php:643 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Add a new father" msgstr "Přidat nového otce" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:168 msgid "Add a new favorite" msgstr "Přidat nového oblíbeného" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a new husband" msgstr "Přidat nového manžela" #: includes/functions/functions_edit.php:316 #: includes/functions/functions_edit.php:881 #: library/WT/Controller/Family.php:183 modules_v3/lightbox/module.php:69 #: modules_v3/lightbox/module.php:70 modules_v3/media/module.php:84 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Přidat nový objekt médií." #: edit_interface.php:640 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:300 msgid "Add a new mother" msgstr "Přidat novou matku" #: edit_interface.php:1637 library/WT/Controller/Individual.php:271 msgid "Add a new name" msgstr "Přidat nové jméno" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:858 #: library/WT/Controller/Family.php:168 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Přidat novou poznámku" #: includes/functions/functions_edit.php:892 msgid "Add a new restriction" msgstr "Přidat omezení" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:869 #: library/WT/Controller/Family.php:175 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Přidat novou sdílenou poznámku" #: modules_v3/relatives/module.php:246 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Přidat nového syna nebo dceru" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:805 #: library/WT/Controller/Family.php:193 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Přidat nový pramen citací" #: edit_interface.php:805 msgid "Add a new spouse" msgstr "Přidat nového partnera" #: themes/_administration/header.php:133 msgid "Add a new user" msgstr "Přidat nového uživatele" #: edit_interface.php:775 edit_interface.php:865 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Add a new wife" msgstr "Přidat novou manželku" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:238 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:170 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:157 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Přidat rolovací lištu, pokud se blok zvětšuje" #: modules_v3/relatives/module.php:161 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Přidat manželku k této rodině" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1124 #: modules_v3/relatives/module.php:355 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Přidat manželku použitím existující osoby" #: lifespan.php:145 timeline.php:312 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Přidat do grafu další osobu" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Přidat podle ID" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:892 msgid "Add from clipboard" msgstr "Přidat ze schránky" #: modules_v3/relatives/module.php:126 msgid "Add husband" msgstr "Přidat manžela" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Přidat osoby" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:497 msgid "Add just this family record." msgstr "Přidat jen tento rodinný záznam." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add just this individual." msgstr "Přidat jen tuto osobu." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Add just this source." msgstr "Přidat jen tento zdroj." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:156 msgid "Add links" msgstr "Přidat odkazy" #: modules_v3/relatives/module.php:201 msgid "Add marriage details" msgstr "Přidat podrobnosti o svatbě" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:28 msgid "Add missing death records" msgstr "Přidat chybějící záznamy o úmrtí" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Přidat chybějící manželská jména" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Přidat vyprávěné příběhy jednotlivcům v rodokmenu." #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:500 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Přidat všechny záznamy rodičů a všech potomků s tímto rodinným záznamem." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:499 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Přidat záznamy rodičů a dětí s tímto rodinným záznamem." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Přidat rodiče s tímto rodinným záznamem." #: admin_trees_config.php:322 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Na místa, kde byly poznámky, vložit mezery" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:337 msgid "Add a story" msgstr "Přidat příběh" #: admin_trees_download.php:129 modules_v3/clippings/module.php:212 #: modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Přidat GEDCOM media cestu ke jménům souborů" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Přidat tuto osobu a její předky v přímé linii." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Přidat tuto osobu, její předky v přímé linii a jejich rodiny." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Přidat tuto osobu, její rodiče a sourozence." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Přidat záznam o této osobě, jejím partnerovi a všech potomcích." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Přidat tuto osobu, jejího partnera a děti." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:536 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Přidat tento zdroj a rodiny/osoby s ním spojené." #: admin_trees_config.php:425 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Přidat do hlavičkového tagu TITLE (nadpis)" #: modules_v3/clippings/module.php:321 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Přidat do schránky výstřižků" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:119 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 library/WT/Controller/Media.php:93 #: library/WT/Controller/Note.php:73 library/WT/Controller/Repository.php:78 #: library/WT/Controller/Source.php:78 library/WT/MenuBar.php:524 msgid "Add to favorites" msgstr "Přidat do oblíbených" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:120 msgid "Add unlinked records" msgstr "Přidat nezávislé záznamy" #: admin_trees_config.php:696 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Přidávat vodoznak do náhledů?" #: modules_v3/relatives/module.php:160 msgid "Add wife" msgstr "Přidat manželku" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Přidat vlastní text a grafiku." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Přidat/vložit prázdný řádek" #: editnews.php:31 editnews.php:49 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Přidat/upravit deník/novinky" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "Adding" msgstr "Přidání" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgid "Address line 1" msgstr "1. řádek adresy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgid "Address line 2" msgstr "2. řádek adresy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:59 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Austrálie" #: admin_users.php:420 msgid "Admin comments on user" msgstr "Správcův komentář k uživateli" #: admin.php:33 library/WT/MenuBar.php:76 themes/_administration/header.php:62 #: themes/_administration/header.php:93 msgid "Administration" msgstr "Administrace" #: admin_trees_places.php:80 msgid "Administration - place edit" msgstr "Administrace - úprava místa" #: admin_users.php:188 admin_users.php:368 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Správce" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "Správcovský účet" #: admin.php:140 msgid "Administrators" msgstr "Správci" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Správci někdy potřebujou pročistit a opravit data, která poskytli uživatelé. Například v místě PLAC přidat zemi. Pokud správce dělá takové opravy, informace o původní změně se normálně přepíše. Toto nemusí být žádoucí.

Pokud je vybrána tato volba, webtrees ponechá původní informaci o změně místo jejího přepisu. S touto volbou správce také má možnost upravovat nebo mazat informaci spojenou s původním tagem CHAN." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptována" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptován" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptován" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:37 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptován oběma rodiči" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:36 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptována oběma rodiči" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:35 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptován oběma rodiči" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptován otcem" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptována otcem" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptován otcem" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptován matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptována matkou" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptován matkou" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgid "Adoption" msgstr "Adopce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adopce bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adopce dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adopce dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 library/WT/Gedcom/Tag.php:340 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Osvojení vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopce vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopce vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adopce vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopce vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:338 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopce vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adopce vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adopce polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Osvojení polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adopce polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Osvojení sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adopce sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adopce syna" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Adult christening" msgstr "Křest v dospělosti" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: admin_trees_config.php:1227 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Pokročilé nastavení údajů" #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Pokročilé údaje o jménech" #: admin_trees_config.php:1240 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Pokročilé údaje o místech" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:33 library/WT/MenuBar.php:418 #: search.php:220 search.php:227 search.php:230 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšířené hledání" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghánistán" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Po vytvoření rodokmenu budete moci nahrávat nebo importovat data ze souboru GEDCOM." #: login.php:242 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Poté, co se přihlásíte, vyberte odkaz «Můj účet» v menu «Moje stránka» a změňte si heslo." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:709 #: includes/functions/functions_print.php:747 #: library/WT/Controller/Timeline.php:213 #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 library/WT/Gedcom/Tag.php:101 #: library/WT/Stats.php:1604 library/WT/Stats.php:2343 #: library/WT/Stats.php:2344 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:393 msgid "Age" msgstr "Věk" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Věk v době narození dítěte" #: admin_trees_config.php:535 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Věk, od kterého je možné osobu považovat za mrtvou" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Věkový rozdíl mezi manželem a manželkou" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Věkový rozdíl mezi sourozenci" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Věkový rozdíl mezi manželkou a manželem" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Věkový rozdíl" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Věk v roce první svatby" #: includes/functions/functions_print_lists.php:860 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:917 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Věk při vdávání/ženění" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Stáří položky" #: admin_trees_config.php:984 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Věk rodičů vedle data narození dítěte" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:911 msgid "Age related to birth year" msgstr "Věk v roce narození" #: includes/functions/functions_print_lists.php:434 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:914 msgid "Age related to death year" msgstr "Věk v době úmrtí" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Agency" msgstr "Instituce" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandy" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:61 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico, USA" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:103 msgid "Alias" msgstr "Přezdívka" #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Alive" msgstr "Naživu" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:81 #: famlist.php:164 famlist.php:166 famlist.php:250 famlist.php:252 #: indilist.php:69 indilist.php:75 indilist.php:81 indilist.php:164 #: indilist.php:166 indilist.php:250 indilist.php:252 library/WT/I18N.php:644 #: library/WT/Stats.php:3320 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:185 #: modules_v3/faq/module.php:372 modules_v3/googlemap/module.php:1509 #: modules_v3/googlemap/module.php:1525 modules_v3/googlemap/module.php:4467 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "All" msgstr "Všechny" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Všechny změny v PGV musí být přijaty" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Všichni uživatelé PGV musí být vlastní emailovou adresu" #: admin_trees_config.php:1137 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "Údaje o celé rodině" #: login.php:405 msgid "All fields must be completed." msgstr "Musí být vyplněna všechna pole." #: admin_site_upgrade.php:398 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Všechny soubory jsou přístupné pro čtení a zápis." #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "Údaje o všech osobách" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "Všichni lidé" #: admin_trees_config.php:1203 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "Údaje o všech repozitářích" #: admin_trees_config.php:1174 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "Údaje o všech zdrojích" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Povolit dalším modulům upravovat texty použitím “WYSIWYG” editoru (česky „co vidíš, to dostaneš“), místo použití HTML." #: admin_users.php:197 admin_users.php:391 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Umožnit tomuto uživateli upravovat informace o svém účtu" #: admin_trees_config.php:1058 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Umožnit uživatelům prohlížet čisté GEDCOM záznamy" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Umožnit uživatelům požadovat registraci účtu" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgid "Also known as" msgstr "Také znám(a) jako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:376 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Také známa jako" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Také znám jako" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativa k panelu “Média” a rozšířený prohlížeč obrázků." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternativní způsob, jak zobrazit grafy." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Další možný způsob přistoupit ke sčítacím transkriptům a navázat je na osoby." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Další možný způsob, jak se přihlásit nebo odhlásit." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Další možný způsob, jak vybrat nový vzhled webu." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s daným faktem nebo událostí, např. svědek nebo kněz." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Společník je jakákoliv osoba, která má něco společného s danou osobou, např. přítel nebo zaměstnavatel." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Menu pro upravování dat o osobách, rodinách, zdrojích atd." #: admin_site_upgrade.php:339 admin_site_upgrade.php:359 #: admin_site_upgrade.php:369 admin_site_upgrade.php:446 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Nastala chyba při rozbalování souboru." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktivní strom, zobrazující všechny předky a potomky osoby." #: setup.php:932 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:96 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:76 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:308 library/WT/MenuBar.php:97 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Předci" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Ancestors interest" msgstr "Zájem předků" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Předek od " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:73 library/WT/Controller/Ancestry.php:95 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Předci od %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Ancestral file number" msgstr "Číslo souboru předků" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:62 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Aljaška, USA" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:210 #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 #: includes/functions/functions_print_lists.php:630 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1737 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Výročí" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendář výročí" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:106 msgid "Annulment" msgstr "Anulování" #: modules_v3/faq/module.php:169 msgid "Answer" msgstr "Odpověď" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Použít automatické opravy na vaše rodokmenová data." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:202 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:580 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Použít nastavení soukromí?" #: save.php:255 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Schválení účtu v %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Schválit všechny změny" #: admin_users.php:578 msgid "Approved" msgstr "Schváleno" #: admin_users.php:374 msgid "Approved by administrator" msgstr "Schváleno správcem" #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "dub" #: library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "dubna" #: library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "dubnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "dubnu" #: includes/functions/functions_print.php:987 library/WT/Date/Calendar.php:121 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "duben" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:396 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento záznam FAQ?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Opravdu chcete vymazat tuto položku z deníku?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Opravdu chcete z Novinek vymazat tuto položku?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: library/WT/Controller/Individual.php:151 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento údaj?" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tuto zprávu? Nebude možné ji později získat zpět." #: modules_v3/stories/module.php:358 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Opravdu chcete smazat tento příběh?" #: admin_media.php:302 admin_media.php:448 admin_site_access.php:114 #: admin_trees_manage.php:230 admin_users.php:160 #: includes/functions/functions_print_lists.php:991 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1099 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: library/WT/Controller/Individual.php:299 library/WT/Controller/Media.php:79 #: library/WT/Controller/Note.php:66 library/WT/Controller/Repository.php:64 #: library/WT/Controller/Source.php:64 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Opravdu chcete vymazat “%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:175 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Opravdu chcete odstranit odkazy na tento mediální objekt?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit tuto položku z vašich oblíbených?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Opravdu chcete zrušit všechny změny provedené v tomto rodinném stromě?" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Stejně jako můžete používat HTML formátování, můžete také vkládát pole z databáze, která jsou automaticky aktualizována. Tato pole jsou označena znaky #. Například #totalFamilies# bude nahrazeno za aktuální počet rodin. Pokročilí uživatelé mohou použít třídy CSS, takže se formátování bude shodovat s aktuálně vybraným motivem." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Popel" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "Asie" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Associate" msgstr "Společník" #: edit_interface.php:1207 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Přiřadit události k tomuto zdroji" #: search.php:110 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "Společníci" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "At sea" msgstr "U moře" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:46 msgid "Attendant" msgstr "Pomocník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:45 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Pomocnice" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:44 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Pomocník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgid "Attending" msgstr "Obsluhující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Obsluhující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Obsluhující" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "srp" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "srpna" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "srpnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "srpnu" #: includes/functions/functions_print.php:991 library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "srpen" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Author of last change" msgstr "Autor poslední změny" #: admin_users.php:200 admin_users.php:386 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Automaticky schválit změny provedené tímto uživatelem" #: admin_trees_config.php:314 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Automaticky vytvářej globálně unikátní ID" #: admin_trees_config.php:848 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automaticky rozbal seznam událostí blízkých příbuzných" #: admin_trees_config.php:1021 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automaticky rozbal poznámky" #: admin_trees_config.php:1029 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automaticky rozbal zdroje" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:267 msgid "Available blocks" msgstr "Dostupné bloky" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:2356 msgid "Average age" msgstr "Průměrný věk" #: library/WT/Stats.php:1617 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Průměrná délka života" #: library/WT/Stats.php:2345 library/WT/Stats.php:2346 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2356 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Průměrný věk ve století svateb" #: library/WT/Stats.php:1605 library/WT/Stats.php:1617 msgid "Average age related to death century" msgstr "Průměrný věk vztažený ke století úmrtí" #: library/WT/Stats.php:2872 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Průměrný počet dětí na rodinu" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "Azores" msgstr "Azory" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Křest" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Křest bratra (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Baptism of a child" msgstr "Křest dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Křest dcery (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:390 library/WT/Gedcom/Tag.php:396 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:395 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:388 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Křest vnuka (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Křest vnuka (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Křest vnuka (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Křest polorodého bratra (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Křest polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Křest polorodé sestry (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Křest sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Křest sestry (protest.)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:382 msgid "Baptism of a son" msgstr "Křest syna (protest.)" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar micva" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Basic" msgstr "Základní" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat micva" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/module.php:2528 msgid "Batch update" msgstr "Aktualizace dávkou" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, USA" #: library/WT/Controller/Search.php:675 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Nezapomeňte zvolit volbu pro vyhledávání." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2588 msgid "Bearing" msgstr "Azimut" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "Počáteční rok" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Začíná" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgická čokoláda" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Švýcarsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgid "Best man" msgstr "Svědek (ženichův)" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Bhutan" msgstr "Bhútán" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:416 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana, USA" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Binary data object" msgstr "Binární datový objekt" #: includes/functions/functions_print.php:823 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Mapy™" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama, USA" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Narození" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:37 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narozena" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:36 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narozen" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:35 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Narozen" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Místo narození obsahuje" #: library/WT/Stats.php:978 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "Narození podle země" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Konec rozmezí data narození" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Počátek rozmezí data narození" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Birth of a brother" msgstr "Narození bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Birth of a child" msgstr "Narození dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:420 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Narození dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:427 library/WT/Gedcom/Tag.php:433 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narození vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:432 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narození vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Narození vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Narození vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Narození polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Narození polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Narození polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Narození sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgid "Birth of a sister" msgstr "Narození sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Birth of a son" msgstr "Narození syna" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Místa narození" #: modules_v3/googlemap/module.php:1296 msgid "Birth:" msgstr "Narození:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Narození" #: library/WT/Stats.php:1208 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Narození podle století" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota, USA" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 msgid "Blessing" msgstr "Požehnání" #: admin_module_blocks.php:54 admin_modules.php:127 msgid "Block" msgstr "Blok" #: themes/_administration/header.php:148 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Modrá laguna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Námořnická modř" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "Text:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho, USA" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:879 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ancestry.php:73 descendancy.php:63 msgid "Booklet" msgstr "Kniha" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:49 msgid "Born in the covenant" msgstr "Narození v manželství" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts, USA" #: includes/functions/functions_print_lists.php:491 msgid "Both alive" msgstr "Oba naživu" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Both dead" msgstr "Oba zemřelí" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah, USA" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetův ostrov" #: ancestry.php:52 descendancy.php:49 familybook.php:87 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Šířka rámečku" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:43 library/WT/MenuBar.php:290 msgid "Branches" msgstr "Větve" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:36 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Větve rodiny %s" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Bridesmaid" msgstr "Družička" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austrálie" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Brit milah" msgstr "Smlouva obřezání (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Obřízka bratra (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Obřízka vnuka (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Obřízka polorodého bratra (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Obřízka syna (brit milah)" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské indickooceánské území" #: library/WT/Stats.php:4052 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské Panenské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "British West Indies" msgstr "British West Indies" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Bratr" #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunejský Darussalam" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Pohřbení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a brother" msgstr "Pohřbení bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Burial of a child" msgstr "Pohřbení dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Pohřbení dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a father" msgstr "Pohřbení otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 library/WT/Gedcom/Tag.php:472 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohřbení vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohřbení vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pohřbení vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Pohřbení dědy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Pohřbení báby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Pohřbení prarodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pohřbení vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Pohřbení polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Pohřbení polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Pohřbení polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a husband" msgstr "Pohřbení manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Pohřbení dědy (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Pohřbení báby (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Pohřbení prarodiče (z matčiny strany)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a mother" msgstr "Pohřbení matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a parent" msgstr "Pohřbení rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Pohřbení dědy (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Pohřbení báby (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Pohřbení prarodiče (z otcovy strany)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Pohřbení sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a sister" msgstr "Pohřbení sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Burial of a son" msgstr "Pohřbení syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Pohřbení partnera" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a wife" msgstr "Pohřbení manželky" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Místo pohřbení obsahuje" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Buyer" msgstr "Kupující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupující" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupující" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Standardně toto schéma nezobrazuje partnery potomků, protože to dělá schéma hůře čitelným a nesrozumitelným. Zapnutím této volby zobrazíte partnery na schématu." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Výchozí port pro SMTP je 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Výchozí je, že v seznamu se zobrazí jen ta místa, která se nachází v rodinném stromě. Možná máte podrobnosti k dalším místům, která jste najednou importovali z externího souboru. Vybráním této volby zobrazíte všechna místa včetně těch, která se nepoužívají." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s vteřinu." msgstr[1] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s vteřiny." msgstr[2] "Standardně váš server povoluje skriptům běžet %s vteřin." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Standardně váš server umožňuje skriptům použít %s paměti." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:363 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: admin_trees_config.php:257 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Převod kalendáře" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Call number" msgstr "Telefon" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: library/WT/Stats.php:3850 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazílie" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:603 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:288 msgid "Cannot create" msgstr "Není možné zkopírovat" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Cape Colony" msgstr "Cape Colony" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Card" msgstr "Karta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:60 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Catalonia" msgstr "Katalánsko" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Cause" msgstr "Příčina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Cause of death" msgstr "Příčina smrti" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Varování: staré moduly nemusí fungovat nebo můžou způsobit nefunkčnost webtrees" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Varování: stará témata nemusí fungovat nebo můžou způsobit nefunkčnost webtrees" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Hřbitovy" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Hřbitov" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Census" msgstr "Sčítání lidu" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Sčítací asistent" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:361 msgid "Census date" msgstr "Datum sčítání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Census place" msgstr "Místo sčítání" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Census transcript" msgstr "Sčítací přepis" #: modules_v3/googlemap/module.php:1389 msgid "Center map here" msgstr "Zde vycentrovat" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #: library/WT/Stats.php:4028 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: edit_interface.php:1945 edit_interface.php:1981 edit_interface.php:2008 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: edit_interface.php:1895 edit_interface.php:2067 #: library/WT/Controller/Family.php:85 msgid "Change family members" msgstr "Změnit členy rodiny" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:592 #: modules_v3/googlemap/module.php:3742 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Change flag" msgstr "Příznak Změnit" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Změnit jazyk" #: admin_users.php:213 index.php:147 index.php:148 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Změnit bloky na této stránce" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1550 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Změněno %1$s uživatelem %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Změny" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Změny za poslední den" msgstr[1] "Změny za poslední %s dny" msgstr[2] "Změny za posledních %s dnů" #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Changes log" msgstr "Log změn" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Channel Islands" msgstr "Channel Islands" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 msgid "Chart" msgstr "Schéma" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "Typ schématu" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:803 admin_trees_config.php:963 #: library/WT/MenuBar.php:91 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Schémata" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:288 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Zkontrolujte přístupová práva k této složce." #: admin_site_upgrade.php:380 msgid "Check file permissions…" msgstr "Kontroluji přístupová práva..." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:116 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Kontroluji vlastní moduly..." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Kontroluji vlastní témata..." #: admin_trees_check.php:28 themes/_administration/header.php:122 msgid "Check for errors" msgstr "Vyhledat chyby" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kontroluji změny ke schválení..." #: help_text.php:460 relationship.php:137 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Zkontrolovat příbuzenství sňatkem" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Zkontrolujte nastavení a zkuste to znovu." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Ověřování kapacity serveru" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrola nastavení serveru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois, USA" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:32 library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Child" msgstr "Dítě" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Dítě od " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:340 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Dítě od %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:212 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:777 msgid "Children" msgstr "Děti" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Děti v rodině" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Děti od " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Děti přijímají patronym místo příjmení." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od otce a jedno od matky." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Děti přijímají jedno příjmení od matky a jedno od otce." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Děti přijímají příjmení svého otce." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Děti přijímají příjmení své matky." #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "China" msgstr "Čína" #: reportengine.php:125 reportengine.php:133 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vybrat zprávu, jež se má vytvořit" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Vyberte příbuzné" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Vyberte příslušné pohlaví z rolovacího menu. Volba neznámé znamená, že neznáte pohlaví dané osoby." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Vyberte obrázek náhledu, který chcete nahrát. Ačkoliv náhledy pro obrázky jsou generovány automaticky, pro jiné typy souborů si možná budete přát vygenerovat vlastní. Například snímek z videa nebo fotku osoby, která nahrála audio záznam." #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Vybrat uživatelem definovaný text vepsaný pod tímto políčkem" #: addmedia.php:509 admin_media_upload.php:215 msgid "Choose: " msgstr "Vyberte: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Křest (křesťanský)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgid "Christening of a brother" msgstr "Křest bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Christening of a child" msgstr "Křest dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Křest dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:532 library/WT/Gedcom/Tag.php:538 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Křest vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Křest vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Křest vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Křest polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Křest polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Křest polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Křest sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgid "Christening of a sister" msgstr "Křest sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Christening of a son" msgstr "Křest syna" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgid "Circumciser" msgstr "Obřezávač" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Podrobnosti citace" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Citizenship" msgstr "Občanství" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:3863 modules_v3/googlemap/module.php:3948 msgid "City" msgstr "Město" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Civilní sňatek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Civil registrar" msgstr "Oddávající" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Oddávající" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Oddávající" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Smazat složku s daty" #: lifespan.php:194 timeline.php:326 msgid "Clear chart" msgstr "Vyčistit graf" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Vyjasněno, ale ještě nedokončeno" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:97 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "%s zvolit osobu jako hlavu rodiny." #: edit_interface.php:1700 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Klikni na řádek, poté přetáhni. Média se přeřadí. " #: admin_trees_manage.php:271 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klikněte zde, pokud chcete použít Průvodce přechodu z PhpGedView na webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:282 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Klikněte zde pro přidání, úpravu nebo smazání" #: individual.php:267 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kliknutím otevřete nebo zavřete boční lištu" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:100 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Kliknutím na jméno přidáte osobu do seznamu pro přidávání odkazů ." #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Klikněte na název nebo rolujte myší dolů" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Klikněte na tento odkaz, chcete-li odstranit osobu z časové osy." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:83 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Klikněte a zvolte osobu jako hlavu rodiny" #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Kliknete-li na tento odkaz, zobrazí se vám seznam všech jednotlivců a rodin, jež jsou spojeny s tímto místem. Když se dostanete na konec hierarchie míst (např. město), zobrazí se automaticky seznam jmen." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Kliknutím na ikonu “+” otevřete okno Průvodce pro sdílené poznámky GEDFact.
Určitou nápovědu najdete tam.

Když kliknete na tlačítko “Uložit”, zde se vloží ID Sdílené poznámky." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:84 msgid "Client time" msgstr "Uživatelský čas" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Schránka výstřižků" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Coat of arms" msgstr "Erb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolívie" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové (Keelingovy) ostrovy" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Káva a smetana" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Studený den" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio, USA" #: medialist.php:133 msgid "Columns per page" msgstr "Sloupců na stránku" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:285 library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: admin_users.php:209 help_text.php:1357 login.php:310 login.php:336 #: login.php:432 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:558 msgid "Common law marriage" msgstr "Civilní sňatek" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komunikujte přímo s ostatními uživateli pomocí soukromých zpráv." #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Comoros" msgstr "Komorské ostrovy" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Compact.php:43 library/WT/Controller/Fanchart.php:309 #: library/WT/MenuBar.php:98 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktní strom" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:40 library/WT/Controller/Compact.php:112 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktní strom pro %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Dokončeno před 1970; datum není známo" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Dokončeno; datum neznámé" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Concatenation" msgstr "Zřetězení" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:88 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Nastavení" #: admin_users.php:389 edituser.php:150 help_text.php:1298 login.php:427 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrďte heslo" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Biřmování" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "Připojení na databázový server" #: admin_trees_config.php:367 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktní informace" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:501 #: modules_v3/clippings/module.php:524 modules_v3/clippings/module.php:537 #: modules_v3/googlemap/module.php:4142 msgid "Continue adding" msgstr "Pokračovat v přidávání" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Continued" msgstr "Pokračování" #: help_text.php:1493 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Převést z UTF-8 na ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:588 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Chcete změnit kódování v tomto GEDCOM souboru z UTF-8 na ANSI (ISO-8859-1)?" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovy ostrovy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kodaň, Dánsko" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:900 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1037 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:421 msgid "Copy files…" msgstr "Kopíruji soubory..." #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Zkopírujte tyto soubory do složky %s, nahraďte všechny se stejným jménem." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "Corporation" msgstr "Společnost" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:32 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Opravit záznamy NAME ve tvaru 'Jan/NOVÁK/' NEBO 'Jan /NOVÁK', které byly produkovány staršími rodokmenovými programy." #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Pobřeží slonoviny" #: login.php:576 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nebylo možné ověřit data, která jste vložili. Prosím vraťte se zpět a zkuste to znovu." #: admin.php:190 library/WT/Stats.php:3321 msgid "Count" msgstr "Počet" #: modules_v3/googlemap/module.php:602 msgid "Countries" msgstr "Země" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:963 #: modules_v3/googlemap/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:417 #: modules_v3/googlemap/module.php:1506 modules_v3/googlemap/module.php:1624 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Country" msgstr "Země" #: statisticsplot.php:809 statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "Counts " msgstr "Počty " #: modules_v3/googlemap/module.php:3947 msgid "County" msgstr "Kraj" #: admin_media.php:298 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: admin_trees_manage.php:246 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Vytvořit nový rodokmen" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:718 msgid "Create a new individual" msgstr "Vytvořit novou osobu" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:70 addmedia.php:387 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Vytvořit nový mediální objekt" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Vytvořit novou poznámku" #: admin_site_access.php:300 msgid "Create a new rule" msgstr "Vytvořit nové pravidlo" #: edit_interface.php:1314 edit_interface.php:1350 #: includes/functions/functions_edit.php:324 msgid "Create a new shared note" msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku" #: edit_interface.php:1373 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:334 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku použitím Asistenta" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:1162 edit_interface.php:1245 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Vytvořit nový pramen" #: edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1558 #: includes/functions/functions_edit.php:320 msgid "Create a new repository" msgstr "Vytvořit repozitář" #: admin_users.php:480 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Vytvoř vlastní graf" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Kremace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremace bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremace dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:562 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremace dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremace otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:587 library/WT/Gedcom/Tag.php:593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremace prarodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremace vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:574 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremace vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremace vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremace dědy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremace báby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremace vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremace polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremace polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremace polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremace manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremace dědy (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremace báby (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremace matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremace rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremace dědy (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:592 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremace báby (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremace sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremace sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremace syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremace partnera" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremace manželky" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Současný" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:966 msgid "Custom event" msgstr "Vlastní událost" #: includes/functions/functions_print.php:965 msgid "Custom fact" msgstr "Vlastní údaj" #: admin_site_upgrade.php:190 admin_site_upgrade.php:193 msgid "Custom module" msgstr "Vlastní modul" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "Vlastní tagy" #: admin_site_upgrade.php:250 admin_site_upgrade.php:253 msgid "Custom theme" msgstr "Vlastní téma" #: admin_site_config.php:157 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Uživatelem upravený uvítací text" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Československo" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "DNA markers" msgstr "Kód DNA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:53 library/WT/Soundex.php:25 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas, USA" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Data" msgstr "Údaje" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Složka dat" #: login.php:570 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Data nebyla správná, prosím zkuste to znovu!" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "Jména databáze a tabulek" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "Připojení do databáze" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "Jméno databáze" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "Heslo databáze" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "Uživatelský účet databáze" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:299 edit_changes.php:181 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:164 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Datum" #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Date sent:" msgstr "Data byla zaslána:" #: admin_trees_config.php:1045 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Rozdíly dat" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Datum křtu LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Datum obřadu LDS (child sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Datum LDS věna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Datum obřadu LDS (spouse sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Date of adoption" msgstr "Den adopce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Datum křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Datum bar micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Datum bat micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Datum narození" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Date of blessing" msgstr "Datum požehnání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum obřezání (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Datum pohřbu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Datum křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Datum biřmování" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Date of cremation" msgstr "Datum kremace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Datum úmrtí" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Date of divorce" msgstr "Datum rozvodu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "Date of emigration" msgstr "Datum emigrace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Datum zasnoubení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Datum v originále" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Date of event" msgstr "Datum události" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum prvního přijímání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum imigrace" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Date of last change" msgstr "Datum poslední změny" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 library/WT/Gedcom/Tag.php:234 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Datum svatby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Datum svatebních ohlášek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Date of naturalization" msgstr "Datum udělení občanství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum vysvěcení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Date of residence" msgstr "Datum bydliště" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Časové období" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Časové období se používá pro činnost, která trvá nějakou dobu, třeba zaměstnání." #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "Časové rozmezí" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Časové rozmezí se používá, pokud přesně neznáme datum události, třeba narození." #: admin_users.php:574 msgid "Date registered" msgstr "Datum zapsáno" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Data jsou převedena, pouze pokud jsou platná. Například do francouzského kalendáře se převedou pouze data mezi %1$s a %2$s, a do Gregoriánského kalendáře pouze data po %3$s." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Data jsou uložena s použitím anglických zkrácenin (zkratek) a klíčových slov. Zkratky jsou dostupné jako alternativa pro tyto zkratky a klíčová slova." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Dcera" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:334 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dcera od %s" #: admin.php:232 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:365 msgid "Day" msgstr "Den" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "Datum nezadáno" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Den:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 library/WT/Stats.php:650 #: library/WT/Stats.php:652 msgid "Dead" msgstr "Zesnulí" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Úmrtí" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Místo úmrtí obsahuje" #: library/WT/Stats.php:995 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "Úmrtí podle země" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Konec rozmezí data úmrtí" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Počátek rozmezí data úmrtí" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a brother" msgstr "Úmrtí bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Death of a child" msgstr "Úmrtí dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:629 msgid "Death of a daughter" msgstr "Úmrtí dcery" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a father" msgstr "Úmrtí otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:654 library/WT/Gedcom/Tag.php:660 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Úmrtí prarodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:636 library/WT/Gedcom/Tag.php:642 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Úmrtí vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtí vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:641 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtí vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Úmrtí vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Úmrtí dědy" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Úmrtí báby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtí vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtí vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Úmrtí vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Úmrtí polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Úmrtí polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Úmrtí polorodé sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a husband" msgstr "Úmrtí manžela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Úmrtí dědy (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Úmrtí báby (matčina strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a mother" msgstr "Úmrtí matky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a parent" msgstr "Úmrtí rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Úmrtí dědy (otcova strana)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:659 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Úmrtí báby z otcovy strany" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a sibling" msgstr "Úmrtí sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a sister" msgstr "Úmrtí sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Death of a son" msgstr "Úmrtí syna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a spouse" msgstr "Úmrtí partnera" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a wife" msgstr "Úmrtí manželky" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of one spouse" msgstr "Úmrtí jednoho partnera" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Místa úmrtí" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Úmrtí" #: library/WT/Stats.php:1269 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Úmrtí podle století" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "pro" #: includes/functions/functions_print_lists.php:430 #: includes/functions/functions_print_lists.php:856 msgid "Decade of birth" msgstr "Desetiletí narození" #: includes/functions/functions_print_lists.php:432 msgid "Decade of death" msgstr "Desetiletí úmrtí" #: includes/functions/functions_print_lists.php:858 msgid "Decade of marriage" msgstr "Desetiletí manželství" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "prosince" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "prosincem" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "prosinci" #: includes/functions/functions_print.php:995 library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "prosinec" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Výchozí graf" #: admin_trees_manage.php:244 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Výchozí rodokmen" #: admin_trees_config.php:240 admin_users.php:230 admin_users.php:432 #: edituser.php:141 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Výchozí osoba" #: modules_v3/googlemap/module.php:304 msgid "Default map type" msgstr "Výchozí typ mapy" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:808 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Výchozí rozložení schématu Vývod" #: admin_trees_config.php:819 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Výchozí počet generací pro Vývod" #: admin_site_config.php:82 admin_trees_config.php:456 msgid "Default theme" msgstr "Výchozí motiv" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:692 msgid "Degree" msgstr "Hodnost" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:286 admin_site_change.php:286 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:244 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:230 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: includes/functions/functions_print_lists.php:991 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1099 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: library/WT/Controller/Family.php:104 #: library/WT/Controller/Individual.php:298 library/WT/Controller/Media.php:78 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:63 #: library/WT/Controller/Source.php:63 modules_v3/faq/module.php:396 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:85 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Smazat položku FAQ" #: modules_v3/user_messages/module.php:116 msgid "Delete selected messages" msgstr "Smazat vybrané zprávy" #: modules_v3/googlemap/module.php:4130 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Smazat všechna existující geografická data před importem souboru?" #: themes/_administration/header.php:135 msgid "Delete inactive users" msgstr "Smazat neaktivní uživatele" #: library/WT/Controller/Individual.php:151 msgid "Delete this name" msgstr "Smazat jméno" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:471 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Mažu dočasné soubory..." #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Smazané soubory:" #: admin_users.php:555 msgid "Deleted user: " msgstr "Vymazaný uživatel: " #: admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Mažu stará data …" #: library/WT/Controller/Family.php:105 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Smazání rodiny smaže odkazy na jednotlivé osoby, ale jejich údaje zůstanou zachovány. Opravdu si přejete smazat tuto rodinu?" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado, USA" #: admin_site_upgrade.php:84 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "V závislosti na konfiguraci serveru bude možné aktualizovat automaticky." #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Generace potomků" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:307 library/WT/Gedcom/Tag.php:169 #: library/WT/MenuBar.php:96 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Descendants interest" msgstr "Zájem potomků" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Potomek od " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:90 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #: familybook.php:81 msgid "Descent steps" msgstr "Rodová linie" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:123 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Description" msgstr "Popis" #: admin_trees_config.php:433 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "META tag s popisem" #: login.php:422 msgid "Desired password" msgstr "Požadované heslo" #: login.php:417 msgid "Desired user name" msgstr "Požadované uživatelské jméno" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: admin_users.php:133 admin_users.php:186 note.php:108 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan, USA" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhú'l-hidždža" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhú l-ka'da" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:55 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:74 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Zemřelo jako dítě: vyloučeno (exempt)" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Rozdíly" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Různé kalendářní systémy jsou použity v různých částech světa a v minulosti jich mnoho bylo používáno. Pokud je to možné, měli byste zadávat data do takového kalendáře, ve kterém se událost původně zaznamenala. Můžete určit konverzi, abyste data zobrazili ve vhodnějším kalendáři. Pokud pravidelně používáte dva kalendáře, můžete určit dvě konverze a data se převedou na oba vybrané kalendáře." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Přímá linie předků" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Přímá linie předků a jejich rodin" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these modules" msgstr "Zakázat tyto moduly" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Disable these themes" msgstr "Zakázat tato témata" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:648 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Zobrazit %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Display map coordinates" msgstr "Zobrazovat mapové souřadnice" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Zobrazit vše" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Zobrazit a spravovat oblíbené stránky rodokmenu." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Zobrazit a spravovat uživatelovy oblíbené stránky." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Display short placenames" msgstr "Zobrazovat krátká jména pro místa" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Divorce filed" msgstr "Rozvodový spis" #: library/WT/Stats.php:2227 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Rozvody podle století" #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutsko" #: addmedia.php:462 addmedia.php:490 admin_media_upload.php:201 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Pro zachování původního jména souboru neměnit" #: modules_v3/googlemap/module.php:4134 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Nevytvářet nová místa, pouze importovat souřadnice existujících míst." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Nepečetit, předchozí zrušeno" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:65 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Nepečetit: neautorizováno" #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:1285 edit_interface.php:2273 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Neaktualizovat záznam “poslední změna”." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánská republika" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4468 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:300 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Stahuji %s..." #: mediaviewer.php:104 msgid "Download file" msgstr "Stáhnout soubor" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Stáhnout GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:219 modules_v3/clippings/module.php:467 #: modules_v3/clippings/module.php:604 msgid "Download Now" msgstr "Stáhnout" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Stáhnout ZIP soubor" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Stáhnout rodokmen" #: modules_v3/googlemap/module.php:4460 msgid "Download geographic data" msgstr "Stáhnout geografická data" #: library/WT/Date/French.php:117 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:263 edituser.php:59 login.php:272 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Duplicitní emailová adresa. Uživatel s tímto emailem už existuje." #: admin_users.php:260 edituser.php:57 login.php:270 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje. Prosím, vraťte se zpět a vyberte jiné uživatelské jméno." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Emailová adresa, která se použije v poli «From:» (Od) pro emaily, které webtrees automaticky vytváří.

webtrees automaticky vytváří emaily, aby upozornil správce o změnách, které potřebujou zrevidovat. Dalé posílá upozornění uživatelům, kteří zažádali o účet.

Obvykle pole «From:» (Od) vypadá podobně jako From: webtrees-noreply@yoursite, abyste zdůraznili, že není vyžadována žádná odpověď. Abyste se uchránili proti spamu nebo jinému zneužití emailu, některé emailové systémy vyžadují, aby pole «From:» odpovídalo platnému emailovému účtu a nepřijmou zprávy, které jsou zjevně z účtu webtrees-noreply." #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Každý zdroj zaznamenává určité události, obecně pro daný časový interval a místo (městský obvod, farnost). Například Sčítání zaznamenává sčítací události a církevní záznamy uchovávají data o narození, svatbách a úmrtí.

Vyberte události, které jsou zaznamenány tímto zdrojem z poskytnutého seznamu událostí. Datum by mělo být specifikováno v rozsahu, např. FROM 1900 TO 1910. Místo je jméno nejnižší jurisdikce, která zahrnuje všechny místa jmenované v tomto zdroji. Například “Oneida, Idaho, USA” by byla použita jako zdrojové místo pro události, které se staly v různých městech v kraji Oneida. “Idaho, USA” by bylo zdrojové místo, pokud by se události udály nejenom v kraji Oneida, ale i v ostatních krajích státu Idaho." #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Každý uživatelský účet má volbu “automaticky přijmout změny”. Pokud je toto aktivováno, všechny změny provedené uživatelem se ihned uloží. Mnoho správců toto povoluje pro svůj vlastní účet." #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Nejdřívější narození" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Rok nejdřívějšího narození" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Nejdřívější úmrtí" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Rok nejdřívějšího úmrtí" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Nejdřívější rozvod" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Nejdřívější manželství" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:254 edit_interface.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:681 #: includes/functions/functions_print_facts.php:691 #: includes/functions/functions_print_facts.php:887 #: includes/functions/functions_print_facts.php:899 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1033 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1036 #: library/WT/Controller/Family.php:80 #: library/WT/Controller/Individual.php:220 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 library/WT/Controller/Media.php:47 #: library/WT/Controller/Note.php:46 library/WT/Controller/Repository.php:46 #: library/WT/Controller/Source.php:46 modules_v3/faq/module.php:393 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/googlemap/module.php:4402 modules_v3/page_menu/module.php:32 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:145 note.php:150 note.php:151 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Upravit FAQ" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Upravit informaci o účtu" #: library/WT/Controller/Media.php:139 msgid "Edit details" msgstr "Upravit podrobnosti" #: library/WT/Controller/Individual.php:276 msgid "Edit gender" msgstr "Upravit pohlaví" #: modules_v3/lightbox/module.php:141 msgid "Edit media" msgstr "Upravit média" #: addmedia.php:232 addmedia.php:391 library/WT/Controller/Media.php:50 msgid "Edit media object" msgstr "Upravit objekt médií" #: edit_interface.php:1622 includes/functions/functions_edit.php:578 #: library/WT/Controller/Individual.php:152 msgid "Edit name" msgstr "Upravit jméno" #: library/WT/Controller/Note.php:49 msgid "Edit note" msgstr "Upravit poznámku" #: admin_trees_config.php:221 msgid "Edit options" msgstr "Upravit nastavení" #: edit_interface.php:47 edit_interface.php:108 edit_interface.php:157 #: edit_interface.php:218 edit_interface.php:317 edit_interface.php:2731 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:111 #: library/WT/Controller/Individual.php:305 library/WT/Controller/Media.php:85 #: library/WT/Controller/Repository.php:70 library/WT/Controller/Source.php:70 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Upravit přímo záznam GEDCOM" #: library/WT/Controller/Repository.php:50 msgid "Edit repository" msgstr "Upravit repozitář" #: edit_interface.php:1425 edit_interface.php:1471 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Upravit sdílenou poznámku" #: library/WT/Controller/Source.php:50 msgid "Edit source" msgstr "Upravit zdroj" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Upravit příběh" #: library/WT/Tree.php:323 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Upravit tuto osobu a nahradit její údaje vlastními" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, USA" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Education" msgstr "Vzdělání" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Eire" msgstr "Irsko" #: library/WT/Stats.php:4013 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2589 msgid "Elevation" msgstr "Nadmořská výška" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:570 msgid "Email" msgstr "Email" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:378 edituser.php:154 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 library/WT/Gedcom/Tag.php:178 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 library/WT/Gedcom/Tag.php:695 login.php:412 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: includes/authentication.php:121 login.php:309 message.php:128 #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Email address:" msgstr "Emailová adresa" #: admin_users.php:380 msgid "Email verified" msgstr "Email ověřen" #: library/WT/Stats.php:71 msgid "Embedded variable" msgstr "Zabudovaná proměnná" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Emigration" msgstr "Emigrace" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Zaměstnankyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Zaměstnanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Employer" msgstr "Zaměstnavatel" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Zaměstnavatelka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Zaměstnavatel" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:254 #: modules_v3/clippings/module.php:463 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Vyprázdnit schránku" #: admin_modules.php:121 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Zapnutí této volby donutí všechny uživatele se přihlásit do systému, aby si mohli prohlížet data na této stránce." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "End IP address" msgstr "Konečná IP adresa" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "Koncový rok" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Koncové rozmezí dat změn" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Zasnoubení" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "England" msgstr "Anglie" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "Vložte ID rodiny" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Zadat ID osoby" #: addmedia.php:414 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:177 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Zadejte ID osoby, rodiny nebo zdroje" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Zadejte volitelnou poznámku o tomto oblíbeném" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Vložte jméno souboru" #: addmedia.php:419 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:178 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Zadat nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo zdroje, ke kterým by tato položka médií měla odkazovat." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Vložte přesnost" #: reportengine.php:180 msgid "Enter report values" msgstr "Zadat kritéria pro zprávu" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Vložte číslo faxu včetně kódu země.

Nechejte pole volné, pokud ho nechcete zadat. Například číslo do Německa může být +49 25859 56 76 89 a číslo v USA nebo Kanadě může být +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Vložte URL adresu včetně http://.

URL může například vypadat takto: http://www.webtrees.net/ Zanechte pole prázdné, pokud URL nechcete uvést." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Vložte adresu stejně tak, jako byste ji napsali na obálku.

Nechejte toto pole prázdné, pokud nechcete adresu zveřejňovat." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Vložte emailovou adresu.

Může například vypadat takto: jmeno@seznam.cz. Nechejte toto pole volné, pokud ji nechcete zadávat." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Vložte zde hraniční hodnoty.

Pokud máte omezit zobrazení článku z Novinek podle stáří, každý, který bude starší než počet vložených dní, zůstane schován. Pokud máte omezit zobrazení článku z Novinek podle počtu, zobrazí se pouze daný počet posledních článků setříděných podle stáří. Zbývající zůstanou schovány.

Pokud vložíte nulu, omezení se zruší a zobrazí se všechny články." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Vložte telefonní číslo včetně předvolby země.

Nechejte toto pole prázdné, pokud ho nechcete uvést. Například číslo v ČR může být +420 725 56 76 89 a číslo v USA nebo Kanadě +1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Vložte čas této události ve 24 hodinovém formátu (s nulami na začátku). Půlnoc je 00:00. Příklady: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Vložte úroveň přiblížení" #: search.php:141 msgid "Entire record" msgstr "Celý záznam" #: editnews.php:67 msgid "Entry text:" msgstr "Vložte text:" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Chyba: převod GEDCOM soubor z kódování %s na UTF-8 není současně podporováno." #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:787 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Odhadovaná data pro narození a úmrtí" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "Evropa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Událost" #: modules_v3/googlemap/module.php:2313 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Události" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Události v zemích" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Události pro nejbližší příbuzné" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Každá osoba v databázi má jedinečné číslo ID. Pokud znáte vlastní ID, prosím zadejte ho. Pokud ho neznáte nebo ho nemůžete nalézt kvůli nastavení soukromí, prosím poskytněte dost informací v Komentářích, abyste pomohli správci identifikovat vaši osobu a mohl nastavit toto ID za vás." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Každý má tuto roli, včetně návštěvníků webu a vyhledávacích enginů." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Přesný" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Přesný datum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Přesný text" #: famlist.php:177 indilist.php:177 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Kromě osob s manželským jménem “%s”" #: admin_media.php:589 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Mimo podsložek" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Vyňatý z tohoto výběru" #: admin_trees_config.php:1082 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Statistiky vykonávání" #: includes/functions/functions_print.php:257 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "Doba spuštění: %1$s vteřin. Databázové dotazy: %2$s. Využití paměti: %3$s KB." #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:433 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Vysvětlete, proč žádáte o účet." #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:243 #: admin_trees_manage.php:213 msgid "Export" msgstr "Export" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Exportuji celý rodokmen do souborů GEDCOM..." #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Exportovat rodokmen" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:505 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Rozšířit možnosti soukromí zemřelých osob" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:556 msgid "External files" msgstr "Vzdálené soubory" #: admin_media.php:593 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Vzdálené mediální soubory jsou zadány pomocí URL místo jména." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Více informací" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "Eye color" msgstr "Barva očí" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "Často kladené otázky" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "Umístění FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:177 msgid "FAQ visibility" msgstr "Viditelnost FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Často kladené otázky (FAQ) je seznam otázek a odpovědí, které vám umožní vysvětlit pravidla webu, zásady a postupy vaším návštěvníkům. Otázky se typicky týkají soukromí, copyrightu, uživatelských účtů, nevhodného obsahu, požadavků pro citace atd." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Fact" msgstr "Údaj" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Fact 1" msgstr "Údaj 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 10" msgstr "Údaj 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 11" msgstr "Údaj 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 12" msgstr "Údaj 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 13" msgstr "Údaj 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Fact 2" msgstr "Údaj 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Fact 3" msgstr "Údaj 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Fact 4" msgstr "Údaj 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Fact 5" msgstr "Údaj 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 6" msgstr "Údaj 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 7" msgstr "Údaj 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 8" msgstr "Údaj 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 9" msgstr "Údaj 9" #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Fact icons" msgstr "Ikony údajů" #: includes/functions/functions_print.php:955 msgid "Fact or event" msgstr "Údaj nebo událost" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta a události" #: admin_trees_config.php:1132 msgid "Facts for family records" msgstr "Údaje pro Rodinné záznamy" #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Facts for individual records" msgstr "Údaje pro Osobní záznamy" #: admin_trees_config.php:1153 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Údaje pro nové rodiny" #: admin_trees_config.php:1116 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Údaje pro nové osoby" #: admin_trees_config.php:1198 msgid "Facts for repository records" msgstr "Údaje pro Záznamy repozitářů" #: admin_trees_config.php:1169 msgid "Facts for source records" msgstr "Údaje pro Záznamy zdrojů" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faerské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandy" #. I18N: Name of a module #: admin.php:199 admin.php:245 ancestry.php:100 calendar.php:410 #: descendancy.php:69 famlist.php:131 famlist.php:134 #: includes/functions/functions_print_lists.php:917 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1047 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1254 #: library/WT/Controller/Search.php:567 library/WT/MenuBar.php:289 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:186 modules_v3/relatives/module.php:32 #: note.php:121 placelist.php:228 search.php:98 source.php:98 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:775 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: library/WT/Stats.php:348 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny a zdroje" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:965 includes/functions/functions_edit.php:712 #: inverselink.php:101 library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1309 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:567 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:244 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: admin_trees_config.php:341 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Rodinný IP prefix" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Family as a child" msgstr "Rodina jako dítě" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Family as a spouse" msgstr "Rodina jako partner" #: library/WT/Controller/Familybook.php:73 library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Family book" msgstr "Rodinná kniha" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Rodinná kniha: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "Family file" msgstr "Rodinný spis" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Informace o rodině (manželství)" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Seznam rodin" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1398 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:206 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "Family navigator" msgstr "Rodinný navigátor" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Rodinné novinky a oznámení" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:398 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina od %s" #: admin_site_change.php:280 admin_site_change.php:304 admin_site_logs.php:238 #: admin_site_logs.php:261 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_places.php:94 admin_users.php:229 admin_users.php:431 #: edit_changes.php:182 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:58 #: modules_v3/faq/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:330 msgid "Family tree" msgstr "Rodinný strom" #: admin_users.php:227 admin_users.php:425 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Přístup a nastavení rodinného stromu" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:257 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Schránka výstřižků pro Rodinný strom" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Konfigurace rodinného stromu" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:287 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Rodokmen byl vyexportován do %s." #: admin_trees_config.php:228 msgid "Family tree title" msgstr "Název rodokmenu" #: admin.php:179 admin_trees_manage.php:28 search.php:200 #: themes/_administration/header.php:104 themes/_administration/header.php:106 msgid "Family trees" msgstr "Rodinné stromy" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:771 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Rodina s %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Rodina s adoptivními rodiči" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:83 msgid "Family with foster parents" msgstr "Rodina s pěstouny" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Rodina s manželem" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:81 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:86 #: library/WT/Individual.php:764 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Rodina s rodiči" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:85 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rodina s rodiči “radah”" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:84 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Rodina s rodiči (sealing)" #: includes/functions/functions_print.php:109 msgid "Family with spouse" msgstr "Rodina s partnerem" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Rodina s nejvíce dětmi" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Rodina s manželkou" #: includes/functions/functions_print.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:48 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:310 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Fan chart" msgstr "Kruhový diagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:45 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:357 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Kruhový diagram pro %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Otec" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:798 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Otec: %s" #: includes/functions/functions_print.php:620 msgid "Father’s age" msgstr "Otcův věk" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:745 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Otcova rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:747 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Otcova rodina s neznámou osobou" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:500 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "úno" #: library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "února" #: library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "únorem" #: library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "únoru" #: includes/functions/functions_print.php:985 library/WT/Date/Calendar.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "únor" #: calendar.php:586 includes/functions/functions_edit.php:556 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:232 library/WT/Stats.php:3320 #: statisticsplot.php:795 timeline.php:278 msgid "Female" msgstr "Žena" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:577 #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 library/WT/Stats.php:590 #: library/WT/Stats.php:1617 library/WT/Stats.php:2356 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: modules_v3/clippings/module.php:186 modules_v3/clippings/module.php:561 msgid "File Information" msgstr "Informace o souboru" #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Soubor obsahující místa (CSV)" #: addmedia.php:461 addmedia.php:482 admin_media_upload.php:197 #: help_text.php:1433 msgid "File name on server" msgstr "Jméno souboru na serveru" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" #: includes/functions/functions.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:64 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně, prosím zkuste to znovu" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: addmedia.php:151 addmedia.php:290 admin_media_upload.php:111 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Jména souborů nesmí obsahovat znak “%s”." #: addmedia.php:156 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:116 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Jména souborů nesmí mít příponu “%s”." #: admin.php:121 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Byly nalezeny soubory s předchozí verze webtrees. Staré soubory mohou být bezpečnostním rizikem a měli byste je vymazat." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Soubory označené %s jsou důležité pro provoz a nebudou odstraněny." #: admin_site_change.php:284 admin_site_logs.php:242 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:705 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Prohledat" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1053 msgid "Find a fact or event" msgstr "Hledat údaj nebo událost" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1019 msgid "Find a family" msgstr "Hledat rodinu" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1049 msgid "Find a media object" msgstr "Hledat soubor médií" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1041 msgid "Find a shared note" msgstr "Hledat poznámku" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1015 msgid "Find a place" msgstr "Hledat místo" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1045 msgid "Find a repository" msgstr "Hledat repozitář" #: admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:288 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1037 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Hledat pramen" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1023 msgid "Find a special character" msgstr "Hledat speciální znak" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:65 msgid "Find an individual" msgstr "Hledat osobu" #: relationship.php:146 msgid "Find next path" msgstr "Najít další vztah" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Najdi další příbuzenský vztah" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "První přijímání" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "První událost" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:28 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Opravit lomítka a mezery ve jménech" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:450 modules_v3/googlemap/module.php:3898 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 msgid "Flag" msgstr "Příznak" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Flanders" msgstr "Flandry" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:78 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:209 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Jméno složky na serveru" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "Chrám, kde byl proveden obřad církve LDS." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Například pokud soubor GEDCOM obsahuje %1$s a webtrees očekává ve složce médií %2$s, pak by cesta zadaná v souboru GEDCOM měla být %3$s." #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Například pokud zadáte cestu o velikosti 2, osoba bude moct vidět svého vnuka (dítě, dítě), svou tetu (rodič, sourozenec), svou nevlastní dceru (partner, dítě), ale již ne svého bratrance (rodič, sourozenec, dítě)." #: includes/functions/functions_print.php:381 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "S dotazy k rodokmenu se obracejte na" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "Pro nejlepší zobrazení na internetu, webtrees používá znakovou sadu UTF-8. Některé programy, například Family Tree Maker, nepodporují importování souborů GEDCOM kódovaných v UTF-8. Zaškrtnutím tohoto políčka provedete konverzi z UTF-8 na ANSI (ISO-8859-1).

Formát, který potřebujete, závisí na programu, který používáte při práci s vašimi staženými soubory GEDCOM. Pokud si nejste jistí, prohlédněte si dokumentaci daného programu.

Aby zůstaly nezměněny speciální znaky, udržujte soubor v UTF-8 a převeďte ho do vašeho programu jinými prostředky. Zeptejte se výrobce programu nebo autora.

Tento článek na Wikipedii obsahuje vyčerpávající informace a odkazy k UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Pro weby s více rodokmeny tato volba zobrazí jejich seznam v hlavním menu, na vyhledávacích stránkách apod." #: includes/functions/functions_print.php:375 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Pro technickou podporu a další informace kontaktujte" #: includes/functions/functions_print.php:371 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Pro technickou podporu nebo s dotazy k rodokmenu prosím kontaktujte" #. I18N: gedcom tag FORM #: admin_trees_config.php:936 help_text.php:175 help_text.php:187 #: help_text.php:198 help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Format" msgstr "Formát" #: admin_trees_config.php:941 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "Naformátovat text a poznámky" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "V pěstounské péči" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "V pěstounské péči" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "V pěstounské péči" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgid "Foster child" msgstr "schovanec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Foster father" msgstr "Pěstoun" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:95 msgid "Foster mother" msgstr "Pěstounka" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "France" msgstr "Francie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt nad Mohanem, Německo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Německo" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:38 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guyana" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:277 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Často kladené dotazy (FAQ)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornie, USA" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:218 msgid "Fri" msgstr "pá" #: library/WT/Date/Calendar.php:207 msgid "Friday" msgstr "pátek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Friend" msgstr "Přítel" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Přítelkyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Přítel" #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:261 admin_site_logs.php:222 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Od %s k %s" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonsko" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Funeral" msgstr "Pohřeb" #: admin_trees_config.php:1066 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM chyby" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "GEDCOM file" msgstr "Soubor GEDCOM" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "Soubory GEDCOM jsou uloženy ve složce %s." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:636 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Cesta k médiím v rámci GEDCOM" #: admin_site_merge.php:208 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "Záznam byl úspěšně smazán." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Průvodce pro sdílené poznámky GEDFact" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: admin_trees_config.php:976 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikony pohlaví na schématech" #: admin_trees_config.php:382 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktní uživatel pro tento rodokmen" #: admin_trees_config.php:216 admin_trees_config.php:1053 msgid "General" msgstr "Obecné" #: library/WT/Controller/Search.php:211 library/WT/MenuBar.php:412 #: search.php:225 search.php:229 msgid "General search" msgstr "Obecné vyhledávání" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generovat soubory mapy stránek pro vyhledávací enginy." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:231 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Vygenerováno v %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:221 msgid "Generation" msgstr "Generace" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generace " #: ancestry.php:109 descendancy.php:77 familybook.php:59 fanchart.php:66 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:714 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:45 msgid "Generations" msgstr "Generace" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generace předků" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:282 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/googlemap/module.php:1620 modules_v3/googlemap/module.php:2519 #: modules_v3/googlemap/module.php:2703 modules_v3/googlemap/module.php:3109 #: modules_v3/googlemap/module.php:3974 msgid "Geographic data" msgstr "Geografická data" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "Geografická oblast" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Georgia" msgstr "Gruzie" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:157 msgid "Given name" msgstr "Jméno:" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Given names" msgstr "Křestní jméno" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Umožňuje uživateli zvolit si vlastní motiv.
z rolovacího menu (je-li zabudováno v aktuálním motivu)
Povolit uživatelům vybrat si jejich vlastní motiv musí být taktéž nastaveno na ano." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Umožnit uživatelům vybrat si vlastní motiv." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Umožní uživatelům vytvořit si na vašich stránkách svůj účet.

Návštěvník obdrží e-mailem zprávu s kódem pro potvrzení operace. Po ověření bude muset administrátor registraci potvrdit, aby byl účet aktivován." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globálně jednoznačný identifikátor" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:119 msgid "Godchild" msgstr "Kmotřenec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:116 msgid "Goddaughter" msgstr "Kmotřenka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgid "Godfather" msgstr "Kmotr" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Godmother" msgstr "Kmotra" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Godparent" msgstr "Kmotři" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:113 msgid "Godson" msgstr "Kmotřenec" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:822 #: modules_v3/googlemap/module.php:80 modules_v3/googlemap/module.php:233 #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 modules_v3/googlemap/module.php:3961 #: modules_v3/googlemap/module.php:4728 modules_v3/googlemap/module.php:4767 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:161 modules_v3/googlemap/module.php:206 #: modules_v3/googlemap/module.php:277 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1483 modules_v3/googlemap/module.php:2517 #: modules_v3/googlemap/module.php:3969 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Nastavení Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:2315 #: modules_v3/googlemap/module.php:4731 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Graduation" msgstr "Promoce" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Prarodiče" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Nejvyšší věk při úmrtí" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Nejvyšší věkový rozdíl mezi sourozenci" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Zelený paprsek" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:32 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriánský" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexiko" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Guardian" msgstr "Opatrovník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Opatrovnice" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Opatrovník" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvádor" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Hair color" msgstr "Barva vlasů" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nový Zéland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut, USA" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "On " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Zemřel" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Vzal si" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Pobýval v" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Narodil se" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Byl pohřben" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Byl pokřtěn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Byl zpopelněn" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of household:" msgstr "Hlava domácnosti:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardův ostrov a McDonaldovy ostrovy" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebrejské jméno" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 modules_v3/googlemap/module.php:323 #: modules_v3/googlemap/module.php:441 msgid "Height" msgstr "Výška" #: login.php:238 login.php:326 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Nazdar %s …" #: login.php:377 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Nazdar %s …
Děkujeme za registraci." #: login.php:304 login.php:496 msgid "Hello administrator…" msgstr "Nazdar správce …" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finsko" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Její zaměstnání bylo" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Zde může být nastavena nebo odstraněna ikona. Použitím tohoto odkazu si můžete zvolit vlajku. S tímto místem se zobrazí zároveň tato vlajka." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Zde můžete vložit úroveň přiblížení. Tato hodnota bude použita jako minimální při zobrazování geografických míst na mapě." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Tady můžete k osobě (nebo osobám) přidat nové údaje.

Nejprve z “rolovacího seznamu” vyberte typ údaje, pak klikněte na tlačítko Přidat. V “rolovacím seznamu” jsou již všechny údaje, které je možné přidat do souboru GEDCOM." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Zde můžete přidat k tomuto záznamu Citaci zdroje.

Klikněte na odkaz, otevře se okno a vy ze seznamu vyberete zdroj (Najít ID) nebo přidáte nový zdroj, a pak přidáte citaci.

Přidávání zdrojů je důležitou částí rodokmenu protože umožňuje bádatelům ověřovat, kde jste si našli vaše informace." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Zde můžete změnit šířku diagramu z 50 % na 300 %. Ve 100 % má výsledný obrázek šířku asi 640 pixelů." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Zde si můžete vybrat mezi dvěma typy zobrazení jmen míst v hierarchii. Pokud je nastaveno Ano, místo má krátké jméno, pokud Ne, tak se vypíše plné jméno.
Například:
Plné jméno:
Chicago, Illinois, USA
Krátké jméno: Chicago
Plné jméno: Illinois, USA
Krátké jméno: Illinois" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Zde můžete zvolit text, který se zobrazí na přihlašovací obrazovce. Musíte určit, který předdefinovaný text je nejvhodnější.

Také můžete vložit váš vlastní uvítací text. Pro získání více informací se podívejte do nápovědy pod heslem Vlastní uvítací text.

Předdefinované texty jsou:
  • Přednastavený text, který říká, že si všichni uživatelé mohou zažádat o uživatelský účet:
    Vítejte na stránce tohoto rodokmenu

    Přístup je povolen těm uživatelům, kteří mají na této stránce účet.

    Pokud máte uživatelský účet, můžete se na této stránce přihlásit. Pokud účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím níže na příslušný odkaz.

    Po ověření vám správce účet aktivuje a vy obdržíte email, že vaše žádost byla schválena.

  • Přednastavený text, který říká, že správce rozhodne o každé žádosti o zřízení účtu:
    Vítejte na stránce tohoto rodokmenu

    Přístup je povolen pouze přihlášeným uživatelům.

    Pokud máte uživatelský účet, můžete se na této stránce přihlásit. Pokud účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím níže na příslušný odkaz.

    Po ověření informací vám správce účet zamítne nebo schválí. Bude vám zaslán email, že vaše žádost byla schválena.

  • Přednastavený text, který říká, že žádat o účet mohou pouze rodinní příslušníci.
    Vítejte na stránce tohoto rodokmenu

    Přístup je povolen pouze rodinným příslušníkům.

    Pokud máte uživatelský účet, můžete se na této stránce přihlásit. Pokud účet nemáte, můžete o něj požádat kliknutím níže na příslušný odkaz.

    Po ověření informací vám správce účet zamítne nebo schválí. Bude vám zaslán email, že vaše žádost byla schválena.
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Zde můžete vložit přesnost. Na základě nastavení je určen počet číslic, který se použije v zeměpisné šířce a délce." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexiko" #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Chešvan" #: admin_trees_config.php:220 msgid "Hide & show" msgstr "Schovat & zobrazit" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide flags" msgstr "Schovat vlajky" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:651 #: includes/functions/functions_edit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Schovat přede všemi" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:720 msgid "Hide lines" msgstr "Skrýt čáry" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Schovat vlajky, které jsou nastaveny v modulu googlemap. Obvykle označují země a státy. Vlajky označují správní oblasti značek seskupených kolem nich." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Skrýt čáry spojující dítě s každým rodičem - pokud jsou na mapě." #: library/WT/Stats.php:1059 msgid "Highest population" msgstr "Nejvyšší populace" #: index_edit.php:252 index_edit.php:337 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Označte jméno bloku a klikněte na šipku. Tímto přesunete blok ve směru daném šipkou." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Zvýrazněný obrázek" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:36 msgid "Hijri" msgstr "Muslimský (Hijri)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Jeho zaměstnání bylo" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Historické údaje" #: index.php:149 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit count:" msgstr "Počet přístupů:" #: admin_trees_config.php:1074 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Počítadla přístupů" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 library/WT/MenuBar.php:26 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 library/WT/Stats.php:3904 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: includes/functions/functions_print.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/MenuBar.php:99 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Schéma přesýpacích hodin" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:97 modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Schéma přesýpacích hodin pro %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:386 modules_v3/googlemap/module.php:3867 msgid "House" msgstr "Dům" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Household" msgstr "Domácnost" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas, USA" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1051 library/WT/Gedcom/Tag.php:216 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: library/WT/Controller/Timeline.php:211 msgid "Husband’s age" msgstr "Manželův věk" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Hybrid" msgstr "Hybridní" #: admin_trees_config.php:331 msgid "ID settings" msgstr "Nastavení ID" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:296 admin_site_logs.php:232 admin_site_logs.php:259 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "islandská" #: modules_v3/googlemap/module.php:3955 modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho, USA" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Identification number" msgstr "Identifikační číslo" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Pokud návštěvník webu nemá v prohlížeči nastavený preferovaný jazyk, nebo určil nepodporovaný, pak se použije tento. Typicky se toto nastavení použije pro vyhledávače." #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Pokud správce vytváří uživatelský účet, ověřovací email se neodešle a musí být ověřen manuálně." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Pokud osoba nemá příjmení, jméno se zobrazí bez lomítek: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Pokud osoba má dvě oddělená příjmení, obě jsou uvnitř lomítek: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Pokud osoba byla známa pod přezdívkou, která není částí jména, měla by se vložit do uvozovek. Například <%s>Jan "Chroust" /Káňa/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Pokud osoba nebyla známa pod prvním rodným jménem, mělo by se preferované jméno označit hvězdičkou: <%s>Jan Ámos* /Komenský/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Je-li četnost výskytu příjmení nižší než nastavený limit, neobjeví se mezi příjmeními s nejčastějším výskytem. Pak tady můžete takové příjmení přidat ručně. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Pokud volba Umožnit návštěvníkům požadovat registraci je povolena, toto nastavení kontroluje, zda správce musí schválit registraci.

Nastavením na Ano se uživatelé před přihlášením nejdřív ověří, a pak musí být schváleni správcem. Pokud je nastaveno Ne, políčko Uživatel schválen správcem se automaticky zaškrtne poté, co si uživatel ověří svůj účet, takže bude možné se rovnou přihlásit bez správcova zásahu." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Pokud příjmení není známé, použijí se prázdná lomítka: <%s>Marie //<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Pokud je toto políčko zaškrtnuto, pak dotyčný uivatel bude moci upravovat informace o svém účtu. Není-li políčko zaškrtnuto, pak mu to nebude umožněno. To vám umožní vytvořit jedno uživatelské jméno a heslo pro více uživatelů a přitom nepřipustit, aby kterýkoliv z nich tento účet měnil." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Pokud osoba má události jiné než úmrtí, pohřbení nebo kremace v nedávné době, menší než tento počet let, je považována za “žijící”. Data narození dítěte jsou v tomto případě posuzována jako takové události." #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Pokud dva rodinné stromy sdílejí stejnou složku médií, pak jsou schopny také sdílet soubory zde uložené. Pokud používají rozdílné složky, pak jejich soubory zůstávají odděleny." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Jestli vám záleží na tom, aby uživatelé nemohli nahrávat nevhodné obrázky, můžete omezit nahrávání pouze pro manažery." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Pokud jste webový správce, měl byste zkontrolovat toto:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Pokud nedokážete vyřešit problém sami, můžete se zeptat na fóru webtrees.net" #: login.php:337 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Kdybyste tato data nevyžadovali, můžete tuto zprávu klidně smazat." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Pokud máte větší počet neaktivních míst, generování seznamu může být pomalé." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Pokud máte velmi mnoho souborů médií, můžete je roztřídit do složek a podsložek." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Pokud chcete přidat k tomuto záznamu poznámku, toto je správné místo.

Klikněte na odkaz, objeví se okno, kam ji můžete zapsat. Až skončíte, klikněte na tlačítko a zavřete okno, to je vše." #: admin_trees_manage.php:169 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Pokud jste vytvořil objekty médií ve webtrees, a upravil jste GEDCOM offline použitím programu, který maže objekty médií, potom zkontrolujte toto políčko, abyste mohl spojit současné objekty médií s novým GEDCOMem." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Pokud jste zvolili vlastní uvítací text, můžete ho napsat zde. Abyste nastavili tento text v jiných jazycích, je nutné nejprve změnit jazyk a navštívit znovu tuto stránku." #: modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Pokud skryjete prázdný blok, nebudete moct změnit jeho konfiguraci, dokud se opět nestane viditelným tím, že nebude prázdný." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Pokud zanecháte toto nastavení prázdné, použije se výchozí hodnota." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory (kromě config.ini.php, index.php and .htaccess) z existující do nové." #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Pokud vyberete jinou složku, musíte také přesunout všechny soubory z existující složky do nové." #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Pokud se pokusíte přesáhnout tyto limity, můžou se vám zobrazit prázdné stránky, případně time-outy." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Chcete-li nějaké příjmení odstranit ze seznamu nejčastějších příjmení, aniž byste měnili limit, můžete tak učinit tady. Zadáte-li více než jedno, musí být oddělena čárkou. V příjmeních se rozlišují malá a velká písmena. Příjmení budou také odstraněna ze seznamu 10 nejčastějších na domovské stránce." #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Pokud to bezpečnostní politika vašeho serveru povolí, budete schopní zaslat požadavek na zvýšení paměti nebo procesorového času použitím správcovských stránek webtrees. Jinak budete muset kontaktovat správce serveru." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Pokud váš web může být dosažen pomocí více URL jako http://www.priklad.cz/webtrees/ a http://webtrees.priklad.cz/, můžete specifikovat preferovanou URL. Požadavky na jiné URL budou přesměrovány na tuto." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Image dimensions" msgstr "Rozměry obrázku" #: admin_trees_config.php:720 msgid "Images without watermarks" msgstr "Obrázky bez vodoznaku" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Immigration" msgstr "Imigrace" #: admin_trees_manage.php:217 modules_v3/googlemap/module.php:4441 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: modules_v3/googlemap/module.php:4433 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importovat všechna místa z rodiného stromu" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Importovat rodokmen" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "V mnoha kulturách je obvyklé zapisovat tradiční jména v tradičních znacích a také v latinské verzi jména, tak jak by se vyslovilo v jazycích založených na latince, třeba angličtina.

Pokud dáváte přednost použití nelatinské abecedy, jako je hebrejská, řecká (alfabeta), ruská (azbuka), čínská nebo arabská, a zadáváte tak jména do standardních polí, potom můžete použít toto pole pro vložení stejných jmen použitím latinky. Obě verze jména se objeví v seznamech a schématech.

Ačkoliv je toto pole označené jako “latinské”, není omezeno na použití pouze latinské abecedy. Je to možné použít u japonských jmen, kde se mohou objevit až tři různé abecedy." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "V mnoha kulturách je běžné, že mají jména zapsána tradičními znaky a také latinkou.

Pokud dáváte přednost latinské abecedě ve standardních políčkách pro jména, pak můžete toto pole použít pro nelatinskou abecedu jako alfabetu, hebrejštinu, azbuku, arabštinu nebo čínštinu. Obě verze jmen se objeví v seznamech a schématech.

Ačkoliv je toto pole označené “hebrejština”, není omezené na použití pouze hebrejských znaků." #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "V některých kalendářích dny začínají po půlnoci. V jiných dny začínají při západu slunce. Převod nepočítá s časem, takže pro události, které se udály mezi západem slunce a půlnocí, převod nebude zcela přesný a bude se lišit o den." #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "V některých zemích se zákony o soukromí nevztahují pouze na žijící osoby, ale také na nedávno zesnulé. Tato volba vám umožní rozšířit pravidla o soukromí na ty, kteří se narodili nebo zemřeli během určitých let. Nechejte tyto hodnoty prázdné, pokud nechcete používat tuto funkcionalitu." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "V Podrobnostech citací můžete vložit číslo stránky nebo jinou informaci, která vám pomůže najít tu konkrétní informaci ve zdroji." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "Vložte zde text citace pro tento zdroj. Příkladem dat může být transkript textu ze zdroje nebo popis toho, co je v citaci." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "V tomto měsíci …" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "Tohoto roku …" #: modules_v3/googlemap/module.php:1534 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Zahrnout místa, která plně vyhovují požadavkům: " #: famlist.php:179 indilist.php:179 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Včetně osob s manželským jménem “%s”" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:565 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Zahrnout média (automaticky soubory zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:586 medialist.php:105 msgid "Include subfolders" msgstr "Včetně podsložek" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Včetně nejbližší rodiny dané osoby?" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "India" msgstr "Indie" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:45 compact.php:40 descendancy.php:42 familybook.php:40 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:690 #: inverselink.php:89 library/WT/Gedcom/Tag.php:221 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:243 modules_v3/stories/module.php:342 #: modules_v3/stories/module.php:408 pedigree.php:42 msgid "Individual" msgstr "Osoba" #: relationship.php:93 msgid "Individual 1" msgstr "Osoba 1" #: relationship.php:108 msgid "Individual 2" msgstr "Osoba 2" #: admin_trees_config.php:335 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Osobní ID prefix" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "Rozmístění osob" #: library/WT/Stats.php:1030 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Graf rozmístění osob" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Seznam osob" #: admin_trees_config.php:843 admin_trees_config.php:1008 msgid "Individual pages" msgstr "Osobní stránky" #: admin_users.php:231 admin_users.php:433 edituser.php:137 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Osobní záznam" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Člověk, který se dožil nejdéle" #: admin.php:195 admin.php:239 ancestry.php:94 calendar.php:409 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:915 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1045 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1252 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1343 indilist.php:131 #: indilist.php:134 library/WT/Controller/Search.php:566 #: library/WT/MenuBar.php:287 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:170 modules_v3/random_media/module.php:262 #: note.php:114 placelist.php:225 search.php:93 search.php:145 source.php:95 #: statistics.php:63 statisticsplot.php:779 msgid "Individuals" msgstr "Jednotlivci" #: library/WT/Stats.php:304 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Osoby a zdroje" #: famlist.php:256 indilist.php:256 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Osoby s příjmením %s" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:34 library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Infant" msgstr "Nemluvně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgid "Informant" msgstr "Zpravodaj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Zpravodajka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Zpravodaj" #: login.php:329 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Byla použita následující data." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Instalační složka" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:313 library/WT/MenuBar.php:111 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivní strom" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:66 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:136 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivní strom pro %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "Vnitřní zprávy" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:221 #: includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Vnitřní zprávy s e-maily" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Interred" msgstr "Pohřben" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Pohřbena" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Pohřben" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Neplatný GEDCOM soubor - nebyla nalezena hlavička." #: includes/functions/functions_import.php:640 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Neplatný formát GEDCOM" #: library/WT/Date.php:238 msgid "Invalid date" msgstr "Neplatné datum" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Iran" msgstr "Írán" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "Isle of Man" msgstr "Ostrov Man" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: admin_site_upgrade.php:81 admin_site_upgrade.php:85 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Stáhnutí aktualizace a její provedení může trvat několik minut. Buďte trpěliví." #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:35 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "led" #: library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "ledna" #: library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "lednem" #: library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "lednu" #: includes/functions/functions_print.php:984 library/WT/Date/Calendar.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "leden" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:36 msgid "Jewish" msgstr "Židovský" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Jižní Afrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:322 msgid "John /DOE/" msgstr "Jan /Novák/" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah, USA" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Deník" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "čvc" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:34 msgid "Julian" msgstr "Juliánský" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "července" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "červencem" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "červenci" #: includes/functions/functions_print.php:990 library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "červenec" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "džumádá l-úlá" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "džumádá l-áchira" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "čer" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "června" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "červnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "červnu" #: includes/functions/functions_print.php:989 library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "červen" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 msgid "Keep" msgstr "Zachovat" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:124 msgid "Keep link in list" msgstr "Zachovat odkaz v seznamu" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Příklady klíčových slov" #: library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kijev, Ukrajina" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii, USA" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Korea" msgstr "Jižní Korea" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS křest (" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "LDS child sealing" msgstr "Obřad LDS (child sealing)" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "LDS confirmation" msgstr "Biřmování LDS" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "LDS endowment" msgstr "Věno LDS" #: admin_trees_config.php:992 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Kódy náboženských obřadů v políčkách schémat" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Obřad LDS (spouse sealing)" #: includes/functions/functions_print.php:833 msgid "LDS temple" msgstr "Chrám LDS (Temple)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii, USA" #: admin_trees_config.php:812 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:235 admin_users.php:404 admin_users.php:572 #: edituser.php:152 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:223 #: library/WT/MenuBar.php:461 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Velké systémy (50 000 osob): 64-128 MB, 40-80 vteřin" #: library/WT/Stats.php:2822 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Největší rodina" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Největší počet vnoučat" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada, USA" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Poslední změna" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Poslední emailové upozornění bylo odesláno " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Poslední událost" #: admin_users.php:576 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen(a)" #: search.php:159 msgid "Last name" msgstr "Příjmení:" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Nejpozdější narození" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Rok posledního narození" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Nejpozdější úmrtí" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Rok posledního úmrtí" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Poslední rozvod" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Poslední manželství" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: admin_trees_config.php:219 ancestry.php:58 descendancy.php:56 #: fanchart.php:55 pedigree.php:48 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #: edituser.php:149 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Pokud chcete zachovat stávající heslo, nechte políčko pro heslo prázdné." #: admin_trees_config.php:438 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Ponechte toto políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit nynější nadpis tohoto GEDCOMu." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Leaves" msgstr "Listy" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal (216 × 356 mm)" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Legatee" msgstr "Dědictví" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Délka manželství" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter (215,9 × 279,4 mm)" #: modules_v3/googlemap/module.php:419 modules_v3/googlemap/module.php:1626 #: modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Libya" msgstr "Libye" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Délka života" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:69 #: library/WT/MenuBar.php:102 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "Délky životů" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Omezit zobrazení podle:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Omezení:" #: edit_interface.php:951 edit_interface.php:1009 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako dítě" #: inverselink.php:33 inverselink.php:65 library/WT/Controller/Family.php:186 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:71 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:167 #: modules_v3/lightbox/module.php:74 modules_v3/lightbox/module.php:75 #: modules_v3/media/module.php:89 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Odkázat na již existující objekt médií" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:625 msgid "Linked database ID" msgstr "ID napojené databáze" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:95 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: ancestry.php:67 descendancy.php:60 msgid "List" msgstr "Seznam" #: admin_trees_config.php:762 library/WT/MenuBar.php:275 msgid "Lists" msgstr "Seznamy" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "litevská" #: library/WT/Stats.php:649 library/WT/Stats.php:651 msgid "Living" msgstr "Žijící" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Žijící lidé" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Nahrávám data z GEDCOMu: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:703 library/WT/I18N.php:704 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:553 msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: modules_v3/googlemap/module.php:4314 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Umístění nebylo odstraněno: toto umístění obsahuje vnořené umístění" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Lodger" msgstr "Nájemník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Nájemnice" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Nájemník" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah, USA" #: modules_v3/login_block/module.php:57 themes/webtrees/header.php:61 msgid "Logged in as " msgstr "Přihlášen jako " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:275 #: login.php:130 login.php:180 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:63 modules_v3/login_block/module.php:79 msgid "Login" msgstr "Přihlásit se" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:151 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "Přihlašovací URL" #: includes/functions/functions_print.php:287 #: modules_v3/login_block/module.php:55 modules_v3/login_block/module.php:59 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:98 msgid "Logs" msgstr "Protokoly" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "London, England" msgstr "Londýn, Anglie" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Dlouhé seznamy osob se stejným jménem můžou být rozděleny do kratších podseznamů podle prvního písmene křestního jména.

Tato volba určuje, kdy se podseznamy příjmení objeví. Pro zrušení tvorby podseznamů nastavte nulu." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Nejdelší manželství" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornie" #: login.php:200 login.php:216 login.php:237 #: modules_v3/login_block/module.php:94 msgid "Lost password request" msgstr "Zapomenuté heslo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky, USA" #: library/WT/Stats.php:1060 msgid "Lowest population" msgstr "Nejnižší populace" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas, USA" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Španělsko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Magazine" msgstr "Magazín" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Konfigurace mailu" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Mailing name" msgstr "Korespondenční jméno" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:223 #: includes/functions/functions_edit.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "E-mail" #: index_edit.php:264 msgid "Main section blocks" msgstr "Bloky hlavního oddílu" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: calendar.php:582 includes/functions/functions_edit.php:554 #: library/WT/Controller/Individual.php:220 #: library/WT/Controller/Individual.php:223 library/WT/Stats.php:3320 #: statisticsplot.php:794 timeline.php:276 msgid "Male" msgstr "Muž" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:578 #: library/WT/Stats.php:580 library/WT/Stats.php:588 library/WT/Stats.php:589 #: library/WT/Stats.php:1617 library/WT/Stats.php:2356 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Muži" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:56 modules_v3/lightbox/module.php:148 msgid "Manage links" msgstr "Spravovat odkazy" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:197 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Manager" msgstr "Správce" #: admin.php:144 msgid "Managers" msgstr "Manažeři" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Maila, Filipíny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mnoho rodokmenových programů vytváří soubory GEDCOM s vlastními tagy a webtrees jim většinou rozumí. Pokud je nalezen nerozpoznaný tag, tato volba vám umožní vybrat, zda je chcete ignorovat nebo vyhodit varovnou hlášku." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Mnoho mail serverů požaduje, aby se odesílací server správně identifikoval použitím platného doménového jména." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 library/WT/Gedcom/Tag.php:889 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "bře" #: library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "března" #: library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "březnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "březnu" #: includes/functions/functions_print.php:986 library/WT/Date/Calendar.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "březen" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown je jednoduchý system formátování textu používaný na webech, např. na Wikipedii. Používá nenápadné znaky na vytváření nadpisů, tučného písma, kurzívy, seznamů, tabulek atd." #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Sňatek" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Konec rozmezí data svatby" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Počátek rozmezí data svatby" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Místo svatby obsahuje" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Svatební ohlášky" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status počátku manželství" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage bond" msgstr "Manželská smlouva" #: library/WT/Stats.php:1012 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "Svatba podle země" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Marriage contract" msgstr "Manželská smlouva" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status ukončení manželství" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Marriage intention" msgstr "Oznámení sňatku" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Marriage license" msgstr "Manželská license" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Svatba bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Marriage of a child" msgstr "Svatba dítěte" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Svatba dcery" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgid "Marriage of a father" msgstr "Svatba otce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 library/WT/Gedcom/Tag.php:748 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:754 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Svatba vnuka/vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Svatba vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Svatba vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:753 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Svatba vnučky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Svatba vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:746 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Svatba vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Svatba vnuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Svatba polorodého bratra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:760 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Svatba polorodého sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Svatba polorodé sestry" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Svatba matky" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:766 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Svatba rodiče" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Svatba sourozence" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Svatba nevlastní sestry" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 msgid "Marriage of a son" msgstr "Svatba syna" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Marriage of parents" msgstr "Svatba rodičů" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Místa uzavření sňatků" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:240 msgid "Marriage settlement" msgstr "Manželská dohoda" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Marriage status" msgstr "Status manželství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Sňatek neznámého typu" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Svatby" #: library/WT/Stats.php:2162 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Manželství podle století" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Manželské jméno" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Married surname" msgstr "Příjmení manželů" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovy ostrovy" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:217 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskovat jako tento uživatel" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí se shodovat přesný text, dokonce pokud se objeví uprostřed slova." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Musí se shodovat přesný text, pokud se neobjeví uprostřed slova." #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánie" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: modules_v3/googlemap/module.php:394 modules_v3/googlemap/module.php:3869 msgid "Max" msgstr "Max" #: admin_trees_config.php:835 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maximum generací pro Rozrod" #: admin_trees_config.php:779 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximální počet příjmení na seznamu osob" #: admin_trees_config.php:827 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maximum generací pro Vývod" #: admin_media_upload.php:176 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximální velikost nahrávaných souborů: " #: library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "kvě" #: library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "května" #: library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "květnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "květnu" #: includes/functions/functions_print.php:988 library/WT/Date/Calendar.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "květen" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon, USA" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:519 admin_media.php:609 admin_trees_config.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1250 inverselink.php:66 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:138 msgid "Media" msgstr "Média" #: admin_trees_config.php:357 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "ID prefix pro média" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "Nalezeny objekty médií" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Média obsahují:" #: admin_media.php:608 admin_media_upload.php:181 msgid "Media file" msgstr "Soubor médií" #: addmedia.php:318 addmedia.php:338 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Soubor médií %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:336 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Soubor médií %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:343 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Soubor médií %s neexistuje." #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:183 msgid "Media file to upload" msgstr "Soubory médií pro nahrání" #: admin_media.php:547 admin_trees_config.php:643 msgid "Media files" msgstr "Multimediální soubory" #: admin_trees_config.php:628 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Složka médií" #: admin_media.php:548 admin_trees_config.php:624 msgid "Media folders" msgstr "Složky médií" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:610 library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Media object" msgstr "Objekt médií" #: admin.php:209 admin.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:919 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1049 #: library/WT/MenuBar.php:294 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:128 source.php:101 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Soubory médií" #: medialist.php:111 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediálních objektů na stránku" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Media type" msgstr "Typ média" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Medical" msgstr "Lékařská informace" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Medical condition" msgstr "Lékařský stav" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Středně velké systémy (5000 osob): 32-64 MB, 20-40 vteřin" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Austrálie" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:204 #: modules_v3/clippings/module.php:575 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Member" msgstr "Člen" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Maximální velikost paměti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee, USA" #: admin_module_menus.php:72 admin_modules.php:124 admin_modules.php:142 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Rtuťové" #: admin_site_merge.php:269 msgid "Merge from ID:" msgstr "Sloučit z ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:150 #: admin_site_merge.php:242 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:119 msgid "Merge records" msgstr "Sloučit záznamy" #: admin_site_merge.php:248 msgid "Merge to ID:" msgstr "Sloučit do ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona, USA" #: admin_site_logs.php:229 admin_site_logs.php:258 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: message.php:200 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Zpráva pro %s byla úspěšně odeslána." #: message.php:47 message.php:202 msgid "Message was not sent" msgstr "Zpráva nebyla odeslána" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:103 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiš" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "Střední východ" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "Midnight" msgstr "Půlnoc" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Military" msgstr "Vojenská služba" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Military service" msgstr "Vojenská služba" #: admin_trees_config.php:738 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Min. počet výskytů pro “běžné příjmení”" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimální a maximální násobek přiblížení pro Google mapy. 1 je celá mapa, 15 jsou jednotlivé domy. Pozor, 15 je dostupná jen v určitých oblastech." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Chybí dočasný PHP adresář" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Chybějící data" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Upravit dosud neschválené změny" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: admin_modules.php:122 msgid "Module" msgstr "Modul" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Modul správy" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Mon" msgstr "po" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: library/WT/Date/Calendar.php:203 msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Montenegro" msgstr "Černá Hora" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:234 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:368 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:893 msgid "Month of birth" msgstr "Měsíc narození" #: library/WT/Stats.php:2774 statistics.php:544 statisticsplot.php:902 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Měsíc narození prvního dítěte ve vztahu" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:896 msgid "Month of death" msgstr "Měsíc úmrtí" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:905 msgid "Month of first marriage" msgstr "Měsíc první svatby" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:899 msgid "Month of marriage" msgstr "Měsíc svatby" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Měsíc:" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Měsíce mezi svatbou a narozením prvního dítěte" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Měsíce mezi svatbou a prvním dítětem" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most common surnames" msgstr "Nejběžnější příjmení" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Většina SMTP serverů vyžaduje heslo." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Většina serverů nepoužívá zabezpečené připojení." #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Většina stránek je nastavena na použití localhostu. To znamená, že databáze běží na stejném počítači jako webový server." #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Většina stránek používá výchozí nastavení 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Nejnavštěvovanější stránky" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Matka" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:807 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Matka: %s" #: includes/functions/functions_print.php:612 msgid "Mother’s age" msgstr "Matčin věk" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:752 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Matčina rodina s %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:754 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Matčina rodina s neznámou osobou" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Posunout položku FAQ níže" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Posunout položku FAQ výše" #: index_edit.php:278 index_edit.php:330 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: index_edit.php:310 msgid "Move left" msgstr "Přesunout doleva" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Přesunout položky seznamu" #: index_edit.php:292 msgid "Move right" msgstr "Přesunout doprava" #: index_edit.php:276 index_edit.php:328 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah, USA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "al-muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Multiple marriages" msgstr "Více sňatků" #: edituser.php:126 library/WT/MenuBar.php:59 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Můj účet" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:307 msgid "My family tree" msgstr "Můj rodokmen" #: library/WT/MenuBar.php:71 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Můj osobní záznam" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 admin_users.php:212 index.php:87 index.php:96 #: library/WT/MenuBar.php:52 library/WT/MenuBar.php:55 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:64 msgid "My page" msgstr "Moje stránka" #: library/WT/MenuBar.php:65 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Můj rodokmen" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL vyhodila chybu: %s" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:139 library/WT/Gedcom/Tag.php:246 #: library/WT/Stats.php:3321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Název" #: modules_v3/clippings/module.php:262 msgid "Name / Description" msgstr "Jméno / Popis" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Jméno obsahuje:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Jméno v hebrejštině" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Name prefix" msgstr "Titul (před)" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 msgid "Name suffix" msgstr "Titul (za)" #: admin_trees_config.php:733 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Jména" #: admin_trees_config.php:519 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Jména soukromých osob" #: admin_trees_config.php:746 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Přidat další běžná příjmení (oddělená čárkami)" #: admin_trees_config.php:754 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Odebrat jména z běžných příjmení (oddělená čárkami)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Namesake" msgstr "Po kom byl pojmenován" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgid "Nanny" msgstr "Chůva" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Vypravěčský popis" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee, USA" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Nationality" msgstr "Národnost" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Naturalization" msgstr "Udělení občanství" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois, USA" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: modules_v3/googlemap/module.php:378 modules_v3/googlemap/module.php:3865 msgid "Neighborhood" msgstr "Blízké okolí" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemsko" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrální území" #: admin_users.php:154 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Never married" msgstr "Celý život svobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život svobodná" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Celý život svobodný" #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York, USA" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: admin_site_change.php:274 admin_site_change.php:302 msgid "New data" msgstr "Nová data" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:319 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nová registrace na %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:516 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nový uživatel na %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornie" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Novinky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Další emailové upozornění bude odesláno po " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Další obrázek" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:469 includes/functions/functions_print_facts.php:287 msgid "No" msgstr "Ne" #: admin_trees_manage.php:163 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor GEDCOM. Je třeba zkopírovat soubory na server do adresáře %s." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Žádné články, novinky nebyly dodány." #: modules_v3/googlemap/module.php:865 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Žádní předci v databázi." #: admin_trees_config.php:267 admin_trees_config.php:287 msgid "No calendar conversion" msgstr "Bez konverze kalendáře" #: includes/functions/functions_charts.php:265 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:240 #: modules_v3/descendancy/module.php:198 modules_v3/descendancy/module.php:217 msgid "No children" msgstr "Žádné zaznamenané děti" #: includes/functions/functions_edit.php:224 #: includes/functions/functions_edit.php:235 msgid "No contact" msgstr "Bez kontaktu" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Není možné kontaktovat" #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Nejsou povoleny žádné vlastní moduly." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Nejsou povoleny žádná vlastní témata." #: admin_trees_check.php:227 msgid "No errors were found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1787 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1894 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje žádná událost." msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro další %s dny." msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro dalších %s dnů." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1774 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1881 msgid "No events exist for today." msgstr "Žádné události pro dnešek." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1784 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1891 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Žádné události pro zítřek." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1776 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1883 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Žádné události pro žijící pro dnešek." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1791 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1898 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Zítra žádné události pro žijící." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1794 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1901 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujícím %s dnu." msgstr[1] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." msgstr[2] "Neexistují žádné události pro žijící lidi v následujících %s dnech." #: library/WT/Controller/Family.php:159 msgid "No facts for this family." msgstr "Žádné údaje k této rodině" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Žádný soubor dodán. Nahrajte jej znovu" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Bez omezení" #: relationship.php:166 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný vztah." #: library/WT/Stats.php:3412 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Žádný přihlášený ani anonymní uživatel" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 msgid "No map data for this person" msgstr "Žádné mapy pro tuto osobu" #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "Nenalezeny odpovídající údaje" #: addmedia.php:160 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:120 msgid "No media file was provided." msgstr "Nebyl dodán žádný mediální soubor." #: relationship.php:168 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Mezi těmito dvěma osobami nebyl nalezen žádný další vztah." #: modules_v3/googlemap/module.php:3748 modules_v3/googlemap/module.php:4380 msgid "No places found" msgstr "Nebyla nalezena žádná místa" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places were found." msgstr "Nebyla nalezena žádná místa." #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Žádný přednastavený text" #: library/WT/I18N.php:696 library/WT/I18N.php:707 msgid "No records to display" msgstr "Žádné dostupné záznamy" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:583 #: library/WT/Controller/Search.php:673 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:155 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Nenalezen odpovídající záznam." #: includes/functions/functions_edit.php:526 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Bez chrámu - obřad naživo" #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Není dostupná žádná aktualizace." #: library/WT/Stats.php:1061 msgid "Nobody at all" msgstr "Nikdo" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Noční" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:455 famlist.php:114 #: famlist.php:144 indilist.php:114 indilist.php:144 library/WT/Stats.php:728 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:196 #: modules_v3/clippings/module.php:573 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:149 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:148 msgid "None" msgstr "Žádný" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:121 msgid "Noon" msgstr "Poledne" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrov Norfolk" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normálně musí být všechny změny v rodinném stromu schváleny moderátorem. Tato volba umožní uživateli dělat změny bez tohoto schválení." #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "North Korea" msgstr "Severní Korea" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Northern Ireland" msgstr "Severní Irsko" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severní Mariany" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:196 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Neplatný ID pro osobu, rodinu nebo zdroj" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Not living" msgstr "Nežijící" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Not married" msgstr "Svobodná/ý" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Svobodná" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Svobodný" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:479 library/WT/Gedcom/Tag.php:257 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: admin_trees_config.php:360 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "ID prefix pro poznámky" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Pokud je uživatelský účet spojen se záznamem, pak uživatel bude vždy schopen prohlížet tento záznam." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Poznámka: delší cesty požadují spousty výpočtů, které mohou zpomalit web pro tyto uživatele." #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Poznámka: “žijící” je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d roku po narození nebo odhadovaném narození." msgstr[1] "Poznámka: “žijící” je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d let po narození nebo odhadovaném narození." msgstr[2] "Poznámka: “žijící” je definován (pokud není známo úmrtí nebo pohřbení) jako doba %d let po narození nebo odhadovaném narození." #. I18N: Name of a module #: admin.php:212 admin.php:269 library/WT/Controller/Search.php:569 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1051 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Poznámky jsou ve formě volného textu, který se objeví na stránce v sekci Podrobnosti údajů" #: admin_users.php:540 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nebylo nalezeno nic pro pročištění." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:101 msgid "Nothing found." msgstr "Nic nenalezeno." #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "lis" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "listopadu" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "listopadem" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "listopadu" #: includes/functions/functions_print.php:994 library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "listopad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 library/WT/Stats.php:2870 #: library/WT/Stats.php:2871 statistics.php:568 statisticsplot.php:923 msgid "Number of children" msgstr "Počet dětí" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Počet dnů pro zobrazení" #: library/WT/Stats.php:3034 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Počet rodin bez dětí" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:517 #: modules_v3/clippings/module.php:519 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generací:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Počet položek" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Počet položek k zobrazení" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Number of marriages" msgstr "Počet svateb" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Počet měsíců od posledního přihlášení, kdy se prohlásí účet neaktivním: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nurse" msgstr "Kojná" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Kojná" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Kojná" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Kalifornie, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexiko" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Zaměstnání" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Zaměstnání" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "říj" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "října" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "říjnem" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "říjnu" #: includes/functions/functions_print.php:993 library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "říjen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, USA" #: admin_site_change.php:271 admin_site_change.php:301 msgid "Old data" msgstr "Stará data" #: admin.php:118 msgid "Old files found" msgstr "Nalezeny staré soubory." #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Nejstarší dole" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at top" msgstr "Nejstarší nahoře" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Nejstarší otec" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Nejstarší žena" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Nejdéle žijící lidé" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Nejstarší muž" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Nejstarší matka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "V tomto schématu si můžete zobrazit jednu nebo více osob ve vodorovné časové ose. Také vám umožní vidět, jak se překrývaly životy různých osob.

Přidávat lidi můžete jednotlivě nebo po skupinách rodin podle jejich ID. Seznam se bude ukládat s tím, jak budete přidávat další osoby do schématu. Můžete ho kdykoliv vymazat tlačítkem Pročistit schéma.

Pidat osoby můžete také vyhledáním podle datového rozmezí nebo lokality." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "Toho dne" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Tohoto dne v naší historii…" #: includes/functions/functions_edit.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:725 #: includes/functions/functions_print_facts.php:973 msgid "Only managers can edit" msgstr "Upravitelné pouze manažery" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ups! Webový server se nedokáže připojit na databázový server. Buď je příliš zaneprázdněný, prochází údržbou nebo je pokažený. Zkuste to za pár minut znova nebo kontaktujte správce webu." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ups! webtrees nemohl vytvořit soubory v této složce." #: includes/functions/functions_print.php:824 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Volitelné předpony a přípony" #: admin_users.php:503 relationship.php:88 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:74 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Order" msgstr "Řazení" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Ordinance" msgstr "Ustanovení" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:264 msgid "Ordination" msgstr "Vysvěcení na kněze" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Natočení" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida, USA" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 library/WT/Stats.php:3208 #: library/WT/Stats.php:3387 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: search.php:217 msgid "Other searches" msgstr "Další hledání" #: admin_trees_config.php:1000 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Další fakta k zobrazení ve schématech" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:216 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Jiná složka … prosím napište" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Další záznamy" #: admin_trees_config.php:1248 msgid "Other settings" msgstr "Jiné nastavení" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: modules_v3/googlemap/module.php:4138 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Přepsat existující souřadnice." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Vlastní grafy" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:123 msgid "P.M." msgstr "Odpoledne" #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV musí být ve verzi 4.2.3 nebo z SVN až po #6973" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "Soubor blokován podle přípony (PHP)" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Rozšíření PHP “%1$s” je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Rozšíření PHP “%s” je deaktivováno. Dokud nebude aktivní, nebude vám povoleno instalovat webtrees. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "Selhal PHP zápis na disk" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:100 msgid "PHP information" msgstr "Informace o PHP" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "Nastavení PHP “%1$s” není aktivní. Dokud nebude povoleno, následující funkce vám nebudou fungovat: %2$s. Prosím požádejte svého správce serveru o aktivaci tohoto rozšíření." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "Časový limit PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Strana" #: medialist.php:210 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Strana %s z %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Velikost stránky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Painting" msgstr "Kresba" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Paleta barev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York, USA" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nová Guinea" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:387 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1306 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:569 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:571 #: modules_v3/family_nav/module.php:191 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Rodiče a sourozenci" #: includes/functions/functions_print.php:624 msgid "Parent’s age" msgstr "Věk rodičů" #: admin_site_config.php:130 admin_users.php:191 admin_users.php:384 #: edituser.php:148 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:175 #: login.php:241 login.php:470 modules_v3/login_block/module.php:74 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: admin_users.php:266 edituser.php:110 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hesla se neshodují." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Hesla musí mít minimálně 6 znaků a rozlišují se velká a malá písmena, takže “HESLO” se liší od “heslo”." #: admin_users.php:338 edituser.php:115 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Heslo musí obsahovat alespoň 6 znaků." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:88 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:300 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:87 library/WT/MenuBar.php:95 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmen" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Vývod" #: includes/functions/functions_print.php:90 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:302 library/WT/MenuBar.php:114 #: modules_v3/googlemap/module.php:1343 msgid "Pedigree map" msgstr "Mapa rodokmenu" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:694 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Mapa rodokmenu: %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Rodokmen: %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:84 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Vývod pro %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Blok dosud neschválených změn" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:74 themes/clouds/header.php:114 #: themes/colors/header.php:85 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:71 themes/xenea/header.php:102 msgid "Pending changes" msgstr "Dosud neschválené změny" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Dosud nepřijaté změny se zobrazí pouze tehdy, pokud váš účet má oprávnění upravit dané data. Pokud se odhlásíte, nebudete schopni už to vidět. Probíhající změny se také zobrazí pouze na určitých stránkách. Například se nezobrazují v seznamech, výpisech nebo výsledcích vyhledávání." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Permanent number" msgstr "Trvalé číslo" #: admin_site_change.php:286 admin_site_logs.php:244 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Trvale vymazat tyto záznamy?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Austrálie" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetický přepis" #: search.php:167 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetický algoritmus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetické jméno" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetické místo" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:47 library/WT/Controller/Search.php:215 #: library/WT/MenuBar.php:415 search.php:220 search.php:226 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetické vyhledávání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Phonetic title" msgstr "Název foneticky" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:891 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView musí používat stejnou databázi jako webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Průvodce pro přechod z PhpGedView na webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Plastická růžová" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1047 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1619 #: modules_v3/googlemap/module.php:3949 modules_v3/googlemap/module.php:3950 #: modules_v3/googlemap/module.php:3951 modules_v3/googlemap/module.php:3952 #: modules_v3/googlemap/module.php:3953 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:148 search.php:161 msgid "Place" msgstr "Místo" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:287 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:2521 modules_v3/googlemap/module.php:3979 msgid "Place check" msgstr "Kontrola místa" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Seznam míst" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Místo obsahuje:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Umístit počty před nebo za jméno?" #: library/WT/MenuBar.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:299 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hierarchie míst" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Místo v hebrejštině" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Jména míst jsou často příliš dlouhá, aby se vlezla do grafů, seznamů atd. Je možné je zkrátit zobrazením jen prvních částí jména, jako je vesnice, okres nebo posledních částí jako jsou kraj, země." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Místo křtu LDS" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Místo obřadu LDS (child sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Místo LDS věna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Místo obřadu LDS (spouse sealing)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Place of adoption" msgstr "Místo adopce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Místo křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Místo bar micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Místo bat micva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Místo narození" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "Place of blessing" msgstr "Místo požehnání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Place of brit milah" msgstr "Místo obřezání (brit milah)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Místo pohřbu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Místo křtu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Místo biřmování" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "Place of cremation" msgstr "Místo kremace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Místo úmrtí" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Place of emigration" msgstr "Místo emigrace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Místo zasnoubení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Place of event" msgstr "Místo události" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Místo prvního přijímání" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Place of immigration" msgstr "Místo imigrace" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Místo svatby" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Místo svatebních ohlášek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Place of naturalization" msgstr "Místo udělení občanství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Place of ordination" msgstr "Místo vysvěcení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Place of residence" msgstr "Místo bydliště" #: admin_site_upgrade.php:406 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "Shazuji web vytvořením souboru %s..." #: admin_site_upgrade.php:457 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "Nahazuji web smazáním souboru %s..." #: admin_trees_config.php:896 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Místa" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "Nalezená místa" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Místa v %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Místa by měla být vkládána podle standardů pro rodokmeny. Nejurčitější místo je první, a dále následují čárkami oddělená další obecnější úrovně míst.

Například Salt Lake City by se zadalo jako “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Rozebereme každou část. První část “Salt Lake City”, je město, kde se daná událost stala. V některých zemích existují městské obvody nebo obce uvnitř města. V tomto případě by měly být uvedeny ještě před městem. Další část “Salt Lake City”, je kraj. “Utah” je stát a “USA” je země (federace).

Pokud některá úroveň místa není známá, mělo se nechat prázdné místo mezi čárkami. Kdybychom neznali kraj, ve kterém Salt Lake City leží, měli bychom napsat “Salt Lake City, , Utah, USA”. Kdybychom znali jen, že daná osoba žije v Utahu, tak to zapíšeme: “, , Utah, USA”.

Můžete použít odkaz Najít místo, který vám pomůže najít již v databázi existující místo." #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: login.php:330 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Prosím klikněte na odkaz dole a vyplňte požadovaná data pro ověření vašeho účtu a vaší e-mailové adresy." #: search.php:63 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Prosím zadejte k roku ještě jméno, příjmení nebo místo." #: message.php:102 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Prosím zadejte předmět zprávy." #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Prosím zadejte platnou e-mailovou adresu." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:107 search.php:40 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Prosím vložte více než jeden znak" #: message.php:107 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Prosím zadejte text zprávy před jejím odesláním." #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Prosím poskytněte váš email, abychom vás mohli odpovědět na tuto zprávu. Pokud ho neposkytnete, nebude možné reagovat na vaši žádost. Váš email nebude použit na nic jiného." #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "polská" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:121 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "Číslo portu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazílie" #: admin_trees_config.php:813 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "portugalská" #: modules_v3/faq/module.php:370 msgid "Position item" msgstr "Položka umístění" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/module.php:3837 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:348 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Přesnost zeměpisné šířky a délky" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že admin rozhodne v případě žádosti o účet" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že všichni uživatelé mohou zažádat o zřízení uživatelského účtu" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Přednastavený text, jenž říká, že o zřízení uživatelského účtu mohou žádat pouze členové rodiny" #: admin_users.php:194 admin_users.php:394 edituser.php:169 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Preferovaný způsob pro kontakt" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Prefixes" msgstr "Předpony" #: modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Styl prezentace" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "President’s Office" msgstr "Kancelář prezidenta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglie" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgid "Priest" msgstr "Kněz" #: library/WT/Date/French.php:116 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Tisknout základní události, pokud jsou prázdné?" #: admin_trees_config.php:217 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: admin_trees_config.php:489 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Nastavení soukromí" #: admin_trees_config.php:546 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Omezení soukromí - aplikují se na záznamy a data, která neobsahují tag RESN" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:67 #: library/WT/GedcomRecord.php:391 library/WT/GedcomRecord.php:452 #: library/WT/GedcomRecord.php:572 library/WT/Individual.php:1058 #: library/WT/Note.php:57 library/WT/Report/Base.php:2433 #: library/WT/Repository.php:42 library/WT/Source.php:46 #: library/WT/Stats.php:830 library/WT/Stats.php:1768 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1495 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1599 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1681 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1797 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1929 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:229 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:286 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:325 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:377 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:432 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:506 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:608 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:635 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:667 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:687 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:753 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "Soukromé" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Probate" msgstr "Soudní ověření poslední vůle" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Property" msgstr "Vlastnictví" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Navržený Sčítací text  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah, USA" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Publication" msgstr "Vydal" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Quality of data" msgstr "Kvalita údajů" #: library/WT/Date/French.php:119 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:166 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: admin_trees_config.php:1161 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Rychlé rodinné údaje" #: admin_trees_config.php:1124 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Rychlé osobní údaje" #: admin_trees_config.php:1219 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Rychlé údaje o repozitářích" #: admin_trees_config.php:1190 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Rychlé údaje o zdrojích" #: library/WT/Date/French.php:120 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:107 #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "RE: " msgstr "Odpověď: " #: admin_site_readme.php:28 themes/_administration/header.php:99 msgid "README documentation" msgstr "README dokumentace" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Rabbi" msgstr "Rabín" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabí' al-avval" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabí' ath-thání" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina, USA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadán" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Náhodné obrázky ze současného rodinného stromu." #: edit_interface.php:1785 edit_interface.php:1858 #: library/WT/Controller/Family.php:96 modules_v3/relatives/module.php:258 msgid "Re-order children" msgstr "Seřadit děti" #: edit_interface.php:2174 edit_interface.php:2225 #: library/WT/Controller/Individual.php:290 #: modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Re-order families" msgstr "Přeřadit rodiny" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1653 edit_interface.php:1750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 modules_v3/lightbox/module.php:81 #: modules_v3/lightbox/module.php:82 msgid "Re-order media" msgstr "Přeřadit média" #: admin_users.php:366 admin_users.php:569 edituser.php:133 help_text.php:1352 #: login.php:308 login.php:407 msgid "Real name" msgstr "Skutečné jméno" #. I18N: Name of a module #: admin.php:222 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "Recent changes" msgstr "Poslední změny" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Nedávné události (< 100 let)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazílie" #: admin_site_change.php:268 admin_site_change.php:300 #: admin_site_merge.php:113 includes/functions/functions_print_lists.php:1603 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:101 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Záznam" #: admin_site_merge.php:212 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Záznam %s byl úspěšně aktualizován." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Record ID number" msgstr "Číslo záznamového ID" #: action.php:97 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Záznam zkopírován do schránky" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Record file number" msgstr "Číslo záznamového spisu" #: admin.php:189 admin.php:231 search.php:88 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Záznamy nejsou stejného typu. Není možné sloučit záznamu rozdílných typů." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Kalifornie, USA" #: modules_v3/googlemap/module.php:914 modules_v3/googlemap/module.php:2208 #: modules_v3/googlemap/module.php:3533 msgid "Redraw map" msgstr "Překreslit mapu" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Reference number" msgstr "Odkazové číslo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrované partnerství" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Registry officer" msgstr "Matrikář" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Matrikářka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:161 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Matrikář" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilá technika pro vyhledávání textu." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Příbuzné rodiny" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Příbuzní jedinci" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Relationship" msgstr "Příbuzenský vztah" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Relationship to father" msgstr "Vztah k otci" #: includes/functions/functions_print.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:305 msgid "Relationship to me" msgstr "Vztah ke mně" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Relationship to mother" msgstr "Vztah k matce" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Relationship to parents" msgstr "Vztah s rodiči" #: relationship.php:172 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Vztah: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:284 library/WT/MenuBar.php:103 #: library/WT/MenuBar.php:219 library/WT/MenuBar.php:244 relationship.php:70 #: relationship.php:85 msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:59 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Vztah mezi %1$s a %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Náboženství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Religious institution" msgstr "Náboženská instituce" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Náboženský sňatek" #: modules_v3/review_changes/module.php:165 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Častost emailových upozornění (dny)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Remote server" msgstr "Vzdálený server" #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1976 edit_interface.php:2003 #: edit_interface.php:2022 index_edit.php:294 index_edit.php:312 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:207 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:263 modules_v3/clippings/module.php:285 #: modules_v3/clippings/module.php:453 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Remove link from list" msgstr "Odstranit odkaz ze seznamu" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:28 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Odstranit duplicitní odkazy" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:3908 msgid "Remove flag" msgstr "Příznak Odstranit" #: help_text.php:1367 timeline.php:288 timeline.php:304 msgid "Remove person" msgstr "Odstranit osobu" #: modules_v3/googlemap/module.php:4335 msgid "Remove this location?" msgstr "Odstranit toto umístění?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada, USA" #: admin_trees_places.php:98 search.php:120 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit za" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Nahrazení textu" #: modules_v3/user_messages/module.php:111 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: admin_module_reports.php:54 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Report" msgstr "Zpráva" #: library/WT/MenuBar.php:392 themes/_administration/header.php:150 msgid "Reports" msgstr "Zprávy" #: admin.php:206 admin.php:257 library/WT/MenuBar.php:297 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Repozitáře" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "Nalezené repozitáře" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Repository" msgstr "Repozitář" #: admin_trees_config.php:354 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "ID prefix pro repozitáře" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Repozitář obsahuje:" #: edit_interface.php:1518 includes/functions/functions_print_lists.php:1147 msgid "Repository name" msgstr "Název repozitáře" #: login.php:188 modules_v3/login_block/module.php:82 msgid "Request new password" msgstr "Zažádat o nové heslo" #: login.php:191 login.php:263 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:85 msgid "Request new user account" msgstr "Zažádat o nový uživatelský účet" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Požadovat schválení správce novým registracím uživatelů" #: admin_trees_config.php:481 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Vyžadování autentifikace návštěvníků" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Research task" msgstr "Úkol na průzkum" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Úkoly na prozkoumání" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Úkoly na prozkoumání jsou speciální události přiřazené osobám ve vašem rodinném stromě, které označují potřebu dalšího bádání v rodokmenu. Můžete je použít jako upomínku pro kontrolu ze spolehlivějších zdrojů, obstarání dokumentů nebo fotek, vyřešení protichůdných informací atd." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Úkoly na prozkoumání jsou uloženy s nestandardním GEDCOM tagem “_TODO”. Jiné rodokmenové programy nejspíše nerozpoznají tento tag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 medialist.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:4768 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Nastavit seznam na výchozí hodnoty." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Residence" msgstr "Bydliště" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:272 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Omezit přístup na web podle IP adresy a řetězce “User agent”" #: admin_users.php:233 admin_users.php:435 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Omez na nejbližší rodinu" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Restriction" msgstr "Omezení" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "K záznamům a/nebo údajům můžou být přidána omezení. Určují, kdo si může data prohlížet a kdo upravovat." #: library/WT/Stats.php:72 msgid "Resulting value" msgstr "Výsledná hodnota" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do důchodu" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: index_edit.php:270 msgid "Right section blocks" msgstr "Bloky pravého oddílu" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:232 admin_users.php:434 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Role" msgstr "Postavení" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Romanized" msgstr "Latinkou" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Romanized place" msgstr "Místo latinkou" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Romanized title" msgstr "Název v latince" #: modules_v3/googlemap/module.php:1266 msgid "Root" msgstr "Kořen" #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Roots" msgstr "Kořeny" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:284 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:51 library/WT/Soundex.php:24 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:112 msgid "SMTP mail server" msgstr "Emailový server (SMTP)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Kalifornie, USA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Šedozelené" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "Saint Helena" msgstr "Svatá Helena" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Svatý Kryštof a Nevis" #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "Saint Lucia" msgstr "Svatá Lucie" #: library/WT/Stats.php:4016 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Svatý Pierre a Miquelon" #: library/WT/Stats.php:4050 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Svatý Vincenc a Grenadiny" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah, USA" #: library/WT/Stats.php:4059 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Kalifornie, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:4014 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Rep." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazílie" #: library/WT/Stats.php:4018 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Svatý Tomáš a Princův ostrov" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Sat" msgstr "so" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Satellite" msgstr "Družice" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saúdská Arábie" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "School or college" msgstr "Škola nebo univerzita" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Scotland" msgstr "Skotsko" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Scrapbook" msgstr "Obrázkové album" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing (snoubení)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing (snoubení)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing (snoubení)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:52 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Zrušené manželství (rozvod)" #: library/WT/MenuBar.php:410 lifespan.php:191 medialist.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:95 modules_v3/descendancy/module.php:128 #: modules_v3/families/module.php:141 modules_v3/individuals/module.php:141 #: search.php:138 search.php:241 search.php:243 search.php:245 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:74 #: themes/clouds/header.php:75 themes/colors/header.php:115 #: themes/colors/header.php:116 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:93 themes/webtrees/header.php:79 #: themes/webtrees/header.php:80 themes/xenea/header.php:72 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: library/WT/Controller/Search.php:219 library/WT/MenuBar.php:422 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:222 #: search.php:232 msgid "Search and replace" msgstr "Hledat a nahradit" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Vyhledat a nahradit text použitím jednoduchého řetězce nebo regulárním výrazem" #: includes/session.php:636 msgid "Search engine" msgstr "Vyhledávač" #: medialist.php:127 msgid "Search filters" msgstr "Filtry pro vyhledávání" #: admin_trees_places.php:96 search.php:84 search.php:118 msgid "Search for" msgstr "Vyhledat" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Hledat osoby pro přidání do seznamu Přidat odkazy" #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "Search globally" msgstr "Hledat globálně" #: modules_v3/googlemap/module.php:3833 msgid "Search locally" msgstr "Hledat lokálně" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Vyhledávací metoda" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Vyhledat text/výraz" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington, USA" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:133 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Zabezpečené připojení" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Klikněte %s pro více podrobností." #: includes/functions/functions_edit.php:311 reportengine.php:260 msgid "Select a date" msgstr "Vybrat datum" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Vybrat soubor ze seznamu souborů, které už jsou na serveru, který obsahuje místa ve formátu CSV" #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Vyberte jméno vztahu ze seznamu. Vybráním Kmotr říkáte: Tato osoba je kmotrem současné osoby." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Vyberte si ikonu" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "Vyber typ grafu:" #: edit_interface.php:1211 msgid "Select events" msgstr "Vybrat události" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:482 msgid "Select flag" msgstr "Příznak Označit" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Vyberte záznamy ze svého rodokmenu, a uložte je jako soubor GEDCOM." #: reportengine.php:134 msgid "Select report" msgstr "Vybrat zprávu" #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vyberte interval požadovaného věku" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Vyberte interval požadovaného počtu" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Vybrat statistiky, které se zobrazí v tomto bloku" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Vyberte tuto volbu pro ukládání vašich výstřižků do souboru ZIP. Pro více informací o souborech ZIP navštivte http://www.winzip.com." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Vybráním této volby zahrnete soubory médií, které se vztahují k záznamům ve vaší Úschovně výstřižků.Vybrání této volby automaticky při stažení zabalí soubory do ZIPu." #: admin_site_merge.php:245 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Označte 2 GEDCOM záznamy, které se mají sloučit. Záznamy musí být stejného typu." #: reportengine.php:181 msgid "Selected Report" msgstr "Vybraná zpráva" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavačka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: login.php:478 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:134 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Poslat zprávy všem uživatelům" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:321 #: library/WT/Stats.php:3441 library/WT/Stats.php:3443 message.php:114 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "Send message" msgstr "Poslat zprávu" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Poslat zprávu všem dosud nikdy nepřihlášeným uživatelům" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Poslat zprávu všem uživatelům, kteří se nepřihlásili v posledních 6 měsících" #: modules_v3/review_changes/module.php:161 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Posílat emailem upozornění?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:105 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Jméno odesílatele" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:136 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Jméno odesílacího serveru" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Soul, Jižní Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "zář" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Separated" msgstr "Odloučení" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "září" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "zářím" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "září" #: includes/functions/functions_print.php:992 library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "září" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Serbia" msgstr "Sbrsko" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá Hora" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgid "Servant" msgstr "Sluha" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Služka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Sluha" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Soubor na serveru obsahující místa (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:118 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "Jméno serveru" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Server time" msgstr "Serverový čas" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:88 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Vypršení platnosti session" #: admin_media.php:458 inverselink.php:146 library/WT/Controller/Media.php:59 #: library/WT/Controller/Media.php:143 modules_v3/lightbox/module.php:153 msgid "Set link" msgstr "Nastavit odkaz" #: themes/_administration/header.php:124 themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks" msgstr "Nastavit výchozí bloky" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové rodinné stromy" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Nastavit výchozí bloky pro nové uživatele" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Nastavte implicitní počet generací, jež se mají zobrazit ve vývodech." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit v Grafech potomků." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Nastavte maximální počet generací, který se může zobrazit ve Vývodech." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Nastavit přístupovou úroveň soukromí pro všechny zesnulé lidi" #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Nastavte Ano, pokud chcete zobrazit ikony blízko Názvů údajů na stránce Osobních údajů. Ikony údajů se zobrazí pouze tehdy, pokud existuje obrázek v adresáři images/facts současného motivu." #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Zvolte ano, pokud chcete při dotazu na ID osob v konfiguračních souborech, uživatelských nastavení a schématech použít číslo RIN místo GEDCOM ID. To je užitečné v případě, že váš genealogický program neexportuje GEDCOM soubory s konkurenčními ID a místo toho používá stejný RIN." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Nastavením volby na Ano zobrazíte kódy obřadů LDS v rámečcích ve schématech.
  • B - Baptism (křest)
  • E - Endowed (obdarování)
  • S - Sealed to spouse (zasnoubení s partnerem)
  • P - Sealed to parents (zasnoubení s rodiči)
Člověk, který prošel všemi obřady má za jménem vytištěno BESP. Chybějící obřady jsou znázorněny znakem _ v místě odpovídajícího písmene. Například BE__ značí chybějící S a P obřady." #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Nastavíte-li ano, budou přidány odkazy na jednotlivce, prameny a rodiny, což uživatelům umožní otevírat další okna s neupravenými záznamy získaných přímo ze souborů GEDCOM." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Průvodce pro nastavení webtrees" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:4025 msgid "Seychelles" msgstr "Seychely" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1330 edit_interface.php:1438 inverselink.php:135 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 note.php:146 note.php:156 msgid "Shared note" msgstr "Sdílená poznámka" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Sdílené poznámky obsahují:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:921 library/WT/MenuBar.php:303 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:108 msgid "Shared notes" msgstr "Sdílené poznámky" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Sdílené poznámky jsou formou volného textu a zobrazují se na stránce sekce Podrobnosti údajů.

Každá sdílená poznámka může propojena s více osobami, rodinami, zdroji či událostmi." #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Nalezené sdílené poznámky" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Sdílené poznámky, podobně jako normální Poznámky jsou formou volného textu. Oproti klasickým poznámkám tyto mohou být připojeny k více osobám, rodinám atd.

Kliknutím na vhodnou ikonu vytvoříte odkaz na existující sdílenou poznámku nebo vytvoříte novou sdílenou poznámku. Pokud byl již vytvořen odkaz na existující sdíl. poznámku, můžete upravit její obsah.
  • Odkaz na existující sdílenou poznámku
    Pokud už znáte ID požadované sdíl. poznámky, stačí jen vložit její číslo do pole.

    Když kliknete na ikonu Najít sdílenou poznámku, budete moct vyhledat text a vybrat podle něj. ID se pak automaticky vloží do pole.

    Musíte kliknout na tlačítko Přidat, abyste aktualizovali původní záznam.

  • Vytvořit novou sdílenou poznámku
    Když kliknete na ikonu Vytvořit novou sdílenou poznámku, otevře se nové okno. Zde můžete vložit text nové poznámky. Stejně jako u klasických poznámek můžete zadávat URL adresy.

    Pokud kliknete na tlačítko Uložit, uvidíte zprávu s číslem ID nově vytvořené poznámky. Měli byste kliknout na tu zprávu, zavřít okno a také zkopírovat nové ID přímo do pole pro ID. Pokud jen zavřete okno, ID nové poznámky se nezkopíruje automaticky.

    Musíte kliknout na tlačítko Přidat, abyste aktualizovali původní záznam.

  • Upravit existující sdílenou poznámku
    Když kliknete na ikonu Upravit Sdílenou poznámku, otevře se nové okno. Zde můžete upravit text existující sdílené poznámky. Jako u klasických poznámek, i zde můžete vkládat URL adresy.

    Pokud kliknete na tlačítko Uložit, text sdílené poznámky se aktualizuje. Můžete zavrít okno a pak kliknout znovu na tlačítko Uložit.

    Když změníte text poznámky, změna se projeví na všech místech, kde se poznámka nachází. Nové odkazy, které vytvoříte po této změně, budou také aktualizovány.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "šauvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "ša'bán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "ša'bán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "ša'bán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "ša'bán" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Ona " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Zemřela" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Vzala si" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Pobývala v" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Narodila se" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Byla pohřbena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Byla pokřtěna" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Byla zpopelněna" #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #: library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #: library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #: library/WT/Date/Jewish.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Ševat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Lesklé rajče" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Short version" msgstr "Zkráceně" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Nejkratší manželství" #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Měl by být tento blok skrytý, pokud je prázdný?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Ukázat" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Zobrazit dohodu o používání na stránce «Request new user account»" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Zobrazit věk rodičů vedle data narození dítěte" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Zobrazit všechny poznámky" #: admin_trees_config.php:1037 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Zobraz všechny poznámky a odkazy na zdroje v panelech poznámky a zdroje" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Zobrazit všechna místa ze seznamu." #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Zobrazit všechny zdroje" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:59 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Zobrazit všechny partnery a předky" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "Zobrazit všechny tagy" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:291 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Zobrazit ukazatel věku?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:968 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "Standardně zobrazit podrobnosti grafu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Zobrazit děti předků?" #: library/WT/MenuBar.php:162 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Ukázat děti na časové ose" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Zobrazit běžná příjmení?" #: library/WT/MenuBar.php:161 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Ukázat pár na
časové ose" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Zobrazit páry, kde aspoň jeden z partnerů byl vícekrát ženatý/vdaná" #: includes/functions/functions_print_lists.php:492 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Zobrazit páry, kde žena zemřela." #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Zobrazit páry, kde muž zemřel." #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali před více než 100 lety." #: includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Zobrazit páry, kteří se vzali během posledních 100 let." #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Zobrazit páry s neznámým datem sňatku." #: ancestry.php:88 msgid "Show cousins" msgstr "Zobraz bratrance" #: modules_v3/relatives/module.php:288 msgid "Show date differences" msgstr "Zobrazit časové rozdíly" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Zobrazit datum poslední aktualizace?" #: admin_trees_config.php:497 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Zobrazit jména zemřelých osob" #: ancestry.php:125 descendancy.php:83 familybook.php:47 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:51 relationship.php:100 msgid "Show details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show divorced couples." msgstr "Zobrazit rozvedené páry." #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Zobraz odkaz na stažení v prohlížeči médií" #: admin_trees_config.php:856 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Zobraz události blízkých příbuzných na osobní stránce" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Zobrazit ikony údajů" #: library/WT/MenuBar.php:163 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Ukázat rodinu na časové ose" #: admin_trees_config.php:683 compact.php:53 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Zobrazit fotky u osob v rámečcích" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Zobrazovat počítadlo přístupů na portále a na osobních stránkách" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4363 msgid "Show inactive places" msgstr "Zobrazit neaktivní místa" #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Ukázat osoby, které se narodily před více než 100 lety." #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Ukázat osoby, které se narodily během posledních 100 let." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 #: includes/functions/functions_print_lists.php:491 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Zobrazit lidi, kteří jsou naživu nebo páry, kde jsou oba partneři naživu" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Zobrazit lidi, kteří jsou zesnulí nebo páry, kde jsou oba zesnulí" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Ukázat osoby, které zemřely před více než 100 lety." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Ukázat osoby, které zemřely během posledních 100 let." #: timeline.php:331 msgid "Show lifespans" msgstr "Zobrazit délku života" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Zobrazil odkaz na grafy statistik?" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "Zobrazit seznam rodinných stromů" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Zobrazit poznámky?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Zobrazit zaměstnání?" #: help_text.php:1288 relationship.php:115 msgid "Show oldest top" msgstr "Zobrazit nejstarší nahoře" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Zobrazit jen narození, úmrtí a svatby?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Zobrazit události pouze pro žijící osoby?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only females." msgstr "Zobrazit jen ženy." #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Zobrazit jen osoby, jejichž pohlaví není známo." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Zobrazit pouze osoby, události nebo vše?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:85 msgid "Show only males." msgstr "Zobrazit jen muže." #: find.php:463 msgid "Show only selected tags" msgstr "Zobrazit jen vybrané tagy" #: includes/functions/functions_print_lists.php:100 #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show parents" msgstr "Ukázat rodiče" #: relationship.php:125 msgid "Show path" msgstr "Ukázat vztah" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Zobrazit dosud neschválené změny" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Zobrazovat fotky?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Zobrazit místa hierarchicky" #: admin_trees_config.php:527 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Zobrazit soukromé vztahy" #: search.php:113 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Ukázat spřízněné osoby/rodiny" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Zobrazit úkoly na prozkoumání, které jsou přiřazeny ostatním uživatelům." #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Zobrazit úkoly na prozkoumání, které nejsou přiřazeny nikomu." #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Zobrazit úkoly na prozkoumání, které mají datum v budoucnosti." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Zobrazit sídla?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Zobrazit na patičce každé stránky statistiku provedení a dotazy na databázi." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Zobrazit ovládací prvky promítání obrázků?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Zobrazit zdroje?" #: familybook.php:73 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Zobraz partnery" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Show statistics charts" msgstr "Ukázat grafy statistik" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:906 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Zobrazit %1$s %2$s části jmen míst" #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Zobrazit datum a čas aktualizace" #: famlist.php:184 indilist.php:184 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Ukázat seznam osob" #: famlist.php:186 indilist.php:186 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Ukázat seznam příjmení" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:85 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Zobrazí polohu míst a událostí s použitím Google Maps ™ mapové služby." #: modules_v3/faq/module.php:175 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:244 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Pro které jazyky tento blok zobrazit?" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:651 #: includes/functions/functions_edit.php:198 #: includes/functions/functions_edit.php:210 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:970 msgid "Show to managers" msgstr "Zobrazit správcům" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:650 #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:967 msgid "Show to members" msgstr "Zobrazit členům" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:403 #: includes/functions/functions_print_facts.php:716 #: includes/functions/functions_print_facts.php:964 msgid "Show to visitors" msgstr "Zobrazit návštěvníkům" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Zobrazit páry nebo osoby nejníže v rodokmenu (listy stromu). Jsou naživu a v databázi pro ně neexistují děti." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Zobrazit páry nebo osoby prapředků (kořeny stromu). Můžou se také nazývat stařešinové. V databázi pro ně neexistují rodiče." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:697 library/WT/I18N.php:698 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Zobrazuje se %1$s až %2$s z %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:331 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:405 pedigree.php:227 msgid "Sibling" msgstr "Sourozenec" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:329 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:404 pedigree.php:224 msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Sicily" msgstr "Sicílie" #: admin_module_sidebar.php:72 admin_modules.php:126 admin_modules.php:144 #: themes/_administration/header.php:149 msgid "Sidebar" msgstr "Boční panel" #: library/WT/Stats.php:4012 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Předpokládá se, že data jsou v gregoriánském kalendáři. Pokud chcete určit datum z jiného kalendáře, přidejte před datum klíčové slovo. Klíčové slovo je volitelné, pokud formát měsíce nebo roku je jednoznačný." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Jednoduchý vyhledávací filtr založený na zadaných znacích, nepoužijí se žádné zástupné znaky (wildcards)." #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Sestra" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:101 msgid "Site access rules" msgstr "Pravidla přístupu na web" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:97 msgid "Site configuration" msgstr "Nastavení webu" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Mapa webu" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:240 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Mapa webu je způsob, jak správci stránek mohou říct vyhledávacím enginům o webu, který mohou procházet. Většina vyhledávacích enginů podporuje Mapy webu. Více informací naleznete na www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:319 modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Velikost mapy (v pixelech)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Slave" msgstr "Otrok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Otrokyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Otrok" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Promítání obrázků" #: library/WT/Stats.php:4021 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: library/WT/Stats.php:4022 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Malé systémy (500 osob): 16-32 MB, 10-20 vteřin" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona, USA" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Social security number" msgstr "Číslo sociálního zabezpečení" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamounovy ostrovy" #: library/WT/Stats.php:4015 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Některé genealogické aplikace vytváří soubory GEDCOM, které obsahují soubory médií s plnými cestami. Tyto cesty neexistují na webovém serveru. Aby webtrees mohl nalézt dané soubory, je třeba odstranit první část cesty." #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Některé rodokmenové programy zalamují poznámky na konci slov, některé kdekoliv. Může to způsobit to, že webtrees spojí některá slova dohromady. Nastavením na Ano přidáte mezeru mezi slova, která jsou při importování zalomena v originálním GEDCOMu. Pokud jste již váš soubor importovali, bude třeba ho znovu importovat." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Některé položky nemohly být přidání kvůli omezení soukromí." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Některá jména míst mohou být zapsána volitelně s předponamí nebo příponami. Například “Polanka” versus “Polanka nad Odrou”. Pokud rodokmen obsahuje dlouhá jména míst, ale geografická databáze obsahuje jen krátká, pak můžete určit seznam předpon a přípon, které se budou ignorovat. Násobné položky oddělíte středníky. Například “nad Odrou;n. Odrou” nebo “Město;m.”." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Syn" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:328 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Syn od %s" #: medialist.php:86 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Řazení" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:206 #: library/WT/Controller/Branches.php:154 #: library/WT/Controller/Branches.php:190 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Zní jako" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: includes/functions/functions_print_facts.php:525 inverselink.php:113 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Pramen" #: admin_trees_config.php:347 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "ID prefix pro zdroje" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citace zdrojů můžou obsahovat pole, která značí kvalitu získaných dat (primární, sekundární atd.) a datum události získané ze zdroje. Pokud nepoužíváte tato pole, můžete je deaktivovat, když vytváříte nové citace zdrojů." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Zdroj obsahuje:" #: admin_trees_config.php:1269 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Typ zdroje" #. I18N: Name of a module #: admin.php:203 admin.php:251 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1051 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1148 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1256 #: library/WT/Controller/Search.php:568 library/WT/MenuBar.php:300 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:126 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:135 repo.php:92 search.php:103 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Zdroje pro události" #: library/WT/Stats.php:4062 msgid "South Africa" msgstr "Jihoafrická republika" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "Jižní Amerika" #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy" #: library/WT/Stats.php:4017 msgid "South Sudan" msgstr "Jižní Súdán" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "španělská" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington, USA" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Spouse census date" msgstr "Datum uzavření partnerství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Spouse census place" msgstr "Místo uzavření partnerství" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Spouse note" msgstr "Poznámka k partnerství" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1341 msgid "Spouses" msgstr "Manžel(ka)" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Partneři a děti" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri, USA" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota, USA" #: modules_v3/googlemap/module.php:449 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:279 msgid "Start IP address" msgstr "Počáteční IP adresa" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:146 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:219 msgid "Start at parents" msgstr "Začít u rodičů" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Spustit promítání obrázků při nahrání stránky?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Počáteční rozmezí dat změn" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3861 modules_v3/googlemap/module.php:3946 msgid "State" msgstr "Stát/provincie" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:104 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:885 msgid "Statistics plot" msgstr "Graf četnosti" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:265 admin_site_change.php:299 #: includes/functions/functions_print.php:836 library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Status" msgstr "Stav" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Status change date" msgstr "Datum změny stavu" #: includes/functions/functions_date.php:36 msgid "Stillborn" msgstr "Narozen(a) mrtvý(á)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:80 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Dítě narozené mrtvé: vyloučeno (exempt)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Švédsko" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: admin_trees_config.php:704 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Ukládat na server obrázky v plné velikosti chráněné vodoznakem?" #: admin_trees_config.php:712 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Ukládat na server vodoznakem chráněné náhledy?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:403 msgid "Stories" msgstr "Příběhy" #: modules_v3/stories/module.php:237 msgid "Story" msgstr "Příběh" #: modules_v3/stories/module.php:234 modules_v3/stories/module.php:341 #: modules_v3/stories/module.php:407 msgid "Story title" msgstr "Název příběhu" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:645 modules_v3/googlemap/module.php:1522 msgid "Subdivision" msgstr "Další členění" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Submission" msgstr "Rezignace" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:83 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Potvrzeno, ale ještě nejasné" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Submitter" msgstr "Pramen (KDO poskytl informaci)" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: modules_v3/googlemap/module.php:411 msgid "Suffixes" msgstr "Přípony" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Sun" msgstr "ne" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Sunday" msgstr "neděle" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:105 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Podporu a dokumentaci najdete na %s." #: library/WT/Stats.php:4020 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: library/WT/Stats.php:958 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Graf rozmístění podle příjmení" #: admin_trees_config.php:767 msgid "Surname list style" msgstr "Styl seznamu příjmení" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname option" msgstr "Nastavení příjmení" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Surname prefix" msgstr "Předpona pro příjmení" #: admin_trees_config.php:1253 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradice příjmení" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Příjmení jsou přechylována, označují pohlaví osoby a jejich manželský stav." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Příjmení jsou přechylována a označují pohlaví osoby." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Špicberky a Jan Mayen" #: library/WT/Stats.php:4024 msgid "Swaziland" msgstr "Svazijsko" #: library/WT/Stats.php:4023 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Austrálie" #: library/WT/Stats.php:4026 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sýrie" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "Nastavení systému" #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:125 admin_modules.php:143 msgid "Tab" msgstr "Panel" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "Předpona tabulek" #: themes/_administration/header.php:147 msgid "Tabs" msgstr "Panely" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "Popisek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:4041 msgid "Taiwan" msgstr "Tchaj-wan" #: library/WT/Stats.php:4031 msgid "Tajikistan" msgstr "Tádžikistán" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexiko" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:4042 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Modrozelené" #: admin_trees_config.php:402 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt na technickou pomoc" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Chrám (Temple)" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 msgid "Terrain" msgstr "Krajina" #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Text" msgstr "Text" #: library/WT/Stats.php:4030 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Pole jméno obsahuje plné jméno dané osoby, tak, jak by bylo vysloveno nebo zaznamenáno. Takto se zobrazí na obrazovce. Kvůli rozlišení různých částí jména se používají se standardní genealogické anotace." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Pole příjmení obsahuje jméno, které se používá pro třídění a seskupování. Může být odlišné oproti aktuálnímu příjmení dané osoby - to se vezme z pole jméno. Toto pole se může použít pro třídění s nebo bez předpony (Gogh / van Gogh) a k seskupování nezávisle na přechylování nebo na hláskových odlišnostech (Kovalský / Kovalská). Pokud je třeba uvést danou osobu pod více příjmeními, můžete je oddělit čárkou." #: modules_v3/faq/module.php:364 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Seznam FAQ je prázdný" #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "V tomto rolovacím seznamu najdete své oblíbené, které jste si vybrali na své osobní vstupní bráně.
Kliknutím na jednu z těchto položek se dostanete přímo na stránku s údaji o této osobě.
Další nápověda o přidávání Oblíbených je k dispozici na vstupní bráně." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Den Haag, Nizozemsko" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Prohlížeč médií může zobrazit odkaz, který umožní stáhnutí média do lokálního počítače.

Je možné tento odkaz skrýt z bezpečnostních důvodů." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Průvodce přechodu Z PGV na webtrees je automatizovaný proces, který pomáhá správcům se přesunout z instalace PGV na webtrees. Přesune všechny PGV GEDCOMy a další informace z databáze do nové webtrees databáze. Následující požadavky jsou nutné:" #: save.php:256 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Správce webu webtrees %s schválil vaši žádost na přístupový účet. Můžete se přihlásit na následujícím odkaze: %s" #: login.php:561 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Správce byl upozorněn.
Jakmile vám dám povolení k přihlášení, budete se moci přihlásit zadáním svého uživatelského jména a hesla." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:57 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Změny pro “%s” byly přijaty." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:234 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Změny pro “%s” byly odmítnuty." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Schránka výstřižků vám umožňuje zkopírovat části (“výstřižky”) rodinného stromu a dát je dohromady do jednoho souboru, který můžete stáhnout a případně importovat do svého rodokmenového programu. Stáhnutelný soubor je ve formátu GEDCOM.
  • Jak tvořit výstřižky?
    Je to opravdu jednoduché. Kdykoliv uvidíte klikatelné jméno (osoba, rodina nebo zdroj), můžete jít na stránku Podrobnosti k tomuto jménu. Tam uvidíte volbu Přidat do Schránky výstřižků. Když kliknete na ten odkaz, v nabídce dostanete několik možnosti na stáhnutí.
  • Jak je stáhnout?
    Poté, co máte všechny položky ve schránce, stáhnete je kliknutím na odkaz Stáhnout nyní. Následujte instrukce a další odkazy.
" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Současný správcovský účet webtrees musí být stejný jako existující správcovský účet v PGV" #: login.php:527 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Data pro uživatele %s byla zkontrolována." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databáze vypsala následující chybovou zprávu:" #: admin_trees_config.php:795 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datum a čas poslední změny" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "Podrobnosti o této rodině jsou soukromé." #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Podrobnosti o dané osobě jsou soukromé." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:157 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Rodina “%s” byla vymazána, protože má nyní pouze jednoho člena." #: addmedia.php:170 admin_media_upload.php:130 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Soubor %s už existuje. Použijte jiné jméno." #: admin_site_upgrade.php:410 admin_site_upgrade.php:441 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Soubor %s nebyl vytvořen." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:462 #: admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Soubor %s nelze smazat." #: admin_site_upgrade.php:388 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Soubor %s nebyl aktualizován." #: admin_site_upgrade.php:412 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "Soubor %s byl vytvořen." #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 admin_site_upgrade.php:460 #: admin_site_upgrade.php:481 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Soubor %s byl smazán." #: admin_media_upload.php:135 admin_media_upload.php:154 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Byl nahrán soubor: %s" #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:139 medialist.php:281 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Soubor “%s” neexistuje." #: admin_site_upgrade.php:477 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Složka %s nemohla být smazána." #: addmedia.php:92 addmedia.php:103 addmedia.php:115 addmedia.php:254 #: addmedia.php:265 addmedia.php:277 admin_media_upload.php:60 #: admin_media_upload.php:71 admin_media_upload.php:83 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Složka %s neexistuje, a ani nemohla být vytvořena." #: addmedia.php:90 addmedia.php:101 addmedia.php:252 addmedia.php:263 #: admin_media_upload.php:58 admin_media_upload.php:69 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Byla vytvořena složka: %s" #: admin_site_upgrade.php:475 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "Složka %s byla smazána." #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Složka může být specifikována pomocí absolutní (např. /home/username/webtrees_data/) i relativní cesty (např. ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Podporovány jsou následující kalendáře:" #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Následující údaje si neodpovídají. Označte informaci, kterou chcete zachovat." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Následující údaje byly v obou záznamech naprosto stejné, a budou tedy automaticky sloučeny." #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Následující seznam ukazuje typické požadavky." #: includes/authentication.php:152 includes/authentication.php:155 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Tato zpráva byla zaslána na váš webtrees uživatelský účet z " #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places were changed:" msgstr "Následující místa byla změněna:" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Následující místa by byla změněna:" #: admin_site_access.php:274 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Následující pravidla pomáhají určit, zda-li návštěvník je člověk (plný přístup), robot vyhledávacích serverů (omezený přístup) nebo nechtěný uživatel (zamítnutý přístup)." #: admin_site_access.php:291 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Následující návštěvníci nebyli rozpoznáni a jsou považováni za vyhledávací roboty." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Nápověda nebyla napsána pro tuto položku." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Osobní záznam označuje uživatele v každém rodinném stromu. Protože uživatel může prohlížet podrobnosti jeho osobního záznamu, může to nastavit pouze správce. Pokud uživatel nemá osobní záznam v rodinném stromu, zanechejte toto místo prázdné." #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Uživatel, kterého by návštěvníci měli kontaktovat v případě, že narazí na vašich stránkách na problémy technického rázu." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Uživatel, kterého mohou návštěvníci kontaktovat v souvislosti s rodokmenem." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "Čas po narození může být nastaven v konfiguračním panelu Soukromí volbou “Věk, ve kterém se předpokládá, že osoba zesnulá”." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:165 action.php:169 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:31 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:39 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Odkaz z “%1$s” na “%2$s” byl vymazán." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Soubor médií nebyl nalezen v tomto rodinném stromě." #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Soubor médií, který nahráváte, může být nebo pravděpodobně bude pojmenován jinak na serveru než na lokálním počítači. Lokální jméno souboru má pro vás často význam, ale není tak významný pro další návštěvníky tohoto webu. Zvažte také možnost, kdy vy a někdo jiný se snaží nahrát soubory nazvané “babicka.jpg“.

V tomto poli napište nové jméno nahrávaného souboru. Jméno bude také použito pro náhled, který můžete nahrát odděleně nebo generovat automaticky. Nezadávejte přípony (jpg, gif, pdf, doc atd.)

Nechejte toto pole prázdné, pokud chcete nechat původní název souboru." #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Požadavky na paměť a procesorový čas závisí na počtu osob ve vašem rodokmenu." #: admin_site_upgrade.php:391 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Nové soubory jsou umístěny ve složce %s." #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Na mapě se zobrazí počet výskytů daného jména. Pokud necháte toto pole prázdné, použije se nejčastější příjmení." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Organizace, instituce, společnost, osoba nebo jiná entita, která má autoritu.

Například zaměstnavatel osoby, církev provádějící obřady nebo organizace odpovědná za tvorbu/archivaci záznamů." #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Heslo musí být minimálně 6 znaků dlouhé." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Heslo vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "Hesla nesouhlasí" #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Předpona je volitelná, ale doporučená. Nastavením unikátní předpony můžete nechat různé aplikace sdílet stejnou databázi. Navrhujeme “wt_”, ale může to být cokoliv si přejete." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Regulární výraz obsahuje chybu. Nemůže se použít." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Nastavení serveru je v pořádku." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Web není v provozu kvůli údržbě. Měli byste za pár minut zkusit znovu." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Velikost rodokmenu, nejstarší a nejnovější události, společná jména, atd." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Daný adresář neobsahuje instalaci projektu PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Příjmení je mezi lomítky: <%s>Jan Ámos /Komenský/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Čas ve vteřinách, po jak dlouhý zůstávají sezení uživatelů aktivní. Výchozí je 7200, tedy 2 hodiny." #: admin_site_upgrade.php:489 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Aktualizace byla dokončena." #: login.php:311 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Uživateli byl odeslán email s informacemi nutnými pro potvrzení žádosti o přístup." #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Uživatelské jméno vyžadované pro přihlášení k SMTP serveru." #: login.php:72 login.php:77 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Hodnota, která se má v hlavičce HTML stránky zapsat do meta tagu s popisem. Ponechte políčko prázdné, chcete-li, aby byl použit název současné aktivní databáze." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Verze %s je příliš nová" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Verze %s je příliš stará." #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Web www.geonames.org poskytuje velkou databázi jmen míst. Při vytváření nových míst se tato databáze může prohledat. Abyste mohli tuto funkcionalitu použít, je třeba se zdarma registrovat na www.geonames.org a poskytnout uživatelské jméno." #: setup.php:934 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Vývojáří aplikace webtrees by se rádi dozvěděli o této chybě. Pokud je kontaktujete, pomohou vám vyřešit tento problém." #: admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 admin_users.php:203 #: admin_users.php:407 edituser.php:156 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:443 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Změna vzhledu" #: admin_trees_config.php:448 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Políčko výběru motivu pro změnu motivu" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Motivy můžeme vybírat na třech úrovních: uživatel, GEDCOM a celý web. Uživatelské nastavení má prioritu oproti nastavení GEDCOMu, které má prioritu oproti nastavení celého webu. Vybráním “výchozího motivu” na uživatelské úrovni nastavíte motiv ze současného GEDCOMu. Vybráním “výchozího motivu” v GEDCOMu nastavíte motiv z celého webu." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "K této osobě nejsou dostupné žádné údaje." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "K této osobě nejsou žádné poznámky." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "K této osobě nejsou žádné citace pramenů." #: modules_v3/media/module.php:73 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "K této osobě nejsou k dispozici žádné obrázky." #: admin_site_upgrade.php:107 msgid "There are no pending changes." msgstr "Neexistují žádné neschválené změny." #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Neexistují žádné úkoly, které je nutné prozkoumat v tomto rodinném stromě." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:96 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Existují dosud neschválené změny." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Nebyly provedeny žádné změny během posledních %s dnů." #: addmedia.php:179 admin_media_upload.php:140 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Během nahrávání vašeho souboru se objevila chyba." #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:102 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Tyto stránky umožňují přístup ke všem konfiguračním volbám a nástroj pro správu tohoto webu webtrees." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Tento GEDCOM (rodinný strom) byl naposledy aktualizován dne #gedcomUpdated#. V tomto rodinném stromě je celkem #totalSurnames# příjmení. Nejdřívější zaznamenaná událost je #firstEventType# #firstEventName# v roce #firstEventYear#. Poslední událost je #lastEventType# #lastEventName# v roce #lastEventYear#.

Pokud máte nějaký komentář, prosím kontaktujte #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Tento GEDCOM je kódován v %1$s. Asi je třeba %2$s." #: login.php:87 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Tento účet nebyl schválen. Prosím počkejte na správce, než ho schválí." #: login.php:82 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Tento účet nebyl ověřen. Prosím zkontrolujte, zda vám nepřišel ověřovací email." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Díky tomuto bloku zobrazíte schéma vývodu, potomků nebo přesýpacích hodin na Mojí nebo Domovské stránce. Kvůli omezenému místu by schéma mělo být umístěno pouze na levé straně stránky.

Pokud se schéma zobrazí na Domovské stránce, kořenová osoba a typ grafu je určen správcem. Pokud se zobrazí na Mojí stránce, nastavení si určuje uživatel.

Jejich chování je stejné, jako když jsou spuštěny z menu. Klikněte na rámeček osoby pro více podrobností." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Tento blok zobrazí editorům seznam záznamů s dosud neschválenými změnami, které musí být schváleny moderátorem. Také generuje denně zasílané emaily, pokud nějaké změny existují." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Pokud je toto políčko zaškrtnuté, ostatní přihlášení uživatelé uvidí, jestli jste v daný okamžik online a vy uvidíte, jestli jsou online ostatní.

Nechcete-li, aby vás ostatní viděli online, vyškrtněte toto políčko. Ale ani vy nebudete moci zjistit, jestli jsou ostatní uživatelé online." #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Tato databáze a předpona pro tabulky je nejspíš používána jinou aplikací. Pokud už provozujete PhpGedView, měli byste vytvořit nové prostředí webtrees. Nastavení a data z PhpGedView můžete importovat později." #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Tato databáze vyžaduje MySQL ve verzi %s. Webtrees tady nemůžete nainstalovat." #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Tento email bude použit pro zasílání pro obnovu hesla, různá upozornění a zprávy od členů rodiny, kteří se registrovali na tomto webu." #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Toto políčko je ignorováno, pokud jste zadali URL do políčka jméno souboru." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tato rodina neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato rodina byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tato rodina byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato rodina byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tato rodina byla upravena. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: includes/functions/functions_charts.php:372 #: includes/functions/functions_charts.php:552 msgid "This family remained childless" msgstr "Tato rodina je bezdětná" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Tento rodokmen neobsahuje žádné fotografie." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Tento rodinný strom byl naposledy aktualizován %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Toto pole vám umožní změnit záznam o zdroji, na který odkazuje tato citace. Je nutné zadat ID zdroje. Vedle pole se zobrazí název současného ID zdroje. Použijte odkaz Najít ID, pomocí kterého vyhledáte jeho ID. K odstranění celé citace stačí zanechat pole prázdné." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Toto políčko kontroluje pořadí, ve kterém se položky FAQ zobrazují.

Nemusíte zadávat čísla v posloupnosti. Pokud necháte mezeru v číslování, můžete vložit další položky později. Například pokud použijete čísla 1, 6, 11, 16, můžete později vložit položky s chybějícími čísly. Záporná čísla a nula jsou povolena a můžou být použita pro vložení před první číslo.

Pokud více než jedna položka FAQ má stejné číslo, použije se pouze jedno." #: addmedia.php:312 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Tento soubor je napojen k jiné rodokmenové databázi na tomto serveru. Nemůže být proto vymazán, přesunut nebo přejmenován, dokud toto napojení nebude odstraněno." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Tato složka se použije na ukládání souborů médií, souborů GEDCOM, dočasných souborů atd. Soubory mohou obsahovat soukromé údaje, tedy by neměly být dostupné přes internet." #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Tato složka bude použita k ukládání multimediálních souborů pro tento rodokmen." #: library/WT/Filter.php:295 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Tento formulář vypršel. Prosím zkuste to znovu." #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:40 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tato osoba neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato osoba byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tato osoba byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato osoba byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tato osoba byla upravena. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Tato osoba bude implicitně vybrána při prohížení grafů a zpráv." #: gedrecord.php:42 library/WT/Controller/Timeline.php:139 #: library/WT/Controller/Timeline.php:143 library/WT/Stats.php:815 #: library/WT/Stats.php:1350 library/WT/Stats.php:1436 #: library/WT/Stats.php:1746 library/WT/Stats.php:1845 #: library/WT/Stats.php:2076 library/WT/Stats.php:2493 #: library/WT/Stats.php:2594 library/WT/Stats.php:2641 relationship.php:163 #: timeline.php:299 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Podrobnosti o této osobě jsou soukromé." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Toto políčko slouží pro přepínání roku v kalendáři v “režimu měsíců” nebo v seznamu v “režimu roků”.
V “režimu den” se změna roku nijak neprojeví, protože jsou zobrazeny události za celý rok.
Rozšířené možnosti pro Zobrazit rok:
Více roků najednou
Můžete hledat více než jeden rok zapsáním do políčka roku::
- Př. 1: 1992-5 pro všechny události od 1992 do 1995.
- Př. 2: 1972-89 pro všechny události od 1972 do 1989.
- Př. 3: 1610-759 pro všechny události od 1610 do 1759.
- Př. 4: 1880-1905 pro všechny události od 1880 do 1905.
- Př. 5: 880-1105 pro všechny události od 880 do 1105.

Také můžete vynechat poslední číslici roku pro zobrazení všech událostí za určité desetiletí.
- Př.: 197 pro všechny události od 1970 do 1979.

Zkratky
Někdy není úplně jasné, kdy přesně se daná událost stala. V těchto případech mohou být k datu přidána slova jako “po”, “před” a “kolem”. Data jsou v GEDCOMu uložena společně se zkratkou daného termínu. V režimu roku můžete zadávat i hledání těchto termínů s nebo bez přidruženého data. Zde je několik příkladů takových dotazů:
abt 1800 (abt = about = KOLEM)
bet 1950-1959 (bet = between = MEZI) zadejte: bet 1950 nepo jen: 1950-59
bef 1950 (bef = before = PŘED)
aft 1900 (aft = after = PO)

Poznámka: PhpGedView bude hledat výraz přesně tak, jak jej zadáte. Hledáte-li “abt 1850”, datum z GEDCOMu jako např. “abt oct 1850” nebude zahrnuto ve výsledcích vyhledávání. - Můžete zadat jen zkratku bez roku a získáte seznam všech dat, která tuto zkratku obsahují.
Samotným vepsáním roku nespustíte vyhledávání.
Jelikož toto políčko není odkazem, budete po zapsání roku muset kliknout na tlačítko Zobrazit měsíc nebo tlačítko Zobrazit rok." #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "Toto políčko vám umožňuje zadat ID osoby, kterým přidáte danou osobu do Schránky výstřižků. Po přidání dostanete možnost, jak propojit danou osobu se Schránkou výstřižků.

Pokud neznáte ID osoby, můžete ji vyhledat podle jména kliknutím na ikonu Panáčka vedle tlačítka pro přidání." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu jména. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam tagů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové rodiny. Například pokud MARR je v seznamu, pak se pole pro datum svatby a místo svatby zobrazí ve formuláři." #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Toto je čárkami oddělený seznam tagů GEDCOMu, který se zobrazí při přidávání nové osoby. Například pokud BIRT je v seznamu, pole pro narozeniny a místo narození se zobrazí ve formuláři." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Toto je seznam čárkami oddělených popisků GEDCOMu, které se zobrazí na formuláři pro přidání/úpravu míst. Pokud používáte jinou než latinskou abecedu (hebrejština, alfabeta …), přidejte příslušný tag, např. _HEB, ROMN, FONE atd., abyste byli schopní tato data uložit v různých abecedách." #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Toto je odkaz k vašemu vlastnímu záznamu v rodinném stromu. Pokud je to chybná osoba, kontaktujte správce." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Toto je volitelné pole, které můžete použít na označení formátu multimediálního objektu. Některé rodokmenové programy si můžou zjišťovat, jak s objektem nakládat. Nicméně média se často nepřenášejí mezi těmito systémy, takže to není důležité." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Volitelné pole a často použité pro obřady církve LDS (TempleReady program)." #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "Rozlišujte velká a malá písmena." #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Rozlišujte malá a velká písmena. Pokud databáze s tímto jménem ještě neexistuje, webtrees se pokusí vytvořit novou. Úspěch bude záviset na dostatečných právech vašeho webového serveru. Budete informováni, pokud to selže." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Toto je výchozí nastavení pro volbu \"zobrazit podrobnosti\" v grafech." #: admin_site_upgrade.php:72 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Toto je poslední verze webtrees. Neni dostupná žádná aktualizace." #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat k rodinám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu Jedinečných rodinných údajů." #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat k osobám. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Jedinečných osobních údajů." #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat k repozitářům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Jedinečných údajích o repozitářích." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidávat ke zdrojům. Můžete ho upravit přidáním nebo odstraněním názvů údajů, případně dokonce vytvořením vlastních. Názvy údajů, které se objeví v seznamu, se nesmí objevit v seznamu Jedinečných údajů o zdrojích." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat k rodinám právě jednou. Například pokud MARR je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k rodině vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných k rodinám." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat k osobám právě jednou. Například pokud BIRT je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných k osobám." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat k repozitářům právě jednou. Například pokud NAME je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam k osobě vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných k repozitářům." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Toto je seznam údajů v GEDCOMu, které vaši uživatelé můžou přidat ke zdrojům právě jednou. Například pokud TITL je v tomto seznamu, uživatelé nebudou moct přidat tento záznam ke zdrojům vícekrát než jednou. Názvy údajů, které se objeví v seznamu se nesmí objevit v seznamu Údajů přidávaných ke zdrojům." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. 'localhost' znamená, že mailová služba běží na stejném počítači jako webový server." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Toto číslo udává, kolikrát se musí nějaké příjmení v GEDCOMu vyskytovat, aby bylo zobrazeno na úvodní stránce mezi nejčastějšími příjmeními." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam rodiných údajů v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam osobních údajů v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam údajů o repozitářích v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Toto je krátký seznam údajů o zdrojích v GEDCOMu, které se objevují vedle plného seznamu a můžou být přidány na jeden klik." #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Šířka (v pixelech), která se použije při automatickém generování náhledů. Výchozí hodnota je 100." #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Toto je vaše skutečné jméno, které se vám zobrazí na obrazovce." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Toto může být chyba ve vašich datech." #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Toto může způsobit problém v jiných aplikacích." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Toto může způsobit problém ve webtrees." #: admin_media.php:428 msgid "This media file does not exist." msgstr "Tento mediální soubor neexistuje." #: admin_media.php:425 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Tento mediální soubor existuje, ale nelze jej číst." #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Tento soubor médií není v pořádku a nemůže být označen vodoznakem." #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento objekt médií neexistuje nebo nemáte dostatečná práva na prohlížení." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento objekt médií byl vymazán. Smazání musí být zrevidováno moderátorem." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento objekt médií byl smazán. Měli byste to zkontrolovat, a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Editace musí být zrevidována moderátorem." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento objekt médií byl upraven. Měli byste to zkontrolovat, a pak tuto změnu %1$s nebo %2$s." #: admin_media.php:501 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Na tento mediální soubor neodkazuje žádný záznam." #: includes/authentication.php:89 includes/authentication.php:131 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Tato zpráva byla poslána během zobrazování následující url: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Tato zpráva bude odeslána na %s" #: admin_modules.php:156 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Není možné nalézt tento modul. Vymažte jeho konfiguraci." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Heslo musí být dlouhé minimálně 6 znaků. Rozlišujte velká a malá písmena." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Toto jméno je použito v políčku “Od” v každém emailu, který se automaticky posílá z tohoto serveru." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tato poznámka neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění ji prohlížet." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato poznámka byla smazána. Smazání musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tato poznámka byla smazána. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tato poznámka byla upravena. Změny musí prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tato poznámka byla upravena. Měli byste to zrevidovat, a pak to %1$s nebo %2$s." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Tato volba kontroluje, zda odkazy na Poznámky a Zdroje, které jsou připojené k Údajům, by se měly zobrazovat na panelech Poznámky a Zdroje na osobní stránce.

Běžně panely Poznámky a Zdroje zobrazují jen odkazy na Poznámky a Zdroje, které jsou připojeny přímo k osobnímu záznamu v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Zdroje úrovně 1.

Volba Ano způsobuje, že tyto panely také zobrazují odkazy na Poznámky a Zdroje, které jsou částí různých Údajů v osobních záznamech v databázi. Toto jsou odkazy na Poznámky a Zdroje úrovně 2, protože různé Údaje jsou na úrovni 1." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá automaticky zobrazovat obsah Poznámky na osobní stránce." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Tato volba nastavuje, zda se má automaticky zobrazovat obsah záznamu Zdroje na osobní stránce." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má automaticky roztahovat seznam Událostí nejbližších příbuzných." #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má zobrazit věk otce a patky vedle data narození dítěte na schématech." #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Tato volba kontroluje, zda se mají zobrazovat odhadovaná data narození a úmrtí místo zanechávání prázdných polí na seznamech a schématech pro osoby, jejichž data nejsou známa." #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Tato volba vám umožní, zda zobrazovat ikonu pohlaví osob ve schématech.

Tato volba úplně neschová informaci o pohlaví, protože jsou také rozlišeny barvou rámečků. Volba jen odstraňuje duplicitní informaci v rámečku." #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Tato volba vytvoří nový rodokmen. Zadaný název bude použit pro generování URL adres a názvů souborů, proto byste měli zvolit něco stručného, jednoduchého a vyhnout se interpunkci." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Tato volba vymaže všechna vaše rodokmenová data ve vašem rodokmenu a nahradí je daty ze souboru GEDCOM uloženém na serveru." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Tato volba vymaže všechna vaše rodokmenová data ve vašem rodokmenu a nahradí je daty ze souboru GEDCOM uloženém na vašem počítači." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Toto nastavení určuje, jestli budou Vývody orientovány na šířku nebo na výšku." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Tato volba je podobná vnitřním zprávám s jedním přídavkem. Navíc se kopie zprávy pošle na vámi nastavenou emailovou adresu. Toto je výchozí kontaktní metoda." #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Tato možnost vybere rodokmen, který bude návštěvníkům zobrazen při prvním zobrazení webu." #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Tato možnost zahájí stahování souboru rodokmenu GEDCOM do vašeho počítače." #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Tato volba vám povolí nastavení soukromí a schová podrobnosti o žijících osobách. Více v panelech Soukromí na každé konfigurační stránce GEDCOMu." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Tato volba vám umožní smazat položku ze stránky FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Tato volba vám umožní upravit položku na stránce FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Tato volba vám na stránce FAQ umožní posunout položku směrem dolů.

Pokaždé, když použijete tuto volbu, číslo umístění se zvýší o jedna. Stejného efektu docílíte upravením položky v otázce a změnou políčka umístění FAQ. Pokud více než jedna položka FAQ má stejné číslo umístění, pouze jedna bude viditelná." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Tato volba vám na stránce FAQ umožní posunout položku směrem nahoru.

Pokaždé, když použijete tuto volbu, číslo umístění se sníží o jedna. Stejného efektu docílíte upravením položky v otázce a změnou políčka umístění FAQ. Pokud více než jedna položka FAQ má stejné číslo umístění, pouze jedna bude viditelná." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Tato možnost odstraní soukromá data ze stáhnutého souboru GEDCOM. Soubor se pročistí podle nastavení soukromí na každé úrovni. Nastavení soukromí je specifikováno na konfigurační stránce GEDCOMu." #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Tato volba nechá rodinné spojení v soukromých záznamech. To znamená, že uvidíte prázdné “soukromé” rámečky ve Vývodu a dalších schématech." #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Tato volba uloží rodokmen na server do souboru GEDCOM." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Tato volba zobrazí jména (ale bez dalších podrobností) soukromých osob. Osoby jsou soukromé, pokud jsou stále naživu nebo pokud bylo nastaveno na jejich záznam omezení soukromí. Pro schování konkrétního jména přidejte omezení soukromí na daný záznam." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Tato volba nastavuje, zda se zeměpisná šířka a výška zobrazí na vyskakujících oknech připevněných k mapě." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Tato stránka vám umožňuje obejít obvyklé formuláře a upravovat data napřímo. Je to pokročilá možnost, a proto byste ji neměli používat, pokud dobře nerozumíte formátu GEDCOM. Pokud zde uděláte chybu, může být obtížné ji opravit." #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Tato stránka poskytuje spoustu informací o serveru, na kterém je provozován webtrees. Můžete si zobrazit spoustu konfiguračních detailů o serverovém softwaru souvisejícím s PHP a webtrees." #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Tato stránka vám umožní sloučit dva záznamy GEDCOM ze stejného GEDCOM souboru.

Toto je užitečná vlastnost pro lidi, kteří spojili GEDCOMy a nyní tam mají spoustu duplicitních osob, rodin a zdrojů.

Stránka se skládá ze tří kroků.
  1. Zadáte dvě ID z GEDCOMu. ID musí být stejného typu. Nemůžete sloučit například osobu a rodinu nebo rodinu a zdroj.
    V poli Sloučit do ID: zadáte výsledné ID - do kterého se má uložit.
    V poli Sloučit z ID: zadáte ID záznamu, ze kterého se informace spojí s výsledným záznamem. Tento záznam se po sloučení vymaže.
  2. Vyberete, které údaje chcete zachovat. Jen zaškrtněte políčka vedle těch, které chcete uchovat.
  3. Ověříte výsledky sloučení, jako všechny změny, které se provádějí online.
Někdo s právy pro schvalování přijme změny jako permanentní." #: modules_v3/googlemap/module.php:2701 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Toto místo nemá souřadnice" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Tento proces dovoluje vlastníkovi webu se ujistit, že nové informace nejsou v rozporu s konvencemi a standardy, mají správné zdrojové atributy atd." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento repozitář neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění pro prohlížení." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento repozitář byl smazán. Smazání musí zrevidovat moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento repozitář byl smazán. Měli byste to prohlédnout a pak %1$s nebo %2$s." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento repozitář byl upraven. Změny by měl prohlédnout moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento repozitář byl upraven. Měli byste ty změny prohlédnout a pak je %1$s nebo %2$s." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Tato role má práva role Editor plus práva schvalovat/odmítat změny provedené jinými uživateli." #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "Tato role má všechny práva role Manažer ve všech rodinných stromech, a navíc práva měnit nastavení webu, uživatelů a modulů." #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Tato role má práva role Člen plus práva přidávat/měnit/mazat data. Všechny změny musí být schváleny moderátorem, pokud uživatel nemá aktivováno “automaticky schvalovat změny”." #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Tato role má práva role Moderátor plus další přístup udělený konfigurací rodinného stromu, a navíc má práva měnit nastavení rodinného stromu." #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Tato role má práva návštěvnické role plus další přístup udělený v konfiguraci rodinného stromu." #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Tato sekce vám umožní přidat novou Poznámku k údaji, který právě upravujete. Poznámky formou volného textu se zobrazí v sekci stránky Podrobnosti o údaji." #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Tento oddíl vám umožňuje přidat novou citaci zdroje k údaji, který právě upravujete.

Do pole Zdroj zadejte ID zdroje. Klikněte na odkaz Vytvořit nový zdroj, pokud chcete vytvořit nový. V poli Podrobnosti citace zadejte číslo strany nebo jinou informaci, která umožní někomu dohledat citovaná data. V poli Text zadejte přepis ze zdroje." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:319 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Tento server nepodporuje bezpečné stahování použitím HTTPS protokolu." #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Limit paměti pro tento server je %d MB a limit pro procesorový čas je %d vteřin." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Toto nastavení se použije pouze při čtení nebo zápisu do souborů GEDCOM." #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Toto by měl být seznam čárkami nebo mezerami oddělených údajů, navíc k narození nebo úmrtí, které chcete, aby se objevily ve schématech jako je Vývod. Tento seznam vyžaduje použití popisků údajů definovaných ve standardu GEDCOM 5.5.1. Například pokud chcete, aby se povolání ukázalo v rámečku, přidejte “OCCU” do tohoto pole." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Tento web se právě aktualizuje. Prosím zkuste to za pár minut znova." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tento zdroj neexistuje nebo nemáte dostatečné oprávnění, abyste si jej mohli prohlédnout." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj byl smazán. Smazání musí zrevidovat moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tento zdroj byl smazán. Měli byste to prohlédnout a pak %1$s nebo %2$s." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tento zdroj byl upraven. Změny musí zrevidovat moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tento zdroj byl upraven. Měli byste ty změny prohlédnout a pak je %1$s nebo %2$s." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Toto určuje přesnost různých úrovní, pokud vstupujete do nových geografických míst. Například stát bude určen s přesností 0 (=0 číslic po desetinné čárce), zatímco město potřebuje 3 nebo 4 číslice." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Tento text se připojí ke každému názvu stránky. Zobrazí se v záložkách, v liště jména prohlížeče atd." #: admin_trees_check.php:168 admin_trees_check.php:173 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Tento druh odkazu tady není povolený." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Obyčejně to znamená, že musíte složce nastavit práva na 777." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Tato hodnota určuje počet generací potomků kořenové osoby, které se zobrazí ve Schématu přesýpacích hodin." #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Tyto stránky jsou dočasně nedostupné" #: admin_trees_manage.php:128 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Vymaže všechna rodokmenová data z %s a nahradí je daty z jiného GEDCOMu." #: modules_v3/googlemap/module.php:1742 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Tímto vypíšete všechna míst z vybraného souboru GEDCOM. Standardně to NEZAHRNE místa, která se shodují v souboru GEDCOM a tabulkách GoogleMap." #: admin_trees_places.php:89 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Toto aktualizuje nejvyšší úroveň části jména místa. Například \"Mexico\" bude odpovídat \"Quintana Roo, Mexico\", ale ne \"Santa Fe, New Mexico\"." #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:217 msgid "Thu" msgstr "čt" #: addmedia.php:352 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Náhled %1$s nemohl být přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:350 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Náhled %1$s byl úspěšně přejmenován na %2$s." #: addmedia.php:357 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Náhled %s neexistuje." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:663 msgid "Thumbnail images" msgstr "Náhledy obrázků" #: addmedia.php:450 admin_media_upload.php:189 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Náhled pro nahrání" #: addmedia.php:129 admin_media_upload.php:97 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Náhledy musí být obrázky." #: library/WT/Date/Calendar.php:206 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Zaškrtněte toto políčko, aby se musely shodovat velká i malá písmena" #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Time" msgstr "Čas" #: library/WT/Controller/Timeline.php:44 library/WT/MenuBar.php:101 #: timeline.php:248 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: admin_site_change.php:298 admin_site_logs.php:256 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: library/WT/Stats.php:4034 msgid "Timor-Leste" msgstr "Východní Timor" #: library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #: library/WT/Date/Jewish.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tišri" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1039 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 msgid "Title" msgstr "Název" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Název v hebrejštině" #: editnews.php:65 msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Abychom vám pomohli začít s tímto blokem, vytvořili jsme několik standardních šablon. Když si vyberete jednu z těchto šablon, do textové pole se vloží její obsah, který můžete upravit podle vašich představ." #: admin_site_upgrade.php:390 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "K dokončení aktualizace je třeba nainstalovat soubory ručně." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Abyste vytvořili nové úkoly na prozkoumání, musíte nejdříve přidat “úkol na prozkoumání” do seznamu údajů a událostí v nastavení vašeho rodinného stromu." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Aby byla zaručena kompatibilita s ostatními rodokmenovými aplikacemi, poznámky, texty a transkripty by měly být uloženy jako jednoduché, neformátované texty. Nicméně formátování je často žádoucí, pomáhá prezentaci, porozumění apod." #: admin_media.php:465 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:161 msgid "To family" msgstr "Do rodiny" #: admin_media.php:460 library/WT/Controller/Media.php:60 #: library/WT/Controller/Media.php:146 modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "To individual" msgstr "K osobě" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Abyste zakázali návštěvníkům webu přístup uprostřed kopírování souborů, můžete na serveru vytvořit dočasný soubor %s. Jeho obsah bude zobrazen návštěvníkům." #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Pro ochranu těchto soukromých dat webtrees používá konfigurační soubor Apache (.htaccess), který blokuje všechen přístup do tohoto adresáře. Pokud váš webový server nepodporuje soubory .htaccess a tedy nemůžete omezit přístup do daného adresáře, pak vyberte jiný adresář, nejlépe mimo složku s webovými dokumenty." #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Pro snížení výšky bloku Novinky (News) správce schoval některé články. Znovu zobrazit schované článku můžete kliknutím na odkaz Zobrazit archív." #: admin_media.php:470 library/WT/Controller/Media.php:68 #: library/WT/Controller/Media.php:152 modules_v3/lightbox/module.php:166 msgid "To source" msgstr "Ke zdroji" #: modules_v3/sitemap/module.php:265 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, můžete použít následující odkazy." #: modules_v3/sitemap/module.php:261 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Abyste sdělili vyhledávacím enginům, že vaše Mapa webu existuje, přidejte následující řádek do souboru robots.txt." #: admin_site_config.php:143 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Pro použití účtu na Google mail nastavte následující: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[vaše heslo na gmail]" #: library/WT/Stats.php:4029 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:4032 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokio, Japonsko" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobní kámen" #: library/WT/Stats.php:4035 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Nejčastější křestní jméno" msgstr[1] "Nejčastější %s křestní jména" msgstr[2] "Nejčastějších %s křestních jmen" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Nejčastější příjmení" msgstr[1] "Nejčastější %s příjmení" msgstr[2] "Nejčastějších %s příjmení" #: modules_v3/googlemap/module.php:4361 modules_v3/googlemap/module.php:4426 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Horní úroveň" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Nejčastější křestní jména" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Nejčastější křestní jména" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Nejčastější příjmení" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Nejčastější příjmení" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Celkem přijatých změn: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Celkem narození" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Celkem zesnulých" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Celkem úmrtí" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Celkem rozvodů" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Celkem událostí" #: library/WT/Stats.php:3033 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Celkem rodin" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Celkem rodin: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Celkem žen" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Celkem křestních jmen" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Celkem osob" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:152 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Celkem osob: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Celkem žijících" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Celkem mužů" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Celkem manželství" #: admin.php:136 msgid "Total number of users" msgstr "Celkem uživatelů" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Celkem probíhajících změn: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1737 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Celkem míst: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Celkem pramenů: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Celkem příjmení" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Celkem uživatelů" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: library/WT/Stats.php:4036 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvánie" #: library/WT/Date/French.php:118 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:4037 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:215 msgid "Tue" msgstr "út" #: library/WT/Date/Calendar.php:204 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: library/WT/Stats.php:4038 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: library/WT/Stats.php:4039 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: library/WT/Stats.php:4033 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: library/WT/Stats.php:4027 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ostrovy Turks a Caicos" #: library/WT/Stats.php:4040 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:226 admin_site_logs.php:257 #: includes/functions/functions_print_facts.php:593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Type" msgstr "Typ" #: modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Typ označní míst v Hierarchii míst" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:390 login.php:428 msgid "Type the password again." msgstr "Napište heslo znovu:" #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Zadejte heslo ještě jednou. Zamezíte tím překlepům." #: admin_trees_check.php:127 msgid "Types of error" msgstr "Druhy chyb" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 library/WT/Gedcom/Tag.php:323 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:4045 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Menší odlehlé ostrovy USA" #: library/WT/Stats.php:4053 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Americké Panenské ostrovy" #: library/WT/Stats.php:4047 msgid "USA" msgstr "USA" #: library/WT/Stats.php:4019 msgid "USSR" msgstr "SSSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 themes/_administration/header.php:87 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: library/WT/Stats.php:4043 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:4044 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Není možné se připojit s tímto nastavením. Váš server vyhodil následující chybu." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Nepodařilo se vytvořit %s. Ověřte oprávnění." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:250 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Není možné nalézt záznam s id" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:86 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nejasné: nedostatečná data" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Vrátit změny" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Vrátit všechny změny zpět" #: admin_trees_config.php:1145 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Jedinečné rodinné údaje" #: admin_trees_config.php:1108 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Jedinečné osobní údaje" #: admin_trees_config.php:1211 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Jedinečné údaje o repozitářích" #: admin_trees_config.php:1182 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Jedinečné údaje o zdrojích" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: library/WT/Stats.php:3016 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: calendar.php:590 includes/functions/functions_edit.php:558 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 library/WT/Stats.php:3320 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:280 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: library/WT/Stats.php:576 library/WT/Stats.php:582 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Neznámí" #: modules_v3/lightbox/module.php:174 msgid "Unlink media" msgstr "Odstranit odkaz na média" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:829 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Nebyl rozpoznán GEDCOM kód" #: admin_media.php:559 msgid "Unused files" msgstr "Nepoužité soubory" #: admin.php:157 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Neověřeno správcem" #: admin.php:153 msgid "Not verified by the user" msgstr "Neověřeno uživatelem" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:330 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Rozbaluji %s do dočasné složky..." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadcházející události" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:350 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:355 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:351 msgid "Update all" msgstr "Aktualizovat všechno" #: admin_trees_places.php:85 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Aktualizovat všechna místa v rodinném stromě" #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Update place names" msgstr "Aktualizovat jména míst" #: admin_site_merge.php:157 msgid "Updating linked record" msgstr "Aktualizování připojené zprávy" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:202 admin_site_upgrade.php:265 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Přesto aktualizovat" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:86 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Upgradujte webtrees na verzi %s" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Průvodce aktualizací" #: admin_media_upload.php:233 admin_trees_manage.php:225 #: modules_v3/googlemap/module.php:4454 msgid "Upload" msgstr "Nahrát" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Nahrát rodokmen" #: modules_v3/googlemap/module.php:4447 msgid "Upload geographic data" msgstr "Nahrát (poslat) geografická data" #: admin_media_upload.php:31 admin_media_upload.php:176 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "Nahrát soubory médií" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Nahrát jeden nebo více souborů medií z lokálního počítače. Soubory mohou obsahovat obrázky, video, audio nebo jiné formáty." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:61 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Nahraný soubor přesáhl povolenou velikost" #: library/WT/Stats.php:4046 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1277 help_text.php:996 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Používat databázi GeoNames na automatické doplňování míst" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Používat Google Maps™ na hierarchii míst" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Používat PHP na odesílání zpráv" #: admin_trees_config.php:306 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Použít RIN# místo GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Používat SMTP na odesílání zpráv" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Použijte “?” pro shodu jediného znaku, “*” pro žádný nebo více znaků." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:385 login.php:423 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Použijte aspoň 1 znak." msgstr[1] "Použijte nejméně %s znaky." msgstr[2] "Použijte nejméně %s znaků." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Použít barvy" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:56 msgid "Use compact layout" msgstr "Použít kompaktní rozvržení" #: admin_trees_config.php:1261 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Použít citace (celý zdroj)" #: admin_site_config.php:124 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Použij heslo" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Použít příbuzenské soukromí" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Použít obrázek siluety, pokud není určen žádný zvýrazněný obrázek pro danou osobu. Obrázky jsou různé pro pohlaví.

Tento obrázek se může použít, pokud je pohlaví neznámé:" #: admin_trees_config.php:675 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Používat siluety" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Použijte tato tlačítka pro posunutí položek z jednoho seznamu do jiného.

Označte položku, kterou chcete přesunout, klikněte na tlačítko a přesuňte nebo zkopírujte položku ve směru šipky. Použijte tlačítka » a « na přesunutí označené položky z nejlevějšího do nejpravějšího seznamu a opačně. Použijte tlačítka > a < na přesunutí označené položky mezi dostupnými bloky.

Položky v seznamu Dostupných bloků se nemění, protože se stejné bloky mohou objevit na jedné stránce několikrát. HTML blok je dobrý příklad, který na to můžete použít." #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Použijte tato tlačítka k přeuspořádání pořadí položek v seznamu. Bloky vyjedou ve stejném pořadí, v jakém jsou teď seřazeny.

Označte položku pro přesun, pak klikněte na tlačítko nahoru nebo dolů." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Použijte toto pole jako signál, že tato položka médií je zvýrazněná nebo primární pro osobu, ke které se vztahuje. Zvýrazněný obrázek je ten, který se použije na schématech a osobní stránce." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Použijte toto pole, abyste řekli správci webu, proč požadujete účet a jaký je váš vztah rodokmenu, který je na tomto webu. Také můžete zadat další komentáře a vzkazy, které máte pro správce webu." #: edit_interface.php:1906 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." msgstr "Používejte tuto stránku, pokud chcete změnit nebo odstranit členy rodiny.

Pro každého člena rodiny můžete použít odkaz Změnit, kde odkážete na jinou osobu, která bude plnit danou roli v rodině. Také můžete využít odkaz Odstranit, kterým odstraníte danou osobu z rodiny.

Když dokončíte změny členů rodiny, klikněte na tlačítko Uložit." #: modules_v3/googlemap/module.php:3754 msgid "Use this value" msgstr "Použít tuto hodnotu" #: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:235 #: admin_site_logs.php:260 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: admin_users.php:30 edituser.php:91 msgid "User administration" msgstr "Správa uživatelů" #: admin_users.php:524 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Uživatel neověřen během 7 dnů." #: admin_users.php:533 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Uživatel neověřen správcem." #: admin_trees_config.php:443 msgid "User options" msgstr "Uživatelské možnosti" #: login.php:458 login.php:464 login.php:521 login.php:525 msgid "User verification" msgstr "Ověření uživatele" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:283 admin_site_access.php:298 msgid "User-agent string" msgstr "Řetězec “User agent”" #: admin_site_config.php:127 admin_trees_config.php:1280 admin_users.php:372 #: admin_users.php:568 edituser.php:131 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:170 login.php:240 login.php:307 login.php:334 login.php:466 #: modules_v3/login_block/module.php:69 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: login.php:202 modules_v3/login_block/module.php:96 msgid "Username or email address" msgstr "Uživatelské jméno nebo emailová adresa" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "V uživatelských jménech se nerozlišují velká a malá písmena a ignorují se háčky a čárky, takže “oldrich”, “oldřich” nebo “Oldřich” jsou stále to samé." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Uživatelská jména nemůžou obsahovat následující znaky: < > " %% { } ;" #: admin.php:131 themes/_administration/header.php:130 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: admin.php:170 msgid "Users logged in" msgstr "Přihlášení uživatelé" #: admin.php:161 msgid "Users’ languages" msgstr "Jazyky uživatelů" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Uživatelův účet byl neaktivní příliš dlouho: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Použitím rolovacího menu je možné si zvolit zemi, ze které můžete vybrat vlajku. Pokud se nezobrazí žádná vlajka, nejspíš není pro nadefinována žádná vlajka." #: library/WT/Stats.php:4048 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: library/WT/Stats.php:4055 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)" #: library/WT/Stats.php:4049 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:4051 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexiko" #: login.php:335 login.php:474 msgid "Verification code:" msgstr "Ověřovací kód:" #: admin_users.php:577 msgid "Verified" msgstr "Ověřeno" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah, USA" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Version" msgstr "Verze" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:4054 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:442 ancestry.php:104 branches.php:45 compact.php:47 #: descendancy.php:72 familybook.php:54 fanchart.php:61 hourglass.php:61 #: modules_v3/googlemap/module.php:762 pedigree.php:54 relationship.php:152 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Zobrazit všechny záznamy" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Zobrazit všechny záznamy spojené s tímto místem" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Zobrazit archív" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Zobrazit den" #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:115 msgid "View details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:612 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:136 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:197 library/WT/Stats.php:2592 #: library/WT/Stats.php:2618 library/WT/Stats.php:2629 #: library/WT/Stats.php:2638 medialist.php:293 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91 msgid "View family" msgstr "Zobrazit rodinu" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Zobrazit měsíc" #: modules_v3/lightbox/module.php:108 modules_v3/lightbox/module.php:110 msgid "View notes" msgstr "Zobrazit poznámky" #: medialist.php:290 modules_v3/googlemap/module.php:1295 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Zobrazit osobu" #: medialist.php:296 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Prohlédnout statistiky v grafech" #: modules_v3/review_changes/module.php:114 msgid "View the changes" msgstr "Prohlédnout změny" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Zobrazit rok" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Viditelný online" #: admin_users.php:206 admin_users.php:398 edituser.php:171 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Viditelný pro jiné uživatele, když je online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:576 modules_v3/clippings/module.php:583 msgid "Visitor" msgstr "Návštěvník" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Životní záznamy" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:185 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:4058 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:4057 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgid "Ward" msgstr "Svěřenec" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Svěřenkyně" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Svěřenec" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC, USA" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:691 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Vodoznaky" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vodoznaky jsou volitelné a normálně se zobrazují pouze návštěvníkům." #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Vodoznaky můžou zpomalit generování větších obrázků. Vytížené weby můžou upřednostnit vygenerování jednou a uložení obrázku s vodoznakem na server." #: login.php:379 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Nyní na e-mail ( %s ) obdržíte potvrzení. Tento e-mail použijte k aktivování svého účtu; jestliže se vám nepodaří aktivovat svůj účet do sedmi dní, bude vymazán (pak se můžete znovu pokusit zaregistrovat). Abyste se mohli přihlásit na tyto stránky, budete potřebovat znát své přihlašovací jméno a heslo." #: login.php:381 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Nyní pošleme potvrzující email na adresu %s. Váš účet se musí ověřit podle instrukcí v tomto emailu. Pokud ho neověříte do 7 dnů, vaše žádost bude automaticky zamítnuta a budete muset požádat znovu.

Po projití všech instrukcí se budete moct přihlásit. Pro přihlášení na web budete potřebovat uživatelské jméno a heslo." #: admin_trees_config.php:421 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Konfigurační možnosti META tagů" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "URL webových stránek" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:216 msgid "Wed" msgstr "st" #: library/WT/Date/Calendar.php:205 msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: admin.php:233 msgid "Week" msgstr "Týden" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Weight" msgstr "Váha" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Vítejte %s" #: admin_site_config.php:154 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Vítací text na přihlašovací stránce" #: library/WT/Stats.php:4056 msgid "West Africa" msgstr "Západní Afrika" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Pokud je vytvořen online ve webtreesnový rodinný záznam, automaticky je generováno nové ID. Rodinné ID bude mít tuto předponu." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Pokud je přidán online ve webtrees nový záznam osoby, bude automaticky vytvořeno nové ID. Toto ID osoby bude mít následující předponu." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Pokud se online ve webtrees vytvoří nový záznam s médii, bude automaticky generováno nové ID. Toto ID bude mít následující předponu." #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Pokud je vytvořen online ve webtrees nová poznámka, automaticky je generováno nové ID. ID poznámky bude mít tuto předponu." #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "Pokud je přidán online ve webtrees nový záznam repozitáře, bude automaticky vytvořeno nové ID. Toto ID repozitáře bude mít následující předponu." #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Pokud je přidán online ve webtrees nový záznam zdroje, bude automaticky vytvořeno nové ID. Toto ID zdroje bude mít následující předponu." #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Když se uživatel zaregistruje, je mu poslán email s ověřovacím odkazem. Když na něj klikne, my víme, že emailová adresa je správná a volba “email ověřen” je zaškrtnuta automaticky." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Pokud přidáváte odkaz, nenechávejte políčko ID prázdné." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Když přidáváte nové blízké příbuzné, můžete přidat citace zdrojů do záznamů (např. INDI, FAM) nebo údaje (BIRT, MARR, DEAT). Tato volba kontroluje, která políčka jsou standardně zaškrtnutá." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Tato volba kontroluje, zda webtrees zahrne partnery stejně tak jako pokrevní příbuzné při přepočítávání vztahů." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "Když nastavíte Ano, objeví se následující zpráva nad formulářem pro žádost o nový uživatelský účet:
Upozornění:
Vyplněním a odesláním formuláře souhlasíte, že:
  • ochráníte soukromí žijících lidí zobrazených na tomto webu
  • a v níže uvedeném rámečku vysvětlíte, ke komu jste příbuzný nebo poskytnete nám informace o někom, kdo by měl být uveden na našem web.
" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "S tímto zaškrtnutým políčkem se schéma zobrazí s nejstaršími osobami nahoře. Pokud je nezaškrtnuto, nejmladší osoby se zobrazí nahoře." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Pokud je volba označena, můžete vidět všechny záznamy Zdrojů a Poznámek pro tuto osobu. Když není označena, záznamy spojeny s jinými údaji k dané osobě se nezobrazí." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Pokud je tato volba vybrána, webtrees spočítají rozdíly věků mezi sourozenci, dětmi, partnery, atd." #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Pokud přidáváte nového člena rodiny, může se vám nabídnout příjmení, které bude vycházet z místní tradice." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Když přidáte, upravíte nebo smažete různé informace, změny se neprojeví ihned. Místo toho se udržují v “probíhající” oblasti. Tyto probíhající změny musí být zrevidovány moderátorem před tím, než budou přijaty." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Když zaškrtnete tuto možnost, kopie souboru GEDCOM se zkomprimuje do archívu formátu ZIP před každým stahováním. Toto výrazně sníží velikost souboru, ale budete muset použít balící program pro dekompresi (7zip, WinZIP).

Je to velmi užitečné při stahování velkých GEDCOMů. Je zde riziko, že čas pro stahování nezabalených souborů vyprší, což vyústí v částečně stažené soubory. Volba ZIP archívů by měla snížit čas stahování o 75 procent." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Pokud kliknete na odkaz Přidat novou Sdílenou poznámku, vyskočí nové okno. Můžete si vybrat, zda ji připojíte k již existující nebo vytvoříte novou a současně vytvoříte na ni odkaz." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Kliknutím na tento odkaz bude vaše schránka výstřižku úplně vyprázdněna.

Jestliže nechcete odstranit všechny osoby, rodiny atd ze schránky výstřižků, můžete odstraňovat položku za položkou klikáním na odkaz “Odstranit” v rámečcích se jmény." #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Jestliže jste odeslali tuto zprávu, obdržíte její kopii na svou e-mailovou adresu, kterou jste uvedli při registraci." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Pokud je uživatel přiřazený k osobě v rodokmenu a má roli člena, editora nebo moderátora, můžete mu zabránit v přístupu ke vzdáleným žijícím příbuzným. Zadejte počet kroků mezi vztahy, které může uživatel vidět." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Kde je vaše instalace PhpGedView ?" #: modules_v3/sitemap/module.php:242 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Které rodinné stromy by se měly zobrazit v mapách stránek?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Které vztahy této osoby byste chtěli také přidat?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Které vztahy z této rodiny byste ještě rádi přidali?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Které záznamy spojené s tímto zdrojem by měly být přidány?" #: admin_trees_config.php:647 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Kdo může nahrávat nové mediální soubory?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Kdo je online" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:151 msgid "Whole words only" msgstr "Pouze celá slova" #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Widow" msgstr "Vdova" #: includes/functions/functions_print_lists.php:492 msgid "Widower" msgstr "Vdovec" #: fanchart.php:72 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:321 #: modules_v3/googlemap/module.php:439 msgid "Width" msgstr "Šířka vějíře" #: admin_trees_config.php:667 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Šířka generovaných náhledů" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:321 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: library/WT/Controller/Timeline.php:211 msgid "Wife’s age" msgstr "Manželčin věk" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Manželčino rozené příjmení se stává novým jménem" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Manželčino příjmení nahrazeno manželovým" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Výraz" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Will" msgstr "Závěť" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, USA" #: library/WT/Stats.php:303 library/WT/Stats.php:347 msgid "With sources" msgstr "Se zdroji" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "S touto volbou se použije interní zprávový systém webtrees a nebudou se posílat žádné emaily. Pouze obdržíte interní zprávy od ostatních uživatelů. Pokud vám pošle zprávu uživatel z jiného webu, zpráva se zobrazí v bloku zpráv na osobní Mojí stránce. Pokud jste odstranili tento blok z vaší stránky, neuvidíte žádné zprávy. Nicméně se zobrazí hned, jak nastavíte znova Moji stránku, aby obsahovala blok zpráv." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Tato volba způsobí, že nebudete dostávat žádné zprávy. Dokonce správce nebude schopen vás kontaktovat." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "S tímto nastavením budete jen dostávat emaily na adresu, kterou jste si nastavili na stránce nastavení účtu. Vnitřní systém zpráv se vůbec nepoužije a nikdy se nezobrazí žádné zprávy v bloku zpráv na osobní Mojí stránce." #: library/WT/Stats.php:302 library/WT/Stats.php:346 msgid "Without sources" msgstr "Bez zdrojů" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "Witness" msgstr "Svědek" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Ženy přijímají příjmení jejich manželů." #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "Svět" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Yahrzeit" msgstr "Židovské datum narození Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1027 #: search.php:163 msgid "Year" msgstr "Rok" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "Políčko pro rok" #: timeline.php:132 timeline.php:388 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #: library/WT/Stats.php:4060 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:328 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Požádali jste (nebo někdo, kdo tvrdí, že jste vy) o vytvoření účtu na %1$s použitím emailové adresy %2$s." #: login.php:275 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nesmíte posílat zprávy, které obsahují externí odkazy." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Vzhled webtrees je možné pomocí “motivů”. Každý motiv má jiný styl, rozložení, barevné schéma atd." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Na toto tlačítko můžete kliknout pro nalezení dalšího vztahu mezi těmito dvěma osobami, pokud takový existuje.Předchozí nalezený vztah si můžete opětovně zobrazit kliknutím na odkaz s číslem vztahu." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Specifikaci formátu GEDCOM můžete stáhnout z %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Můžete omezit počet zobrazovaných článků z Novinek, a tím zmenšit výšku bloku Novinky.

Tato volba určí, zda se vůbec použije omezení nebo zda se omezí zobrazení podle stáří nebo podle počtu článků." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Zaznačením manželských jmen můžete ulehčit vyhledávání vdaných žen.
Nicméně ne všechny ženy přijmou manželovo příjmení, takže dejte pozor na zadávání nesprávných informací do databáze." #: login.php:563 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Nyní se můžete přihlásit vaším uživatelským jménem a heslem." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Tyto moduly můžete znovu povolit po aktualizaci." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Tato témata můžete znovu povolit po aktualizaci." #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Můžete požadovat vyšší či nižší limit, ale server to může ignorovat." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:32 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Můžete zrychlit počítání soukromých dat přidáním dat o úmrtí osob, jejichž úmrtí se dá odvodit z jiných dat, ale žádný takový záznam nemají (úmrtí, pohřbení, kremace atd.)" #: login.php:65 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Nemůžete se přihlásit, protože váš prohlížeč nepřijímá cookies." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:638 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nemáte oprávnění si prohlédnout tuto stránku." #: login.php:507 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Nemusíte nic dělat, uživatel se nyní může přihlásit." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Zadali jste stejná ID čísla. Nemůžete sloučit údaje se sebou samými." #: login.php:559 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Potvrdil jste vaši žádost a stal se registrovaným uživatelem." #: modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "You have no pending messages." msgstr "Nemáte žádné příchozí zprávy." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Nevytvořili jste v deníku žádné položky." #: admin_trees_manage.php:131 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Označil jste GEDCOM s jiným jménem. Je to správně?" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Můžete zadat URL začínající “http://”." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "K naformátování odpovědi můžete použít HTML a přidat odkazy na jiné weby." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Je třeba to změnit před tím, než budete pokračovat dále." #: admin_users.php:333 msgid "You must confirm the password." msgstr "Musíte potvrdit heslo." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Musíte vložit jméno" #: admin_users.php:323 msgid "You must enter a password." msgstr "Musíte vložit heslo." #: admin_users.php:318 edituser.php:105 msgid "You must enter a real name." msgstr "Musíte vložit skutečné jméno." #: admin_users.php:313 edituser.php:100 msgid "You must enter a user name." msgstr "Musíte vložit uživatelské jméno." #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Musíte vložit všechny údaje o správcovském účtu." #: admin_users.php:328 msgid "You must enter an email address." msgstr "Musíte zadat e-mailovou adresu." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Musíte exportovat vaše poslední data z GEDCOMu" #: edit_interface.php:1503 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Musíte zadat jméno repozitáře" #: edit_interface.php:1169 msgid "You must provide a source title" msgstr "Musíte zadat název zdroje" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Musíte vybrat osobu a typ schématu v nastavení bloku." #: admin_users.php:351 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Musíte specifikovat osobní záznam než omezíte uživatele na jeho nejbližší rodinu." #: admin_pgv_to_wt.php:1056 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Musíte se znovu přihlásit použitím jména a hesla z PhpGedView." #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Nastavte správcovský účet. Tento účet kontroluje celou instalaci webtrees. Prosím vyberte silné heslo." #: login.php:505 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Prohlédněte podrobnosti účtu a nastavte “schválen” na “ano”." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Pokud chcete přesměrovat přihlašujícího se uživatele na jinou stránku, zadejte přihlašovací URL. Toto je užitečné, pokud potřebujete změnit protokol z http na šifrované https. Použijte celou URL adresu s login.php, například: https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: includes/authentication.php:98 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Tuto zprávu jste poslali administrátorovi webtrees:" #: includes/authentication.php:95 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Tuto zprávu jste poslali na webtrees uživatelský účet:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Před aktualizací byste měli přijmout nebo odmítnout všechny dosud neschválené změny." #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Ve vašich poznámkách byste se měli vyhnout použití znaku svislé čáry “|”. Používá se interně ve webtrees a vaše poznámka by se nemusela zobrazit správně." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem modulu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Měli byste zkonzultovat s autorem tématu, zda je kompatibilní z touto verzí webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:276 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Měli byste z “%1$s” smazat “%2$s” a zkusit to znova." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Neměli byste schvalovat účet, pokud nevíte, že je emailová adresa správná." #: login.php:315 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Poté se uživatel bude schopen přihlásit bez jakékoliv vaší účasti." #: login.php:313 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Budete informování emailem, pokud tento případný uživatel potvrdí žádost. Můžete pak dokončit proces aktivováním uživatelského jména. Nový uživatel se nebude schopen přihlásit, dokud neaktivujete jeho účet." #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Toto použijete na přihlášení do webtrees." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Nejmladší otec" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Nejmladší žena" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Nejmladší muž" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Nejmladší matka" #: includes/authentication.php:120 message.php:127 msgid "Your name:" msgstr "Vaše jméno:" #: modules_v3/clippings/module.php:172 modules_v3/clippings/module.php:430 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Vaše Schránka výstřižků je prázdná." #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "Vaše jméno" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:338 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Vaše registrace na %s" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Váš správce serveru vám poskytne podrobnosti připojení." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:75 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Váš uživatelský účet nemá povoleno “automaticky schvalovat změny”. Budete schopen měnit pouze jeden záznam najednou." #: library/WT/Stats.php:4061 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: library/WT/Stats.php:4063 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: library/WT/Stats.php:4064 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: library/WT/Stats.php:4065 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "Zipování výstřižků" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:562 msgid "Zip file(s)" msgstr "Soubor(y) ZIP" #: modules_v3/googlemap/module.php:2590 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:324 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom in here" msgstr "Zde přiblížit" #: includes/functions/functions_print.php:129 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zvětšení/zmenšení tohoto rámečku." #: modules_v3/googlemap/module.php:3893 modules_v3/googlemap/module.php:3955 #: modules_v3/googlemap/module.php:4375 msgid "Zoom level" msgstr "Násobek přiblížení" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:328 msgid "Zoom level of map" msgstr "Násobek přiblížení mapy" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 timeline.php:325 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Zoom out here" msgstr "Zde oddálit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1685 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:107 msgid "a.m." msgstr "dopoledne" #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:228 #, php-format msgid "about %s" msgstr "kolem %s" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "přijmout" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "přijmout" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "přijata" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgid "adopted name" msgstr "adoptované jméno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptované jméno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptované jméno" #: library/WT/Stats.php:1713 library/WT/Stats.php:3634 msgid "adoption" msgstr "adopce" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "po" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:233 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: includes/functions/functions_print.php:721 msgid "after death" msgstr "po smrti" #: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:920 msgid "age" msgstr "věk" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:303 msgid "allow" msgstr "povolit" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgid "also known as" msgstr "také známý(á) jako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "také známá jako" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "také známý jako" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:2590 #: library/WT/Stats.php:2615 library/WT/Stats.php:2626 #: library/WT/Stats.php:2636 library/WT/Stats.php:3422 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "a" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:857 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "teta/strýc" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:549 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "*" #: modules_v3/faq/module.php:313 msgid "back to top" msgstr "zpět nahoru" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:668 msgid "before" msgstr "před" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:232 #, php-format msgid "before %s" msgstr "před %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mezi %s a %s" #: library/WT/Stats.php:1710 library/WT/Stats.php:3631 msgid "birth" msgstr "narození" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgid "birth name" msgstr "rodné jméno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "rodné jméno" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "rodné jméno" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:511 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "narozeni v posledních %1$s letech nebo zemřelí v posledních %2$s letech" #: includes/functions/functions.php:784 modules_v3/relatives/module.php:251 msgid "brother" msgstr "bratr" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "švagr" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: includes/functions/functions.php:895 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "švagr/švagrová" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "odrážky" #: library/WT/Stats.php:1714 library/WT/Stats.php:3635 msgid "burial" msgstr "pohřbení" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "by" msgstr "Naposledy změnil(a)" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:229 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "dopočítáno %s" #: library/WT/Stats.php:1715 library/WT/Stats.php:3636 msgid "census added" msgstr "sčítání přidáno" #: library/WT/Stats.php:1604 library/WT/Stats.php:2343 #: library/WT/Stats.php:2344 library/WT/Stats.php:2870 #: library/WT/Stats.php:2871 library/WT/Stats.php:3016 msgid "century" msgstr "století" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgid "change of name" msgstr "změněné jméno" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "změněné jméno" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "změněné jméno" #: edit_interface.php:1993 edit_interface.php:2015 #: includes/functions/functions.php:769 modules_v3/googlemap/module.php:1937 #: modules_v3/googlemap/module.php:1971 msgid "child" msgstr "dítě" #: statisticsplot.php:923 msgid "children" msgstr "děti" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 msgid "click to edit" msgstr "klikněte a upravte" #. I18N: button label #: addmedia.php:228 addmedia.php:381 addmedia.php:716 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:85 edit_interface.php:179 edit_interface.php:323 #: edit_interface.php:384 edit_interface.php:985 edit_interface.php:1093 #: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449 #: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836 #: edit_interface.php:2032 edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2740 #: find.php:701 inverselink.php:155 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:127 #: modules_v3/googlemap/module.php:672 modules_v3/googlemap/module.php:3131 #: modules_v3/googlemap/module.php:3149 modules_v3/googlemap/module.php:3915 msgid "close" msgstr "zavřít" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:48 msgid "clouds" msgstr "mraky" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:127 msgid "colors" msgstr "barvy" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "kompaktní seznam" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1057 admin_trees_download.php:138 #: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:546 login.php:206 login.php:440 #: modules_v3/login_block/module.php:100 reportengine.php:140 #: reportengine.php:281 setup.php:190 setup.php:214 setup.php:283 #: setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "pokračovat" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "vytváření náhledů obrázků" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:551 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "†" #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "časové období" #: edit_interface.php:1992 includes/functions/functions.php:768 #: includes/functions/functions_charts.php:275 #: modules_v3/googlemap/module.php:1929 modules_v3/googlemap/module.php:1967 #: modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "daughter" msgstr "dcera" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "dcera od" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snacha" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snacha" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "snašin otec" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "snašina matka" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "snašin rodič" #: library/WT/Stats.php:1711 library/WT/Stats.php:3632 msgid "death" msgstr "úmrtí" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3875 modules_v3/googlemap/module.php:3885 msgid "degrees" msgstr "stupně" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:110 admin_site_access.php:304 msgid "deny" msgstr "zakázat" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "zemřela" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "zemřel" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 modules_v3/googlemap/module.php:366 #: modules_v3/googlemap/module.php:375 modules_v3/googlemap/module.php:383 #: modules_v3/googlemap/module.php:391 modules_v3/googlemap/module.php:399 msgid "digits" msgstr "číslice" #: admin_trees_config.php:492 msgid "disable" msgstr "vypnout" #: modules_v3/googlemap/module.php:3887 msgid "east" msgstr "východ" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "sestřenice (z 8. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:594 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec (z 8. kolena)" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 8. kolena)" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "elder brother" msgstr "starší bratr" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "elder sibling" msgstr "starší sourozenec" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "elder sister" msgstr "starší sestra" #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "sestřenice (z 11. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:603 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec (z 11. kolena)" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 11. kolena)" #: admin_trees_config.php:492 msgid "enable" msgstr "povolit" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgid "estate name" msgstr "jméno podle místa" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "jméno podle místa" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "jméno podle místa" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:230 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "odhadem %s" #: includes/functions/functions.php:735 msgid "ex-husband" msgstr "ex-manžel" #: includes/functions/functions.php:761 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-choť" #: includes/functions/functions.php:748 msgid "ex-wife" msgstr "ex-manželka" #: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "údaje" #: includes/functions/functions.php:726 msgid "father" msgstr "otec" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tchán" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tchán" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tchán" #: admin_site_merge.php:218 msgid "favorites updated." msgstr "Oblíbené aktualizovány." #: includes/functions/functions.php:636 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "sestřenice (z 15. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:615 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec (z 15. kolena)" #: includes/functions/functions.php:655 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 15. kolena)" #: includes/functions/functions.php:683 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "pátá %s" #: includes/functions/functions.php:672 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "pátý %s" #: includes/functions/functions.php:694 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "pátý %s" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "sestřenice (z 5. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:585 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec (z 5. kolena)" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 5. kolena)" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "možnost nahrávat soubory" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:691 msgid "first" msgstr "první" #: admin_trees_config.php:909 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "první" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:679 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "první %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:668 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "první %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:690 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "první %s" #: includes/functions/functions.php:622 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:573 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:641 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "bratranec" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcova sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "otcův bratranec" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec/sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčina sestřenice" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "matčin bratranec" #: includes/functions/functions.php:635 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "sestřenice (z 14. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:612 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec (z 14. kolena)" #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 14. kolena)" #: includes/functions/functions.php:682 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "čtvrtá %s" #: includes/functions/functions.php:671 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "čtvrtý %s" #: includes/functions/functions.php:693 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "čtvrtý %s" #: includes/functions/functions.php:625 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "sestřenice (z 4. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:582 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec (z 4. kolena)" #: includes/functions/functions.php:644 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 4. kolena)" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "from" msgstr "z" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "od roku %1$s interval %2$s roku" msgstr[1] "od roku %1$s interval %2$s let" msgstr[2] "od roku %1$s interval %2$s let" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:234 #, php-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:56 msgid "full circle" msgstr "plný kruh" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "pohlaví" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2738 msgid "go to new individual" msgstr "přejít na novou osobu" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "vnučka" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "vnuččin manžel" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "vnuččin manžel" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "vnuččin manžel" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "děda" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "bába" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "prarodič" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "vnuk" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "vnukova manželka" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "vnukova manželka" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "vnukova manželka" #: includes/functions/functions.php:1275 includes/functions/functions.php:1284 #: includes/functions/functions.php:1295 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "%d× prateta" #: includes/functions/functions.php:1276 includes/functions/functions.php:1285 #: includes/functions/functions.php:1296 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "%d× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1617 includes/functions/functions.php:1630 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "%d× pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1616 includes/functions/functions.php:1629 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "%d× pravnučka" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1520 includes/functions/functions.php:1527 #: includes/functions/functions.php:1534 includes/functions/functions.php:1542 #: includes/functions/functions.php:1552 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "%d× praděda" #: includes/functions/functions.php:1521 includes/functions/functions.php:1528 #: includes/functions/functions.php:1535 includes/functions/functions.php:1543 #: includes/functions/functions.php:1553 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "%d× prabába" #: includes/functions/functions.php:1522 includes/functions/functions.php:1529 #: includes/functions/functions.php:1536 includes/functions/functions.php:1544 #: includes/functions/functions.php:1554 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "%d× prabába/praděd" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1615 includes/functions/functions.php:1628 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "%d× pravnuk" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1448 includes/functions/functions.php:1459 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1424 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1426 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1428 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× prasynovec" #: includes/functions/functions.php:1450 includes/functions/functions.php:1461 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1441 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1443 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× pra-synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:1449 includes/functions/functions.php:1460 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneteř" #: includes/functions/functions.php:1431 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneteř" #: includes/functions/functions.php:1433 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneteř" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× praneteř" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1274 includes/functions/functions.php:1294 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1281 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1282 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1283 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1232 msgid "great ×4 aunt" msgstr "4× prateta" #: includes/functions/functions.php:1233 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "4× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1581 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "4× pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1580 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "4× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1486 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "4× praděda" #: includes/functions/functions.php:1487 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "4× prabába" #: includes/functions/functions.php:1488 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "4× prarodič" #: includes/functions/functions.php:1579 msgid "great ×4 grandson" msgstr "4× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "synovec (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "neteř (z 5. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "4× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1242 msgid "great ×5 aunt" msgstr "5× prateta" #: includes/functions/functions.php:1243 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "5× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1588 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5× pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1587 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1493 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5× praděda" #: includes/functions/functions.php:1494 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5× prabába" #: includes/functions/functions.php:1495 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "6× prarodič" #: includes/functions/functions.php:1586 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "synovec (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "neteř (z 6. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "5× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1252 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6× prateta" #: includes/functions/functions.php:1253 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1595 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6× pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1594 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1500 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6× praděda" #: includes/functions/functions.php:1501 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6× prabába" #: includes/functions/functions.php:1502 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "7× prarodič" #: includes/functions/functions.php:1593 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1262 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7× prateta" #: includes/functions/functions.php:1263 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7× prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1602 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7× pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1601 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7× pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1507 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7× praděda" #: includes/functions/functions.php:1508 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7× prabába" #: includes/functions/functions.php:1509 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "8× prarodič" #: includes/functions/functions.php:1600 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7× pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7× prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "prateta" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prateta/prastrýc" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pravnouče" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pravnučka" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "praděda" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabába" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "praprarodič" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pravnuk" #: includes/functions/functions.php:1212 msgid "great-great-aunt" msgstr "praprateta" #: includes/functions/functions.php:1213 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "praprateta/praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1567 msgid "great-great-grandchild" msgstr "prapravnouče" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "prapravnučka" #: includes/functions/functions.php:1472 msgid "great-great-grandfather" msgstr "prapraděda" #: includes/functions/functions.php:1473 msgid "great-great-grandmother" msgstr "praprabába" #: includes/functions/functions.php:1474 msgid "great-great-grandparent" msgstr "prapraprarodič" #: includes/functions/functions.php:1565 msgid "great-great-grandson" msgstr "prapravnuk" #: includes/functions/functions.php:1222 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "prapraprateta" #: includes/functions/functions.php:1223 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "praprapra-teta/strýc" #: includes/functions/functions.php:1574 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "praprapravnouče" #: includes/functions/functions.php:1573 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "praprapravnučka" #: includes/functions/functions.php:1479 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "praprapraděda" #: includes/functions/functions.php:1480 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "prapraprabába" #: includes/functions/functions.php:1481 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "praprapraprarodič" #: includes/functions/functions.php:1572 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "praprapravnuk" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "synovec (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "synovec (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "synovec (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "neteř (z 4. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "prapraprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "prapraprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "prapraprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "synovec (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "synovec (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "synovec (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "neteř (z 3. kolene)" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "praprastrýc" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "synovec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "synovec/neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "neteř (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "prastrýc" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:54 msgid "half circle" msgstr "půlkruh" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "polorodý bratr" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "polorodý bratr" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "polorodý bratr" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polorodý sourozenec" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polorodý sourozenec" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polorodý sourozenec" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polorodá sestra" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polorodá sestra" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polorodá sestra" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "půlrok po svatbě" #: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790 #: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979 #: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995 #: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048 #: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077 #: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/googlemap/module.php:316 msgid "hide" msgstr "skrýt" #: edit_interface.php:1920 edit_interface.php:1955 #: includes/functions/functions.php:740 msgid "husband" msgstr "manžel" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "immigration name" msgstr "imigrační jméno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "imigrační jméno" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "imigrační jméno" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:231 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretován %s (%s)" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "doba jednoho roku" msgstr[1] "doba %s let" msgstr[2] "doba %s let" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "interval jedno dítě" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "interval dvě děti" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "převrátit výběr" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "židovský kalendář" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires (svátky)" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:692 msgid "last" msgstr "poslední" #: admin_trees_config.php:910 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "poslední" #: statisticsplot.php:672 msgid "less than" msgstr "méně než" #: admin_trees_config.php:771 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "seznam" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:550 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "manž." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "maiden name" msgstr "jméno za svobodna" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:948 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: library/WT/Stats.php:1712 library/WT/Stats.php:3633 msgid "marriage" msgstr "svatba" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "si vzala" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "si vzal" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgid "married name" msgstr "manželské jméno" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "manželské jméno" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "manželské jméno" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:218 msgid "masquerade" msgstr "zamaskovat" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "děda (matčina strana)" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "bába (matčina strana)" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "prarodič (z matčiny strany)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "mateřsko-rodový" #: modules_v3/googlemap/module.php:335 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximálně %d den" msgstr[1] "maximálně %d dny" msgstr[2] "maximálně %d dnů" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "midnight" msgstr "Půlnoc" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "minimalistické" #: modules_v3/googlemap/module.php:330 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 #: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905 msgid "month" msgstr "měsíc" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "měsíce po svatbě" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "měsíce před a po svatbě" #: includes/functions/functions.php:725 msgid "mother" msgstr "matka" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tchýně" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tchýně" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tchýně" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "tchán/tchýně" #: includes/functions/functions.php:819 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "synovec" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel neteře" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel neteře" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "manžel neteře" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neteř" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "synovec/neteř" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:290 library/WT/I18N.php:693 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:92 msgid "next" msgstr "další" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "neteř" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "neteř" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "neteř" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovce" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovce" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "manželka synovce" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "sestřenice (z 9. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:597 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec (z 9. kolena)" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 9. kolena)" #: admin_users.php:250 includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:549 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1080 #: includes/functions/functions_print_lists.php:765 library/WT/Stats.php:3543 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "ne" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:947 #: admin_trees_config.php:1272 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:764 #: modules_v3/family_nav/module.php:242 msgid "none" msgstr "žádné" #: admin_trees_config.php:1256 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "žádná" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:109 msgid "noon" msgstr "poledne" #: modules_v3/googlemap/module.php:3877 msgid "north" msgstr "sever" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:759 msgid "numbers" msgstr "čísla" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809 #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "of" msgstr "z" #: includes/functions/functions_print.php:719 msgid "on the date of death" msgstr "v den úmrtí" #: statisticsplot.php:670 statisticsplot.php:696 msgid "over" msgstr "více než" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "celkem" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:111 msgid "p.m." msgstr "odpoledne" #: includes/functions/functions.php:727 msgid "parent" msgstr "rodič" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: includes/functions/functions.php:733 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:759 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "otcovská" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "děda (otcova strana)" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "bába (otcova strana)" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "prarodič (z otcovy strany)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "otcovsko-rodový" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "čeká" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:783 msgid "percentage" msgstr "procento" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "Náhled" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:694 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:91 msgid "previous" msgstr "předchozí" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28 msgid "primary evidence" msgstr "hlavní důkaz" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "čtvrtletí po svatbě" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32 msgid "questionable evidence" msgstr "diskutabilní důkaz" #: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "záznamy" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "odmítnout" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "odmítnout" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "odmítnuta" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgid "religious name" msgstr "náboženské jméno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "náboženské jméno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "náboženské jméno" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "datové výstupy" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "od začátku" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "výsledky:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112 #: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111 #: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:163 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:1295 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:60 #: edit_interface.php:84 edit_interface.php:178 edit_interface.php:322 #: edit_interface.php:383 edit_interface.php:984 edit_interface.php:1092 #: edit_interface.php:1235 edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448 #: edit_interface.php:1541 edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834 #: edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2201 edit_interface.php:2736 #: editnews.php:71 edituser.php:174 find.php:473 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:340 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:466 #: modules_v3/googlemap/module.php:671 modules_v3/googlemap/module.php:2600 #: modules_v3/googlemap/module.php:3914 modules_v3/sitemap/module.php:254 #: modules_v3/stories/module.php:261 msgid "save" msgstr "uložit" #: includes/functions/functions.php:680 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhá %s" #: includes/functions/functions.php:669 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: includes/functions/functions.php:691 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druhý %s" #: includes/functions/functions.php:623 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:576 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "sestřenice (z 2. kolena)" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "bratranec (z 2. kolena)" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30 msgid "secondary evidence" msgstr "podružný důkaz" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "vybrat vše" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "nevybrat žádné" #: includes/functions/functions.php:338 includes/functions/functions.php:350 #: includes/functions/functions.php:722 msgid "self" msgstr "já" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sestřenice (z 7. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:591 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec (z 7. kolena)" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 7. kolena)" #: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790 #: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979 #: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995 #: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048 #: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077 #: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/faq/module.php:356 #: modules_v3/googlemap/module.php:316 modules_v3/stories/module.php:334 msgid "show" msgstr "zobrazit" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "ukaž graf" #: includes/functions/functions.php:814 msgid "sibling" msgstr "sourozenec" #: includes/functions/functions.php:799 modules_v3/relatives/module.php:252 msgid "sister" msgstr "sestra" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "švagrová" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sestřenice (z 6. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:588 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec (z 6. kolena)" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 6. kolena)" #: edit_interface.php:1991 includes/functions/functions.php:767 #: includes/functions/functions_charts.php:274 #: modules_v3/googlemap/module.php:1933 modules_v3/googlemap/module.php:1963 #: modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "son" msgstr "syn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "syn od" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zeť" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zeť" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "zeťův otec" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "zeťova matka" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "zeťův rodič" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "zeť/snacha" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "třídit podle data" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:510 msgid "sort by date of birth" msgstr "třídit podle data narození" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:512 msgid "sort by date of death" msgstr "třídit podle data úmrtí" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:511 msgid "sort by date of marriage" msgstr "třídit podle data svatby" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "třídit podle data, nejprve nejnovější" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "třídit podle data, nejprve nejstarší" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:93 msgid "sort by filename" msgstr "třídit podle jména souboru" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "třídit podle jména" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:90 msgid "sort by title" msgstr "třídit podle názvu" #: modules_v3/googlemap/module.php:3878 msgid "south" msgstr "jih" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1932 edit_interface.php:1957 #: edit_interface.php:1968 includes/functions/functions.php:766 msgid "spouse" msgstr "partner" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastní bratr" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastní bratr" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "nevlastní bratr" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastní dítě" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastní dítě" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "nevlastní dítě" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastní dcera" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastní dcera" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "nevlastní dcera" #: includes/functions/functions.php:853 modules_v3/family_nav/module.php:212 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "otčím" #: includes/functions/functions.php:840 modules_v3/family_nav/module.php:211 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "macecha" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "nevlastní rodič" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastní sourozenec" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastní sourozenec" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "nevlastní sourozenec" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastní sestra" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastní sestra" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "nevlastní sestra" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastní syn" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastní syn" #: includes/functions/functions.php:897 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "nevlastní syn" #: admin_trees_config.php:772 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "tabulka" #: admin_trees_config.php:773 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "množina tagů" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "sestřenice (z 10. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:600 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec (z 10. kolena)" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 10. kolena)" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "nastavení připojení k databázi v souboru /data/config.ini.php je v pořádku" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "adresář /data a soubor /data/config.ini.php mají přístupová práva nastavená tak, že webový server je může číst" #: includes/functions/functions.php:681 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "třetí %s" #: includes/functions/functions.php:670 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "třetí %s" #: includes/functions/functions.php:692 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "třetí %s" #: includes/functions/functions.php:624 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "sestřenice (z 3. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:579 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "bratranec (z 3. kolena)" #: includes/functions/functions.php:643 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 3. kolena)" #: includes/functions/functions.php:634 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "sestřenice (z 13. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:609 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec (z 13. kolena)" #: includes/functions/functions.php:653 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 13. kolena)" #: admin_trees_config.php:599 msgid "this record does not exist" msgstr "tento záznam neexistuje" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:55 msgid "three-quarter circle" msgstr "tři čtvrtě kruhu" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: includes/functions/functions.php:633 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "sestřenice (z 12. kolena)" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:606 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec (z 12. kolena)" #: includes/functions/functions.php:652 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "bratranec/sestřenice (z 12. kolena)" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "twin brother" msgstr "dvojče (bratr)" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "twin sibling" msgstr "dvojče (sourozenec)" #: includes/functions/functions.php:791 msgid "twin sister" msgstr "dvojče (sestra)" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:849 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "strýc" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:241 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:356 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:357 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:491 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:744 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:756 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:757 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:869 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:870 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:894 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:895 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1007 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1008 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1131 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1336 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1361 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1362 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1438 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1439 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1518 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1545 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1546 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1625 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1730 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1731 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1829 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1830 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1852 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1853 #: modules_v3/family_nav/module.php:180 modules_v3/googlemap/module.php:1690 #: modules_v3/googlemap/module.php:2523 modules_v3/googlemap/module.php:2669 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:2684 #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 modules_v3/googlemap/module.php:2763 #: modules_v3/googlemap/module.php:2765 modules_v3/googlemap/module.php:3220 #: modules_v3/googlemap/module.php:3266 modules_v3/googlemap/module.php:3269 #: modules_v3/googlemap/module.php:4349 modules_v3/googlemap/module.php:4356 #: modules_v3/googlemap/module.php:4386 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1942 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1948 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:770 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:776 #: modules_v3/family_nav/module.php:218 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "neznámá" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34 msgid "unreliable evidence" msgstr "nespolehlivý důkaz" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:102 msgid "update" msgstr "Aktualizovat" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:198 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_czech_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "se narodila" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "se narodil" #: includes/authentication.php:111 includes/authentication.php:174 #: message.php:40 msgid "webtrees message" msgstr "Zpráva webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:220 #: includes/functions/functions_edit.php:231 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "Vnitřní zprávy webtrees" #: admin_trees_config.php:376 msgid "webtrees reply address" msgstr "Adresa pro odpovědi" #: includes/functions/functions_edit.php:222 #: includes/functions/functions_edit.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees neukládá emaily, které odesílá" #: includes/functions/functions_print.php:501 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "Databáze webtrees musí být na stejném serveru jako od PGV" #: modules_v3/googlemap/module.php:3888 msgid "west" msgstr "západ" #: edit_interface.php:1921 edit_interface.php:1956 #: includes/functions/functions.php:753 msgid "wife" msgstr "manželka" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "roky" #: includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:522 #: includes/functions/functions_edit.php:546 #: includes/functions/functions_print.php:761 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1077 #: includes/functions/functions_print_lists.php:349 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 library/WT/Stats.php:3538 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:341 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "ano" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "můžete se připojit do databáze použitím jiných aplikací, třeba phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:778 msgid "younger brother" msgstr "mladší bratr" #: includes/functions/functions.php:808 msgid "younger sibling" msgstr "mladší sourozenec" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "younger sister" msgstr "mladší sestra" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:944 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” přidán(a) do vašich oblíbených." #: library/WT/Note.php:80 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
VÍTEJTE NA TĚCHTO RODOPISNÝCH STRÁNKÁCH

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Zhusti popisky grafů" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "Přijmout nebo odmítnout dosud neschválené změny." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Přístup" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Přidat nového rodiče" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Přidat nezávislou osobu" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Přidat dítě" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Všechny údaje" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Povolit přepínání mezi GEDCOM soubory" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Umožnit online ukládání zpráv:" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "Při vytváření upravovacího formuláře došlo k chybě. Jiný uživatel asi změnil tento záznam od vašeho posledního zobrazení." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Objevila se neočekávaná chyba databáze." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Připojit záznam" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Jste si jistý, že chcete vrátit všechny zpět pro tento GEDCOM?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Podrobnosti narození a úmrtí na grafech" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Narození, úmrtí, svatby" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" #~ msgstr "Vyberte si standardní hlavičku na váš vlastní uvítací text. Pokud si uživatelé změní jazyk, tato hlavička se zobrazí v novém jazyce.

Pokud je nastaveno Ano, hlavička bude vypadat takto:
Vítejte na stránce tohoto rodokmenu

Přístup je povolen těm uživatelům, kteří mají na této stránce účet a heslo.
" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Klikni zde pro pokračování" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Sbalit vše" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Zkopírujte nové soubory na webový server a nahraďte všechny se stejným jménem." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Vytvořit chybějící náhledy" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Aktuální systémový čas:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Datum neznámé" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Výchozí hodnota pro nejvyšší úroveň" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Smazat záznam" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Neposílat zprávy" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Stáhnout %s a rozbalit soubory." #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Stáhnout zprávu" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Každá položka médií v databázi by měla být spojena s jednou nebo více osobami, rodinami nebo zdroji.

K vytvoření takového odkazu můžete vložit nebo vyhledat ID osoby, rodiny nebo zdroje ve stejnou dobu, kdy vytváříte položku médií. Také můžete tento odkaz vložit později přes volby na stránce Spravovat multimédia nebo přidáním položek médií přes Odkaz pro přidání média na Osobní a Rodinné stránce nebo stránce o Zdroji." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Vložte název položky, kterou upravujete. Pokud je to název multimediální položky, vložte popisné pojmenování, které identifikuje položku uživatelům." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Vložte společníkovo ID GEDCOMu. Můžete přidat přátele, sousedy, příbuzné nebo jiné známé osoby." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Vložte jméno hřbitova nebo jiné místo odpočinku, kde je osoba pohřbena." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "Čas spuštění: %1$s vteřin. Počet dotazů na databázi: %2$s. Kontroly soukromí: %3$s. Spotřeba paměti: %4$s KB." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Rozbalit vše" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Externí objekty" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Údaje přidávané k rodinám" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Místo narození otce (Chapman formát)" #~ msgid "For more information contact" #~ msgstr "Pro další informace kontaktujte" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Z emailové adresy" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "Blok statistiky GEDCOMu" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "Zde můžete nadefinovat výchozí úroveň pro nejvyšší v hierarchii míst. Pokud místo nemůže být nalezeno, toto jméno je přidáno jako nejvyšší úroveň (stát) a znovu se prohledá databáze." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Pokud je povolen Media Firewall, měly by být na serveru uloženy kopie obrázků v plné velikosti s vodoznakem i bez vodoznaku?

Pokud Ano, obrázky s vodoznakem v plné velikosti rychle zaplní disk." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Pokud je povolen Media Firewall, měly by být na serveru uloženy kopie náhledů obrázků v plné velikosti s vodoznakem i bez vodoznaku?

Pokud Ano, náhledy s vodoznakem v plné velikosti rychle zaplní disk." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Pokud je povolený Media Firewall, měly by se náhledy opatřovat vodoznakem? Vaše seznamy médií se nahrají rychleji, pokud se vodoznak nepoužije." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Pokud je povolen Media Firewall, uživatelé uvidí vodoznaky, jestliže nemají nastavenou privilegovanou úroveň." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Pokud neznáte tato nastavení, nechejte zde původní hodnoty. Později je můžete změnit." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Pokud nechcete posílat maily, například používáte webtrees sami nebo na vlastním počítači, můžete tuto funkci deaktivovat." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Nastavíte-li tuto hodnotu na Ano, povolíte tím návštěvníkům vašich stránek možnost přepnout mezi GEDCOM soubory, máte-li jich více.

Je-li nastaveno Ne, ani návštěvníci, ani přihlášení uživatelé nebudou moci přepínat mezi GEDCOM soubory." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "Nejbližší rodina" #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Údaje přidané k osobám" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Informace o osobě" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "Nainstalujte (nebo přeinstalujte) webtrees ve verzi %s." #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "Je jednodušší spravovat vaše soubory médií pokud si vyberete konzistentní formát jmen souborů. Pro organizování souborů do složek musíte nejprve nastavit počet úrovní ve správcovské stránce GEDCOMu." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "ID odkazu" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako manžela" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Přiřadit tuto osobu k existující rodině jako manželku" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "Nahrajte všechny vaše rodinné stromy z disku použitím funkce “import”." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "Chyba odesílání mailů: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Než začnete, proveďte zálohu vaší databáze." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Nejčastěji prohlížené položky" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Místo narození matky (Chapman formát)" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Seznam jmen" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Nové údaje" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Pro zítřek neexistuje pro živé žádná událost." #~ msgstr[1] "Neexistuje žádná událost pro živé pro další %s dny." #~ msgstr[2] "Neexistuje žádná událost pro živé pro dalších %s dnů." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Neexistuje takové ID v tomto GEDCOMu." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Není v DB" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "Přes internet byly provedeny změny v rodokmenové databázi. Změny je nutné prohlédnout a přijmout než se zobrazí všem uživatelům. Prosím použijte níže uvedenou adresu (URL) pro přístup na stránku webtrees, přihlašte se a tyto změny prohlédněte." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Online úpravy" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Odchozí jméno serveru (SMTP)" #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Teď prosím klikněte na odkaz dole, přihlaste se s novým heslem a ihned si ho změňte, abyste uchovali svá data v tajnosti." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Prosím obnovte si předchozí stránku, abyste se ujistil, že pracujete s aktuálním záznamem." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Rychlé údaje" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Doporučení:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Doporučení" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "Regulární výrazy jsou pokročilou technikou pro vyhledávání shody znaků. Na podrobnosti se můžete podívat na webu php.net/manual/en/regexp.reference.php." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Nahradit záznam" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Údaje přidané k repozitářům" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP port" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Uložte všechny vaše rodinné stromy na disk použitím funkce “export”." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Vyhledat a/nebo nahradit data ve vašem GEDCOMu použitím jednoduchého hledání nebo pokročilými výrazy" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Zabezpečení" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "Vyberte soubor médií, který chcete nahrát. Pokud už existuje soubor se stejným jménem, bude přepsán." #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Email odesílatele" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." #~ msgstr "Měla by se používat databáze GeoNames na návrhy jmen pro zadávaná místa?

Pokud je nastaveno Ano, budou se z této databáze tahat návrhy zadávaných míst. Pokud je nastaveno Ne, prohledá se pouze současný rodokmen. Čím více jmen zadáte, tím bude návrh přesnější. Tato volba může zpomalit zadávání dat, zvláště pokud je pomalé připojení k internetu.

Geografická databáze GeoNames je volně a zdarma přístupná. Současně obsahuje přes 8 milionů geografických jmen." #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Zobrazit časovou osu" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Údaje přidávané ke zdrojům" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Určí, zda zprávy poslané přes webtrees se mají ukládat do databáze. Pokud Ano, uživatelé budou schopni dohledat své zprávy po přihlášení do webtrees.Pokud Ne, zprávy budou jen poslány mailem." #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Standardní hlavička pro uživatelem upravený uvítací text" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Vypněte váš web (přepněte ho do offline režimu), když zde kopírujete nové soubory. Dočasně tak uděláte, pokud vytvoříte na serveru soubor %s." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Políčko typ se používá pro přídavné informace o položce. Ve většině případů můžete vložit cokoliv chcete." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "U této osoby byly provedeny následující změny:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Číslo portu, které se použije pro připojení na SMTP server. Obecně je to port 25." #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "Od vašeho posledního přístupu jiný uživatel změnil záznam s ID %s." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Tento GEDCOM byl vytvořen pomocí %1$s dne %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Tento blok zobrazí 10 záznamů, které byly zobrazeny nejčastěji. Je nutné mít povolena Počítadla v nastavení GEDCOMu." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL

Hotmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" #~ msgstr "Toto je jméno SMTP serveru. Například smtp.foo.bar.com.

Konfigurační hodnoty pro některé emailové poskytovatele:

Gmail

Odchozí jméno serveru (SMTP): smtp.gmail.com
SMTP port: 465 or 587
Zabezpečené připojení: SSL

Hotmail

Odchozí jméno serveru (SMTP): smtp.live.com
SMTP port: 25 or 587
Zabezpečené připojení: TLS

Yahoo Mail Plus (současně placená služba)

Odchozí jméno serveru (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
SMTP port: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Toto se používá při posílání mailů v hlavičce \"From:\"." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Toto se používá při posílání mailů v hlavičce \"Sender:\". Je to často stejné jako hlavička \"From:\"." #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Tato volba způsobí, že webtrees zobrazí všechny osoby, které mají zaznamenány vztah k osobě nebo rodině, která byla nalezena jako přímý výsledek vyhledávání. Opačný výsledek, kdy se zobrazí všechny osoby a rodiny, když nalezená osoba jako přímý výsledek vyhledávání má asociační vztahy na tyto osoby a rodiny, není možný.

Příklad: Předpokládejme, že osoba A je kmotr osoby B. Tento vztah je zaznamenán v GEDCOM záznamu osoby B tagem ASSO. Žádný odpovídající tag neexistuje v záznamu osoby A.

Když bude volba nastavena na Ano a seznam výsledků bude obsahovat B, automaticky se zobrazí také A kvůli ASSO tagu v záznamu osoby B. Nicméně pokud seznam výsledků bude obsahovat A, B nebude automaticky zahrnuto, protože tam není žádný záznam v tagu ASSO." #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "Tato volba kontroluje, zda se má či nemá na schématech zkracovat označení třeba Narození jako *." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Říká, jestli implicitně zobrazovat, či nezobrazovat informace o narození a úmrtí osob." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Zapíná vlastnost pro úpravy tohoto GEDCOM souboru online, aby uživatelé s právy k úpravám mohli tento GEDCOM aktualizovat online." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Tato volba vygeneruje - pokud je již nemají - pro všechny soubory v současném adresáři náhledy. Je to o dost pohodlnější, než pro každý soubor zaklikávat Vytvořit náhled.

Pokud si přejete zachovat si kontrolu nad tím, který obrázek bude mít odpovídající náhled, neměli byste tuto volbu používat. Místo toho klikněte na příslušný odkaz Vytvořit náhled." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "Tento záznam naposledy změnil %s v %s" #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "Tento uživatel upřednostňuje příjem zpráv v %s." #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "Tuto verzi webtrees nemůžete nainstalovat na tento web server." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) a Secure Sockets Layer (SSL) jsou internetové šifrovací protokoly.

TLS 1.0, 1.1 a 1.2 jsou standardizovány v rámci SSL 3.0. TLS 1.0 a SSL 3.1 jsou ekvivalentní. Další vývoj v SSL se nyní děje pod novým jménem, TLS.

Pokud váš SMTP server vyžaduje během přihlášení SSL protokol, měli byste označit volbu SSL. Pokud SMTP server vyžaduje během přihlášení TLS, měli byste označit volbu TLS." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Unikátní údaje" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "Aktualizovat záznam CHAN" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Instrukce pro upgrade" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "Upgradujte na serveru na PHP %s nebo vyšší." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Použít SMTP na posílání emailů z webtrees.

Tato možnost vyžaduje přístup k SMTP serveru. Pokud nastavíte No, webtrees použije zabudovaný PHP systém na posílání mailů." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Použít SMTP na zasílání externím emailů" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Použít autentizaci na připojení k SMTP serveru.

Některé SMTP servery vyžadují, aby všechny spojení byly autentizovány, než přijmou odchozí emaily." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Použijte toto políčko pro uložení zkrácené verze názvu. Toto pole je použito ve spojení s polem názvu ve zdrojích. webtrees standardně použije název a pak zkrácený název.

Podle specifikace 5.5 \"toto pole poskytuje krátký název pro třídění, vyplňování a hledání zdrojových záznamů (strana 62)\".

Ve webtrees je zkrácený název volitelný, ale v jiných rodokmenových programech je nutný." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Uživatelé s varováními" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Zobrazit GEDCOM záznam" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Volby pro návštěvníky" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Návštěvníci" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "Webová adresa (URL)" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Kde si může zobrazovat obrázky nechráněné vodoznakem?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "Můžete určit, zda tento FAQ bude viditelný nezávisle na GEDCOMu nebo pouze vztahující se k současnému GEDCOMu.
  • Celý   FAQ se objeví v seznamu FAQ nehledě na GEDCOM
  • %s   FAQ se objeví jen v seznamu u současného aktivního GEDCOMu.
" #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "Máte následující možnosti:" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "Žádný další e-mail z tohoto systému již nedostanete, protože účet bude do sedmi dnů bez ověření smazán." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "před %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "em." #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "fax." #~ msgid "from %d" #~ msgstr "od %d" #~ msgid "or" #~ msgstr "nebo" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "tel." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "neznámá osoba" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Prohlédnout změny"