msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 12:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-14 06:06+0100\n" "Last-Translator: jacoline \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " i " #: statisticsplot.php:824 msgid " per gender" msgstr " / mand-kvinde" #: statisticsplot.php:826 msgid " per time period" msgstr " / pr. tidsenhed" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:196 #: includes/functions/functions_print_facts.php:201 #, php-format msgid "#%s" msgstr "%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:912 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d individ vises, ud af normalt %2$d, fra %3$d generationer." msgstr[1] "%1$d individer vises, ud af normalt %2$d, fra %3$d generationer." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:929 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." msgstr[1] "%1$d individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:799 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:784 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:814 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2301 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "Antal %1$s %2$d stigende sortering fjernet" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "Antal %1$s %2$d faldende sortering fjernet" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:203 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1629 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:198 library/WT/Date.php:313 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB blev downloadet på %2$s sekunder." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:154 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s eksisterer ikke." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:147 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:187 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:371 admin_site_upgrade.php:451 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "fil blev ekstraheret på %2$s sekunder" msgstr[1] "%1$s blev ekstraheret på %2$s sekunder" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:175 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:469 library/WT/Media.php:375 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixler" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:518 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2319 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:286 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #: library/WT/Stats.php:5374 modules_v3/logged_in/module.php:58 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonym bruger" msgstr[1] "%d anonyme brugere" #: library/WT/Stats.php:5384 modules_v3/logged_in/module.php:64 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d bruger" msgstr[1] "%d brugere" #: modules_v3/relatives/module.php:66 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d måned" msgstr[1] "%d måneder" #: modules_v3/relatives/module.php:64 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #: includes/functions/functions.php:719 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × kusine" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:684 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × fætter" #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × fætter/kusine" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:283 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:6344 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BCE" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:465 library/WT/Media.php:265 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: includes/functions/functions_charts.php:285 library/WT/Stats.php:3993 #: library/WT/Stats.php:3997 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s barn" msgstr[1] "%s børn" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:56 library/WT/I18N.php:544 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dage" #: library/WT/I18N.php:589 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dag siden" msgstr[1] "%s dage siden" #: library/WT/Stats.php:4748 library/WT/Stats.php:4752 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s barnebarn" msgstr[1] "%s børnebørn" #: library/WT/I18N.php:592 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s time siden" msgstr[1] "%s timer siden" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s individ" msgstr[1] "%s individer" #: modules_v3/googlemap/module.php:922 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s individ er privat." msgstr[1] "%s individer er private." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:125 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s meddelelse" msgstr[1] "%s meddelelser" #: library/WT/I18N.php:595 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minut siden" msgstr[1] "%s minutter siden" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/I18N.php:536 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s måned" msgstr[1] "%s måneder" #: library/WT/I18N.php:586 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s måned siden" msgstr[1] "%s måneder siden" #: statisticsplot.php:768 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s er ikke implementeret" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2277 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s stigende sortering fjernet" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2280 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s faldende sortering fjernet" #: library/WT/I18N.php:597 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekund siden" msgstr[1] "%s sekunder siden" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2293 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "3x %s stigende sortering fjernet" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2296 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "3x %s faldende sortering fjernet" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2285 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "2x %s stigende sortering fjernet" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2288 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "2x %s faldende sortering fjernet" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:54 library/WT/I18N.php:540 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s uge" msgstr[1] "%s uger" #: includes/functions/functions_date.php:47 library/WT/I18N.php:530 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s år" msgstr[1] "%s år" #: library/WT/I18N.php:583 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s år siden" msgstr[1] "%s år siden" #: calendar.php:659 includes/functions/functions_print_lists.php:2107 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:119 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. årsdag" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:433 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:74 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s fvt" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:77 library/WT/Date/Julian.php:80 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s evt" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:688 #: modules_v3/googlemap/module.php:1583 modules_v3/googlemap/module.php:1599 #: modules_v3/user_messages/module.php:76 msgid "<select>" msgstr "<vælg>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:559 library/WT/I18N.php:563 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(alder %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:553 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(alder under %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:556 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(alder over %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:928 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtreret ud af ialt %s elementer)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:524 msgid "(in childhood)" msgstr "(i barndommen)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:521 msgid "(in infancy)" msgstr "(som spæd)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:518 msgid "(stillborn)" msgstr "(dødfødt)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:303 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:6371 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:6369 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:6367 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:6365 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:6363 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:6361 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:6359 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:6357 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:6355 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:6353 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:6389 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:6351 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:6349 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:6387 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:6385 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:6383 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:6381 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:6379 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:6377 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:6375 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:6373 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:808 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "GUID er i denne sammenhæng en forkortelse for «Globally Unique ID».

GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra.

Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtreesdanner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." #: admin_trees_manage.php:619 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Vigtig note: Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." #: message.php:115 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Bemærk venligst: Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.

Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." #: login.php:159 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Velkommen til disse slægtssider !
Siderne er kun tilgængelig for registrerede brugere med en konto.
Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en
ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto.
Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord.
" #: login.php:162 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Velkommen til disse slægtssider !
Siderne er kun tilgængelig for familliemedlemmer.
Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto.

Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord." #: login.php:156 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Velkommen til disse slægtssider !
Siderne er kun tilgængelig for besøgende med en brugerkonto.
Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en
ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto neden for.
Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord.
" #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:1070 admin_users.php:452 edituser.php:256 msgid "" msgstr "" #: login.php:411 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Bemærk:
Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:
  • to protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:291 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/module.php:156 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Et FAQ emne kan vises på bare et af familietræerne, eller på alle familietræerne." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." #: setup.php:370 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "En beskrivelse af årsagen af den tilhørende begivenhed eller fakta, såsom årsag til dødsfald." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:36 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:36 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator og email notifikationer." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:33 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:38 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "En liste over dagens mærkedage." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:36 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "En liste over de mest populære efternavne." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:36 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "En liste over de meste brugte efternavne." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:36 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu" #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." #. I18N: %s is a username #: login.php:261 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." #: login.php:248 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:564 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)" #: admin.php:515 admin_site_upgrade.php:82 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "En ny version er frigivet" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:46 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:315 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "En rapport for et individs ane i beskrivende stil." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "En rapport af den enkeltes oplysninger." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:37 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer" #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "En rapport over en persons nære slægtninge." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for en person samt pårørende." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:35 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted" #: admin_users.php:487 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:35 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet" #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Et sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:38 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:35 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:34 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "En fane der viser en persons nære slægtninge." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:33 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:35 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet personen." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:35 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "En fane der viser en persons noter." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:35 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." #: admin_users.php:382 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1227 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Et vandmærke er en tekst skrevet på et billede, for at beskytte billedet fra kopiering" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:291 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" #: library/WT/I18N.php:289 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: library/WT/Date/Jalali.php:157 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1579 admin_trees_config.php:1581 #: admin_trees_config.php:1585 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Forkort stednavne" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: library/WT/Stats.php:6066 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Godkend" #: admin_module_blocks.php:70 admin_module_menus.php:92 #: admin_module_reports.php:70 admin_module_sidebar.php:92 #: admin_module_tabs.php:92 admin_trees_config.php:608 msgid "Access level" msgstr "Adgangsniveau" #: admin_users.php:360 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:613 edit_interface.php:2075 #: includes/functions/functions_print.php:638 #: includes/functions/functions_print.php:697 index_edit.php:347 #: index_edit.php:365 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:201 #: modules_v3/googlemap/module.php:4652 timeline.php:304 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: modules_v3/googlemap/module.php:4647 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" #: modules_v3/clippings/module.php:471 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Tilføj %s til kurv" #: edit_interface.php:597 modules_v3/relatives/module.php:379 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Tilføj et barn til en én-forælders-familie" #: includes/functions/functions_charts.php:291 #: library/WT/Controller/Family.php:111 msgid "Add a child to this family" msgstr "Tilføj et barn til denne familie" #: edit_interface.php:81 help_text.php:451 msgid "Add a fact" msgstr "Tilføj fakta" #: modules_v3/relatives/module.php:135 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" #: edit_interface.php:1090 edit_interface.php:1163 #: modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" #: help_text.php:498 includes/functions/functions_edit.php:992 #: includes/functions/functions_edit.php:997 msgid "Add a new associate" msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" #: help_text.php:499 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Tilføj en ny tilknyttet person giver dig mulighed til for at knytte en oplysning til en tilhørende person i slægtsdatabasen. Det er den eneste måde, hvorpå du kan knytte en person som forlover, gudfar og lignende til en anden person." #: modules_v3/relatives/module.php:256 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" #: edit_interface.php:517 msgid "Add a new child" msgstr "Tilføj et nyt barn" #: edit_interface.php:678 family.php:107 modules_v3/relatives/module.php:303 msgid "Add a new father" msgstr "Tilføj en ny far" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:176 msgid "Add a new favorite" msgstr "Tilføj en ny favorit" #: edit_interface.php:815 edit_interface.php:906 #: modules_v3/relatives/module.php:368 msgid "Add a new husband" msgstr "Tilføj en ny ægtemand" #: modules_v3/user_blog/module.php:94 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Tilføj nyt notat" #: includes/functions/functions_edit.php:1039 #: library/WT/Controller/Family.php:212 modules_v3/lightbox/module.php:68 #: modules_v3/lightbox/module.php:69 modules_v3/media/module.php:80 #: repo.php:138 source.php:155 msgid "Add a new media object" msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" #: edit_interface.php:675 family.php:111 modules_v3/relatives/module.php:306 msgid "Add a new mother" msgstr "Tilføj en ny mor" #: edit_interface.php:1686 library/WT/Controller/Individual.php:294 msgid "Add a new name" msgstr "Tilføj nyt navn" #: help_text.php:461 help_text.php:508 #: includes/functions/functions_edit.php:1016 #: library/WT/Controller/Family.php:197 modules_v3/notes/module.php:90 msgid "Add a new note" msgstr "Tilføj en ny note" #: includes/functions/functions_edit.php:1050 msgid "Add a new restriction" msgstr "Tilføj en ny begrænsning" #: help_text.php:467 help_text.php:513 #: includes/functions/functions_edit.php:1027 #: library/WT/Controller/Family.php:204 modules_v3/notes/module.php:101 msgid "Add a new shared note" msgstr "Tilføj en ny delt note" #: modules_v3/relatives/module.php:254 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" #: help_text.php:473 help_text.php:521 #: includes/functions/functions_edit.php:963 #: library/WT/Controller/Family.php:222 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "Tilføj en ny kildecitering" #: edit_interface.php:843 msgid "Add a new spouse" msgstr "Tilføj en ny ægtefælle" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:249 library/WT/Theme/Administration.php:132 msgid "Add a new user" msgstr "Tilføj en ny bruger" #: edit_interface.php:812 edit_interface.php:903 #: modules_v3/relatives/module.php:356 msgid "Add a new wife" msgstr "Tilføj en ny hustru" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:248 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:180 #: modules_v3/todays_events/module.php:155 modules_v3/todo/module.php:203 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:156 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:171 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:166 #: modules_v3/user_messages/module.php:156 modules_v3/yahrzeit/module.php:276 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" #: modules_v3/stories/module.php:100 modules_v3/stories/module.php:182 #: modules_v3/stories/module.php:331 msgid "Add a story" msgstr "Tilføj artikel" #: modules_v3/relatives/module.php:169 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" #: edit_interface.php:1093 edit_interface.php:1165 #: modules_v3/relatives/module.php:361 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" #: modules_v3/faq/module.php:116 modules_v3/faq/module.php:387 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Tilføj en FAQ" #: lifespan.php:144 timeline.php:298 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" #: help_text.php:454 includes/functions/functions_print.php:620 msgid "Add from clipboard" msgstr "Hent fra udklipsholderen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "Tilføj personer" #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:502 msgid "Add just this family record." msgstr "Tilføj kun denne familie." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add just this individual." msgstr "Tilføj kun denne person." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Add just this source." msgstr "Tilføj kun denne kilde." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:163 msgid "Add links" msgstr "Tilføj links" #: modules_v3/relatives/module.php:209 msgid "Add marriage details" msgstr "Tilføj ny giftemål" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "Tilføj manglende giftenavne" #: search_advanced.php:294 msgid "Add more fields" msgstr "Tilføj flere felter" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:33 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Tilføj forældre og alle efterkommere." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:504 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Tilføj forældre og barn." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Tilføj familie og forældre." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:816 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Indsæt et mellemrum, hvor linier er delt" #: admin_trees_download.php:140 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:602 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Opret GEDCOM medie sti til filenavne" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Tilføj denne person og hans slægtninge i direkte linie." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Tilføj denne person, hans slægtninge i direkte linie og deres familier." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:519 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Tilføj denne person, hans forældre og søskende." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Tilføj denne person, hans ægtefælle/partner, og alle efterkommere." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Tilføj denne person, hans ægtefælle og børn." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:540 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Tilføj denne kilde og familier/individer der er kædet til den." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "META tag: Undertitel" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Tilføj til udklipsholder" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:140 #: library/WT/Controller/Individual.php:336 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:85 #: library/WT/Controller/Source.php:85 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1157 msgid "Add to favorites" msgstr "Tilføj til favoritter" #: admin_trees_manage.php:406 msgid "Add unlinked records" msgstr "Tilføj ikke linkede poster" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1222 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:36 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Tilføj/indsæt tom række" #: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201 msgid "Adding" msgstr "Tilføjer" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "Adresse linie 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "Adresse linie 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australien" #: admin_users.php:478 admin_users.php:527 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: setup.php:423 setup.php:425 msgid "Administrator account" msgstr "Administratorkonto" #: admin_users.php:459 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" #: admin.php:557 msgid "Administrators" msgstr "Administratorer" #. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting #: admin_trees_config.php:2375 help_text.php:612 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Administratorer er af og til nødt til at rense og korrigere i de data som brugerne kommer med. For eksempel kan det være nødvendigt at inkludere landet i PLAC koden. Når administratorer foretage sådanne korrektioner, er oplysninger om den oprindelige ændringen normalt udskiftet. Dette er ikke altid ønskeligt.

Når denne mulighed er valgt vil webtrees fastholde den oprindelige ændringsoplysning i stedet for at erstatte den med den aktuelle session. Samtidig vil administratoren også have mulighed for at ændre eller slette informationen der var tilknyttet den originale CHAN kode." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteret" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteret" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteret" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteret af begge forældre" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteret af begge forældrer" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteret af begge forældrer" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:58 library/WT/Gedcom/Tag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteret af faderen" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 library/WT/Gedcom/Tag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteret af faderen" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteret af faderen" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:67 library/WT/Gedcom/Tag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteret af moderen" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:65 library/WT/Gedcom/Tag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteret af moderen" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:63 library/WT/Gedcom/Tag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteret af moderen" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "Adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adoption af bror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adoption af barn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adoption af datter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adoption af halvbror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adoption af halvsøskende" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adoption af halvsøster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adoption af søskende" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adoption af søster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adoption af søn" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "Voksendåb" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: admin_trees_config.php:2245 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Indstillinger for avancerede fakta" #: admin_trees_config.php:2250 msgid "Advanced name facts" msgstr "Avancerede fakta om navne" #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Avancerede fakta om stednavne" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:37 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1447 search.php:218 search.php:225 #: search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" #: library/WT/Stats.php:6067 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: statistics.php:647 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:579 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Efter oprettelsen af familietræet kan du anvende “upload” for at bruge en GEDCOM-fil fra din PC eller “Hent fra server” for at importere fra din webserver." #: login.php:251 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket 'Min konto' under menuen 'Mine sider' og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:421 #: includes/functions/functions_print.php:461 #: library/WT/Controller/Timeline.php:238 #: library/WT/Controller/Timeline.php:240 library/WT/Gedcom/Tag.php:143 #: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550 #: library/WT/Stats.php:3552 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:380 msgid "Age" msgstr "Alder" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Alder ved barns fødsel" #: admin_trees_config.php:481 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Aldersforskel mellem søskende" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Aldersforskel" #: statistics.php:569 statisticsplot.php:947 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Alder ved første vielse" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1022 statistics.php:258 #: statistics.php:565 statisticsplot.php:944 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Alder i forhold til vielsesår" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:176 msgid "Age of item" msgstr "Indlæggets alder" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1656 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" #: statistics.php:557 statisticsplot.php:938 msgid "Age related to birth year" msgstr "Alder i forhold til fødselsår." #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 statistics.php:561 #: statisticsplot.php:941 msgid "Age related to death year" msgstr "Alder i forhold år for dødsfald" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Agency" msgstr "Agentur" #: library/WT/Stats.php:6070 msgid "Aland Islands" msgstr "Ålandsøerne" #: library/WT/Stats.php:6071 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: library/WT/Stats.php:6134 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Alive" msgstr "I live" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:262 famlist.php:64 famlist.php:70 famlist.php:76 #: famlist.php:159 famlist.php:161 famlist.php:245 famlist.php:247 #: indilist.php:64 indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 #: indilist.php:161 indilist.php:245 indilist.php:247 library/WT/I18N.php:873 #: library/WT/Stats.php:5092 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:164 #: modules_v3/faq/module.php:399 modules_v3/googlemap/module.php:1584 #: modules_v3/googlemap/module.php:1600 modules_v3/googlemap/module.php:4692 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:252 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "All" msgstr "Alle" #: admin_trees_manage.php:612 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Alle ændringer skal godkendes" #: admin_trees_manage.php:615 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Alle eksisterende brugere skal have forskellige email-adresser" #: admin_trees_config.php:639 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1954 msgid "All family facts" msgstr "Alle familie faktum" #: login.php:417 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alle felter skal være udfyldt." #: admin_site_upgrade.php:405 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Alle filer har læse og skrive adgang" #: admin_trees_config.php:1836 msgid "All individual facts" msgstr "Alle individuelle faktum" #: calendar.php:213 calendar.php:231 calendar.php:232 calendar.php:235 #: calendar.php:236 calendar.php:503 msgid "All individuals" msgstr "Alle personer" #: admin_trees_config.php:630 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2161 msgid "All repository facts" msgstr "Alle opbevaringsfaktum" #: admin_trees_config.php:2072 msgid "All source facts" msgstr "Alle kilde faktum" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:35 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Tillad brugere selv at vælge hjemmesidens udseende" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:435 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Tillad brugere at ansøge om en konto" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "Også kendt som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kendt som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kendt som" #: library/WT/Stats.php:6077 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:38 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:36 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:33 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:36 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:35 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema" #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et vidne eller en præst." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "En relation er et andet individ som er relateret til et faktum eller en begivende, såsom et ven eller en arbejdsgiver." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:363 #: admin_site_upgrade.php:373 admin_site_upgrade.php:453 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Der opstod en fejl ved udpakning af filen" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." #: setup.php:949 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." #. I18N: Name of a module/report #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:359 library/WT/Theme/BaseTheme.php:945 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:29 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Forfædre" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "Mangler forfædre…" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Aner til " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:103 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner til %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "Anens filnummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: library/WT/Stats.php:6072 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:6068 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:6069 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:269 #: includes/functions/functions_print_lists.php:750 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1971 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:161 msgid "Anniversary" msgstr "Årsdag" #: calendar.php:32 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Årsdagskalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "Annulleret vielse" #: modules_v3/faq/module.php:148 msgid "Answer" msgstr "Besvar" #: library/WT/Stats.php:6078 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: library/WT/Stats.php:6080 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:32 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." #: admin_trees_download.php:122 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:581 #: modules_v3/clippings/module.php:590 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Anvend privatlivsindstillinger?" #: admin_users.php:99 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Godkendelse af konto på %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Approve all changes" msgstr "Godkend alle ændringer" #: admin_users.php:836 msgid "Approved" msgstr "Godkendt" #: admin_users.php:370 msgid "Approved by administrator" msgstr "Godkendt af administrator" #: library/WT/Date/Calendar.php:329 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr" #: library/WT/Date/Calendar.php:229 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: includes/functions/functions_print.php:717 library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:68 msgid "Aqua Marine" msgstr "Havblå" #: modules_v3/faq/module.php:420 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette FAQ emne" #: includes/functions/functions_print_facts.php:185 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1091 #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette notat?" #: modules_v3/user_messages/module.php:72 #: modules_v3/user_messages/module.php:114 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette indlæg?" #: modules_v3/stories/module.php:367 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Er du sikker på du vil slette denne artikel?" #: admin_media.php:302 admin_media.php:502 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:303 admin_trees_manage.php:314 admin_users.php:194 #: edituser.php:296 includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Individual.php:322 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:58 library/WT/Controller/Repository.php:71 #: library/WT/Controller/Source.php:71 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Er du sikker på du ønsker at slette link til medie filen?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" #: edit_changes.php:229 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Er du sikker på du ønsker at fortryde alle ændrigner?" #: library/WT/Stats.php:6075 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:6076 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: library/WT/Stats.php:6065 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/module.php:302 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet #. Fx vil #totalFamilies# vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:69 msgid "Ash" msgstr "Aske" #: statistics.php:645 msgid "Asia" msgstr "Asien" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 library/WT/Gedcom/Tag.php:969 msgid "Associate" msgstr "Forbindelser" #: edit_interface.php:1248 help_text.php:539 msgid "Associate events with this source" msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" #: search.php:109 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "Beslægtede" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:6268 msgid "At sea" msgstr "På havet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "Deltagere" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltager" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltager" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Attending" msgstr "Observatør" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Deltager" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Deltager" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: library/WT/Date/Calendar.php:333 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug" #: library/WT/Date/Calendar.php:233 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "august" #: library/WT/Date/Calendar.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "august" #: library/WT/Date/Calendar.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: includes/functions/functions_print.php:721 library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: library/WT/Stats.php:6081 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: library/WT/Stats.php:6082 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "Forfatter til sidste ændring" #: admin_users.php:406 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Godkend automatisk ændringer foreslået af denne bruger" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:803 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1473 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1726 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Udvid automatisk noter" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1739 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:318 msgid "Available blocks" msgstr "Mulige rammer" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:3565 msgid "Average age" msgstr "Gennemsnitsalder" #: library/WT/Stats.php:2350 modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:375 modules_v3/html/module.php:227 #: statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" #: library/WT/Stats.php:3554 library/WT/Stats.php:3555 #: library/WT/Stats.php:3559 library/WT/Stats.php:3563 #: library/WT/Stats.php:3565 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" #: library/WT/Stats.php:2338 library/WT/Stats.php:2350 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" #: library/WT/Stats.php:4458 modules_v3/gedcom_stats/module.php:180 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:403 modules_v3/html/module.php:237 #: statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" #: admin_trees_manage.php:568 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:158 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:6083 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: library/WT/Stats.php:6084 msgid "Azores" msgstr "Azorerne" #: library/WT/Date/Jalali.php:160 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:6092 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:6091 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: library/WT/Stats.php:6089 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Brors dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "Et barns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Datters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:986 library/WT/Gedcom/Tag.php:995 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Halvbrors dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "En halvsøskenes dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Halvsøsters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "En søskenes dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Søsters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "Søns dåb" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: library/WT/Stats.php:6099 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:296 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:66 #: modules_v3/batch_update/module.php:27 modules_v3/batch_update/module.php:41 #: modules_v3/googlemap/module.php:2689 msgid "Batch update" msgstr "Masseopdatering" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2748 msgid "Bearing" msgstr "Pejling" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "Start år" #: search_advanced.php:161 search_advanced.php:223 search_advanced.php:238 #: search_advanced.php:260 search_advanced.php:275 msgid "Begins with" msgstr "Begynder med" #: library/WT/Stats.php:6094 msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:70 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgisk chokolade" #: library/WT/Stats.php:6086 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: library/WT/Stats.php:6095 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:6087 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:6096 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Schweiz" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Best man" msgstr "Forlover" #: library/WT/Stats.php:6101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "Binært dataobjekt" #: includes/functions/functions_print.php:540 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Født" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Født" #: library/WT/Stats.php:1466 statistics.php:581 msgid "Birth by country" msgstr "Fødsler efter land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Interval for fødselsdato slut" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Interval for fødselsdato start" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brors fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "Barns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Datters fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1044 library/WT/Gedcom/Tag.php:1053 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Halvbrors fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Halvsøskendes fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Halvsøsters fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Søskendes fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "Søsters fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "Søns fødsel" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Fødselssteder" #: modules_v3/googlemap/module.php:1370 msgid "Birth:" msgstr "Fødsel:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Fødested indeholder" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Fødsler" #: library/WT/Stats.php:1751 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Fødsler efter århundrede" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "Velsignet / Navnefest" #: admin_module_blocks.php:68 msgid "Block" msgstr "Ramme" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:30 admin_modules.php:152 #: library/WT/Theme/Administration.php:157 msgid "Blocks" msgstr "Rammer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:71 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blå Lagune" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:72 msgid "Blue Marine" msgstr "Blå Marine" #: message.php:135 msgid "Body:" msgstr "Din besked:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:6097 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1858 msgid "Book" msgstr "Bog" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Hæfte" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "Født i pagten" #: library/WT/Stats.php:6093 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Both alive" msgstr "Begge i live" #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Both dead" msgstr "Begge døde" #: library/WT/Stats.php:6103 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:6102 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøen" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:90 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Boksbredde" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:57 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1245 msgid "Branches" msgstr "Grene" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:50 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Grene af %s famillien" #: library/WT/Stats.php:6098 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "Brudepige" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australien" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Bros Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Halvbrors Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Søns Brit milah" #: library/WT/Stats.php:6178 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" #: library/WT/Stats.php:6317 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" #: library/WT/Stats.php:6104 msgid "British West Indies" msgstr "Britisk Vestindien" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Bror" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:6100 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: library/WT/Stats.php:6090 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: admin_trees_manage.php:638 msgid "Bulk import GEDCOM files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "Brors begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "Barns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Begravelse af datter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "Fars begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1106 library/WT/Gedcom/Tag.php:1115 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begravelse af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Bedstefars begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Begravelse af bedstemor" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Bedsteforælders begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Halvbrors begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Halvsøskenes begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Halvsøsters begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "Ægtemands begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Morfars begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Mormors begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Bedsteforælders begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "Mors begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "Forælders begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Farfars begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Farmors begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Bedsteforælders begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Søskenes begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "Søsters begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "Søns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Ægtefælles begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "Hustrus begravelse" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Sted for begravelse indeholder" #: library/WT/Stats.php:6088 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:6085 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "Køber" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Køber" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Køber" #: help_text.php:645 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Som standard vises ægtefæller til efterkommere ikke, fordi det gør slægtstræet vanskeligere at læse og/eller forstå. - Men du har her muligheden for at vise ægtefæller i slægtstræet ved at afmærke denne checkboks." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:314 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Som standard bruges port 25 til SMTP." #: modules_v3/googlemap/module.php:4588 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." #: admin_site_config.php:182 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:166 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:30 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:253 msgid "Calculating…" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:874 library/WT/Theme/BaseTheme.php:878 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:267 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:758 admin_trees_config.php:760 #: admin_trees_config.php:763 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalender konvertering" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Call number" msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" #: library/WT/Stats.php:6191 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: library/WT/Stats.php:6115 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilien" #: library/WT/Stats.php:6106 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: modules_v3/clippings/module.php:613 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294 msgid "Cannot create" msgstr "Kunne ikke oprette filen" #: library/WT/Stats.php:6107 msgid "Cape Colony" msgstr "Kapkolonien" #: library/WT/Stats.php:6121 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1860 msgid "Card" msgstr "Kort" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:145 msgid "Case insensitive" msgstr "Ikke versalfølsom" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: library/WT/Stats.php:6108 msgid "Catalonia" msgstr "Catalonien" #: statistics.php:651 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Cause" msgstr "Årsag" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "Årsag for dødsfald" #: admin_trees_manage.php:655 admin_trees_renumber.php:282 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Advarsel! Dette kan tage noget tid. Vær tålmodig." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Advarsel: Tidligere moduler virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Advarsel: Tidligere temaer virker måske ikke eller vil forhindre webtrees i at virke." #: library/WT/Stats.php:6126 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøerne" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Kirkegårde" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Kirkegård" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Census" msgstr "Folketælling" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:28 msgid "Census assistant" msgstr "Folketællingsassistent" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:386 msgid "Census date" msgstr "Dato for folketælling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Census place" msgstr "Sted for folketælling" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490 msgid "Census transcript" msgstr "Udskrift af folketælling" #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 msgid "Center map here" msgstr "Centrer kort her" #: library/WT/Stats.php:6105 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske Republik" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: library/WT/Stats.php:6293 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2058 msgid "Change" msgstr "Tilpas" #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:2116 #: library/WT/Controller/Family.php:106 msgid "Change family members" msgstr "Rediger familiemedlemmer" #: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578 #: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:636 #: modules_v3/googlemap/module.php:3938 modules_v3/googlemap/module.php:4107 #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "Change flag" msgstr "Skift flag" #: find.php:298 setup.php:114 msgid "Change language" msgstr "Skift sprog" #: index.php:145 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Tilpas rammerne på denne side" #: admin_users.php:200 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:294 index_edit.php:49 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:41 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1766 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:29 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Ændringer" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Ændringer siden i går" msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" #: admin_trees_manage.php:395 msgid "Changes log" msgstr "Ændringslog" #: library/WT/Stats.php:6111 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanaløerne" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Character set" msgstr "Tegnsætning" #: admin_modules.php:179 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: modules_v3/charts/module.php:204 statistics.php:629 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtype" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:153 admin_trees_config.php:1393 #: admin_trees_config.php:1625 library/WT/Theme/BaseTheme.php:906 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:933 modules_v3/charts/module.php:31 msgid "Charts" msgstr "Diagrammer" #: admin_site_upgrade.php:386 msgid "Check file permissions…" msgstr "Kontrol af fil tilladelser" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:117 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Kontrol af brugerdefineret moduler" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Kontrol af brugderdefineret temaer" #: admin_trees_check.php:30 admin_trees_manage.php:375 msgid "Check for errors" msgstr "Søg efter fejl" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kontrol af ventende ændringer" #: help_text.php:406 relationship.php:140 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Find relation efter giftemål" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." #: setup.php:267 setup.php:339 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." #: setup.php:159 msgid "Checking server capacity" msgstr "Undersøger serverens kapacitet" #: setup.php:117 msgid "Checking server configuration" msgstr "Undersøger serverkonfiguration" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:33 library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Child" msgstr "Barn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Barn af " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Barn af %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:752 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:804 msgid "Children" msgstr "Børn" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Børn i familien" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Børn af " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:117 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "børn som tager patronym i stedet for efternavn" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:111 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:114 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:101 admin_trees_config.php:105 #: admin_trees_config.php:120 admin_trees_config.php:125 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Børn tager deres fars efternavn" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:108 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Børn tager deres mors efternavn" #: library/WT/Stats.php:6112 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: library/WT/Stats.php:6113 msgid "China" msgstr "Kina" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vælg en udskriftstype" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Vælg slægtninge" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Vælg ret køn fra “drop-down”-listen. Valgmuligheden Ukendt indikerer, at du ikke kender personens køn." #: help_text.php:673 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." #: admin_site_config.php:46 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" #: addmedia.php:508 admin_media_upload.php:231 msgid "Choose: " msgstr "Vælg: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "Brors dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "Et barns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Datters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1205 library/WT/Gedcom/Tag.php:1214 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Halvbrors dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "En halvsøskenes dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Halvsøsters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "En søskenes dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "Søsters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "Søns dåb" #: library/WT/Stats.php:6125 msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøen" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "Omskærer" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Detaljer for citat" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "Statsborgerskab" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/googlemap/module.php:374 #: modules_v3/googlemap/module.php:4056 modules_v3/googlemap/module.php:4159 msgid "City" msgstr "By" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgerligt ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "Giftefoged" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Giftefoged" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Giftefoged" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:56 library/WT/Theme/Administration.php:80 msgid "Clean up data folder" msgstr "Ryd op i datamappe" #: lifespan.php:193 timeline.php:313 msgid "Clear chart" msgstr "Nulstil diagram" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." #: edit_interface.php:1749 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier " #: admin_trees_manage.php:623 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til webtrees overførsel" #: modules_v3/faq/module.php:299 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" #: individual.php:245 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." #: modules_v3/faq/module.php:297 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." #: help_text.php:635 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Ved at klikke på dette link, vil du se en liste med alle personer og familier, som begivenheder knyttet til samme sted. Når du er kommet til enden af rækken med stedniveauer, som et sted eller en by, vil listen med person- / familienavn blive vist automatisk." #: help_text.php:504 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Ved at klikke på “+” ikonet, GEDFact delt note hjælper vil åbne i et nyt vindue.
Uddybende hjælp findes her.

Ved at klikke på “Gem” knappen, ID nummeret på delt note vil så blive indsat." #. I18N: The local time on the client/browser #: admin_site_info.php:66 msgid "Client time" msgstr "Lokal tid" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:28 msgid "Clippings cart" msgstr "Udklipsholder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "Våbenskjold" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivien" #: library/WT/Stats.php:6109 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøerne" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:73 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kaffe og fløde" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:74 msgid "Cold Day" msgstr "Kold Dag" #: library/WT/Stats.php:6119 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:136 msgid "Columns per page" msgstr "Kolonner pr side" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:296 admin_site_access.php:382 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: login.php:319 login.php:345 login.php:486 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "Samlevende" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." #: library/WT/Stats.php:6120 msgid "Comoros" msgstr "Comorerne" #: library/WT/Controller/Compact.php:47 library/WT/Controller/Fanchart.php:360 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:956 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt træ" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:44 library/WT/Controller/Compact.php:126 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakt træ for %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:97 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Gennemført: ukendt dato" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "Sammenkædning" #: modules_v3/charts/module.php:86 modules_v3/gedcom_news/module.php:87 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:113 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:92 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:60 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:85 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:66 modules_v3/yahrzeit/module.php:64 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér rammen" #: admin_users.php:336 edituser.php:219 login.php:470 msgid "Confirm password" msgstr "Bekræft adgangskode" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmeret" #: library/WT/Stats.php:6117 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo" #: library/WT/Stats.php:6116 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" #: setup.php:273 msgid "Connection to database server" msgstr "Forbindelse til databaseserver" #: admin_trees_config.php:942 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: edituser.php:271 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:162 search_advanced.php:224 search_advanced.php:239 #: search_advanced.php:261 search_advanced.php:276 msgid "Contains" msgstr "Indeholder" #: modules_v3/html/module.php:300 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:506 #: modules_v3/clippings/module.php:528 modules_v3/clippings/module.php:541 #: modules_v3/googlemap/module.php:4358 msgid "Continue adding" msgstr "Fortsæt med at tilføje" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Continued" msgstr "Fortsat" #: admin.php:409 admin_media.php:601 admin_media_upload.php:178 #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:76 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:76 #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:131 admin_pgv_to_wt.php:126 #: admin_site_access.php:238 admin_site_access.php:361 #: admin_site_change.php:280 admin_site_clean.php:86 admin_site_config.php:124 #: admin_site_info.php:49 admin_site_logs.php:240 admin_site_readme.php:40 #: admin_trees_config.php:419 admin_trees_download.php:103 #: admin_trees_manage.php:152 admin_trees_manage.php:223 #: admin_trees_merge.php:35 admin_trees_places.php:86 admin_users.php:282 #: admin_users.php:653 admin_users.php:817 admin_users_bulk.php:40 #: index_edit.php:295 library/WT/Theme/Administration.php:196 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1103 modules_v3/faq/module.php:131 #: modules_v3/faq/module.php:367 modules_v3/sitemap/module.php:281 #: modules_v3/stories/module.php:197 modules_v3/stories/module.php:311 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:134 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:598 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ANSI (ISO-8859-1)?" #: library/WT/Stats.php:6118 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookøerne" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "København, Danmark" #: includes/functions/functions_print_facts.php:175 #: includes/functions/functions_print_facts.php:178 #: includes/functions/functions_print_facts.php:720 #: includes/functions/functions_print_facts.php:941 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1090 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:191 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopier alle poster fra %1$s til %2$s." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:428 msgid "Copy files…" msgstr "Kopier filer…" #: admin_site_upgrade.php:398 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopier disse filer til mappen %s og erstat alle med samme navn." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret/Copyright" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "Virksomhed" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Ret NAME poster hvor 'Anonym/ANONYM/' eller 'Anonym /ANONYM' er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." #: library/WT/Stats.php:6122 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:6114 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: login.php:641 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." #: library/WT/Stats.php:5093 msgid "Count" msgstr "Optælling" #: modules_v3/googlemap/module.php:650 msgid "Countries" msgstr "Lande" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:960 #: modules_v3/googlemap/module.php:356 modules_v3/googlemap/module.php:431 #: modules_v3/googlemap/module.php:1581 modules_v3/googlemap/module.php:1696 #: modules_v3/googlemap/module.php:4052 modules_v3/googlemap/module.php:4156 msgid "Country" msgstr "Land" #: statisticsplot.php:836 statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840 msgid "Counts " msgstr "Antal " #: modules_v3/googlemap/module.php:4158 msgid "County" msgstr "Amt" #: admin_media.php:298 msgid "Create" msgstr "Opret" #: admin_trees_manage.php:522 msgid "Create a new family tree" msgstr "Opret et nyt familietræ" #: edit_interface.php:754 msgid "Create a new individual" msgstr "Opret et nyt individ" #: addmedia.php:75 addmedia.php:391 includes/functions/functions_edit.php:385 msgid "Create a new media object" msgstr "Opret et nyt medie-objekt" #: edit_interface.php:1540 edit_interface.php:1606 #: includes/functions/functions_edit.php:394 msgid "Create a new repository" msgstr "Opret nyt opbevaringssted" #: edit_interface.php:1358 edit_interface.php:1394 #: includes/functions/functions_edit.php:403 msgid "Create a new shared note" msgstr "Opret en ny delt note" #: edit_interface.php:1418 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:350 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Opret en ny delt note via guiden" #: edit_interface.php:1203 edit_interface.php:1288 #: includes/functions/functions_edit.php:421 msgid "Create a new source" msgstr "Opret en ny kilde" #: admin_site_access.php:217 msgid "Create a website access rule" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:645 msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Opret dit eget diagram" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Kremeret" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Brors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "Barns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Datters kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "Fars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1290 library/WT/Gedcom/Tag.php:1299 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Bedsteforælders kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1263 library/WT/Gedcom/Tag.php:1272 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Bedstefars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Bedstemors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Halvbrors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Halvsøskenes kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Halvsøsters kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Ægtemands kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Morfars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Mormors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Mors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Forælders kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Farfars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Farmors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Søskenes kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Søsters kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "Brors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Ægtefælles kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Hustrus kremering" #: library/WT/Stats.php:6172 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: library/WT/Stats.php:6124 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: modules_v3/html/module.php:288 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: modules_v3/html/module.php:271 msgid "Custom" msgstr "Brugertilpasset" #: calendar.php:327 includes/functions/functions_print.php:694 msgid "Custom event" msgstr "Brugerdefineret begivenhed" #: includes/functions/functions_print.php:693 msgid "Custom fact" msgstr "Brugerdefineret fakta" #: admin_site_upgrade.php:191 admin_site_upgrade.php:194 msgid "Custom module" msgstr "Brugerdefineret modul" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "Brugerdefinerede tags" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "Brugerdefineret tema" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Custom welcome text" msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" #: library/WT/Stats.php:6127 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: library/WT/Stats.php:6128 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: library/WT/Stats.php:6123 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tjekkoslovakiet" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markører" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:29 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff (1985 - bedre)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:409 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Data" msgstr "Data" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: login.php:635 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Data var ugyldige! Vær venlig at prøve igen." #: setup.php:369 msgid "Database and table names" msgstr "Database- og tabelnavne" #: setup.php:276 msgid "Database connection" msgstr "Databaseforbindelse" #: setup.php:371 setup.php:373 msgid "Database name" msgstr "Databasenavn" #: setup.php:290 msgid "Database password" msgstr "Databasens adgangskode" #: setup.php:286 msgid "Database user account" msgstr "Databasens brugerkonto" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:177 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Dato" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1765 msgid "Date differences" msgstr "Datoforskelle" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Dato for mormondåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Dato for Mormon - gave" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "Dato for adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Dato for dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dato for bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dato for bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Fødselsdag" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "Dato for velsignelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dato for brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Begravelsesdato" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Dato for dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Dato for konfirmation" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "Dato for kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Dato for dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "Dato for skilsmisse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "Dato for udvandring" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Dato for forlovelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Indførelsesdato i original kilde" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "Dato for begivenhed" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Dato for første altergang" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "Dato for indvandring" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "Dato for sidste ændring" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Dato for ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dato for lysning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "Dato for statsborgerskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "Dato for præsteindvielse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "Dato for bopæl" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Dato-interval" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." #: help_text.php:187 statistics.php:665 msgid "Date range" msgstr "Dato-interval" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." #: admin_users.php:832 msgid "Date registered" msgstr "Oprettelsesdato" #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Date sent:" msgstr "Dato sendt:" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:779 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Datter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Datter af %s" #: calendar.php:154 library/WT/Theme/BaseTheme.php:881 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar.php:540 msgid "Day not set" msgstr "Dag ikke angivet" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:190 library/WT/Stats.php:937 #: library/WT/Stats.php:939 msgid "Dead" msgstr "Antal døde" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Død" #: library/WT/Stats.php:1482 statistics.php:589 msgid "Death by country" msgstr "Dødsfald efter land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "Brors dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "Barns dødsfad" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "Datters dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "Fars død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1393 library/WT/Gedcom/Tag.php:1402 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Bedsteforælders død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1366 library/WT/Gedcom/Tag.php:1375 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Barnebarns dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Bedstefars dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Bedstemors dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Halvbrors dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Halvsøskendes død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Halvsøsters dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "Ægtemands dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Morfars død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Mormors død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "Mors død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "Forældres død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Farfars død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Farmors død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "Søskendes død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "Søsters dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "Søns dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "Ægtefælles død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "Hustrus dødsfald" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "Ægtefælles død" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Sted for dødsfald indeholder" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Steder for dødsfald" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:31 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Dødsfald" #: library/WT/Stats.php:1843 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Dødsfald efter århundrede" #: library/WT/Date/Calendar.php:337 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "dec" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1014 msgid "Decade of birth" msgstr "Årti af fødsler" #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Decade of death" msgstr "Årti af dødsfald" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1017 msgid "Decade of marriage" msgstr "Årti af ægteskaber" #: library/WT/Date/Calendar.php:237 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:271 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: includes/functions/functions_print.php:725 library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:169 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:289 msgid "Default" msgstr "Standard" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:48 msgid "Default chart" msgstr "Standard diagram" #: admin_trees_manage.php:324 msgid "Default family tree" msgstr "Standard familietræ" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:724 admin_users.php:545 edituser.php:191 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default individual" msgstr "Standard person" #: modules_v3/googlemap/module.php:303 msgid "Default map type" msgstr "Standard korttype" #. I18N: A configuration setting #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 help_text.php:416 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Standard layout for stamtavle" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1410 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Standard generationer på stamtavle" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:195 admin_trees_config.php:1067 msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "Akademisk grad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:367 admin_site_logs.php:318 #: admin_trees_config.php:648 admin_trees_manage.php:304 #: admin_trees_manage.php:315 admin_users.php:194 #: includes/functions/functions_print_facts.php:183 #: includes/functions/functions_print_facts.php:186 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1091 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Family.php:125 #: library/WT/Controller/Individual.php:321 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:57 library/WT/Controller/Repository.php:70 #: library/WT/Controller/Source.php:70 modules_v3/faq/module.php:420 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603 #: modules_v3/stories/module.php:341 modules_v3/user_blog/module.php:91 #: modules_v3/user_messages/module.php:86 #: modules_v3/user_messages/module.php:114 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: modules_v3/googlemap/module.php:4346 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:648 library/WT/Theme/Administration.php:134 msgid "Delete inactive users" msgstr "Slet inaktive brugere" #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Delete selected messages" msgstr "Slet valgte beskeder" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:479 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Slet midlertidige filer…" #: admin_modules.php:93 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Delete this name" msgstr "Slet navn" #: edituser.php:297 msgid "Delete your account" msgstr "" #: library/WT/Controller/Family.php:126 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" #: library/WT/Stats.php:6132 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:83 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Afhængig af din server opsætning, vil du være i stand til automatisk opgradering" #: help_text.php:555 msgid "Descendant generations" msgstr "Generationer af efterkommere" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: library/WT/Controller/Descendancy.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:358 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:967 modules_v3/charts/module.php:209 #: modules_v3/descendancy/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Efterkommere" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "Mangler efterkommer(e)…" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Efterkommere af " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 modules_v3/charts/module.php:97 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Efterkommere af %s" #: familybook.php:84 msgid "Descent steps" msgstr "Efterkommertrin" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:69 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:69 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_modules.php:148 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1033 msgid "Description META tag" msgstr "META tag: Beskrivelse" #: login.php:453 msgid "Desired password" msgstr "Ønsket adgangskode" #: login.php:442 msgid "Desired user name" msgstr "Ønsket brugernavn" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: note.php:113 repo.php:93 source.php:96 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:159 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Død som barn: undtaget" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Død som spæd: undtaget" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Forskelle" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:776 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Efterkommere i direkte linje" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Disable these modules" msgstr "Deaktiver disse moduler" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "Deaktiver disse temaer" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:877 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Vis %s" #: find.php:209 find.php:228 find.php:247 find.php:267 find.php:286 msgid "Display all" msgstr "Vis alle" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:40 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:33 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." #: modules_v3/googlemap/module.php:485 msgid "Display map coordinates" msgstr "Vis kort koordinater" #: modules_v3/googlemap/module.php:474 msgid "Display short placenames" msgstr "Vis korte stednavne" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "Skilsmissebegæring" #: library/WT/Stats.php:3300 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Skilsmisser efter århundrede" #: library/WT/Stats.php:6130 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:458 addmedia.php:486 admin_media_upload.php:216 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." #: modules_v3/googlemap/module.php:4350 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:691 admin_trees_config.php:2370 edit_interface.php:2327 #: help_text.php:611 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Opdatér ikke “sidst ændret” posten" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: library/WT/Stats.php:6131 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: library/WT/Stats.php:6133 msgid "Dominican Republic" msgstr "Den Dominikanske Republik" #: admin_trees_manage.php:470 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:466 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:614 #: modules_v3/googlemap/module.php:4693 msgid "Download" msgstr "Download" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "hente %s…" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Download GEDCOM-fil" #: help_text.php:493 msgid "Download family tree" msgstr "Download familietræ" #: mediaviewer.php:109 msgid "Download file" msgstr "Hent filen" #: modules_v3/googlemap/module.php:4685 msgid "Download geographic data" msgstr "Download geografisk data" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:161 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:72 edituser.php:61 login.php:282 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." #: admin_users.php:70 edituser.php:59 login.php:280 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:959 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E- mail adresse der skal bruges i «Fra:»-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.

webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.

Normalt er «Fra:»-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med Fra: webtrees-noreply@yoursite for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at «Fra:»-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra webtrees-noreply." #: help_text.php:540 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.

Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx FROM 1900 TO 1910. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." #: help_text.php:628 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Tidligste fødsel" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:305 modules_v3/html/module.php:202 msgid "Earliest birth year" msgstr "Tidligste fødselsår" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Tidligste dødsfald" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:212 msgid "Earliest death year" msgstr "Tidligste dødsår" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Tidligste skilsmisse" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Tidligste vielse" #: library/WT/Stats.php:6135 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:375 admin_users.php:200 #: admin_users.php:825 edit_interface.php:263 edit_interface.php:421 #: includes/functions/functions_print_facts.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:167 #: includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:928 #: includes/functions/functions_print_facts.php:940 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1086 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1089 #: library/WT/Controller/Family.php:102 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 #: library/WT/Controller/Individual.php:259 #: library/WT/Controller/Individual.php:280 library/WT/Controller/Media.php:53 #: library/WT/Controller/Note.php:47 library/WT/Controller/Repository.php:53 #: library/WT/Controller/Source.php:53 modules_v3/faq/module.php:418 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603 #: modules_v3/googlemap/module.php:4627 modules_v3/page_menu/module.php:28 #: modules_v3/stories/module.php:340 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:150 note.php:155 note.php:156 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: modules_v3/faq/module.php:106 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Rediger en FAQ" #: admin_site_access.php:215 msgid "Edit a website access rule" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:149 msgid "Edit details" msgstr "Rediger detaljer" #: library/WT/Controller/Individual.php:299 msgid "Edit gender" msgstr "Rediger køn" #: modules_v3/lightbox/module.php:129 msgid "Edit media" msgstr "Rediger medie" #: addmedia.php:236 addmedia.php:395 library/WT/Controller/Media.php:56 msgid "Edit media object" msgstr "Redigér medieobjekt" #: edit_interface.php:1671 includes/functions/functions_edit.php:693 #: library/WT/Controller/Individual.php:171 msgid "Edit name" msgstr "Rediger navn" #: library/WT/Controller/Note.php:50 msgid "Edit note" msgstr "Rediger note" #: admin_trees_config.php:1829 msgid "Edit options" msgstr "Rediger indstillinger" #: edit_interface.php:51 edit_interface.php:113 edit_interface.php:163 #: edit_interface.php:226 edit_interface.php:321 edit_interface.php:2810 #: help_text.php:526 library/WT/Controller/Family.php:132 #: library/WT/Controller/Individual.php:328 library/WT/Controller/Media.php:89 #: library/WT/Controller/Repository.php:77 library/WT/Controller/Source.php:77 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" #: library/WT/Controller/Repository.php:57 msgid "Edit repository" msgstr "Rediger opbevaringssted" #: edit_interface.php:1471 edit_interface.php:1518 #: includes/functions/functions_edit.php:412 msgid "Edit shared note" msgstr "Redigér delt note" #: library/WT/Controller/Source.php:57 msgid "Edit source" msgstr "Redigér kilde" #: modules_v3/stories/module.php:93 modules_v3/stories/module.php:175 msgid "Edit story" msgstr "Rediger artikel" #: library/WT/Tree.php:456 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne" #: admin_users.php:257 msgid "Edit user" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:507 msgid "Editor" msgstr "Redaktør" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #: library/WT/Stats.php:6136 msgid "Egypt" msgstr "Ægypten" #: library/WT/Stats.php:6137 msgid "Eire" msgstr "Irland" #: library/WT/Stats.php:6278 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2749 msgid "Elevation" msgstr "Højde" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:346 admin_users.php:829 edituser.php:238 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 library/WT/Gedcom/Tag.php:397 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 library/WT/Gedcom/Tag.php:1464 login.php:432 #: setup.php:443 msgid "Email address" msgstr "E-mail-adresse" #: login.php:318 message.php:125 message.php:279 #: modules_v3/user_messages/module.php:89 msgid "Email address:" msgstr "E-mail-adresse:" #: admin_users.php:366 msgid "Email verified" msgstr "E-mail verificeret" #: library/WT/Stats.php:88 msgid "Embedded variable" msgstr "Indlagt variabel" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "Udvandret" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Employee" msgstr "Medarbejder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Medarbejder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Medarbejder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 library/WT/Gedcom/Tag.php:653 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Employer" msgstr "Arbejdsgiver" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Arbejdsgiver" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Arbejdsgiver" #: modules_v3/clippings/module.php:250 modules_v3/clippings/module.php:462 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Tøm udklipsholder" #: admin_modules.php:146 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:448 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:263 admin_site_access.php:378 msgid "End IP address" msgstr "Slut ip-adresse" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "Slut år" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Sidste ændringsdato" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Forlovet" #: library/WT/Stats.php:6138 msgid "England" msgstr "England" #: addmedia.php:418 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:198 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:180 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." #: reportengine.php:170 msgid "Enter report values" msgstr "Opsætning af udskrift" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Angiv et FAX-nummer, inklusiv landekode og eventuelt områdenummer.

Eksempler:
  • Norge: +47 35 00 00 01
  • Tyskland: +49 25859 56 76 89
  • USA: +1 888 555-1212
Lad dette felt være tomt hvis du ikke ønsker at opgive et faxnummer." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Indtast internetadressen (URL), inklusiv http://.

Et eksempel på en internetadresse kan være: http://www.webtrees.net/ Lad feltet være blank hvis du ikke vil inkludere en URL." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Angiv en postadresse i feltet på samme måde, som du ville gjort på en konvolut.

Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker at opgive en postadresse." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Angiv en e-mail-adresse.

Et eksempel på en e-mail-adresse er: navn@hotmail.com
Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker at opgive en e-mail-adresse." #: help_text.php:571 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Skriv grænseværdien her.

Hvis du har valgt at begrænse antallet af artikler efter deres alder, vil alle artikler, der er ældre end det antal dage du har anført, ikke blive vist. Hvis du har valgt at begrænse visningen af artikler efter artiklernes antal, vil det specificerede antal af artikler, sorteret efter alder, blive vist. De resterende artikler vil ikke blive vist.

Skrives et 0, vil der ikke blive sat nogen grænse, og alle artikler vil blive vist i nyhedsrammen." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Angiv et telefonnummer, inklusiv landekode og eventuelt områdenummer.

Eksempel:
  • Norge: +47 35 00 00 00
  • Tyskland: +49 25859 56 76 89
  • USA: +1 888 555-1212.
Lad dette felt være tomt hvis du ikke ønsker at opgive et telefonnummer." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Angiv klokkeslettet for denne begivenhed. Brug tidsformat med 24 timer:
  • Midnat: 00:00
  • 04:50
  • 13:00
  • 20:30
" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "Hele posten" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "Indsæt tekst:" #: library/WT/Stats.php:6161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ækvatorialguinea" #: library/WT/Stats.php:6139 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:204 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." #: library/WT/Date/Jalali.php:161 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1371 help_text.php:426 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" #: library/WT/Stats.php:6142 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: library/WT/Stats.php:6143 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: statistics.php:643 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Begivenhed" #: modules_v3/googlemap/module.php:2433 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Begivenheder i lande" #: modules_v3/personal_facts/module.php:123 msgid "Events of close relatives" msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" #: admin_users.php:496 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Alle har denne rolle, herunder besøgende på webstedet og søgemaskiner." #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274 msgid "Exact" msgstr "Nøjagtig" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:171 msgid "Exact date" msgstr "Præcis dato" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:140 msgid "Exact text" msgstr "Eksakte tekst" #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" #: admin_media.php:659 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Ekskluder undermapper" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:89 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1819 msgid "Execution statistics" msgstr "Udførelsesstatistikker" #: admin_site_change.php:362 admin_site_logs.php:314 #: admin_trees_manage.php:494 msgid "Export" msgstr "Gem på server" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:284 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Eksporter alle træer til GEDCOM filer" #: help_text.php:544 msgid "Export family tree" msgstr "Eksportér familietræ" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:521 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Udvid privatlivindstillinger for afdøde personer" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:625 msgid "External files" msgstr "Eksterne filer" #: admin_media.php:664 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:26 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra information" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "Øjenfarve" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Fab.php:125 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:28 modules_v3/faq/module.php:458 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: modules_v3/faq/module.php:155 msgid "FAQ position" msgstr "FAQ-placering" #: modules_v3/faq/module.php:156 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ synlighed" #: modules_v3/faq/module.php:373 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "Fakta 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "Fakta 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "Fakta 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "Fakta 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "Fakta 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "Fakta 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "Fakta 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "Fakta 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "Fakta 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "Fakta 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "Fakta 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "Fakta 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "Fakta 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1713 msgid "Fact icons" msgstr "Ikoner for fakta" #: admin_trees_config.php:605 includes/functions/functions_print.php:683 msgid "Fact or event" msgstr "Fakta eller hændelse" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:28 #: modules_v3/random_media/module.php:252 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta og hændelser" #: admin_trees_config.php:1949 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakta for familieposter" #: admin_trees_config.php:1831 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakta for Individ-poster" #: admin_trees_config.php:2012 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakta for nye familier" #: admin_trees_config.php:1894 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakta for nye individer" #: admin_trees_config.php:2156 msgid "Facts for repository records" msgstr "Fakta for depot-poster" #: admin_trees_config.php:2067 msgid "Facts for source records" msgstr "Fakta for kilde-poster" #: library/WT/Stats.php:6149 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Færøerne" #: library/WT/Stats.php:6147 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøerne" #. I18N: Name of a module #: admin.php:648 admin.php:686 ancestry.php:101 calendar.php:472 #: descendancy.php:70 famlist.php:126 famlist.php:129 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1087 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1223 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1443 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1244 #: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:101 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 modules_v3/googlemap/module.php:2809 #: modules_v3/html/module.php:173 modules_v3/relatives/module.php:29 #: note.php:126 placelist.php:228 search.php:97 source.php:101 #: statistics.php:69 statisticsplot.php:802 msgid "Families" msgstr "Familier" #: library/WT/Stats.php:474 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Familier med kilder" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:1004 includes/functions/functions_edit.php:863 #: inverselink.php:108 library/WT/Controller/Hourglass.php:368 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1269 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:535 #: modules_v3/family_group_report/module.php:29 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:263 pedigree.php:213 msgid "Family" msgstr "Familie" #: admin_trees_config.php:854 msgid "Family ID prefix" msgstr "Familie ID præfiks" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "Familien som barn" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "Familien som ægtefælle" #: library/WT/Controller/Familybook.php:84 library/WT/Theme/BaseTheme.php:978 msgid "Family book" msgstr "Familiebog" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:81 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familiebog for %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Family file" msgstr "Familiefil" #: family.php:119 msgid "Family group information" msgstr "Familiegruppe oplysninger" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:30 msgid "Family list" msgstr "Familieliste" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1444 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:147 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:33 msgid "Family navigator" msgstr "Familie-navigator" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:46 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:416 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s's familie" #: admin.php:645 admin_site_change.php:350 admin_site_change.php:382 #: admin_site_logs.php:302 admin_site_logs.php:335 admin_trees_manage.php:266 #: admin_users.php:539 edit_changes.php:178 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:64 #: modules_v3/faq/module.php:380 modules_v3/googlemap/module.php:1579 #: modules_v3/html/module.php:285 modules_v3/stories/module.php:320 msgid "Family tree" msgstr "Anetræ" #: admin_users.php:484 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Adgang og indstillinger for stamtræ" #: modules_v3/clippings/module.php:70 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Udklipsholder" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:290 admin_trees_export.php:34 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." #: admin_trees_config.php:666 admin_trees_manage.php:533 msgid "Family tree title" msgstr "Familietræ-titel" #. I18N: Menu entry #: admin.php:633 admin.php:641 library/WT/Theme/Administration.php:90 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1185 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1187 #: search.php:200 msgid "Family trees" msgstr "Familietræer" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:1004 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familie med %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familie med adoptivforældre" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familie med plejeforældre" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Familie med husbond" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:124 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:138 #: library/WT/Individual.php:988 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Familie med forældre" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "Famillie med rada forældre" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familie med forseglende forældre" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:793 msgid "Family with spouse" msgstr "Familie med ægtefælle" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:389 modules_v3/html/module.php:232 msgid "Family with the most children" msgstr "Familie med flest børn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Familie med hustru" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:57 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 library/WT/Theme/BaseTheme.php:992 msgid "Fan chart" msgstr "Viftediagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:54 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:415 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Viftediagram for %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:150 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:212 msgid "Father" msgstr "Far" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:1039 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Far: %s" #: includes/functions/functions_print.php:335 msgid "Father’s age" msgstr "Faderens alder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:963 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Faders familie med %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:967 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Faders familie med et ukendt individ" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1133 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:35 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:327 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb" #: library/WT/Date/Calendar.php:227 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: library/WT/Date/Calendar.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februar" #: library/WT/Date/Calendar.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: includes/functions/functions_print.php:715 library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: calendar.php:693 includes/functions/functions_edit.php:669 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 #: library/WT/Controller/Individual.php:253 library/WT/Stats.php:5092 #: statisticsplot.php:822 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: calendar.php:244 calendar.php:246 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:828 #: library/WT/Stats.php:832 library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:841 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:95 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 modules_v3/html/module.php:165 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:85 statistics.php:149 #: statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Kvinder" #: library/WT/Stats.php:6145 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: modules_v3/googlemap/module.php:4322 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1784 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: includes/functions/functions.php:63 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Filen er uploadet" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: addmedia.php:457 addmedia.php:478 admin_media_upload.php:211 #: help_text.php:659 msgid "Filename on server" msgstr "Filnavn på server" #: addmedia.php:156 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." #: addmedia.php:161 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." #: admin.php:768 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." #: admin_site_clean.php:93 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." #: admin_site_change.php:358 admin_site_logs.php:310 find.php:171 find.php:188 #: find.php:208 find.php:227 find.php:246 find.php:266 find.php:285 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:934 modules_v3/random_media/module.php:288 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: find.php:90 includes/functions/functions_print.php:837 msgid "Find a fact or event" msgstr "Find et faktum eller en hændelse" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:59 #: includes/functions/functions_print.php:766 msgid "Find a family" msgstr "Find en familie" #: find.php:62 includes/functions/functions_print.php:828 msgid "Find a media object" msgstr "Find et medieobjekt" #: find.php:65 includes/functions/functions_print.php:757 msgid "Find a place" msgstr "Find et sted" #: find.php:68 includes/functions/functions_print.php:818 msgid "Find a repository" msgstr "Find opbevaringssted" #: find.php:71 includes/functions/functions_print.php:809 msgid "Find a shared note" msgstr "Find en note" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:799 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Find en kilde" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:775 msgid "Find a special character" msgstr "Find et specielt tegn" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:56 #: includes/functions/functions_print.php:748 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:64 msgid "Find an individual" msgstr "Find en person" #: relationship.php:149 msgid "Find next path" msgstr "Find næste sti" #: help_text.php:606 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Find næste sti for slægtsforhold" #: library/WT/Stats.php:6144 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Første altergang" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Første begivehned" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:468 modules_v3/googlemap/module.php:4101 #: modules_v3/googlemap/module.php:4110 msgid "Flag" msgstr "Flag" #: library/WT/Stats.php:6146 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: addmedia.php:499 admin_media_upload.php:225 help_text.php:664 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappenavn på server" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "I dette felt kan du anføre, hvor LDS (Mormoner) ordineringen fandt sted." #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: admin_trees_config.php:1127 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Hvis for eksempel GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventer at finde %2$s i mediemappen, så vil GEDCOM mediestien være %3$s." #: admin_users.php:572 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:157 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt " #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:168 msgid "For technical support and information contact" msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:146 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt " #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:229 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "For sider mere flere familietræer, vil denne instilling vise en lister over familietræerne under hovedmenuen samt indgå i søgninger osv." #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Format" msgstr "Filformat" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1610 msgid "Format text and notes" msgstr "Format for tekster og noter" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleje" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleje" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleje" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "Plejebarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "Plejefar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "Plejemor" #: library/WT/Stats.php:6148 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Tyskland" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/Calendar.php:144 #: library/WT/Date/French.php:42 msgid "French" msgstr "Fransk" #: library/WT/Stats.php:6166 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: library/WT/Stats.php:6258 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: library/WT/Stats.php:6079 msgid "French Southern Territories" msgstr "Sydlige Franske Territorier" #: modules_v3/faq/module.php:133 modules_v3/faq/module.php:273 #: modules_v3/faq/module.php:295 modules_v3/faq/module.php:338 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Californien" #. I18N: abbreviation for Friday #: includes/functions/functions_print.php:733 library/WT/Date/Calendar.php:385 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: library/WT/Date/Calendar.php:360 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:132 msgid "Friend" msgstr "Ven" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Ven" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Ven" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:293 admin_site_logs.php:252 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "Begravelse" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1793 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM fejl" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:497 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-fil" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:550 help_text.php:591 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM filer gemmes i mappen %s." #. I18N: /* I18N: A configuration setting. A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:1111 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM mediesti" #: admin_site_merge.php:207 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM-post er nu slettet." #: help_text.php:503 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFact delt note hjælper" #: library/WT/Stats.php:6151 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:6159 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Køn" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1643 help_text.php:421 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikon for køn i skemaer" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:967 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:348 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:661 admin_trees_config.php:1775 msgid "General" msgstr "Generelt" #: library/WT/Controller/Search.php:230 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1440 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "Generel søgning" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:35 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:119 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Genereret med %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:277 msgid "Generation" msgstr "Generation" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generation " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:101 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:769 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:52 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generationer af forfædre" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:281 #: modules_v3/googlemap/module.php:891 modules_v3/googlemap/module.php:1562 #: modules_v3/googlemap/module.php:1692 modules_v3/googlemap/module.php:2680 #: modules_v3/googlemap/module.php:2877 modules_v3/googlemap/module.php:3319 #: modules_v3/googlemap/module.php:4185 msgid "Geographic data" msgstr "Geografiske data" #: statistics.php:640 msgid "Geographical area" msgstr "Geografisk område" #: library/WT/Stats.php:6153 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: library/WT/Stats.php:6129 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:6155 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:6156 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "Fornavn" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Given names" msgstr "Fornavne" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)
Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til Ja." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:216 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge deres eget tema." #. I18N: Help text for the “Allow visitors to request account registration” site configuration setting #: admin_site_config.php:440 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Giver besøgende mulighed for at registrere sig for at få en konto på hjemmesiden.

Ansøgeren vil modtage en e-mail, der indeholder en kode for at bekræfte ansøgningen.
Ansøgningen skal godkendes af en administrator før kontoen bliver aktiveret." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Global unik identifikator" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "Gudbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "Guddatter" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "Gudmor" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "Gudforældre" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Godson" msgstr "Gudsøn" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:539 #: modules_v3/googlemap/module.php:83 modules_v3/googlemap/module.php:239 #: modules_v3/googlemap/module.php:1551 modules_v3/googlemap/module.php:4172 #: modules_v3/googlemap/module.php:4954 modules_v3/googlemap/module.php:4991 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:209 #: modules_v3/googlemap/module.php:276 modules_v3/googlemap/module.php:888 #: modules_v3/googlemap/module.php:1558 modules_v3/googlemap/module.php:2678 #: modules_v3/googlemap/module.php:4180 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ indstillinger" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2435 #: modules_v3/googlemap/module.php:4957 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: family.php:98 msgid "Grandparents" msgstr "Bedsteforældre" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Højeste alder ved dødsfald" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" #: library/WT/Stats.php:6162 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:75 msgid "Green Beam" msgstr "Grøn stråle" #: library/WT/Stats.php:6164 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: library/WT/Stats.php:6163 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #: library/WT/Stats.php:6158 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:6167 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #: library/WT/Stats.php:6165 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:6154 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:6157 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:6160 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: library/WT/Stats.php:6168 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:31 msgid "HTML" msgstr "HTML blok" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "Hårfarve" #: library/WT/Stats.php:6173 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, New Zealand" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Han " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Han døde" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Han indgik ægteskab med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Han boede" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Han blev født" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Han blev begravet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Han blev døbt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Han blev kremeret" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "Hjemmets overhoved:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Header" msgstr "Sidehoved" #: library/WT/Stats.php:6170 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Island and McDonald Island" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "Hæbraisk navn" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1522 modules_v3/googlemap/module.php:322 #: modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Height" msgstr "Højde" #: login.php:247 login.php:335 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hej %s …" #: login.php:386 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." #: login.php:313 login.php:562 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hej administrator …" #: help_text.php:682 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Hendes erhverv var" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." #: modules_v3/googlemap/module.php:4095 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." #: help_text.php:452 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Her kan du tilføje fakta for en eller flere personer.

Vælg først en faktaoplysning fra “drop-down listen”, og klik så på knappen “Tilføj”.
I “drop-down listen” finder du alle tilgængelige faktaoplysninger for slægtsdatabasen." #: help_text.php:474 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Her kan du tilføje et nyt kildecitat til denne post.

Klik på dette link og der åbnes et vindue hvor du kan vælge din kilde eller oprette en ny. Derefter tilføjer du citatet.

Brug af kilder er en vigtig del af slægtsforskning, fordi andre slægtsforskere kan verificere dine oplysninger." #: help_text.php:561 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Her kan du ændre diagrambredden fra 50 procent til 300 procent. Ved 100 procent er det resulterende billede omkring 640 pixler bred." #: modules_v3/googlemap/module.php:4064 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:1623 msgid "Hide & show" msgstr "Vis & skjul" #: modules_v3/googlemap/module.php:772 msgid "Hide flags" msgstr "Skjul flag" #: admin_trees_config.php:42 admin_trees_config.php:69 #: admin_trees_config.php:152 admin_trees_config.php:159 #: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:189 msgid "Hide from everyone" msgstr "Skjul for alle" #: modules_v3/googlemap/module.php:775 msgid "Hide lines" msgstr "Skjul linjer" #: modules_v3/googlemap/module.php:479 modules_v3/googlemap/module.php:803 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Skjul flagene der er konfigureret i googlemap modulet. Normalt er disse for lande og stater. Dette bruges som et visuelt tegn på at markørerne omkring flaget er fra området og ikke fra det specifikke punkt." #: modules_v3/googlemap/module.php:813 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Skjul de linjer der forbinder barnet til hver forælder hvis de eksistere på kortet." #: library/WT/Stats.php:1545 msgid "Highest population" msgstr "Største befolkning" #: index_edit.php:289 index_edit.php:388 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Markeret som hovedbillede" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:42 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Hans erhverv var" #: modules_v3/personal_facts/module.php:127 msgid "Historical facts" msgstr "Historisk Fakta" #: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:67 msgid "Hit count:" msgstr "Antal visninger:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1806 msgid "Hit counters" msgstr "Tællere" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "Holocaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:178 modules_v3/gedcom_block/module.php:31 msgid "Home page" msgstr "Startside" #: library/WT/Stats.php:6171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 library/WT/Stats.php:6169 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:362 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1021 #: modules_v3/charts/module.php:210 msgid "Hourglass chart" msgstr "Timeglas-diagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:114 modules_v3/charts/module.php:100 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Timeglas skema for %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:390 modules_v3/googlemap/module.php:4060 msgid "House" msgstr "Hus" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490 msgid "Household" msgstr "Husholdning" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:6174 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1091 library/WT/Gedcom/Tag.php:513 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Ægtemand" #: library/WT/Controller/Timeline.php:236 msgid "Husband’s age" msgstr "Ægtemands alder" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:829 msgid "ID settings" msgstr "ID indstillinger" #: admin_site_logs.php:279 admin_site_logs.php:333 msgid "IP address" msgstr "IP adresse" #: library/WT/Stats.php:6182 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:116 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: modules_v3/googlemap/module.php:4166 modules_v3/googlemap/module.php:4601 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "Identifikationsnummer" #: admin_users.php:376 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1308 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. Efternavne er versalfølsomme." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:493 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som \"levende\". Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1103 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." #: admin_trees_config.php:452 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1146 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." #: site-unavailable.php:93 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" #: site-unavailable.php:106 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: webtrees.net/en/forums" #: login.php:346 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." #: modules_v3/googlemap/module.php:4590 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." #: help_text.php:667 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." #: help_text.php:462 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Hvis du har en note du vil tilføje til denne post, er dette stedet at gøre det.

Klik på linket og der åbnes et vindue hvor du kan skrive din note. Når du er færdig klikker du på knappen \"tilføj\". Derefter gemmes noten og vinduet lukkes." #: admin_trees_manage.php:207 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." #: modules_v3/recent_changes/module.php:173 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." #: admin_site_config.php:168 admin_site_config.php:187 #: admin_site_config.php:243 admin_site_config.php:257 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." #: admin_site_config.php:150 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1102 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:512 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:188 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1328 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med \"Oftest forekommende efternavne\", kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. Efternavne er versalfølsomme." #: setup.php:190 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:256 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. http://www.example.com/webtrees/ og http://webtrees.example.com/, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "Billeddimensioner" #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Images without watermarks" msgstr "Billder uden vandmærker" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "Indvandret" #: admin_trees_manage.php:502 modules_v3/googlemap/module.php:4666 msgid "Import" msgstr "Hent fra server" #: modules_v3/googlemap/module.php:4658 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" #: admin_trees_manage.php:145 help_text.php:585 msgid "Import family tree" msgstr "Importér familietræ" #: admin_trees_merge.php:82 admin_trees_renumber.php:261 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "I et familietræ har hver post et intern nummersystem (kaldet en \"XREF\") som feks “F123” eller “R14”." #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.

Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.

Selvom dette felt er markeret \"Romaniseret\" er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.

Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.

Selvom dette felt er markeret \"Hebraisk\" er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:782 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:533 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "I feltet for henvisningsdetaljer kan du angive sidenummer eller anden information, der kan hjælpe med til at finde frem til oplysningerne i kilden." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "I dette feltet kan du angive en henvisningstekst for denne kilde. Eksempler på oplysninger kan være et uddrag af kildeteksten eller en beskrivelse af, hvad der er i henvisningen." #: calendar.php:144 msgid "In this month…" msgstr "I denne måned…" #: calendar.php:147 msgid "In this year…" msgstr "I dette år…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1609 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder: " #: famlist.php:174 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" #: help_text.php:596 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:575 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:654 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluder undermapper" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Inkluder personens nærmeste familie?" #: library/WT/Stats.php:6176 msgid "India" msgstr "Indien" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:413 ancestry.php:46 compact.php:41 #: descendancy.php:43 familybook.php:41 fanchart.php:79 hourglass.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:841 inverselink.php:96 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/charts/module.php:222 modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:766 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:222 modules_v3/stories/module.php:339 #: modules_v3/stories/module.php:422 pedigree.php:49 msgid "Individual" msgstr "Individ" #: relationship.php:96 msgid "Individual 1" msgstr "1. person" #: relationship.php:111 msgid "Individual 2" msgstr "2. person" #: admin_trees_config.php:837 msgid "Individual ID prefix" msgstr "GEDCOM-ID præfiks" #: statistics.php:577 msgid "Individual distribution" msgstr "Geografisk udbredelse" #: library/WT/Stats.php:1516 statistics.php:631 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Udbredelse af personer" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:28 msgid "Individual list" msgstr "Individliste" #: admin_trees_config.php:1468 admin_trees_config.php:1708 msgid "Individual pages" msgstr "Individ sider" #: admin_users.php:548 edituser.php:177 msgid "Individual record" msgstr "Individuel post" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:361 modules_v3/html/module.php:222 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Den længstlevende person" #: admin.php:647 admin.php:676 ancestry.php:95 calendar.php:471 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1085 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1441 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1538 indilist.php:126 #: indilist.php:129 library/WT/Controller/Search.php:591 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1240 mediaviewer.php:135 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/googlemap/module.php:2809 #: modules_v3/html/module.php:157 modules_v3/random_media/module.php:252 #: note.php:119 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:98 #: statistics.php:67 statisticsplot.php:806 msgid "Individuals" msgstr "Individer" #: library/WT/Stats.php:393 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Individer med kilder" #: famlist.php:251 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personer med efternavnet %s" #: library/WT/Stats.php:6175 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:35 library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Infant" msgstr "Spædbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmand" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmand" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmand" #: login.php:338 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." #: admin_pgv_to_wt.php:169 msgid "Installation folder" msgstr "Installationsmappe" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Controller/Fanchart.php:364 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1007 #: modules_v3/charts/module.php:211 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivt træ" #: modules_v3/charts/module.php:103 modules_v3/tree/class_treeview.php:62 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:139 modules_v3/tree/module.php:103 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivt træ for %s" #: includes/functions/functions_edit.php:226 msgid "Internal messaging" msgstr "Interne beskeder" #: includes/functions/functions_edit.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interne beskeder med e-post" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "Urnenedsættelse" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Urnenedsættelse" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Urnenedsættelse" #: import.php:120 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" #: library/WT/Date.php:309 msgid "Invalid date" msgstr "Ugyldig dato" #: library/WT/Stats.php:6180 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: library/WT/Stats.php:6181 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:6179 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: library/WT/Stats.php:6177 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: library/WT/Stats.php:6183 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: admin_site_upgrade.php:80 admin_site_upgrade.php:84 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Det kan tage flere minutter at downloade og installere opgraderingen. Vent venligst." #: library/WT/Stats.php:6184 msgid "Italy" msgstr "Italien" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:6185 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: library/WT/Date/Calendar.php:326 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: library/WT/Date/Calendar.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januar" #: library/WT/Date/Calendar.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: includes/functions/functions_print.php:714 library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: library/WT/Stats.php:6187 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:44 msgid "Jewish" msgstr "Jødisk" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Sydafrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:455 msgid "John /DOE/" msgstr "Peter /Jensen/" #: library/WT/Stats.php:6186 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:41 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: library/WT/Date/Calendar.php:332 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:40 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:266 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: includes/functions/functions_print.php:720 library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: library/WT/Date/Calendar.php:331 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: library/WT/Date/Calendar.php:231 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: includes/functions/functions_print.php:719 library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Stats.php:6188 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:131 msgid "Keep link in list" msgstr "Behold link i listen" #: library/WT/Stats.php:6189 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: modules_v3/html/module.php:142 msgid "Keyword examples" msgstr "Nøgleords-eksempler" #: library/WT/Date/Jalali.php:152 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraine" #: library/WT/Stats.php:6192 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:6194 msgid "Korea" msgstr "Sydkorea" #: library/WT/Stats.php:6195 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: library/WT/Stats.php:6190 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormondåb" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "Barns besegling (mormon)" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "Mormonkonfirmation" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "Mormon - gave" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" #: includes/functions/functions_print.php:550 msgid "LDS temple" msgstr "Mormon tempel" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:80 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:711 admin_users.php:391 admin_users.php:830 #: edituser.php:230 library/WT/Gedcom/Tag.php:537 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1199 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: library/WT/Stats.php:6196 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:183 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" #: library/WT/Stats.php:4376 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Største familier" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Største antal børnebørn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Sidste ændring" #: modules_v3/review_changes/module.php:103 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Seneste begivenhed" #: admin_users.php:834 msgid "Last logged in" msgstr "Sidst logget ind" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Seneste fødsel" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 modules_v3/html/module.php:207 msgid "Latest birth year" msgstr "Seneste fødselsår" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Seneste dødsfald" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:149 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:217 msgid "Latest death year" msgstr "Seneste dødsår" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Seneste skilsmisse" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Seneste vielse" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 modules_v3/googlemap/module.php:1705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4165 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: library/WT/Stats.php:6206 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: admin_trees_config.php:1268 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:88 pedigree.php:55 msgid "Layout" msgstr "Udseende" #: edituser.php:214 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." #: includes/functions/functions_print_lists.php:248 #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Leaves" msgstr "Blade" #: library/WT/Stats.php:6197 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "US Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "Arving" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Længde af ægteskabs" #: library/WT/Stats.php:6203 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "US Letter" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 modules_v3/googlemap/module.php:1698 #: modules_v3/googlemap/module.php:4156 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: library/WT/Stats.php:6198 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: library/WT/Stats.php:6199 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: library/WT/Stats.php:6201 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Levetid" #: help_text.php:601 library/WT/Controller/Lifespan.php:73 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1032 lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "Livsforløb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:575 modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "Limit display by:" msgstr "Begræns visning efter:" #: help_text.php:570 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Grænse:" #: edit_interface.php:990 edit_interface.php:1049 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" #: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:70 #: library/WT/Controller/Media.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:145 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:74 #: library/WT/Controller/Media.php:162 modules_v3/lightbox/module.php:150 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:66 #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:140 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:566 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: inverselink.php:35 inverselink.php:70 library/WT/Controller/Family.php:215 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:169 #: modules_v3/lightbox/module.php:73 modules_v3/lightbox/module.php:74 #: modules_v3/media/module.php:85 repo.php:141 source.php:158 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "Linket database ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 msgid "Links" msgstr "Links" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Liste" #: admin_trees_config.php:1333 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1225 msgid "Lists" msgstr "Slægtslister" #: library/WT/Stats.php:6204 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: admin_trees_config.php:124 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: library/WT/Stats.php:936 library/WT/Stats.php:938 msgid "Living" msgstr "Lever" #: calendar.php:219 msgid "Living individuals" msgstr "Nulevende personer" #: library/WT/I18N.php:932 library/WT/I18N.php:933 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:620 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1549 msgid "Location" msgstr "Lokation" #: modules_v3/googlemap/module.php:4533 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "Lejer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Lejer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Lejer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:57 msgid "Logged in as " msgstr "Logget ind som " #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1278 login.php:139 login.php:189 #: modules_v3/login_block/module.php:31 modules_v3/login_block/module.php:62 #: modules_v3/login_block/module.php:78 msgid "Login" msgstr "Log ind" #: setup.php:431 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:397 msgid "Login URL" msgstr "Log ind URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:111 library/WT/Theme/Administration.php:77 msgid "Login and registration" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1289 modules_v3/login_block/module.php:55 #: modules_v3/login_block/module.php:58 msgid "Logout" msgstr "Log ud" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "London, England" msgstr "London, England" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1363 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.

Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Længste ægteskab" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 modules_v3/googlemap/module.php:1705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4165 msgid "Longitude" msgstr "Længdegrad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Californien" #: login.php:209 login.php:225 login.php:246 #: modules_v3/login_block/module.php:93 msgid "Lost password request" msgstr "Bestil ny adgangskode" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1546 msgid "Lowest population" msgstr "Laveste befolkning" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:6205 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemborg" #: library/WT/Stats.php:6207 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: library/WT/Stats.php:6215 msgid "Macedonia" msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" #: library/WT/Stats.php:6211 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanien" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "Navn på postmodtager" #: includes/functions/functions_edit.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "E-post genvej" #: index_edit.php:315 msgid "Main section blocks" msgstr "Hovedsektionens rammer" #: library/WT/Stats.php:6227 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:6228 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: library/WT/Stats.php:6212 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: calendar.php:689 includes/functions/functions_edit.php:665 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 #: library/WT/Controller/Individual.php:244 library/WT/Stats.php:5092 #: statisticsplot.php:821 msgid "Male" msgstr "Mand" #: calendar.php:239 calendar.php:241 calendar.php:500 calendar.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:829 #: library/WT/Stats.php:831 library/WT/Stats.php:839 library/WT/Stats.php:840 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 modules_v3/html/module.php:161 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:90 statistics.php:148 #: statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Mænd" #: library/WT/Stats.php:6216 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:6217 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:127 admin_site_change.php:281 #: admin_trees_config.php:420 admin_trees_download.php:104 #: admin_trees_manage.php:31 admin_trees_manage.php:153 #: admin_trees_manage.php:224 admin_trees_merge.php:36 #: admin_trees_places.php:87 index_edit.php:299 #: library/WT/Theme/Administration.php:101 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:511 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:153 modules_v3/lightbox/module.php:135 msgid "Manage links" msgstr "Håndtér links" #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:144 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:127 admin_users.php:43 admin_users.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:584 msgid "Manager" msgstr "Bestyrer" #: admin.php:568 msgid "Managers" msgstr "Bestyrerer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippinerne" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1798 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:379 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:1878 #: modules_v3/googlemap/module.php:306 msgid "Map" msgstr "Geografisk kort" #: library/WT/Date/Calendar.php:328 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mar" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "marts" #: library/WT/Date/Calendar.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "marts" #: library/WT/Date/Calendar.php:262 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "marts" #: includes/functions/functions_print.php:716 library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "marts" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1618 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown er et simpelt formateringssystem som bl.a. anvendes på sider som Wikipedia. Det bruger diskret tegnsætningstegn til at skabe overskrifter og titler, fed og kursiv, lister, tabeller, mv" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Ægteskab" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Interval for dato for ægteskab start" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Vielsessted indeholder" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Lysning" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Ægteskab start status" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "Ægteskabsløfte" #: library/WT/Stats.php:1498 statistics.php:585 msgid "Marriage by country" msgstr "Vielser efter land" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "Ægtepagt" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "Ægteskab slut status" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "Ægteskabsintention" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "Vielsesattest" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Brors ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "Barns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Datters ægteskab" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "Fars ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1584 library/WT/Gedcom/Tag.php:1593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Halvbrors ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Halvsøskendes ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Halvsøsters ægteskab" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Mors ægteskab" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Forældres ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Søskendes ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Søsters ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "Søns ægteskab" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "Forældres ægteskab" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Vielsessteder" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "Medgift" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "Ægteskabsstatus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Ægteskabstype ukendt" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Ægteskaber" #: library/WT/Stats.php:3206 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Vielser efter århundrede" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vielsesnavn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "Giftenavn" #: library/WT/Stats.php:6214 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløerne" #: library/WT/Stats.php:6225 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:194 msgid "Masquerade as this user" msgstr "-klæde på- som en anden bruger" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:123 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:124 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord" #: library/WT/Stats.php:6223 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: library/WT/Stats.php:6226 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: modules_v3/googlemap/module.php:398 modules_v3/googlemap/module.php:4062 msgid "Max" msgstr "Maks." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1451 help_text.php:411 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1350 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1431 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" #: admin_media_upload.php:190 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maks størrelse for uploading: " #: library/WT/Date/Calendar.php:330 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "maj" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: library/WT/Date/Calendar.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "maj" #: library/WT/Date/Calendar.php:264 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: includes/functions/functions_print.php:718 library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: library/WT/Stats.php:6229 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Menu entry #. I18N: Name of a module #: admin.php:651 admin_media.php:574 admin_media.php:680 #: admin_trees_config.php:1077 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 inverselink.php:71 #: library/WT/Theme/Administration.php:143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:79 #: modules_v3/media/module.php:30 msgid "Media" msgstr "Billeder og medier" #: admin_trees_config.php:905 msgid "Media ID prefix" msgstr "Medie-ID præfiks" #: find.php:201 msgid "Media contains:" msgstr "Medie indehold:" #: admin_media.php:679 admin_media_upload.php:195 msgid "Media file" msgstr "Mediefil" #: addmedia.php:442 admin_media_upload.php:197 msgid "Media file to upload" msgstr "Mediefil" #: admin_media.php:611 admin_trees_config.php:1135 msgid "Media files" msgstr "Mediefiler" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1083 msgid "Media folder" msgstr "Mediemappe" #: admin_media.php:612 admin_trees_config.php:1078 msgid "Media folders" msgstr "Mediemapper" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:681 admin_trees_manage.php:443 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Media object" msgstr "Medie objekt" #: admin.php:716 includes/functions/functions_print_lists.php:1089 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1248 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:107 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:181 #: note.php:133 source.php:104 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Medieobjekter" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "Mdiefiler fundet" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediefiler pr. side" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 library/WT/Gedcom/Tag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "Medietype" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "Helbredsoplysninger" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "Helbredstilstand" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:76 msgid "Mediterranio" msgstr "Middelhavet" #: setup.php:181 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" #: library/WT/Date/Jalali.php:156 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australien" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:129 admin_users.php:40 admin_users.php:499 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Member" msgstr "Medlem" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:161 msgid "Memory limit" msgstr "Hukommelsesbegrænsning" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:89 admin_modules.php:175 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:30 admin_modules.php:149 #: library/WT/Theme/Administration.php:155 msgid "Menus" msgstr "Menuer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:77 msgid "Mercury" msgstr "Kviksølv" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:109 msgid "Merge family trees" msgstr "Flet familie træer" #: admin_site_merge.php:268 msgid "Merge from ID:" msgstr "Flet fra ID:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:149 #: admin_site_merge.php:241 admin_trees_manage.php:355 help_text.php:534 msgid "Merge records" msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" #: admin_site_merge.php:247 msgid "Merge to ID:" msgstr "Flet til ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:288 admin_site_logs.php:332 msgid "Message" msgstr "Besked" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Besked sendt til %s" #: message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "Besked blev ikke afsendt" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:268 modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:6213 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiche" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:6150 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: statistics.php:646 msgid "Middle East" msgstr "Mellemøsten" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "Midnight" msgstr "Midnat" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1656 msgid "Military" msgstr "Militærtjeneste" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "Militærtjeneste" #: modules_v3/googlemap/module.php:340 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1275 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Minimum antal for at blive \"almindeligt efternavn\"" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Manglende data" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Gennemse ventende ændringer" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:513 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: admin.php:579 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:147 msgid "Module" msgstr "Modul" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:30 admin_modules.php:142 #: library/WT/Theme/Administration.php:154 modules_v3/faq/module.php:132 #: modules_v3/faq/module.php:368 modules_v3/sitemap/module.php:282 #: modules_v3/stories/module.php:198 modules_v3/stories/module.php:312 msgid "Module administration" msgstr "Moduladministration" #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:153 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: library/WT/Stats.php:6210 msgid "Moldova" msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" #. I18N: abbreviation for Monday #: includes/functions/functions_print.php:729 library/WT/Date/Calendar.php:381 msgid "Mon" msgstr "Man" #: library/WT/Stats.php:6209 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: library/WT/Date/Calendar.php:356 msgid "Monday" msgstr "mandag" #: library/WT/Stats.php:6219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: library/WT/Stats.php:6221 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: calendar.php:171 library/WT/Theme/BaseTheme.php:885 msgid "Month" msgstr "Måned" #: statistics.php:537 statisticsplot.php:920 msgid "Month of birth" msgstr "Fødselsmåned" #: library/WT/Stats.php:4269 statistics.php:553 statisticsplot.php:929 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i en familie" #: statistics.php:541 statisticsplot.php:923 msgid "Month of death" msgstr "Måned for dødsfald" #: statistics.php:549 statisticsplot.php:932 msgid "Month of first marriage" msgstr "Måned for første vielse" #: statistics.php:545 statisticsplot.php:926 msgid "Month of marriage" msgstr "Ægteskabsmåned" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Måned:" #: statisticsplot.php:935 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Måneder mellem ægteskab og første barns fødsel" #: statisticsplot.php:935 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Måneder mellem ægteskab og første barn." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #: library/WT/Stats.php:6224 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:154 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:6208 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:327 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Most common surnames" msgstr "Oftest forekommende efternavne" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:366 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." #: setup.php:280 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." #: setup.php:284 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:31 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest sete sider" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:249 msgid "Mother" msgstr "Mor" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:1050 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mor: %s" #: includes/functions/functions_print.php:327 msgid "Mother’s age" msgstr "Moderens alder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:974 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Moders familie med %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:978 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Moders familie med et ukendt individ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #: index_edit.php:329 index_edit.php:381 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: index_edit.php:361 msgid "Move left" msgstr "Flyt til venstre" #: help_text.php:483 help_text.php:488 msgid "Move list entries" msgstr "Flyt valgte" #: index_edit.php:343 msgid "Move right" msgstr "Flyt til højre" #: index_edit.php:327 index_edit.php:379 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: library/WT/Stats.php:6222 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:729 msgid "Multiple marriages" msgstr "Flere ægteskaber" #: edituser.php:108 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1319 #: modules_v3/user_welcome/module.php:45 msgid "My account" msgstr "Min konto" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:129 msgid "My family tree" msgstr "Mit familietræ" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1332 modules_v3/user_welcome/module.php:49 msgid "My individual record" msgstr "Mig selv" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:178 index.php:84 index.php:93 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1345 modules_v3/user_welcome/module.php:31 msgid "My page" msgstr "Min side" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1353 msgid "My pages" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1376 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My pedigree" msgstr "Min slægt" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" #: admin_site_info.php:100 msgid "MySQL variables" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6218 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:158 library/WT/Gedcom/Tag.php:602 #: library/WT/Stats.php:5093 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Navn" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Navn" #: find.php:165 find.php:182 msgid "Name contains:" msgstr "Navn indeholder:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Navn på hebraisk" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "Navnepræfiks" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "Navnesuffiks" #: admin_trees_config.php:1270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Navne" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1296 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "Navnefælle" #: library/WT/Stats.php:6230 msgid "Namibia" msgstr "Namibien" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "Barnepige" #: modules_v3/html/module.php:145 msgid "Narrative description" msgstr "Narrativ beskrivelse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "Nationalitet" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "Statsborgerskab" #: library/WT/Stats.php:6241 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:4058 msgid "Neighborhood" msgstr "Kvarter" #: library/WT/Stats.php:6240 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: library/WT/Stats.php:6238 msgid "Netherlands" msgstr "Nederlandene (Holland)" #: library/WT/Stats.php:6073 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "De Nederlandske Antiller" #: library/WT/Stats.php:6242 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutral zone" #: admin_users.php:223 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #: library/WT/Stats.php:6231 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Kaledonien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:6243 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: admin_site_change.php:336 admin_site_change.php:380 msgid "New data" msgstr "nye data" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:328 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Ny registrering på %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:581 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Ny bruger på %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Californien" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:41 msgid "News" msgstr "Nyheder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: modules_v3/review_changes/module.php:104 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " #: modules_v3/random_media/module.php:129 msgid "Next image" msgstr "Næste billede" #: library/WT/Stats.php:6235 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: library/WT/Stats.php:6232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: library/WT/Stats.php:6234 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Stats.php:6237 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:623 includes/functions/functions_print_facts.php:291 msgid "No" msgstr "Nej" #. I18N: %s is the name of a folder #: admin_trees_manage.php:200 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." msgstr "Ingen GEDCOM-filer fundet. Du skal kopiere filerne til mappen “%s” på din server." #: modules_v3/googlemap/module.php:926 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Ingen slægtninge i databasen." #: admin_trees_config.php:46 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ingen konvertering af kalender" #: includes/functions/functions_charts.php:283 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:255 #: modules_v3/descendancy/module.php:217 modules_v3/descendancy/module.php:242 msgid "No children" msgstr "Ingen registrerede børn" #: includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "No contact" msgstr "Ingen kontakt" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Ingen brugerdefinerede moduler er aktive" #: admin_site_upgrade.php:273 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Ingen brugerdefinerede temaer er aktive" #: admin_trees_check.php:254 msgid "No errors have been found." msgstr "Ingen fejl fundet" #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2021 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2134 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2008 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2121 msgid "No events exist for today." msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2018 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2131 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2010 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2123 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2025 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2138 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2028 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2141 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Ingen begivender for nulevende for den kommende %s dag" msgstr[1] "Ingen begivenheder for nulevende for de kommende %s dage" #: library/WT/Controller/Family.php:188 msgid "No facts for this family." msgstr "Ingen fakta for denne familie." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "No limit" msgstr "Ingen begrænsning" #: relationship.php:169 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer!" #: library/WT/Stats.php:5371 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" #: modules_v3/googlemap/module.php:205 msgid "No map data for this individual" msgstr "Ingen kortdata for denne person" #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" #: addmedia.php:165 addmedia.php:303 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:95 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." #: relationship.php:171 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Ingen anden sammenhæng mellem de to individer blev fundet." #: modules_v3/googlemap/module.php:3944 modules_v3/googlemap/module.php:4605 msgid "No places found" msgstr "Ingen steder fundet" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places have been found." msgstr "Ingen stednavne fundet" #: admin_site_config.php:42 msgid "No predefined text" msgstr "Ingen prædefineret tekst" #: library/WT/I18N.php:925 library/WT/I18N.php:936 msgid "No records to display" msgstr "Ingen poster at vise" #: find.php:507 find.php:532 find.php:590 find.php:617 find.php:639 #: find.php:661 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:651 #: library/WT/Controller/Search.php:701 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:154 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Fandt ingenting" #: includes/functions/functions_edit.php:631 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" #: admin.php:513 admin_site_upgrade.php:64 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Ingen opgraderins-information er tilgængelig." #: library/WT/Stats.php:1547 msgid "Nobody at all" msgstr "Ingen" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:78 msgid "Nocturnal" msgstr "Natlig" #: admin_trees_download.php:125 famlist.php:109 famlist.php:139 #: indilist.php:109 indilist.php:139 library/WT/Stats.php:1174 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:146 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:143 msgid "None" msgstr "Ingen" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:168 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: library/WT/Stats.php:6233 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøen" #: admin_users.php:409 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." #: library/WT/Stats.php:6254 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: library/WT/Stats.php:6236 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: library/WT/Stats.php:6220 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerne" #: library/WT/Stats.php:6239 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:198 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" #: admin.php:601 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Ikke godkendt af administrator" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "Lever ikke" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "Ugift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ugift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ugift" #: admin.php:590 msgid "Not verified by the user" msgstr "Ikke verficeret af bruger" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:166 library/WT/Gedcom/Tag.php:635 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Note" #: admin_trees_config.php:922 msgid "Note ID prefix" msgstr "Note ID præfiks" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." #: admin_users.php:573 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." #. I18N: Name of a module #: library/WT/Controller/Search.php:600 mediaviewer.php:147 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1048 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:30 #: source.php:107 statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Noter er fritekst og vises i faktafelterne og under fanebladet: Noter." #: admin_users.php:758 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:108 msgid "Nothing found." msgstr "Intet fundet." #: library/WT/Date/Calendar.php:336 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: library/WT/Date/Calendar.php:236 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:270 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: includes/functions/functions_print.php:724 library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 library/WT/Stats.php:4453 #: library/WT/Stats.php:4455 statistics.php:573 statisticsplot.php:950 msgid "Number of children" msgstr "Antal børn" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:254 msgid "Number of days to show" msgstr "Antal dage der skal vises" #: library/WT/Stats.php:4703 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Antal familier uden børn" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:523 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:177 msgid "Number of items" msgstr "Antal indlæg" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:159 msgid "Number of items to show" msgstr "Antal elementer der skal vises" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "Antal ægteskaber" #: admin_users.php:664 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "Sygeplejerske" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Sygeplejerske" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Sygeplejerske" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Californien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Erhverv" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Erhverv" #: library/WT/Stats.php:6257 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palæstina" #: library/WT/Date/Calendar.php:335 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:167 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:235 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: includes/functions/functions_print.php:723 library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:329 admin_site_change.php:379 msgid "Old data" msgstr "tidligere data" #: admin.php:761 msgid "Old files found" msgstr "Der er fundet gamle filer" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Ældste nederst" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at top" msgstr "Ældste øverst" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Ældste far" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Ældste kvinde" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Ældste nulevende person" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Ældste mand" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Ældste mor" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:79 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:6244 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: help_text.php:602 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "På denne oversigt kan du vise en eller flere personer langs med en vandret linje. Oversigten viser dig hvorledes livslinjen for de valgte personer overlapper hinanden.

Du kan tilføje enkeltpersoner eller familier vha deres ID'er. Den tidligere liste huskes efterhånden som du tilføjer flere personer. Du kan tømme oversigten med Nulstil diagram knappen.

Du kan også tilføje personer ved at angive start- og slutår eller ved at angive et sted" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:31 msgid "On this day" msgstr "På denne dag" #: calendar.php:141 msgid "On this day…" msgstr "I dag …" #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:257 #: includes/functions/functions_print_facts.php:419 #: includes/functions/functions_print_facts.php:753 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1021 msgid "Only managers can edit" msgstr "Kun bestyrere kan ændre" #: site-unavailable.php:90 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør prøve igen om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." #: includes/functions/functions_print.php:541 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: modules_v3/googlemap/module.php:414 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" #: relationship.php:91 msgid "Options:" msgstr "Valg:" #: library/WT/Date/Jalali.php:151 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:91 admin_module_sidebar.php:91 #: admin_module_tabs.php:91 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "Ritual rel. tjeneste" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "Ordineret rel. tjeneste" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1890 library/WT/Stats.php:4969 #: library/WT/Stats.php:5345 msgid "Other" msgstr "Andet" #: admin_trees_config.php:1682 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" #: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:233 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Anden mappe… indtast venligst" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "Andre søgninger" #: admin_trees_config.php:2305 msgid "Other settings" msgstr "Andre indstillinger" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Øvrige" #: modules_v3/googlemap/module.php:4354 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Egne diagrammer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Ejer" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:104 msgid "P.M." msgstr "P.M." #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:609 #, php-format msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PGV skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #%s" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:82 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP blokerede filen ud fra filtypen" #: setup.php:143 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-udvidelsen \"%1$s\" er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." #: setup.php:132 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-udvidelsen \"%s\" er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:79 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken" #: admin_site_info.php:80 msgid "PHP information" msgstr "PHPInfo" #: setup.php:152 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-indstillingen \"%1$s\" er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:176 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tidsbegrænsning" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Side" #: medialist.php:214 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Side %s af %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sidestørrelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "Maleri" #: library/WT/Stats.php:6245 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: library/WT/Stats.php:6250 msgid "Palau" msgstr "Palau (Belau)" #. I18N: A colour scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:133 msgid "Palette" msgstr "Farvepalet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:6246 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:6251 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny Guinea" #: library/WT/Stats.php:6256 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:97 library/WT/Controller/Hourglass.php:381 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:537 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:539 #: modules_v3/family_nav/module.php:206 msgid "Parents" msgstr "Forældre:" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Forældre og søskende" #: includes/functions/functions_print.php:339 msgid "Parent’s age" msgstr "Forældrerens alder" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:348 admin_users.php:323 edituser.php:207 #: login.php:184 login.php:250 login.php:535 #: modules_v3/login_block/module.php:73 setup.php:435 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: admin_users.php:74 edituser.php:131 msgid "Passwords do not match." msgstr "Adgangskoderne er ikke identiske." #: edituser.php:213 login.php:464 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Adgangskoden skal være mindst 6 tegn lang, og er versal-følsom, så \"hemmeligt\" er forskelligt fra \"HEMMELIGT\"." #: edituser.php:136 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 6 tegn." #. I18N: Name of a report #: library/WT/Controller/Fanchart.php:351 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1043 #: modules_v3/charts/module.php:208 modules_v3/pedigree_report/module.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Anetavle" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Anetræ" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:353 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1055 #: modules_v3/googlemap/module.php:1430 msgid "Pedigree map" msgstr "Kort over slægtninge" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:748 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Stamtavle for %s" #: modules_v3/charts/module.php:94 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Aner til %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Stamtavle for %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:646 admin.php:666 admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:33 #: edit_changes.php:47 help_text.php:616 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1392 #: modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:75 msgid "Pending changes" msgstr "Ventende ændringer" #: help_text.php:623 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:317 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Slet disse poster permanent?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australien" #: library/WT/Stats.php:6248 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:6249 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerne" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Phone" msgstr "Tlf. nr." #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisk" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisk algoritme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetisk navn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "Sted (fonetisk)" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:234 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1444 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisk søgning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "Titel (fonetisk)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "Systemet kan være installeret i een af disse mapper:" #: admin_pgv_to_wt.php:88 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpgedView skal bruge den samme type database som webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:38 admin_trees_manage.php:595 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:80 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink plastik" #: library/WT/Stats.php:6247 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1044 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1691 #: modules_v3/googlemap/module.php:4160 modules_v3/googlemap/module.php:4161 #: modules_v3/googlemap/module.php:4162 modules_v3/googlemap/module.php:4163 #: modules_v3/googlemap/module.php:4164 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "Sted" #: modules_v3/googlemap/module.php:170 modules_v3/googlemap/module.php:286 #: modules_v3/googlemap/module.php:894 modules_v3/googlemap/module.php:1567 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:4190 msgid "Place check" msgstr "Kontroller steder" #: find.php:221 msgid "Place contains:" msgstr "Stednavn indeholder:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:143 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Sæt antal før eller efter navnet?" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1246 modules_v3/googlemap/module.php:298 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Sted-hieraki" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Stednavn på hebraisk" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Alle stednavne" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1600 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx by, herred eller de sidste dele som fx amt, land." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Sted for mormondåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Sted for mormon - gave" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "Sted for adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Dåbsted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Sted for bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Sted for bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Fødselssted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "Sted for velsignelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "Sted for brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Begravelsessted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Dåbsted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmationssted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremeringssted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Dødssted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "Sted for udvandring" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Sted for forlovelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "Sted for begivenhed" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Sted for første altergang" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "Sted for indvandring" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Vielsessted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Sted for lysning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "Sted for statsborgerskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "Sted for præsteindvielse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "Bopæl" #: admin_site_upgrade.php:465 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Sæt din side online, ved at slette filen %s…" #: admin_trees_config.php:1574 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Steder" #: find.php:615 msgid "Places found" msgstr "Steder fundet" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Steder i %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.

Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som \"Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK\" (\"sogn, herred, amt, land\").

Kender man kun amtet, skrives det som \", , Hjørring, DK\".

Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive \"Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK\"" #: library/WT/Theme/Clouds.php:74 library/WT/Theme/Fab.php:84 #: library/WT/Theme/Minimal.php:83 library/WT/Theme/Webtrees.php:62 #: library/WT/Theme/Xenea.php:74 modules_v3/random_media/module.php:128 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: login.php:339 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Klik venligst på linket nedenfor og udfyld de korrekte data for at bekræfte din konto og e-mail-adresse." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" #: message.php:99 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." #: message.php:58 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." #: find.php:125 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:106 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav" #: message.php:104 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." #: message.php:125 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:6252 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: admin_trees_config.php:119 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polsk" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:309 setup.php:282 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilien" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:79 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: library/WT/Stats.php:6255 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: admin_trees_config.php:113 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: modules_v3/faq/module.php:397 msgid "Position item" msgstr "Placer punkt" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/module.php:4029 msgid "Precision" msgstr "Præcision" #: modules_v3/googlemap/module.php:351 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" #: admin_site_config.php:44 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" #: admin_site_config.php:43 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" #: admin_trees_config.php:403 admin_trees_manage.php:274 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:88 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:436 msgid "Preferred contact method" msgstr "Foretrukket kontaktmetode" #: modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Prefixes" msgstr "Præfikser" #: modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:140 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:150 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:261 msgid "Presentation style" msgstr "Visningsmåde" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "Præsidentens kontor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Vis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:202 msgid "Priest" msgstr "Præst" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:160 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Udskrift grundlæggende begivenheder når tom?" #: admin_trees_config.php:388 admin_trees_manage.php:284 msgid "Privacy" msgstr "Privatliv" #: admin_trees_config.php:576 admin_trees_config.php:597 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:71 #: library/WT/GedcomRecord.php:517 library/WT/GedcomRecord.php:595 #: library/WT/GedcomRecord.php:717 library/WT/Individual.php:1322 #: library/WT/Note.php:82 library/WT/Report/Base.php:1257 #: library/WT/Repository.php:63 library/WT/Source.php:67 #: library/WT/Stats.php:1285 library/WT/Stats.php:2673 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1892 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:414 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:488 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:602 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:707 #: modules_v3/googlemap/module.php:843 msgid "Private" msgstr "Privat" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Property" msgstr "Ejendom" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Foreslået tekst til folketælling  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Publication" msgstr "Publikation" #: library/WT/Stats.php:6253 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: library/WT/Stats.php:6259 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "Datakvalitet" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:163 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:145 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: admin_trees_config.php:2041 msgid "Quick family facts" msgstr "Hurtig Familie fakta" #: admin_trees_config.php:1923 msgid "Quick individual facts" msgstr "Hurtig person fakta" #: admin_trees_config.php:2219 msgid "Quick repository facts" msgstr "Hurtig fakta for opbevaringssteder" #: admin_trees_config.php:2130 msgid "Quick source facts" msgstr "Hurtig kilde fakta" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:164 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:108 #: modules_v3/user_messages/module.php:109 msgid "RE: " msgstr "RE: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:31 library/WT/Theme/Administration.php:82 msgid "README documentation" msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbiner" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:36 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." #: edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1911 #: library/WT/Controller/Family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:262 msgid "Re-order children" msgstr "Gen-sortér børn" #: edit_interface.php:2223 edit_interface.php:2275 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Re-order families" msgstr "Gen-sortér famillier" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1702 edit_interface.php:1800 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1764 modules_v3/lightbox/module.php:80 #: modules_v3/lightbox/module.php:81 msgid "Re-order media" msgstr "Gensortér medier" #: admin_users.php:297 admin_users.php:828 edituser.php:167 login.php:317 #: login.php:422 msgid "Real name" msgstr "Rigtigt navn" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "Seneste Ændringer" #: calendar.php:225 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "De sidste 100 år" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilien" #: admin_site_change.php:320 admin_site_change.php:378 #: admin_site_merge.php:113 admin_trees_config.php:602 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1827 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1967 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:98 msgid "Record" msgstr "Post" #: admin_site_merge.php:211 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Posten %s blev opdateret." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "Post ID nummer" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "Ref.nr. (statisk)" #: search.php:87 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Poster" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type!" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Californien" #: modules_v3/googlemap/module.php:982 modules_v3/googlemap/module.php:2334 #: modules_v3/googlemap/module.php:3730 msgid "Redraw map" msgstr "Gentegn kort" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "Referencenummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registreret partnerskab" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "Registerfører" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registerfører" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registerfører" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:143 msgid "Regular expression" msgstr "Regulært udtryk" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Regulære udtryk er et advanceret teknisk mønster match" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Relaterede familier" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Relaterede individer" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "Slægtskab" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "Relation til far" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:356 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1070 msgid "Relationship to me" msgstr "Relation til dig" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relation til mor" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "Relation til forældre" #: relationship.php:175 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Slægtskab: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:344 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1072 relationship.php:73 relationship.php:88 msgid "Relationships" msgstr "Relationer" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:62 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "Religiøs institution" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Religiøst ægteskab" #: modules_v3/review_changes/module.php:176 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Hyppighed for e-mail påmindelse (i dage)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "Ekstern server" #: edit_interface.php:1990 edit_interface.php:2026 edit_interface.php:2053 #: edit_interface.php:2072 index_edit.php:345 index_edit.php:363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:209 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:452 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129 #: modules_v3/googlemap/module.php:4633 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Fjern dobbelte links" #: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578 #: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:4112 msgid "Remove flag" msgstr "Fjern flag" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "Fjern person" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:132 msgid "Remove link from list" msgstr "Fjern link fra listen" #: modules_v3/googlemap/module.php:4554 msgid "Remove this location?" msgstr "Fjern dette sted?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: admin_trees_manage.php:385 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:96 admin_trees_merge.php:101 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "Gen-nummerer familietræet" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:134 msgid "Replacement text" msgstr "Erstatningstekst" #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: admin_module_reports.php:68 admin_modules.php:180 reportengine.php:122 #: reportengine.php:171 msgid "Report" msgstr "Rapport" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:30 admin_modules.php:154 #: library/WT/Theme/Administration.php:159 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1408 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1411 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: admin.php:650 admin.php:706 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1251 #: mediaviewer.php:144 modules_v3/gedcom_stats/module.php:110 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:369 modules_v3/html/module.php:185 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Opbevaringssteder" #: find.php:637 msgid "Repositories found" msgstr "Opbevaringssteder fundet" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:433 inverselink.php:131 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Repository" msgstr "Opbevaringssted" #: admin_trees_config.php:888 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" #: find.php:240 msgid "Repository contains:" msgstr "Opbevaringssteder indeholder:" #: edit_interface.php:1565 includes/functions/functions_print_lists.php:1329 msgid "Repository name" msgstr "Opbevaringssted" #: login.php:197 modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Request new password" msgstr "Bestil en ny adgangskode" #: login.php:200 login.php:273 modules_v3/gedcom_block/module.php:51 #: modules_v3/login_block/module.php:84 msgid "Request new user account" msgstr "Ansøg om brugerkonto" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:448 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Kræv at en administrator skal godkende nye bruger-registreringer" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "Forskningsopgave" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Forskningsopgaver" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." #: modules_v3/todo/module.php:179 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." #: medialist.php:157 modules_v3/googlemap/module.php:4992 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Residence" msgstr "Bopæl" #: index_edit.php:392 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:367 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge" #: admin_users.php:551 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Begræns til nærmeste familie" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "Restriktion" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." #: library/WT/Stats.php:91 msgid "Resulting value" msgstr "Resulterende værdi" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "Pension" #: library/WT/Stats.php:6260 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: index_edit.php:321 msgid "Right section blocks" msgstr "Højresektionens rammer" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:542 library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Role" msgstr "Rolle i begivenhed" #: library/WT/Stats.php:6261 msgid "Romania" msgstr "Rumænien" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "Latinsk alfabet" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "Sted: Latinsk alfabet" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "Titel: Latinsk alfabet" #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Roots" msgstr "Rødder" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 admin_site_access.php:381 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:28 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:6262 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: library/WT/Stats.php:6263 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:291 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP postserver" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Californien" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:81 msgid "Sage" msgstr "Salvie" #: library/WT/Stats.php:6273 msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #: library/WT/Stats.php:6193 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sankt Kitts og Nevis" #: library/WT/Stats.php:6200 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: library/WT/Stats.php:6281 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" #: library/WT/Stats.php:6315 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:6324 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Californien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:6279 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Den Dom. Rep." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilien" #: library/WT/Stats.php:6283 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: includes/functions/functions_print.php:734 library/WT/Date/Calendar.php:386 msgid "Sat" msgstr "Lør" #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: library/WT/Date/Calendar.php:361 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" #: library/WT/Stats.php:6264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabien" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Gem" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "School or college" msgstr "Skole eller universitet" #: library/WT/Stats.php:6266 msgid "Scotland" msgstr "Skotland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "Scrap bog" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling (bekræftelse)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling (bekræftelse)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling (bekræftelse)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:324 library/WT/Theme/BaseTheme.php:325 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1435 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1438 #: library/WT/Theme/Clouds.php:59 library/WT/Theme/Clouds.php:60 #: library/WT/Theme/Fab.php:70 library/WT/Theme/Minimal.php:46 #: library/WT/Theme/Webtrees.php:47 library/WT/Theme/Webtrees.php:48 #: library/WT/Theme/Xenea.php:46 lifespan.php:190 medialist.php:156 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123 #: modules_v3/families/module.php:138 modules_v3/individuals/module.php:136 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:297 msgid "Search" msgstr "Søg" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1451 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:36 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "Søg og erstat" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Søg og erstat tekst ved brug af simpel- eller advanceret søgeterm" #: includes/session.php:615 msgid "Search engine" msgstr "Søgemaskine" #: medialist.php:130 msgid "Search filters" msgstr "Søgefiltre" #: admin_trees_places.php:99 search.php:81 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "Søg efter" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen" #: modules_v3/googlemap/module.php:4022 msgid "Search globally" msgstr "Søg globalt" #: modules_v3/googlemap/module.php:4024 msgid "Search locally" msgstr "Søg lokalt" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:138 msgid "Search method" msgstr "Søgemetode" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:130 msgid "Search text/pattern" msgstr "Søgetekst/mønster" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "Secure connection" msgstr "Sikker forbindelse" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Se %s for ydl. information" #: includes/functions/functions_edit.php:375 reportengine.php:262 msgid "Select a date" msgstr "Vælg en dato" #: modules_v3/googlemap/module.php:4340 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Vælg en fil på listen over filer der allerede er på serveren, der indeholder stedplaceringer i CSV formatet." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Vælg en benævnelse fra listen. Hvis du vælger Gudfar, så betyder det: Denne person er Gudfar til den viste person." #: statistics.php:532 msgid "Select chart type:" msgstr "Vælg diagramtype" #: edit_interface.php:1252 msgid "Select events" msgstr "Vælg hændelser" #: modules_v3/googlemap/module.php:521 msgid "Select flag" msgstr "Vælg flag" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:33 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." #: statistics.php:591 statistics.php:602 statistics.php:611 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" #: statistics.php:620 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Vælg det ønskede interval" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" #: help_text.php:678 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Vælg denne for at gemme dine udklip i en ZIP-fil. For mere information omkring ZIP-filer, besøg http://www.winzip.com." #: help_text.php:597 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Vælg denne mulighed for at inkludere de mediefiler som er knyttet til posterne i udklipsholderen. Filerne pakkes automatisk til zip-format ved download." #: admin_site_merge.php:244 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Vælg 2 database-poster, som skal flettes. Posterne skal være af samme type." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:222 msgid "Seller" msgstr "Sælger" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Sælger" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Sælger" #: login.php:543 message.php:136 modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "Send" msgstr "Send" #: edit_changes.php:194 library/WT/Stats.php:5400 library/WT/Stats.php:5402 #: message.php:111 modules_v3/logged_in/module.php:73 #: modules_v3/user_messages/module.php:74 msgid "Send a message" msgstr "Send besked" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send a message to all users" msgstr "Send besked til alle brugere" #: admin_users_bulk.php:54 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" #: admin_users_bulk.php:59 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:133 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Send besked til alle" #: modules_v3/review_changes/module.php:172 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Send påmindelse via e-mails?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:281 msgid "Sender name" msgstr "Afsendernavn" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:108 library/WT/Theme/Administration.php:76 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:374 msgid "Sending server name" msgstr "Afsendende servers navn" #: library/WT/Stats.php:6269 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:334 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "Separeret" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:268 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: includes/functions/functions_print.php:722 library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:166 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:6270 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: library/WT/Stats.php:6265 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien og Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:231 msgid "Servant" msgstr "Tjener" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tjener" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tjener" #: modules_v3/googlemap/module.php:4328 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin_site_info.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:81 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:296 setup.php:278 msgid "Server name" msgstr "Servernavn" #. I18N: The local time on the server #: admin_site_info.php:64 msgid "Server time" msgstr "Server tid" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:237 msgid "Session timeout" msgstr "Session timeout" #: admin_trees_manage.php:327 admin_trees_manage.php:338 msgid "Set as default" msgstr "" #: inverselink.php:153 msgid "Set link" msgstr "Sæt reference" #. I18N: Menu entry #: index_edit.php:46 library/WT/Theme/Administration.php:120 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" #. I18N: Menu entry #: index_edit.php:38 library/WT/Theme/Administration.php:135 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1423 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1463 help_text.php:412 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1443 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:472 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1718 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." msgstr "Vælg Ja for at vise ikoner ved faktanavne på siden med Fakta og detaljer om personen. Fakta ikoner vil kun blive vist, hvis de findes i images/facts mappen for det aktuelle tema." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:795 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1674 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Vælges Ja vil LDS (Mormoner) ordineringskoder blive vist i slægtstræernes bokse.
  • B - Døbt (Baptism)
  • E - Gave (Endowed)
  • S - Koblet til ægtefælle (Sealed to spouse)
  • P - Koblet til forældre (Sealed to parents)
En person som har alle ordineringerne vil have BESP skrevet efter sit navn. Manglende ordineringer bliver vist som _ i stedet for bogstavkoden. For eksempel, BE__ indikerer manglende S og P ordineringer." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1785 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Vælges Ja, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." #: setup.php:101 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Opsætningsguide for webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:165 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:6290 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: library/WT/Date/Jalali.php:155 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:456 edit_interface.php:1374 edit_interface.php:1484 #: inverselink.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:769 note.php:151 note.php:161 msgid "Shared note" msgstr "Delt note" #: find.php:260 msgid "Shared note contains:" msgstr "Delt note indeholder:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1091 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1257 notelist.php:29 notelist.php:33 #: search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "Delte noter" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Delte Noter er almindelig tekst og kan ses i sektionen Fakta Detaljer på siden.

En delt note kan blive linket til mere end en person, familie, kilde eller begivenhed." #: find.php:659 msgid "Shared notes found" msgstr "Delte noter fundet" #: help_text.php:514 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Delte noter, er ligesom almindelige noter, hvor man kan skrive hvad man vil. I modsætning til almindelige noter kan hver delt note tilhøre mere end en person, familie, kilde eller fakta.

Ved at klikke på det relevante ikon kan du oprette et link til en eksisterende delt note eller oprette en ny delt note og samtidig linke til det. Hvis der allerede findes en link til en eksisterende delt note, kan du også redigere denne notes indhold.
  • Link til en eksisterende delt note
    Hvis du allerede kender den delte notes ID-nummer kan du skrive dette nummer direkte i feltet

    Når du klikker på ikonet for Find delt note kan du skrive det du gerne vil finde og derefter vælge netop den delte note du ønsker. ID-nummeret for den pågældende note vil automatisk blive overført til feltet.

    Klik derefter på Tilføj knappen for at opdatere dine oplysninger.

  • Oprette en ny delt note
    Når du klikker på ikonet for Opret ny delt note så åbnes et nyt vindue. Du kan skrive hvad du ønsker i noten og lige som ved almindelige noter kan du også benytte webadresser.

    Når du klikker på Gem knappen vil du se en besked med ID-nummeret for den nye delte note. Når du klikker på linjen der begynder med “Indsæt følgende . . .”? indsættes ID-nummeret automatisk i feltet og vinduet lukkes. Hvis du blot lukker vinduet så indsættes ID-nummeret ikke automatisk i feltet.

    Klik derefter på Tilføj knappen for at opdatere dine oplysninger.

  • Redigere en eksisterende delt note
    Når du klikker på ikonet for Rediger delt note så åbnes et nyt vindue. Du kan ændre hvad du ønsker i noten og lige som ved almindelige noter kan du også benytte webadresser.

    Når du klikker på Gem knappen vil den delte note blive opdateret. Du kan nu lukke vinduet og klikke på Gem knappen igen.

    Når du ændrer en delt note vil ændringen kunne se alle de steder som den er tilknyttet til. Nye links til den ændrede note vil også indeholde den ændrede tekst.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Hun " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Hun døde" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Hun indgik ægteskab med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Hun boede" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Hun blev født" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Hun blev begravet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Hun blev døbt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Hun blev kremeret" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:82 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Skinnende tomat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "Kort udgave" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Korteste ægteskab" #: modules_v3/recent_changes/module.php:168 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Skal denne ramme skjules når den er tom?" #: calendar.php:205 msgid "Show" msgstr "Vis" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:460 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden «Ansøg om brugerkonto»" #: help_text.php:437 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Vis forældres alder ved siden af barnets fødselsdato" #: modules_v3/notes/module.php:63 msgid "Show all notes" msgstr "Vis alle noter" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1752 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Vis alle stednavne" #: help_text.php:639 modules_v3/sources_tab/module.php:63 msgid "Show all sources" msgstr "Vis alle kilder" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "Vis alle tags" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Vis en aldersmarkør?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 msgid "Show chart details by default" msgstr "Vis diagram detaljer som standard" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Vis aners børn?" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:284 msgid "Show common surnames?" msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:727 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Vis fætre og kusiner" #: modules_v3/relatives/module.php:295 msgid "Show date differences" msgstr "Vis datoforskelle" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:278 msgid "Show date of last update?" msgstr "Vis dato for sidste opdatering?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "Show dead individuals" msgstr "Vis afdøde personer" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:216 pedigree.php:58 relationship.php:103 msgid "Show details" msgstr "Vis detaljer" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show divorced couples." msgstr "Vis skilte par." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1154 help_text.php:432 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Vis download-link i medieviser" #: admin_trees_config.php:1486 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" #: admin_trees_config.php:1208 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Vis billede ud for personen" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1811 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." #: modules_v3/googlemap/module.php:4582 msgid "Show inactive places" msgstr "Vis inaktive steder" #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:225 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 #: includes/functions/functions_print_lists.php:660 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:205 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." #: timeline.php:318 msgid "Show lifespans" msgstr "Vis livsforløb" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:224 msgid "Show list of family trees" msgstr "Vis liste over familietræer" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:502 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:542 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Vis noter?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Vis erhverv?" #: relationship.php:118 msgid "Show oldest top" msgstr "Vis de ældste øverst" #: modules_v3/todays_events/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:145 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser?" #: modules_v3/todays_events/module.php:128 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:139 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only females." msgstr "Vis kun kvinder." #: includes/functions/functions_print_lists.php:167 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." #: modules_v3/random_media/module.php:250 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only males." msgstr "Vis kun mænd." #: find.php:474 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Vis kun valgte tags" #: includes/functions/functions_print_lists.php:287 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 msgid "Show parents" msgstr "Vis forældre" #: relationship.php:128 msgid "Show path" msgstr "Vis sti" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Vis afventende ændringer" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Vis billeder?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Vis stednavn efter niveau" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:562 msgid "Show private relationships" msgstr "Vis private relationer" #: search.php:112 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Vis beslægtede personer/familier" #: modules_v3/todo/module.php:185 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere." #: modules_v3/todo/module.php:191 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere." #: modules_v3/todo/module.php:197 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Vis bopæle?" #. I18N: Help text for the “Execution statistics” configuration setting #: admin_trees_config.php:1824 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Vis runtime statistik og antal databaseforespørgsler nederst på hver side." #: modules_v3/random_media/module.php:396 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Vis kontroller for diashow?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Vis kilder?" #: familybook.php:76 help_text.php:644 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Vis ægtefæller" #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:770 msgid "Show statistics charts" msgstr "Vis statistikdiagrammer" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1590 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." #: modules_v3/html/module.php:311 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Vis dato og tid for opdatering" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:438 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Vis personliste" #: famlist.php:181 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Vis efternavnsliste" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:88 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google Maps™ kortservice." #: modules_v3/faq/module.php:154 modules_v3/html/module.php:318 #: modules_v3/stories/module.php:223 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Vis denne ramme for hvilke sprog?" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:68 #: admin_trees_config.php:151 admin_trees_config.php:158 #: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:188 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:254 #: includes/functions/functions_print_facts.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:750 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1018 msgid "Show to managers" msgstr "Vis til bestyrerer" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:67 #: admin_trees_config.php:150 admin_trees_config.php:157 #: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510 #: admin_trees_config.php:570 admin_trees_config.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:187 #: includes/functions/functions_edit.php:207 #: includes/functions/functions_print_facts.php:251 #: includes/functions/functions_print_facts.php:413 #: includes/functions/functions_print_facts.php:747 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1015 msgid "Show to members" msgstr "Vis til medlemmer" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:66 #: admin_trees_config.php:149 admin_trees_config.php:156 #: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510 #: admin_trees_config.php:570 includes/functions/functions_edit.php:186 #: includes/functions/functions_edit.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:744 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1012 msgid "Show to visitors" msgstr "Vis til gæster" #: includes/functions/functions_print_lists.php:245 #: includes/functions/functions_print_lists.php:680 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Vis «blade» par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Vis «Rod» par eller personer. Disse personer kan også kaldes «patriarker». Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:926 library/WT/I18N.php:927 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:388 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232 msgid "Sibling" msgstr "Søskende" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:388 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232 msgid "Siblings" msgstr "Søskende" #: library/WT/Stats.php:6274 msgid "Sicily" msgstr "Sicilien" #: admin_module_sidebar.php:89 admin_modules.php:177 msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:30 admin_modules.php:151 #: library/WT/Theme/Administration.php:158 msgid "Sidebars" msgstr "Sidepaneler" #: library/WT/Stats.php:6277 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." #: find.php:207 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." #: library/WT/Stats.php:6271 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Søster" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:441 edituser.php:277 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:30 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:291 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:318 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:76 msgid "Skip to content" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:240 msgid "Slave" msgstr "Slave" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slave" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slave" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1728 modules_v3/random_media/module.php:31 msgid "Slide show" msgstr "Diasserie" #: library/WT/Stats.php:6286 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiet" #: library/WT/Stats.php:6287 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: setup.php:179 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "Personnummer" #: library/WT/Stats.php:6276 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøerne" #: library/WT/Stats.php:6280 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_config.php:1124 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Nogle genealogi programmer opretter GEDCOM filer der indeholder medie-filnavne med hele stier. Disse stier vil ikke eksistere på webserveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." #. I18N: Help text for the “Add spaces where notes were wrapped” configuration setting #: admin_trees_config.php:821 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Nogle emner kunne ikke tilføjes på grund af privatlivs-begrænsninger" #: modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel \"Orange\" i stedet for \"Orange County\". Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel \"County;County of\" eller \"Township;Twp;Twp.\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Søn" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Søn af %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:157 msgid "Sort order" msgstr "Sortering" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:259 #: library/WT/Controller/Branches.php:201 #: library/WT/Controller/Branches.php:237 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:163 search_advanced.php:225 search_advanced.php:240 #: search_advanced.php:262 search_advanced.php:277 msgid "Sounds like" msgstr "Lyder som" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:423 includes/functions/functions_print_facts.php:503 #: includes/functions/functions_print_facts.php:532 inverselink.php:120 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:29 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 modules_v3/lightbox/module.php:121 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: admin_trees_config.php:871 msgid "Source ID prefix" msgstr "Kilde-ID præfiks" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2328 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." #: find.php:279 msgid "Source contains:" msgstr "Kilder indholder:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2336 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kildetype" #. I18N: Name of a module #: admin.php:649 admin.php:696 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1330 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1445 #: library/WT/Controller/Search.php:597 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1254 #: mediaviewer.php:141 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:104 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:177 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/sources_tab/module.php:30 note.php:140 repo.php:95 #: search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Kilder for begivenheden" #: library/WT/Stats.php:6327 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: statistics.php:644 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #: library/WT/Stats.php:6272 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" #: library/WT/Stats.php:6282 msgid "South Sudan" msgstr "Sydsudan" #: library/WT/Stats.php:6141 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: admin_trees_config.php:110 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Ægtefælle/partner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "Note for ægtefælle" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1536 msgid "Spouses" msgstr "Ægtefæller" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Ægtefælle og børn" #: library/WT/Stats.php:6202 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:467 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:253 admin_site_access.php:376 msgid "Start IP address" msgstr "Start ip-adresse" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:154 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:233 msgid "Start at parents" msgstr "Start med forældrene" #: modules_v3/random_media/module.php:402 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Start diashow når side er indlæst?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Første ændringsdato" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 modules_v3/googlemap/module.php:365 #: modules_v3/googlemap/module.php:4054 modules_v3/googlemap/module.php:4157 msgid "State" msgstr "Stat" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1082 modules_v3/gedcom_stats/module.php:31 #: modules_v3/html/module.php:148 statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: statistics.php:495 statisticsplot.php:912 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistikplot" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:313 admin_site_change.php:377 #: includes/functions/functions_print.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Status" msgstr "Status" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "Ændringsdato for status" #: includes/functions/functions_date.php:37 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:101 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Dødfødt: undtaget" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sverige" #: library/WT/Theme/Clouds.php:75 library/WT/Theme/Fab.php:85 #: library/WT/Theme/Minimal.php:84 library/WT/Theme/Webtrees.php:63 #: library/WT/Theme/Xenea.php:75 modules_v3/random_media/module.php:128 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1235 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1248 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:28 modules_v3/stories/module.php:417 msgid "Stories" msgstr "Artikler" #: modules_v3/stories/module.php:216 msgid "Story" msgstr "Artikel" #: modules_v3/stories/module.php:213 modules_v3/stories/module.php:338 #: modules_v3/stories/module.php:421 msgid "Story title" msgstr "Artikel titel" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:694 modules_v3/googlemap/module.php:1597 msgid "Subdivision" msgstr "Område" #: message.php:127 modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Submission" msgstr "Del af datasamling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:105 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "Bidragsgiver/Afsender" #: library/WT/Stats.php:6267 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: modules_v3/googlemap/module.php:425 msgid "Suffixes" msgstr "Suffikser" #. I18N: abbreviation for Sunday #: includes/functions/functions_print.php:728 library/WT/Date/Calendar.php:387 msgid "Sun" msgstr "Søn" #: library/WT/Date/Calendar.php:362 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:508 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." #: library/WT/Stats.php:6285 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:580 library/WT/Gedcom/Tag.php:815 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: library/WT/Stats.php:1446 statistics.php:632 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Udbredelse efter efternavn" #: admin_trees_config.php:1338 msgid "Surname list style" msgstr "Udseende på liste af efternavne" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:145 msgid "Surname option" msgstr "Indstilling for efternavne" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "Præfiks for efternavn" #: admin_trees_config.php:2310 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradition for efternavnet" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:127 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:122 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:6275 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: library/WT/Stats.php:6289 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: library/WT/Stats.php:6288 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: library/WT/Stats.php:6110 msgid "Switzerland" msgstr "Svejts" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australien" #: library/WT/Stats.php:6291 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: setup.php:422 msgid "System settings" msgstr "Systemindstillinger" #: admin_module_tabs.php:89 admin_modules.php:176 msgid "Tab" msgstr "Faneblad" #: setup.php:377 msgid "Table prefix" msgstr "Tabelpræfiks" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:150 #: library/WT/Theme/Administration.php:156 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:6306 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: library/WT/Stats.php:6296 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:6307 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:83 msgid "Teal Top" msgstr "Blågrøn" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:989 msgid "Technical help contact" msgstr "Teknisk hjælp" #: modules_v3/html/module.php:262 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Tempel (Mormoner)" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Terrain" msgstr "Terræn" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: library/WT/Stats.php:6295 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "navne feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Feltet efternavn indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet navn. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." #: modules_v3/faq/module.php:391 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "FAQ-listen er tom." #: admin_trees_manage.php:112 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Holland" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1159 help_text.php:433 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.

Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." #: admin_trees_manage.php:602 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PGV til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PGV installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PGV GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" #: login.php:626 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:61 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Ændringerne til \"%s\" er accepteret." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:237 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en fil (i GEDCOM format) der efterfølgende kan downloades og importeres i dit eget slægtsprogram..
  • Hvordan laver du udklip?
    Det er meget enkelt. Når du ser et klikbart navn (person, familie, eller kilde) vælger du detalje siden for dette navn. Der kan du se fanen Udklipsholder . Når du klikker på denne fane udklippe det navn du har valgt.
  • Hvordan downloades udklippet?
    Når du har de ønskede udklip kan du bare downloade dem ved at klikke på Hent nu . Derefter kan du vælge hvordan du ønsker filen (fx komprimeret og ANSI tegnsæt) samt hvor den skal lagres på din PC.
" #: login.php:592 #, php-format msgid "The data for the user %s has been checked." msgstr "Informationen om brugeren %s er checket." #: site-unavailable.php:62 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" #: admin_trees_config.php:1384 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" #: family.php:126 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detaljerne for denne familie er private." #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Denne persons oplysninger er private." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:61 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:41 admin_trees_manage.php:118 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:50 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:185 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Familietræerne flettet uden fejl" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:161 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Familien \"%s\" er slette da den kun har et medlem." #: addmedia.php:175 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." #: admin_site_upgrade.php:417 admin_site_upgrade.php:448 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Filen %s kunne ikke blive oprettet" #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:43 #: admin_site_upgrade.php:470 admin_site_upgrade.php:491 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Filen %s kunne ikke opdateres" #: admin_site_upgrade.php:419 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Filen %s blev dannet" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_clean.php:37 #: admin_site_upgrade.php:468 admin_site_upgrade.php:489 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Filen %s blev slettet." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Filen %s blev uploadet." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:293 mediaviewer.php:112 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Filen “%s” findes ikke." #: admin_site_clean.php:41 admin_site_upgrade.php:485 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Mappen %s kunne ikke slettes" #: addmedia.php:97 addmedia.php:108 addmedia.php:120 addmedia.php:258 #: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_site_config.php:59 admin_trees_config.php:364 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." #: addmedia.php:95 addmedia.php:106 addmedia.php:256 addmedia.php:267 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:362 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Mappen %s blev oprettet." #: admin_site_clean.php:35 admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Mappen %s blev fjernet" #: admin_site_config.php:153 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Følgende faktafelter har forskelligt indhold. Vælg de oplysninger du ønsker at beholde." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Følgende oplysninger er nøjagtig ens i begge poster og vil blive flettet automatisk" #: setup.php:177 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." #: message.php:310 message.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Følende sted(navne) blev ændret" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Følgende sted(navne) vil blive ændret" #: admin_site_access.php:371 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket \"crawler\" (afvis al adgang)." #: help_text.php:683 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:1003 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Den bruger, som kan kontaktes vedrørende tekniske spørgsmål eller fejl, de er stødt på under besøget på din side." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:981 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this website." msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeide." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:169 action.php:173 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Linket mellem \"%1$s\" og \"%2$s\" er blevet slettet." #: addmedia.php:314 addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." #: addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." #: addmedia.php:346 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." #: mediafirewall.php:39 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ" #: help_text.php:660 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder \"bedstemor.jpg\".

I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)

Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." #: setup.php:175 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." #: admin_modules.php:44 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:46 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "De nye filer er midlertidigt lagt i mappen %s." #: help_text.php:581 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Den organisation, institution, selskab, person eller anden virksomhed, der har myndighed.

For eksempel, en persons arbejdsgiver, en kirke som administrerer ritualer eller begivenheder eller en organisation der er ansvarlig for at oprette og/eller arkivere journaler." #: setup.php:415 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:353 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." #: setup.php:417 msgid "The passwords do not match." msgstr "Kodeordene er ikke ens." #: admin_modules.php:76 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: setup.php:379 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. \"wt_\" er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." #: admin_trees_renumber.php:238 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Posten %1$s er omdøbt til %2$s." #: action.php:101 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Posten er kopieret til udklipsholder" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Denne regex indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." #: setup.php:157 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serverens konfiguraion er OK." #: admin_trees_renumber.php:253 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Serverhukommelse er overskredet" #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:36 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:242 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:86 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "De to familietræer er posten %1$s oprettet med den samme “XREF”." msgstr[1] "De to familietræer er posterne %1$s oprettet med den samme “XREF”." #: admin_site_upgrade.php:497 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Opgraderingen er færdig" #: admin_users.php:770 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:320 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:340 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." #: login.php:77 login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1045 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Denne version af %s er for ny" #: admin_pgv_to_wt.php:98 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Denne version af %s er for gammel" #: admin_site_access.php:79 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:107 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:91 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2362 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "www.geonames.org danner en stor database med stednavne. Der bliver søgt i den, når du indtaster nye steder. For at bruge denne funktion, skal du tilmelde dig en gratis konto på www.geonames.org og angive brugernavnet her." #: setup.php:951 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." #: admin_site_access.php:278 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:181 admin_users.php:449 edituser.php:250 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1465 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:30 msgid "Theme change" msgstr "Tema ændring" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" #: admin_modules.php:155 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:203 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Der kan vælges temaer for 3 niveauer: bruger, GEDCOM og hjemmeside. Brugerindstilling prioriteres højere end GEDCOM som igen prioriteres højere end hjemmesideindstillingen. Vælges standard temaet i brugerniveauet bliver det indstillingen for GEDCOM. Vælges standard temaet i GEDCOM-niveauet bliver det indstillingen for hjemmesiden." #: modules_v3/extra_info/module.php:58 #: modules_v3/personal_facts/module.php:118 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Der er ingen fakta / oplysninger om denne person." #: modules_v3/media/module.php:69 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." #: modules_v3/notes/module.php:78 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Der er ingen noter om denne person." #: admin_site_upgrade.php:108 msgid "There are no pending changes." msgstr "Der er ingen afventende ændringer" #: modules_v3/todo/module.php:130 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." #: modules_v3/review_changes/module.php:76 #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: addmedia.php:183 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:491 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:160 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." #: login.php:92 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." #: login.php:87 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." #: modules_v3/charts/module.php:200 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Denne ramme tillader diagrammerne stamtavle, efterkommere eller timeglas at blive vist på siderne Hjem og Min Side. På grund af begrænsninger i størrelsen bør skemaerne kun blive placeret i venstre kolonne.

Når denne ramme vises på siden Hjem er proband bestemt af administrator. Når den bliver vist på brugerens egen definerede Min Side vil disse indstillinger være bestemt af brugeren selv.

Diagrammernes adfærd er den samme som når de kaldes fra menuerne. Klik på en persons kasse for at se flere detaljer om dem." #: modules_v3/review_changes/module.php:166 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." #: admin_users.php:427 edituser.php:288 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Hvis denne checkboks er afmærket, vil brugere, der har logget på, se om du og/eller andre brugere også har logget på. Afmærkes checkboksen ikke, vil andre ikke kunne se, om du har logget på, og du vil heller ikke kunne se om andre brugere har logget på." #: setup.php:349 setup.php:360 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." #: setup.php:256 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." #: admin_users.php:351 edituser.php:244 login.php:436 setup.php:445 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." #: includes/functions/functions_charts.php:399 #: includes/functions/functions_charts.php:543 msgid "This family remained childless" msgstr "Denne familie forblev barnløs" #: admin_trees_renumber.php:266 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Familietræet har posten %1$s som bruger den samme “XREF” i det andet træ." msgstr[1] "Familietræet har posterne %1$s som bruger de samme “XREF” i det andet træ." #: modules_v3/random_media/module.php:181 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:146 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Dette familietræ var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.

Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 modules_v3/html/module.php:151 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Dette feltet giver dig mulighed for at ændre, hvilken kilde denne oplysning er knyttet til. Dette felt skal KUN indeholde en kilde ID. Ved siden af feltet er den nuværende titel vist for den gældende kilde ID. Brug denne valgmulighed Find ID til at søge efter ID-nummeret på kilden. For at fjerne hele kildehenvisningen, så lad dette felt være tomt." #: addmedia.php:333 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:144 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1101 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." #: library/WT/Filter.php:470 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Udløbet. Prøv igen" #: individual.php:92 library/WT/Controller/Chart.php:44 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:750 admin_users.php:561 edituser.php:202 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." #: gedrecord.php:43 library/WT/Stats.php:1270 library/WT/Stats.php:2027 #: library/WT/Stats.php:2133 library/WT/Stats.php:2651 #: library/WT/Stats.php:2804 library/WT/Stats.php:3091 #: library/WT/Stats.php:3945 library/WT/Stats.php:4075 #: library/WT/Stats.php:4122 relationship.php:166 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Oplysninger om denne person er privat." #: help_text.php:479 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i \"Måned\" eller listen \"År\".
For \"Dag\" vil årstallet ikke have nogen betydning.
Avancerede tilføjelser for Vis år:
Flere år
Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:
- Eks. 1: 1992-5 for alle begivenheder fra 1992 til 1995.
- Eks. 2: 1970-89 for alle begivenheder fra 1970 til 1989.
- Eks. 3: 1600-799 for alle begivenheder fra 1600 til 1799.
- Eks. 4: 1880-1905 for alle begivenheder fra 1880 til 1905.
- Eks. 5: 880-1105 for alle begivenheder fra 880 til 1105.

Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.
- Eks.: 197 for alle begivenheder fra 1970 til 1979.

Forkortelser
Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:
abt 1800 (abt = about = omtrent)
bet 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59
bef 1950 (bef = before = før)
aft 1900 (aft = after = efter)

NB! PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne ikke blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.
NB! For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"Vis dag\",\"Vis måned\" eller \"Vis år\", - eller et af de andre valgmuligheder." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2271 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:2033 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1915 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2300 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." #: edituser.php:186 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Dette er et valgfrit felt, der kan anvendes til at angive format af multimediefilen. Nogle slægtsprogrammer checker dette felt for at finde ud af, hvordan de skal håndtere objektet. På den anden side, så er det ikke særlig vigtigt, fordi multimedieobjekter overføres forholdsvis dårlig mellem forskellige PC platforme." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Dette felt er et valgfrit statusfelt og anvendes for det meste til at angive, hvor langt en person er kommet i LDS (Mormoner) TempleReady ordineringsprogrammet." #: setup.php:288 setup.php:292 msgid "This is case sensitive." msgstr "Denne er versalfølsom" #: setup.php:375 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1635 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Dette er den oprindelige opsætning for “vis detaljer” på diagrammerne" #: admin.php:520 admin_site_upgrade.php:70 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Dette er den seneste version af webtrees. Ingen tilgængelig opgradering." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1975 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen Entydige familiefakta." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1857 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person.
For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Entydige personfakta." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2182 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Entydige fakta for opbevaringsteder." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2093 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Entydige kildefakta." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2004 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Tilføj familiefakta." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1886 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Tilføj personfakta." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2211 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne en gang. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: Tilføj fakta for opbevaringssteder." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2122 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne een gang. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Tilføj kildefakta." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:301 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1288 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med \"Oftest forekommende efternavne\" på velkomstsiden." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2062 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1944 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2240 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2151 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1187 help_text.php:443 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." #: admin_users.php:302 edituser.php:173 login.php:426 setup.php:429 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du vil have det vist på hjemmesiden." #: admin_trees_check.php:123 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Der er muligvis fejl i dine data" #: admin_trees_check.php:122 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer" #: admin_trees_check.php:121 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere" #: admin_media.php:477 msgid "This media file does not exist." msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." #: admin_media.php:474 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." #: mediafirewall.php:407 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Mediefilen er i stykker og kan ikke vandmærkes" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." #: admin_media.php:556 find.php:584 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." #: message.php:247 message.php:289 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " #: message.php:121 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" #: setup.php:437 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:286 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Dette navn bruges i “fra“ feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1757 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.

Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er niveau 1 note- og kildereferencer.

Svares ja vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er niveau 2 note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1731 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af note-poster skal vises automatisk på individers sider." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1744 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet Kilder skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1478 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over Begivenheder for nære slægtninge skal udvides automatisk eller ej." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 help_text.php:438 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1376 help_text.php:427 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1648 help_text.php:422 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.

Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." #: help_text.php:588 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Denne funktion sletter alle genealogiske data i dit familietræ og erstatter det med data fra en GEDCOM fil på serveren." #: help_text.php:650 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Denne indstilling slette alle slægtsinformationer i dit familietræ og erstatter dem med informationerne fra den nye GEDCOM på din computer." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:417 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." #: help_text.php:494 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Her vælger du at gemme familietræet som en GEDCOM-fil på din computer." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:572 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme \"private\" kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer" #: help_text.php:547 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Denne funktion vil gemme familietræet som en GEDCOM fil på serveren." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:553 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." #: modules_v3/googlemap/module.php:490 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." #: help_text.php:528 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." #: help_text.php:535 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Her får du mulighed for at flette to GEDCOM-poster fra den samme GEDCOM-fil.

Dette er nyttigt for dig hvis du har flettet to GEDCOM-filer til én GEDCOM-fil og nu har mange personer, familier og kilder der er identiske.

Fremgangsmåden består af 3 trin.
  1. Du vælger to GEDCOM ID'er. ID'erne skal være af samme type. Du kan fx ikke flette en person-ID og et familie-ID eller et familie-ID og et kilde-ID.
    I feltet Flet til ID: vælger du det første ID-nummer. Samtidig bliver dette også ID-nummeret for den nye GEDCOM-post efter fletningen.
    I feltet Flet fra ID: vælger du det ID-nummer der skal flettes med posten i feltet Flet til ID. Denne post slettes efter fletningen.
  2. Derefter udvælger du hvad du vil beholde fra de to poster. Bare klik på afkrydsningsfelterne ved siden af det du vil beholde.
  3. Tilsidst kontrollerer du resultatet af fletningen, lige som alle andre ændringer der udføre online.
Som ved alle andre rettelser skal en person med administrator-rettigheder acceptere dine ændringer før de bliver permanente." #: modules_v3/googlemap/module.php:2875 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Dette sted har ingen koordinater" #: help_text.php:621 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." #: admin_users.php:516 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." #: admin_users.php:530 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." #: admin_users.php:510 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." #: admin_users.php:524 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." #: admin_users.php:502 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." #: help_text.php:509 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Denne del giver dig mulighed for at tilføje en ny note for de oplysninger, du redigerer. Noter er fritekst og vil vises i detaljer for fakta på forskellige sider." #: help_text.php:522 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Denne del giver dig mulighed for at tilføje en ny kildehenvisning til den oplysning du redigerer.

I kildefeltet angiver du kildens ID. Hvis du skal oprette en ny kilde, kan du klikke på Opret en ny kilde. I feltet for henvisningsdetaljer kan du angive sidenummer eller anden information, som kan hjælpe med til at finde frem til oplysningerne i kilden. I tekstfeltet kan du også skrive direkte tekstuddrag fra kilden." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Denne server supporterer ikke sikker hentning ved brug af HTTPS." #: setup.php:186 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %dMB og CPU-tidsgrænsen er på %d sekunder." #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Denne indstilling bruges kun når du læser eller skriver GEDCOM filer." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1703 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje \"OCCU\" til dette felt." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." #: admin_trees_check.php:163 admin_trees_check.php:168 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Denne type link er ikke tilladt her" #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." #: help_text.php:556 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Denne værdi bestemmer antallet af efterkommergenerationer til startpersonen, der vil blive printet ud i timeglasformat." #: admin_site_upgrade.php:44 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Siden er under opgradering. Prøv igen senere." #: site-offline.php:82 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør prøve igen om et par minutter." #: site-offline.php:76 site-unavailable.php:87 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:165 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file." msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra “%s” og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." #: modules_v3/googlemap/module.php:1817 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Dette vil vise alle stederne fra den valgte gedcom fil. Som standard vil dette ikke inkludere steder der er korrekt sammenkørt imellem GEDCOM filen og Googlemap tabellerne" #: admin_trees_places.php:94 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Denne funktion vil opdatere det højeste level eller dele af sted(navne). Eksempel, “Mexico” vil matche “Quintana Roo, Mexico”, men ikke “Santa Fe, New Mexico”." #. I18N: abbreviation for Thursday #: includes/functions/functions_print.php:732 library/WT/Date/Calendar.php:384 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: addmedia.php:134 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Miniaturer skal være billeder." #: admin_trees_config.php:1164 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniaturebilleder" #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:203 help_text.php:672 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniaturebillede" #: library/WT/Date/Calendar.php:359 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:148 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver" #. I18N: gedcom tag TIME #: admin_site_info.php:60 library/WT/Gedcom/Tag.php:827 msgid "Time" msgstr "Klokkeslæt" #: library/WT/Controller/Timeline.php:69 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1093 #: timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: admin_site_change.php:376 admin_site_logs.php:330 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: library/WT/Stats.php:6299 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" #: library/WT/Date/Jalali.php:153 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:197 msgid "Title" msgstr "Titel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titel på hebraisk" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "Titel" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:262 msgid "To" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:277 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." #: admin_site_upgrade.php:396 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "For at færdiggøre opgraderingen, bør du manuelt installere filerne. (opload via FTP)" #: modules_v3/todo/module.php:178 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje \"forskningsopgave\" til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1615 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "For at sikre kompatibilitet med andre slægtsforskning programmer, bør noter, tekst, og udskrifter registreres i enkel, uformateret tekst. Men formatering er ofte ønskeligt for at yde den bedste præsentation, forståelse, etc." #: admin_site_upgrade.php:399 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "For at forhindre besøgende adgang til webstedet, mens du er ved at kopiere filer (FTP upload), kan du oprette en midlertidig fil% s på serveren. Hvis den indeholder et besked, vil dette blive vist til besøgende." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:147 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." #: help_text.php:566 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: Vis nyhedsarkiv" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:316 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." #: modules_v3/sitemap/module.php:313 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din \"robots.txt\" fil." #: admin_site_config.php:386 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" #: library/WT/Stats.php:6294 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:6297 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "Gravsten" #: library/WT/Stats.php:6300 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Top %s fornavn" msgstr[1] "Top %s fornavne" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:95 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Top fornavne" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Mest brugte fornavne" #: modules_v3/googlemap/module.php:4580 modules_v3/googlemap/module.php:4651 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Top niveau" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:92 msgid "Top surname" msgstr "Top efternavne" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:31 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Mest brugte efternavne" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: admin.php:728 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Total accepterede ændringer: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Total fødsler" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Antal afdøde" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Antal dødsfald" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Total antal skilsmisser" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:113 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:383 modules_v3/html/module.php:189 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Total antal begivenheder" #: library/WT/Stats.php:4702 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "antal familier =" #: calendar.php:506 find.php:530 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Total antal familier: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Antal kvinder" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Total antal fornavne" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Antal individer" #: calendar.php:498 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:151 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Total antal individer: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Antal nulevende" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Antal mænd" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Total antal vielser" #: admin.php:547 msgid "Total number of users" msgstr "Total antal brugere" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Total ventende ændringer: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1812 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Steder ialt: %s" #: find.php:683 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Total antal kilder: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:98 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:313 modules_v3/html/module.php:169 #: statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Total antal efternavne" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:116 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:397 modules_v3/html/module.php:193 msgid "Total users" msgstr "Total antal brugere" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "Slut på GEDCOM" #: library/WT/Stats.php:6301 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvanien" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:162 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:6302 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: includes/functions/functions_print.php:730 library/WT/Date/Calendar.php:382 msgid "Tue" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Calendar.php:357 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" #: library/WT/Stats.php:6303 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: library/WT/Stats.php:6304 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: library/WT/Stats.php:6298 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: library/WT/Stats.php:6292 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøerne" #: library/WT/Stats.php:6305 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:272 admin_site_logs.php:331 #: includes/functions/functions_print_facts.php:605 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:845 msgid "Type" msgstr "Type" #: modules_v3/googlemap/module.php:464 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:339 login.php:475 msgid "Type the password again." msgstr "Indtast kodeordet igen." #: edituser.php:225 login.php:480 setup.php:441 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." #: admin_trees_check.php:120 msgid "Types of error" msgstr "Fejltyper" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:684 admin_trees_manage.php:549 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:849 library/WT/Gedcom/Tag.php:865 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1752 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:6310 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" #: library/WT/Stats.php:6318 msgid "US Virgin Islands" msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" #: library/WT/Stats.php:6312 msgid "USA" msgstr "USA" #: library/WT/Stats.php:6284 msgid "USSR" msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_info.php:68 admin_site_upgrade.php:44 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: library/WT/Stats.php:6308 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:6309 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: setup.php:265 setup.php:337 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl:" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:292 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Kunne ikke oprette %s. Kontrollér rettighederne." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:744 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Kan ikke finde posten med ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:109 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229 msgid "Undo all changes" msgstr "Fortryd alle ændringer" #: admin_trees_config.php:1983 msgid "Unique family facts" msgstr "Entydige familiefakta" #: admin_trees_config.php:1865 msgid "Unique individual facts" msgstr "Entydige personfakta" #: admin_trees_config.php:2190 msgid "Unique repository facts" msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" #: admin_trees_config.php:2101 msgid "Unique source facts" msgstr "Entydige kildefakta" #: library/WT/Stats.php:6074 msgid "United Arab Emirates" msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" #: library/WT/Stats.php:6152 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: library/WT/GedcomRecord.php:1092 library/WT/GedcomRecord.php:1096 #: library/WT/Stats.php:6064 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: library/WT/Stats.php:4685 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: calendar.php:697 includes/functions/functions_edit.php:673 #: library/WT/Controller/Individual.php:259 #: library/WT/Controller/Individual.php:262 library/WT/Stats.php:5092 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: edituser.php:183 library/WT/Stats.php:827 library/WT/Stats.php:833 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: modules_v3/lightbox/module.php:155 msgid "Unlink media" msgstr "Fjern link til medie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" #: admin_media.php:630 msgid "Unused files" msgstr "Ubrugte filer" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Udpak %s til midlertidig mappe…" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:31 msgid "Upcoming events" msgstr "Kommende begivenheder" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:405 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:410 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:406 msgid "Update all" msgstr "Opdater alle" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Opdater alle sted(navne) i familie træet" #: admin_trees_manage.php:365 msgid "Update place names" msgstr "Opdatér sted navne" #: admin_site_merge.php:156 msgid "Updating linked record" msgstr "Opdaterer poster som er knyttet til denne" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:203 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Opgradér alligevel" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:517 admin_site_upgrade.php:85 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Opgradér til webtrees %s" #: admin_site_upgrade.php:58 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Opgraderings-guide" #: admin_media_upload.php:251 admin_trees_manage.php:480 #: modules_v3/googlemap/module.php:4679 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: admin_trees_manage.php:143 help_text.php:649 msgid "Upload family tree" msgstr "Upload familietræ" #: modules_v3/googlemap/module.php:4672 msgid "Upload geographic data" msgstr "Upload geografisk data" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:190 help_text.php:654 #: library/WT/Theme/Administration.php:145 msgid "Upload media files" msgstr "Upload mediefiler" #: help_text.php:655 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse" #: library/WT/Stats.php:6311 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: modules_v3/googlemap/module.php:451 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Brug Google Maps™ som stedhieraki" #: admin_site_config.php:38 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:790 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" #: admin_site_config.php:39 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Brug et “?” for at matche et enkelt tegn. Brug “*” for at matche nul eller flere tegn." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:326 login.php:458 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Brug farver" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "Brug kompakt layout" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2323 msgid "Use full source citations" msgstr "Brug fulde kildecitater" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:322 msgid "Use password" msgstr "Brug adgangskode" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1200 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1195 msgid "Use silhouettes" msgstr "Brug silhouetter" #: admin_trees_config.php:2349 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" #: help_text.php:484 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Brug disse knapper til at flytte en ramme fra en liste til en anden.

Marker den ramme, der skal flyttes, og klik derefter på en knap for enten at flytte eller kopiere rammen i pilens retning. Brug » og « knapperne til at flytte den markerede ramme fra den venstre liste til den højre liste eller omvendt. Brug > og < knapperne til at flytte den markerede ramme mellem Mulige rammer listen og listen til højre eler venstre herfor.

Indførslerne i Mulige rammer listen ændres ikke, uanset hvad du gør med knapperne Flyt til højre og Flyt til venstre, fordi den samme ramme kan vises flere gange på den samme side. HTML-rammen er et godt eksempel på, hvorfor du måske ønsker at gøre dette." #: help_text.php:489 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Brug disse knapper til at ændre på rækkefølgen af rammerne i listen. Rammerne vil blive printet ud i den rækkefølge de er listet.

Marker den ramme, der skal flyttes, og klik på knappen for at flytte den op eller ned." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Brug dette felt til at angive at dette billede (mediefil) er hovedbilledet for den person, det er knyttet til. Hovedbilledet er det, der bliver anvendt i slægtstræer og på siden med personoplysninger for den pågældende person." #: login.php:496 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." #: modules_v3/googlemap/module.php:3950 msgid "Use this value" msgstr "Brug denne værdi" #: admin_site_change.php:343 admin_site_change.php:381 admin_site_logs.php:295 #: admin_site_logs.php:334 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Bruger" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:283 admin_users.php:654 admin_users.php:778 #: admin_users_bulk.php:41 index_edit.php:297 #: library/WT/Theme/Administration.php:131 msgid "User administration" msgstr "Brugere og rettigheder" #: admin_users.php:719 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." #: admin_users.php:743 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." #: admin_trees_config.php:1050 msgid "User options" msgstr "Brugerindstillinger" #: login.php:523 login.php:529 login.php:586 login.php:590 msgid "User verification" msgstr "Brugergodkendelse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:273 admin_site_access.php:380 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent streng" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:335 admin_users.php:310 admin_users.php:827 #: edituser.php:155 login.php:179 login.php:249 login.php:316 login.php:343 #: login.php:531 modules_v3/login_block/module.php:68 #: modules_v3/todo/module.php:100 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: login.php:211 modules_v3/login_block/module.php:95 msgid "Username or email address" msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" #: admin_users.php:315 edituser.php:161 login.php:446 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." #: edituser.php:162 login.php:447 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Brugernavne må ikke indeholde disse tegn: < > " %% { } ;" #. I18N: Menu entry #: admin.php:534 admin.php:542 library/WT/Theme/Administration.php:130 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: admin.php:612 msgid "Users logged in" msgstr "Online brugere" #: admin_users.php:695 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " #: modules_v3/googlemap/module.php:639 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." #: library/WT/Stats.php:6313 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: library/WT/Stats.php:6320 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:6314 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:6316 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: login.php:344 login.php:539 msgid "Verification code:" msgstr "Kontrolkode:" #: admin_users.php:835 msgid "Verified" msgstr "Verificeret" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 msgid "Version" msgstr "Version" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1886 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:6319 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:498 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:95 hourglass.php:61 #: includes/functions/functions_print_facts.php:944 #: includes/functions/functions_print_facts.php:976 #: modules_v3/googlemap/module.php:819 pedigree.php:61 relationship.php:155 msgid "View" msgstr "Vis" #: help_text.php:634 msgid "View all records" msgstr "Vis alle poster" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" #: help_text.php:565 modules_v3/gedcom_news/module.php:132 msgid "View archive" msgstr "Vis nyhedsarkiv" #: calendar.php:337 calendar.php:339 msgid "View day" msgstr "Vis dag" #: library/WT/Controller/Media.php:166 modules_v3/lightbox/module.php:113 msgid "View details" msgstr "Vis detaljer" #: includes/functions/functions_print_facts.php:215 #: includes/functions/functions_print_facts.php:626 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:147 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:211 library/WT/Stats.php:4073 #: library/WT/Stats.php:4099 library/WT/Stats.php:4110 #: library/WT/Stats.php:4119 medialist.php:305 #: modules_v3/random_media/module.php:169 modules_v3/relatives/module.php:99 msgid "View family" msgstr "Vis familie" #: medialist.php:302 modules_v3/googlemap/module.php:1369 #: modules_v3/random_media/module.php:166 msgid "View individual" msgstr "Vis person" #: calendar.php:342 calendar.php:344 msgid "View month" msgstr "Vis måned" #: modules_v3/lightbox/module.php:106 modules_v3/lightbox/module.php:108 msgid "View notes" msgstr "Vis noter" #: medialist.php:308 modules_v3/random_media/module.php:172 msgid "View source" msgstr "Vis kilde" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:188 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Se statistikker som grafer" #: modules_v3/review_changes/module.php:118 msgid "View the changes" msgstr "Vis ændringerne" #: calendar.php:347 calendar.php:349 msgid "View year" msgstr "Vis år" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:418 msgid "Visible online" msgstr "Synlig online" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:424 edituser.php:282 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:131 admin_users.php:39 admin_users.php:493 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:586 modules_v3/clippings/module.php:593 msgid "Visitor" msgstr "Gæst" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:257 modules_v3/bdm_report/module.php:29 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Vitale poster" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:294 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:6323 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:6322 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- og Futunaøerne" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:249 msgid "Ward" msgstr "Værge" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Værge" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Værge" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: admin_trees_config.php:1217 msgid "Watermarks" msgstr "Vandmærker" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1263 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Brug af vandmærker er valgfrie og normalt kun vist til besøgende" #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1240 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Vandmærker kan være længe om at blive dannet på store billeder. På ofte besøgte sider kan det anbefales at generere dem én gang og gemme vandmærket på serveren" #: login.php:388 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen %s. Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.

Efter du har fulgt vejledningen i emailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.

For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." #: login.php:390 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Vi vil nu sende en bekræftelse via e-mail til e-mailadressen %s. Du skal godkende din kontoforespørgsel ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil din ansøgning automatisk blive afvist. Du skal derefter ansøge igen.

Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, kan du logge ind.

For at logge ind på dette hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:74 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:251 msgid "Website URL" msgstr "Hjemmesideadresse" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:129 admin_site_access.php:239 #: library/WT/Theme/Administration.php:79 msgid "Website access rules" msgstr "Sidens adgangsregler" #: admin_trees_config.php:1008 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Meta tags" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:78 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:105 library/WT/Theme/Administration.php:75 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: includes/functions/functions_print.php:731 library/WT/Date/Calendar.php:383 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: library/WT/Date/Calendar.php:358 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "Vægt" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:43 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Velkommen, %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:410 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" #: library/WT/Stats.php:6321 msgid "West Africa" msgstr "Vestafrika" #: library/WT/Stats.php:6140 msgid "Western Sahara" msgstr "Vestsahara" #: admin_users.php:373 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet \"E-mail verificeret\"." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:51 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2341 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Når du tilføjer nye nære slægtninge kan du tilføje kildecitater til deres oplysninger som INDI og FAM eller fakta som BIRT, MARR og DEAT. Denne indstilling bestemmer hvilke afkrydsningsfelter der er markeret som standard." #: help_text.php:407 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Denne indstilling styrer om webtrees skal inkludere både partnere og blodsrelaterede slægtninge når der beregnes slægtskaber." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:937 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #: help_text.php:640 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Når denne mulighed vælges kan du se alle kilder eller noter for denne person. Når denne indstilling ikke er afkrydset så vises personens kilder og noter der er tilknyttet andre fakta ikke." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1770 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Ved aktivering af denne, vil webtrees beregne aldersforskellen på søskende, børn, ægtefæller osv." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2315 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." #: help_text.php:619 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." #: help_text.php:468 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Når du klikker på linket Tilføj en ny delt note vil der åbnes et nyt vindue. Du kan nu vælge en eksisterende delt note eller oprette en ny delt note." #: message.php:140 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." #: admin_users.php:571 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." #: admin_pgv_to_wt.php:159 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" #: modules_v3/sitemap/module.php:293 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps?" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Hvilke links vil du tilføje til denne person?" #: modules_v3/clippings/module.php:81 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Hvilke links vil du tilføje til denne familie?" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Hvilke poster der har link til denne kilde skal tilføjes?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1140 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Hvem er online:" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:141 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "Kun hele ord" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Widow" msgstr "Enke" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widower" msgstr "Enkemand" #: fanchart.php:109 help_text.php:560 modules_v3/googlemap/module.php:320 #: modules_v3/googlemap/module.php:457 msgid "Width" msgstr "Bredde" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1169 help_text.php:442 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1094 library/WT/Gedcom/Tag.php:857 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: library/WT/Controller/Timeline.php:236 msgid "Wife’s age" msgstr "Hustrus alder" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:142 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertegn" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:861 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:392 library/WT/Stats.php:473 msgid "With sources" msgstr "Med kilder" #: library/WT/Stats.php:391 library/WT/Stats.php:472 msgid "Without sources" msgstr "Uden kilder" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:253 library/WT/Gedcom/Tag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "Vidne" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:102 admin_trees_config.php:121 #: admin_trees_config.php:126 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." #: statistics.php:642 msgid "World" msgstr "Verden" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:33 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:193 library/WT/Theme/BaseTheme.php:889 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "År" #: help_text.php:478 msgid "Year input box" msgstr "Valg af år" #: timeline.php:132 timeline.php:375 msgid "Year:" msgstr "År:" #: library/WT/Stats.php:6325 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:337 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." #: login.php:285 message.php:65 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:200 admin_trees_config.php:1072 edituser.php:265 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte \"Temaer\". Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." #: help_text.php:607 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Du kan klikke på denne knap for at se om der findes en anden sti mellem de to personer.
De andre stier kan vises igen ved at klikke på linket med stinummeret." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:530 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." #: help_text.php:576 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Du kan begrænse antallet af nyhedsartikler, der vises, og derved reducere højden af nyhedsrammen.

Denne mulighed bestemmer om der skal sættes en grænse eller ej, og om grænsen skal sættes efter artiklens alder eller antallet af artikler." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn.
Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." #: login.php:628 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Du kan nu logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Du kan gen-aktivere disse moduler efter opgraderingen." #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Du kan gen-aktivere disse temaer efer opgraderingen." #: admin_trees_renumber.php:262 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet for at undgå dobl. referencer fra det andet familietræ" #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Du kan re-nummerere posterne i træet" #: admin_site_config.php:167 admin_site_config.php:186 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." #: admin_site_access.php:68 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" #: login.php:70 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." #: includes/session.php:617 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." #: login.php:572 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Du behøver ikke at foretage dig noget; brugeren kan nu logge sig ind." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." #: login.php:624 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." #: modules_v3/user_blog/module.php:79 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." #: admin_trees_manage.php:168 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" #: addmedia.php:458 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med “http://”." #: modules_v3/faq/module.php:374 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "Indtast et navn" #: edituser.php:126 msgid "You must enter a real name." msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn" #: edituser.php:121 msgid "You must enter a user name." msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." #: setup.php:419 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." #: edit_interface.php:1550 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Du skal angive et opbevaringssted" #: edit_interface.php:1210 msgid "You must provide a source title" msgstr "You skal indtaste en kildetitel" #: admin_trees_merge.php:92 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Du er nødt til at re-nummerere posterne det ene af træerne, før du kan flette dem" #: modules_v3/charts/module.php:145 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Du skal vælge et individ og en diagramtype i rammens konfigurationsindstillinger." #: admin_users.php:271 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." #: admin_trees_manage.php:215 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1155 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." #: setup.php:424 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." #: login.php:570 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Du skal nu gennemgå kontooplysningerne, og sætte \"godkendt\" status til \"ja\"." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:402 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til login.php. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php" #: message.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" #: message.php:253 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Du bør gennemgå afventende godkendelser inden opgradering. (godkend eller afvis)" #: help_text.php:516 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Du bør undgå tegnet for en lodret streg “|” i dine noter. Tegnet bliver brugt internt i webtrees og kan være skyld i at din note ikke vises korrekt." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Du bør kontakte udvikleren for dette modul, om det er kompatibel med denne version" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Du bør kontakte udvikleren af dette tema, om det er kompatibel med denne version" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:286 message.php:66 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." #: admin_users.php:379 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." #: login.php:324 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Efter dette kan brugeren logge på uden din indvirken." #: login.php:322 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." #: setup.php:433 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees" #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste far" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Yngste kvinde" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Yngste mand" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste mor" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:429 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Din udklipsholder er tom." #: setup.php:427 msgid "Your name" msgstr "Dit navn" #: message.php:124 message.php:278 msgid "Your name:" msgstr "Dit navn:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:347 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Din registrering på %s" #: setup.php:275 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." #: library/WT/Stats.php:6326 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: library/WT/Stats.php:6328 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: library/WT/Stats.php:6329 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:6330 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:677 msgid "Zip clippings" msgstr "Pak klip med ZIP" #: admin_trees_download.php:116 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:572 msgid "Zip file(s)" msgstr "Komprimér fil(er)" #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: modules_v3/googlemap/module.php:1472 timeline.php:311 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: modules_v3/googlemap/module.php:1474 msgid "Zoom in here" msgstr "Zoom ind her" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:558 library/WT/Theme/BaseTheme.php:603 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zoom ind/ud på denne boks" #: modules_v3/googlemap/module.php:4090 modules_v3/googlemap/module.php:4166 #: modules_v3/googlemap/module.php:4600 msgid "Zoom level" msgstr "Zoom faktor" #: modules_v3/googlemap/module.php:327 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zoom faktor på kort" #: modules_v3/googlemap/module.php:1473 timeline.php:312 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: modules_v3/googlemap/module.php:1475 msgid "Zoom out here" msgstr "Zoom ud her" #: modules_v3/googlemap/module.php:1760 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:88 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:279 #, php-format msgid "about %s" msgstr "omkring %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "acceptére" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "acceptére" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:52 msgid "accepted" msgstr "godkendt" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgid "adopted name" msgstr "adopteret navn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adopteret navn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adopteret navn" #: library/WT/Stats.php:2614 msgid "adoption" msgstr "adoption" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 msgid "after" msgstr "efter" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:294 #, php-format msgid "after %s" msgstr "efter %s" #: includes/functions/functions_print.php:433 msgid "after death" msgstr "efter dødsfald" #: statisticsplot.php:938 statisticsplot.php:941 statisticsplot.php:944 #: statisticsplot.php:947 msgid "age" msgstr "alder" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "allow" msgstr "tillad" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgid "also known as" msgstr "også kendt som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "også kendt som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "også kendt som" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:148 library/WT/Stats.php:4071 #: library/WT/Stats.php:4096 library/WT/Stats.php:4107 #: library/WT/Stats.php:4117 library/WT/Stats.php:5381 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "og" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "faster" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "moster" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "faster/moster" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "faster/farbror" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "moster/morbror" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "forælders søskende" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:600 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "f." #: modules_v3/faq/module.php:321 msgid "back to top" msgstr "Tilbage til toppen" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 statisticsplot.php:683 msgid "before" msgstr "før" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:291 #, php-format msgid "before %s" msgstr "før %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:303 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mellem %s og %s" #: library/WT/Stats.php:2611 msgid "birth" msgstr "fødsel" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgid "birth name" msgstr "fødselsnavn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "fødselsnavn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "fødselsnavn" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:528 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" #: includes/functions/functions.php:932 msgid "brother" msgstr "bror" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1532 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1478 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "bullet list" msgstr "punktopstilling" #: library/WT/Stats.php:2615 msgid "burial" msgstr "begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1712 msgid "by" msgstr "Sidst opdateret af" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:282 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "beregnet %s" #: library/WT/Stats.php:2616 msgid "census added" msgstr "folketælling tilføjet" #: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550 #: library/WT/Stats.php:3552 library/WT/Stats.php:4453 #: library/WT/Stats.php:4455 library/WT/Stats.php:4685 msgid "century" msgstr "århundrede" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgid "change of name" msgstr "navneændring" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "navneændring" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "navneændring" #: edit_interface.php:2043 edit_interface.php:2065 #: includes/functions/functions.php:915 modules_v3/googlemap/module.php:2063 #: modules_v3/googlemap/module.php:2097 msgid "child" msgstr "barn" #: statisticsplot.php:950 msgid "children" msgstr "børn" #. I18N: button label #: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:702 edit_changes.php:238 #: edit_interface.php:89 edit_interface.php:185 edit_interface.php:327 #: edit_interface.php:388 edit_interface.php:1024 edit_interface.php:1133 #: edit_interface.php:1279 edit_interface.php:1385 edit_interface.php:1495 #: edit_interface.php:1589 edit_interface.php:1777 edit_interface.php:1888 #: edit_interface.php:2082 edit_interface.php:2252 edit_interface.php:2819 #: find.php:710 inverselink.php:162 library/WT/Theme/BaseTheme.php:495 #: message.php:145 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:723 modules_v3/googlemap/module.php:3340 #: modules_v3/googlemap/module.php:3358 modules_v3/googlemap/module.php:4123 msgid "close" msgstr "luk" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Clouds.php:133 msgid "clouds" msgstr "clouds" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Colors.php:162 msgid "colors" msgstr "colors" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "compact list" msgstr "kompakt liste" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:179 admin_pgv_to_wt.php:1156 #: admin_trees_download.php:149 admin_trees_manage.php:208 #: admin_trees_manage.php:652 admin_trees_merge.php:198 #: admin_trees_renumber.php:277 login.php:215 login.php:503 #: modules_v3/login_block/module.php:99 reportengine.php:128 #: reportengine.php:283 setup.php:193 setup.php:214 setup.php:296 #: setup.php:382 setup.php:449 msgid "continue" msgstr "fortsæt" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:576 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:138 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "danner miniaturer af billeder" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:604 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "d." #: statistics.php:664 msgid "date periods" msgstr "dato-intervaller" #: edit_interface.php:2042 includes/functions/functions.php:913 #: includes/functions/functions_charts.php:293 #: modules_v3/googlemap/module.php:2055 modules_v3/googlemap/module.php:2093 msgid "daughter" msgstr "datter" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "datter af" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svigerdatter" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svigerdatter" #: includes/functions/functions.php:1524 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svigerdatters far" #: includes/functions/functions.php:1526 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svigerdatters mor" #: includes/functions/functions.php:1528 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svigerdatters forælder" #: library/WT/Stats.php:2612 msgid "death" msgstr "dødsfald" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:4071 modules_v3/googlemap/module.php:4081 msgid "degrees" msgstr "grader" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:120 admin_users.php:756 msgid "delete" msgstr "" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:30 admin_site_access.php:37 msgid "deny" msgstr "afvis" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "døde" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "døde" #: modules_v3/googlemap/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:379 modules_v3/googlemap/module.php:387 #: modules_v3/googlemap/module.php:395 modules_v3/googlemap/module.php:403 msgid "digits" msgstr "decimaler" #: admin_trees_config.php:144 msgid "disable" msgstr "deaktivér" #: admin_site_upgrade.php:413 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Sæt din side offline, ved at oprette filen %s…" #: modules_v3/googlemap/module.php:4083 msgid "east" msgstr "øst" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1698 admin_trees_config.php:1852 #: admin_trees_config.php:1881 admin_trees_config.php:1910 #: admin_trees_config.php:1939 admin_trees_config.php:1970 #: admin_trees_config.php:1999 admin_trees_config.php:2028 #: admin_trees_config.php:2057 admin_trees_config.php:2088 #: admin_trees_config.php:2117 admin_trees_config.php:2146 #: admin_trees_config.php:2177 admin_trees_config.php:2206 #: admin_trees_config.php:2235 admin_trees_config.php:2266 #: admin_trees_config.php:2295 msgid "edit" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kusine af 8. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:660 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "fætter af 8. led" #: includes/functions/functions.php:738 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "fætter/kusine af 8. led" #: includes/functions/functions.php:927 msgid "elder brother" msgstr "storebror" #: includes/functions/functions.php:961 msgid "elder sibling" msgstr "ældre søskende" #: includes/functions/functions.php:944 msgid "elder sister" msgstr "storesøster" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "kusine af 11. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "fætter af 11. led" #: includes/functions/functions.php:744 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "fætter/kusine af 11. led" #: admin_trees_config.php:145 msgid "enable" msgstr "aktivér" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgid "estate name" msgstr "kaldenavn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "kaldenavn" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "kaldenavn" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:285 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "omkring %s" #: includes/functions/functions.php:867 msgid "ex-husband" msgstr "eksmand" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:903 msgid "ex-spouse" msgstr "eks-ægtefælle" #: includes/functions/functions.php:885 msgid "ex-wife" msgstr "ekskone" #: admin_trees_config.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakta" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "father" msgstr "far" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: admin_site_merge.php:217 msgid "favorites updated." msgstr "favoritter opdateret." #: includes/functions/functions.php:717 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "kusine af 15. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fætter af 15. led" #: includes/functions/functions.php:752 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fætter/kusine af 15. led" #: includes/functions/functions.php:797 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:782 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:812 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:697 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "kusine af 5. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fætter af 5. led" #: includes/functions/functions.php:732 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fætter/kusine af 5. led" #. I18N: a program feature #: setup.php:149 msgid "file upload capability" msgstr "Mulighed for filupload" #. I18N: The first entry in a list #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:84 admin_trees_config.php:1582 #: library/WT/I18N.php:920 msgid "first" msgstr "første" #: admin_trees_config.php:1593 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "første" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:789 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:774 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:804 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "fætter" #: includes/functions/functions.php:724 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "fætter/kusine" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "fætter/kusine" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fætter" #: includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "fætter" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "fætter/kusine" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fætter" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "fætter/kusine" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "fætter" #: includes/functions/functions.php:1594 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brors barn" #: includes/functions/functions.php:1590 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brors datter" #: includes/functions/functions.php:1592 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brors søn" #: includes/functions/functions.php:1600 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars søster barn" #: includes/functions/functions.php:1596 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars søster datter" #: includes/functions/functions.php:1598 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars søster søn" #: includes/functions/functions.php:1606 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brors barn" #: includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brors datter" #: includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brors søn" #: includes/functions/functions.php:1612 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors søster barn" #: includes/functions/functions.php:1608 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors søster datter" #: includes/functions/functions.php:1610 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors søster søn" #: includes/functions/functions.php:1618 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brors barn" #: includes/functions/functions.php:1614 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brors datter" #: includes/functions/functions.php:1616 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brors søn" #: includes/functions/functions.php:1624 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars søster barn" #: includes/functions/functions.php:1620 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars søster datter" #: includes/functions/functions.php:1622 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars søster søn" #: includes/functions/functions.php:1630 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brors barn" #: includes/functions/functions.php:1626 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brors datter" #: includes/functions/functions.php:1628 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brors søn" #: includes/functions/functions.php:1636 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors søster barn" #: includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors søster datter" #: includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors søster søn" #: includes/functions/functions.php:715 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "kusine af 14. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:678 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fætter af 14. led" #: includes/functions/functions.php:750 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fætter/kusine af 14. led" #: includes/functions/functions.php:795 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: includes/functions/functions.php:780 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: includes/functions/functions.php:695 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "kusine af 4. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fætter af 4. led" #: includes/functions/functions.php:730 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fætter/kusine af 4. led" #: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201 msgid "from" msgstr "fra" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:669 statistics.php:671 statistics.php:673 statistics.php:675 #: statistics.php:677 statistics.php:679 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:297 #, php-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:306 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "fra %s til %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:70 msgid "full circle" msgstr "helcirkel" #: statistics.php:660 msgid "gender" msgstr "mand/kvinde" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2817 msgid "go to new individual" msgstr "gå til nyt individ" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mand" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mand" #: includes/functions/functions.php:1512 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mand" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "bedstefar" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "bedstemor" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "bedsteforælder" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: includes/functions/functions.php:1522 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: includes/functions/functions.php:1808 includes/functions/functions.php:1823 #: includes/functions/functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "%d× tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1810 includes/functions/functions.php:1825 #: includes/functions/functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "%d× tip-oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:2211 includes/functions/functions.php:2226 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "%d× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2209 includes/functions/functions.php:2224 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "%d× tip-oldebarn" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2081 includes/functions/functions.php:2091 #: includes/functions/functions.php:2101 includes/functions/functions.php:2111 #: includes/functions/functions.php:2123 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "%d× tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:2083 includes/functions/functions.php:2093 #: includes/functions/functions.php:2103 includes/functions/functions.php:2113 #: includes/functions/functions.php:2125 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "%d× tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:2085 includes/functions/functions.php:2095 #: includes/functions/functions.php:2105 includes/functions/functions.php:2115 #: includes/functions/functions.php:2127 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "%d× tip-oldeforælder" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2207 includes/functions/functions.php:2222 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "%d× tip-oldebarn" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1992 includes/functions/functions.php:2005 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "nevø i ×%d led" #: includes/functions/functions.php:1966 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1968 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1970 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "%d× grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1996 includes/functions/functions.php:2009 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "nevø/niece i ×%d led" #: includes/functions/functions.php:1982 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1984 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1986 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "%d× grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1994 includes/functions/functions.php:2007 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "niece i ×%d led" #: includes/functions/functions.php:1974 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1976 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1978 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "%d× grand-niece" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1806 includes/functions/functions.php:1834 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1816 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1818 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1820 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d× tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great ×4 aunt" msgstr "tip-tip-oldeforælders søter" #: includes/functions/functions.php:1750 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:2163 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "3× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2161 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "3× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2039 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "3× tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:2041 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "3× tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:2043 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "3× tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:2159 msgid "great ×4 grandson" msgstr "3× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1906 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4× grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1908 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4× grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1910 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "4× grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1922 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "4× grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1924 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "søsters oldebarn i 2. led" #: includes/functions/functions.php:1926 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "nevø/niece i 3. led" #: includes/functions/functions.php:1914 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4× grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1916 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "4× grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1918 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "niece i 3. led" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1743 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1763 msgid "great ×5 aunt" msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" #: includes/functions/functions.php:1765 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:2173 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "4× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2171 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "4× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2048 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "4× tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:2050 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "4× tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:2052 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "4× tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:2169 msgid "great ×5 grandson" msgstr "4× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1933 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "brors oldebarn i 3. led" #: includes/functions/functions.php:1935 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "søsters oldebarn i 3. led" #: includes/functions/functions.php:1937 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "nevø/niece i 4. led" #: includes/functions/functions.php:1949 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5× grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1951 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5× grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1953 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "5× grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1941 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5× grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1943 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "5× grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1945 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "5× grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1756 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1758 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1760 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1778 msgid "great ×6 aunt" msgstr "4× tip-oldeforælders søster" #: includes/functions/functions.php:1780 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "4× tip-oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:2183 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "5× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2181 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "5× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2057 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "5× tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:2059 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "5× tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:2061 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "5× tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:2179 msgid "great ×6 grandson" msgstr "5× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1771 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "4× tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1773 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "4× tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1775 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "4× tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1793 msgid "great ×7 aunt" msgstr "5× tip-oldeforælders søster" #: includes/functions/functions.php:1795 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "5× tip-oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:2193 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "6× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2191 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "6× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2066 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "6× tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:2068 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "6× tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:2070 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "6× tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:2189 msgid "great ×7 grandson" msgstr "6× tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1786 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "5× tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1788 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "5× tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1790 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "5× tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1536 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1542 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1548 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1292 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1554 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1560 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1566 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1572 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1578 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1584 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1538 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1544 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1290 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1550 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1556 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1562 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1568 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1574 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1580 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1586 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1502 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1508 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1516 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1504 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1510 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1284 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1506 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1514 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1520 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1718 msgid "great-great-aunt" msgstr "oldeforælders søster" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:2143 msgid "great-great-grandchild" msgstr "tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2141 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2021 msgid "great-great-grandfather" msgstr "tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:2023 msgid "great-great-grandmother" msgstr "tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:2025 msgid "great-great-grandparent" msgstr "tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:2139 msgid "great-great-grandson" msgstr "tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "tipoldeforælders søster" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "tipoldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:2153 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "tip-tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2151 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "tip-tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:2030 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "tip-tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:2032 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "tip-tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:2034 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "tip-tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:2149 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "tip-tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1879 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "brors tipoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1881 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "søsters tipoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1883 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "grand-grand-grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1895 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "brors tipoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1897 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "søsters tipoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1899 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "nevø/niece i 3. led" #: includes/functions/functions.php:1887 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "brors tipoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1889 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "grand-grand-grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1891 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "grand-grand-grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tipoldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tipoldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tipoldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1852 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "grand-grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1854 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "grand-grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1856 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "grand-grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1868 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "brors oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1870 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "søsters oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1872 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "grand-grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1860 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "brors oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1862 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "søsters oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1864 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "grand-grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1715 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1471 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1473 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1439 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1441 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1445 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1447 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1540 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1546 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1282 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1552 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1558 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1564 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1570 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1576 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1582 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1588 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:68 msgid "half circle" msgstr "halvcirkel" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøskende" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøskende" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøskende" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #: statistics.php:616 msgid "half-year after marriage" msgstr "halvår efter vielse" #: admin_trees_config.php:61 modules_v3/googlemap/module.php:315 msgid "hide" msgstr "skjul" #: edit_interface.php:1970 edit_interface.php:2005 #: includes/functions/functions.php:873 msgid "husband" msgstr "ægtemand" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:112 msgid "immigration name" msgstr "indvandringsnavn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "indvandringsnavn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "indvandringsnavn" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:288 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "fortolket %s (%s)" #: statistics.php:594 statistics.php:596 statistics.php:598 statistics.php:605 #: statistics.php:607 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "interval %s år" msgstr[1] "interval %s år" #: statistics.php:622 msgid "interval one child" msgstr "interval med et barn" #: statistics.php:623 msgid "interval two children" msgstr "interval med to børn" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "Omvend markering" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: The last entry in a list #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:85 admin_trees_config.php:1582 #: library/WT/I18N.php:921 msgid "last" msgstr "sidste" #: admin_trees_config.php:1594 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "sidste" #: statisticsplot.php:687 msgid "less than" msgstr "mindre end" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:73 modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/todays_events/module.php:142 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "list" msgstr "liste" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:602 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "g." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:118 msgid "maiden name" msgstr "pigenavn" #: admin_trees_config.php:547 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:95 msgid "markdown" msgstr "markdown funktion" #: library/WT/Stats.php:2613 msgid "marriage" msgstr "ægteskab" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "gift" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgid "married name" msgstr "vielsesnavn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "vielsesnavn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "vielsesnavn" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "morfar" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "mormor" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "mors forælder" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:107 msgid "matrilineal" msgstr "metronym" #: modules_v3/googlemap/module.php:334 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:135 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:257 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maksimalt %d day" msgstr[1] "maksimalt %d dage" #: admin_trees_config.php:442 admin_trees_config.php:466 #: admin_trees_config.php:506 admin_trees_config.php:546 #: admin_trees_config.php:566 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:86 msgid "midnight" msgstr "midnat" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Minimal.php:122 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: modules_v3/googlemap/module.php:329 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:923 statisticsplot.php:926 #: statisticsplot.php:929 statisticsplot.php:932 msgid "month" msgstr "måned" #: statistics.php:613 msgid "months after marriage" msgstr "måneder efter vielse" #: statistics.php:614 msgid "months before and after marriage" msgstr "måneder før og efter vielse" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "mother" msgstr "mor" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svigermor/-far" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "svigernevø" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "svigernevø" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "svigernevø" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niece" #. I18N: button label, next page #: admin_site_merge.php:289 library/WT/I18N.php:922 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:99 msgid "next" msgstr "næste" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "niece" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niece" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "niece" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "svigerniece" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "svigerniece" #: includes/functions/functions.php:1500 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "svigerniece" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kusine af 9. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "fætter af 9. led" #: includes/functions/functions.php:740 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "fætter/kusine af 9. led" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:716 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "Missing PHP temporary folder" msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe" #: admin_trees_config.php:56 admin_trees_config.php:139 admin_users.php:225 #: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108 #: includes/functions/functions_edit.php:658 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1135 #: includes/functions/functions_print_lists.php:905 library/WT/Stats.php:5553 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:391 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nej" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:33 admin_trees_config.php:94 #: admin_trees_config.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1898 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:716 #: modules_v3/family_nav/module.php:261 msgid "none" msgstr "ingen" #: admin_trees_config.php:129 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ingen" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:90 msgid "noon" msgstr "middag" #: modules_v3/googlemap/module.php:4073 msgid "north" msgstr "nord" #: statistics.php:685 statisticsplot.php:786 msgid "numbers" msgstr "antal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:836 #: statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840 msgid "of" msgstr "af" #: includes/functions/functions_print.php:431 msgid "on the date of death" msgstr "på dødsdagen" #: statisticsplot.php:685 statisticsplot.php:711 msgid "over" msgstr "over" #: statistics.php:656 msgid "overall" msgstr "kombineret" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:92 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: includes/functions/functions.php:855 msgid "parent" msgstr "forælder" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "farens" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "farfar" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "farmor" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "fars forælder" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:104 msgid "patrilineal" msgstr "patronym" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "pending" msgstr "afventende" #: statistics.php:688 statisticsplot.php:810 msgid "percentage" msgstr "procent" #: admin_trees_config.php:1183 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "vis" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:923 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 msgid "previous" msgstr "forrige" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "primært bevis" #: statistics.php:615 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartaler efter vielse" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "tvivlsomt bevis" #: admin_trees_config.php:135 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "poster" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "afvis" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "afvis" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:53 msgid "rejected" msgstr "afvist" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:141 msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: a program feature #: setup.php:139 setup.php:140 msgid "reporting" msgstr "rapportering" #: statistics.php:696 msgid "reset" msgstr "nulstil" #: statistics.php:682 msgid "results:" msgstr "resultater" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:31 admin_site_access.php:38 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:701 admin_module_blocks.php:106 admin_module_menus.php:131 #: admin_module_reports.php:106 admin_module_sidebar.php:131 #: admin_module_tabs.php:131 admin_modules.php:189 admin_site_access.php:306 #: admin_site_config.php:474 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:2386 admin_users.php:636 block_edit.php:63 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:184 edit_interface.php:326 #: edit_interface.php:387 edit_interface.php:1023 edit_interface.php:1132 #: edit_interface.php:1278 edit_interface.php:1384 edit_interface.php:1494 #: edit_interface.php:1588 edit_interface.php:1776 edit_interface.php:1886 #: edit_interface.php:2081 edit_interface.php:2250 edit_interface.php:2815 #: editnews.php:73 edituser.php:293 find.php:484 index_edit.php:397 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:168 modules_v3/googlemap/module.php:498 #: modules_v3/googlemap/module.php:722 modules_v3/googlemap/module.php:2760 #: modules_v3/googlemap/module.php:4122 modules_v3/sitemap/module.php:305 #: modules_v3/stories/module.php:240 msgid "save" msgstr "gem" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "anden %s" #: includes/functions/functions.php:776 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "anden %s" #: includes/functions/functions.php:806 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "anden %s" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "halvkusine" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:726 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "halv-fætter/-kusine" #: includes/functions/functions.php:1645 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1641 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1643 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1657 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1653 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1655 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1651 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1647 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1649 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1663 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1659 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1661 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1675 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1671 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1673 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1669 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1665 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1667 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1681 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1677 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1679 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1689 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1691 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1687 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1683 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1685 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundært bevis" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "vælg alle" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "vælg ingen" #: includes/functions/functions.php:365 includes/functions/functions.php:385 #: includes/functions/functions.php:848 msgid "self" msgstr "selv" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "kusine af 7. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:657 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "fætter af 7. led" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "fætter/kusine af 7. led" #: admin_trees_config.php:62 modules_v3/faq/module.php:384 #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/stories/module.php:325 msgid "show" msgstr "vis" #: statistics.php:695 msgid "show the plot" msgstr "Vis diagram" #: includes/functions/functions.php:966 msgid "sibling" msgstr "søskende" #: includes/functions/functions.php:949 msgid "sister" msgstr "søster" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1530 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kusine af 6. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "fætter af 6. led" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "fætter/kusine af 6. led" #: edit_interface.php:2041 includes/functions/functions.php:911 #: includes/functions/functions_charts.php:292 #: modules_v3/googlemap/module.php:2059 modules_v3/googlemap/module.php:2089 msgid "son" msgstr "søn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "søn af" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svigersøn" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svigersøn" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svigersøns far" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svigersøns mor" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svigersøns forælder" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "svigersøn/-datter" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by date" msgstr "sorter efter dato" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1887 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:498 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorter efter fødselsdato" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:502 msgid "sort by date of death" msgstr "sorter efter dødsdato" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2251 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:500 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorter efter dato for ægteskab" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:157 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorter efter dato, nyeste først" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorter efter dato, ældste først" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "sorter efter filnavn" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:160 msgid "sort by name" msgstr "sorter efter navn" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "sorter efter titel" #: modules_v3/googlemap/module.php:4074 msgid "south" msgstr "syd" #: edit_interface.php:1972 edit_interface.php:1982 edit_interface.php:2007 #: edit_interface.php:2018 includes/functions/functions.php:909 msgid "spouse" msgstr "ægtefælle" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:34 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "stedbror" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "stedbror" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "stedbror" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "stedsøn/steddatter" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "stedsøn/steddatter" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "stedsøn/steddatter" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "steddatter" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "steddatter" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "steddatter" #: includes/functions/functions.php:1042 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "stedfar" #: includes/functions/functions.php:1016 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "stedmor" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "stedforælder" #: includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stedsøskende" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stedsøskende" #: includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stedsøskende" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stedsøster" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stedsøster" #: includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stedsøster" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "stedsøn" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "stedsøn" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "stedsøn" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:74 modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/todays_events/module.php:142 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "table" msgstr "tabel" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:75 modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "tag cloud" msgstr "tag cloud" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kusine af 10. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "fætter af 10. led" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "fætter/kusine af 10. led" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:96 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen “/data/config.ini.php” er stadig korrekte" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:99 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "mappen “/data” og filen “/data/config.ini.php” har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" #: includes/functions/functions.php:793 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:778 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:808 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "kusine af 3. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "fætter af 3. led" #: includes/functions/functions.php:728 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "fætter/kusine af 3. led" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kusine af 13. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fætter af 13. led" #: includes/functions/functions.php:748 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fætter/kusine af 13. led" #: admin_trees_config.php:626 msgid "this record does not exist" msgstr "denne post eksisterer ikke" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:69 msgid "three-quarter circle" msgstr "trekvart cirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:35 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:300 #, php-format msgid "to %s" msgstr "til %s" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kusine af 12. led" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "fætter af 12. led" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "fætter/kusine af 12. led" #: includes/functions/functions.php:923 msgid "twin brother" msgstr "tvillingebror" #: includes/functions/functions.php:957 msgid "twin sibling" msgstr "tvilling" #: includes/functions/functions.php:940 msgid "twin sister" msgstr "tvillingesøster" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "farbror" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "morbror" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "farbror/morbror" #: includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:270 library/WT/Place.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:993 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1115 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1301 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1328 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1329 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1406 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1407 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1484 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1512 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1591 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1592 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1668 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1669 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1695 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1696 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1794 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1816 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1817 #: modules_v3/family_nav/module.php:190 modules_v3/googlemap/module.php:1765 #: modules_v3/googlemap/module.php:2684 modules_v3/googlemap/module.php:2844 #: modules_v3/googlemap/module.php:2856 modules_v3/googlemap/module.php:2858 #: modules_v3/googlemap/module.php:2916 modules_v3/googlemap/module.php:2930 #: modules_v3/googlemap/module.php:2932 modules_v3/googlemap/module.php:3425 #: modules_v3/googlemap/module.php:3469 modules_v3/googlemap/module.php:3472 #: modules_v3/googlemap/module.php:4568 modules_v3/googlemap/module.php:4575 #: modules_v3/googlemap/module.php:4611 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1904 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1910 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:728 #: modules_v3/family_nav/module.php:232 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "utroværdigt bevis" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "Opdatér" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:306 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_danish_ci" #: admin_trees_config.php:441 admin_trees_config.php:465 #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:545 #: admin_trees_config.php:565 msgid "visitors" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "blev født" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "blev født" #: library/WT/Theme/Webtrees.php:101 msgid "webtrees" msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "I webtrees kan du kopiere op til 10 fakta, inklusive alle detaljer, til en kopiholder. Kopiholderen er forskellig fra udklipsholderen som du bruger til eksportere dele af din database med.

Du kan vælge enhver fakta fra kopiholderen og kopiere det til den post du er ved at redigere. Imidlertid kan du ikke kopiere en faktatype til en helt anden faktatype. Du kan fx ikke kopiere vielsesfakta ind i poster til kilder eller personer, da vielser kun er tilknyttet familieposter.

Kopiholderen er meget nyttig når man skal bruge de samme fakta til mange personer eller familier." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:107 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." #: message.php:48 message.php:269 message.php:332 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees besked" #: setup.php:274 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:273 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:947 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees svaradresse" #: includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" #: includes/functions/functions_print.php:200 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:606 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PGV's" #: modules_v3/googlemap/module.php:4084 msgid "west" msgstr "vest" #: edit_interface.php:1971 edit_interface.php:2006 #: includes/functions/functions.php:891 msgid "wife" msgstr "hustru" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Xenea.php:112 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "år" #: admin_trees_config.php:57 admin_trees_config.php:140 admin_users.php:225 #: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108 #: includes/functions/functions_edit.php:627 #: includes/functions/functions_edit.php:653 #: includes/functions/functions_print.php:477 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1132 #: includes/functions/functions_print_lists.php:411 #: includes/functions/functions_print_lists.php:907 library/WT/Stats.php:5548 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:390 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:102 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:925 msgid "younger brother" msgstr "lillebror" #: includes/functions/functions.php:959 msgid "younger sibling" msgstr "yngre søskende" #: includes/functions/functions.php:942 msgid "younger sister" msgstr "lillesøster" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:172 search_advanced.php:173 search_advanced.php:174 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d år" msgstr[1] "±%d år" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:1197 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." #: includes/functions/functions_print.php:114 library/WT/Note.php:116 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:33 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:30 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "Nej betyder at godkendte brugere kan se alle oplysninger om nulevende personer.
'Ja' betyder at brugere kun kan se privat information om nulevende personer de er i familie med." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "Tilføj via ID" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administration" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "Administration - redigér stednavne" #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "Giv denne bruger rettighed til at ændre sin egen brugerkonto" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Klik på dette link for at fjerne personen fra tidslinien." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Opret en ny note" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Opret en ny regel" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Opret ny bruger" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "Slet en FAQ" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "Slettede filer:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Slettet bruger: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "Sletter de gamle slægtsdata…" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "Download zip-fil" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "Rediger konto information" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Indtast filnavn" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Indtast præcision" #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Indtast zoom niveau" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "Hver person i slægtsdatabasen har et entydigt ID nr. Hvis du kender dit eget ID nr., kan du opgive det her. Hvis du ikke kan huske ID nummeret, eller ikke kan finde det på grund af indstillingerne for privatlivets beskyttelse, så opgiv venligst nok information i Kommentar-feltet, sål administratoren af hjemmesiden kan identificere dig, og så han/hun kan angive ID nummeret for dig." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "Udførselstid: %1$s sekunder. Database forespørgsler: %2$s. Hukommelsesforbrug: %3$s KB." #~ msgid "Explain why you are requesting an account." #~ msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "Konfiguration af familietræet" #~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #~ msgstr "For optimal visning på Internettet gør webtrees bruf af UTF-8 charactersettet. Enkelte programmer, såsom Family Tree Maker understøtter ikke import af GEDCOM-filer i UTF-8-formatet. Sæt flueben her for at konvertere filen fra UTF-8 til ANSI (ISO-8859-1).

Formatet afhænger af hvilket program du arbejder i med din downloadede GEDCOM-fil. Hvis du ikke er sikker bør du undersøge dokumentationen til programmet.

Bemærk, at for at bevare specialtegn skal du downloade filen i UTF-8-format og konvertere til dit program på andre måder. Forhør eventuelt producenten af programmet

DenneWikipedia artikel indeholder omfattende information og links omhandlende UTF-8." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "Fra %s til %s" #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "Her kan du vælge mellem to måder at vise stednavne i hierakiet. Hvis Ja er valgt vil stedet have et kort navn eller det aktuelle niveaunavn, hvis Nej, det fulde navn.
Eksempler:
Fulde navn:
Chicago, Illinois, USA
Kort navn: Chicago
Fulde navn: Illinois, USA
Kort navn: Illinois" #~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #~ msgstr "Her kan du vælge hvilken tekst der skal kunne ses på din log-in skærm. Du skal vælge, hvilken forhåndsdefineret tekst der er mest hensigtsmæssig.

Du kan også vælge at skrive din egen velkomsttekst.

De forhåndsdefinerede tekster er:
  • Alle besøgende kan søge om en brugerkonto:


    Velkommen til disse slægtssider !
    Siderne er kun tilgængelig for besøgende med en brugerkonto.
    Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

    Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en
    ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto neden for.
    Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
    Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord.

  • Administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto:


    Velkommen til disse slægtssider !
    Siderne er kun tilgængelig for registrerede brugere med en konto.
    Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

    Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en
    ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto.
    Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
    Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord.

  • Kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto:


    Velkommen til disse slægtssider !
    Siderne er kun tilgængelig for familliemedlemmer.
    Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

    Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto.

    Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
    Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord.
" #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "Hvis Tillad brugere at ansøge om en konto er aktiveret, kan man kontrollere om administratoren skal godkende registreringen.

Vælges Ja, vil alle nye brugere først skulle bekræfte registreringen og derefter godkendes af en administrator førend de kan logge sig ind. Vælges Nej, vil checkboksen Bruger er godkendt af administrator blive afkrydset automatisk, når brugerne bekræfter deres konto. Brugerne kan derefter logge sig ind direkte uden at administratoren behøver at godkende kontoen." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "Hvis denne valgmulighed er afmærket, vil brugeren have rettigheder til at ændre sin egen brugerkonto.

Hvis valget ikke er afmærket, vil brugeren ikke kunne ændre sine egne brugervalg. Dette giver dig muligheden for at lave et fælles brugernavn og adgangskode for flere brugere og hindre dem i at ændre den fælles brugerkonto." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "Hvis du har valgt en brugerdefineret velkomsttekst, kan du skrive teksten her. Hvis du vil skrive teksten på andre sprog, skal du skifte til det ønskede sprog og derefter besøge denne side igen." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Lad feltet stå tomt for at anvende titlen på den aktive slægtsdatabase." #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "Indlæser data fra GEDCOM: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logfiler" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "Mail konfiguration" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "Flyt en FAQ ned" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "Flyt en FAQ op" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Navne på private personer" #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Ingen kontaktmetode" #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "Bemærk: “levende” er defineret (hvis død eller begravelse er ukendt) som sluttende %d år efter fødsel eller estimeret fødsel." #~ msgstr[1] "Bemærk: “levende” er defineret (hvis død eller begravelse er ukendt) som sluttende %d år efter fødsel eller estimeret fødsel." #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Andre poster" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Blok for ventende ændringer" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Privatlivsindstillinger" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Kræv at besøgende SKAL logge ind" #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Vælg et ikon" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Indstil standardblokkene" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Vælg Ja for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Vis børn på en tidslinie" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "Vis par på en tidslinie" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "Vis fakta ikoner" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Vis familie på en tidslinie" #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "Simpelt søgefilter" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "Nogle slægtsprogrammer ombryder noter til næste linje efter et ord mens andre ombryder hvorsomhelst. Dette kan få webtrees til at sammensætte ord. Ved at indstille til Ja så vil der, under importeringen, blive tilføjet et ordmellemrum mellem ord hvor de er linjedelt i den originale GEDCOM. Hvis du allerede har importeret filen bliver du nødt til at importere den igen." #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "Denne \"drop-down\"-liste vil vise dig favoritter i slægtsdatabasen, valgt af administratoren af hjemmesiden. Hvis du er en registreret bruger og har logget ind, vil du se dne favoritter, som du har valgt på din personlige hovedside.
Ved at klikke på en af favoritterne, vil du få siden: Oplysninger om personen op for den valgte favoritperson.
Mere hjælp om at tilføje nye links til \"Dine favoritter\" er tilgængelig på din personlige side (Min GedView Portal)." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" #~ msgstr "Det aktuelle webtreesadministrator brugernavn skal være det samme som et eksisterende PGV administrator brugernavn" #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "Følgende kalendere er understøttet:" #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "Følgende besøgende blev ikke genkendt, og blev antaget til at være søgemaskiner." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "Den Individuelle post identificerer brugeren i det pågældende familietræ. Da en bruger kan se detaljerne i deres individuelle post, kan dette kun indstilles af en administrator. Feltet skal ikke udfyldes hvis brugeren ikke er registreret i familietræet." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "Levetid efter fødsel kan indstilles under fanen Privatliv for hver GEDCOM's konfigurationsside: \"Antaget maksimal levetid for en person\"." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "Den givne mappe indeholder ikke en PhpGedView-installation" #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Der er ikke foretaget nogen ændringer de sidste %s dage." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Dette felt styrer rækkefølgen af punkterne på FAQ-siden.

Du behøver ikke at indsætte numrene i rækkefølge. Hvis du laver huller i nummerrækkefølgen, kan du indsætte andre FAQ-punkter senere. For eksempel, hvis du anvender numrene 1, 6, 11, 16, så kan du senere indsætte et punkt og nummerere det med et af de manglende numre i rækkefølgen. Negative numre og nul er tilladte, og kan anvendes til at indsætte punkter foran det første i rækken.

Når mere end et punkt på FAQ-siden har det samme positionsnummer, så kan kun en af disse punkter ses." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "Her kan du vælge/skrive en persons ID nummer så han/hun kan blive overført til udklipsholderen. Når det er sket får du mulighed for at tilføje personens slægtninge.

Hvis du ikke kender en persons ID nummer kan du finde det ved at klikke på ikonet for en person og skrive personens navn. Ikonet findes ved siden af Tilføj-knappen." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "Modulet kan ikke findes. Slet dets konfigurations indstilling." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "Denne indstilling opretter et nyt stamtræ. Det navn du anvender vil blive brugt til at generere webadresser og filnavne. Vælg et kort og enkelt navn og undgå forkortelser." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "Denne funktion er lige som webtrees intern besked, med en tilføjelse. Ud over denne vil der også blive sendt en kopi af beskeden til den email-adresse du har indstillet på din konto side. Dette er standard kontaktmetoden." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "Her vælger du det familietræ som gæster først ser når de kommer til din hjemmeside." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "Denne funktion vil muliggøre alle privatlivsindstillinger og skjule detaljerne om nulevende personer, som defineret under fanen Privatliv for hver GEDCOM's konfigurationsside." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Vælges denne mulighed kan du slette et punkt på FAQ-siden" #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Vælges denne mulighed kan du redigere et punkt på FAQ-siden." #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Vælges denne mulighed kan du flytte et punkt på FAQ-siden ned.

Hver gang du bruger denne valgmulighed, vil positionen af punktet forøges med en. Du kan opnå det samme ved at redigere et punkt og ændre FAQ-positionsfeltet. Når der er flere FAQ-punkter med samme positionsnummer, vil kun en af dem være synlig." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Vælges denne mulighed kan du flytte et punkt på FAQ-siden op.

Hver gang du bruger denne valgmulighed, vil positionen af punktet reduceres med en. Du kan opnå det samme ved at redigere et punkt og ændre FAQ-positionsfeltet. Når der er flere FAQ-punkter med samme positionsnummer, vil kun en af dem være synlig." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "Dette valg vil fjerne private data fra den downloadede GEDCOM fil. Filen vil blive filtreret i henhold til gældende privatlivsindstilling for brugerens adgangsniveau. Privatlivsindstillingerne bliver defineret på slægtstræets konfigurationsside." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "Denne side viser omfattende oplysninger om den server, hvor webtrees er installeret. Man kan se mange konfigurationsdetaljer for serverens software som vedrører PHP og webtrees." #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Brug privatliv på slægtskab" #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn.

Dette billede bruges når personens køn ikke er kendt." #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Brugeres sprog" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Uge" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "Når en ny familie tilføjes online i webtrees genereres der automatisk et nyt ID for familien. Familie-ID'et vil have dette præfix." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "Når et nyt individ bliver oprettet online i webtrees, får det automatisk tildelt et nyt ID. Individets ID vil have dette præfiks." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "Når et nyt medieemne tilføjes online i webtrees vil der automatisk blive genereret et nyt ID for mediet. Medie-ID'et vil have dette præfiks." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "Når en ny note tilføjes online i webtrees vil der automatisk blive genereret et nyt ID for denne note. Note-ID'et vil have dette præfiks." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "Når et nyt opbevaringssted tilføjes online i webtrees vil der automatisk blive genereret et nyt ID for dette opbevaringssted. Opbevaringssted-ID'et vil have dette præfiks." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "Når en ny kilde tilføjes online i webtrees vil der automatisk blive genereret et nyt ID for denne kilde. Kilde-ID'et vil have dette præfiks." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "Når indstillet til Ja så vil den følgende besked vise sig når der ansøges om en ny brugerkonto. page:
Bemærk:
Ved at udfylde og sende denne formular, accepterer du:
  • at beskytte privatlivets fred for de nulevende personer, der findes på vores hjemmeside;
  • og i det nederste tekstfelt, forklare hvem du er i familie med, eller give os oplysninger om nogen, der bør tilføjes på vores hjemmeside." #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "Når dette afkrydsningsfelt er markeret, vil diagrammet blive udskrevet med de ældste personer øverst. Når den ikke er markeret, vil de yngste personer være i toppen." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

    This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "Vælger du denne mulighed vil GEDCOM-filen blive pakket til ZIP-format inden den downloades. Dette vil reducere filens størrelse betydeligt, men du er nødt til udpakke filen med et kompatibelt pakkeprogram (fx WinZIP) før du kan bruge den.

    Dette er især nyttigt ved store GEDCOM-filer. Der kan være en risiko for at den ukomprimerede fil tager for lang tid at hente og at du dermed ender med en ukomplet fil. Denne mulighed kan reducere download-tiden med op til 75 procent." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

    If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "Ved at klikke på dette link, vil din udklipsholder blive tømt helt.

    Hvis du ikke ønsker at fjerne alle personer, familier osv. fra udklipsholderen, kan du fjerne hvert objekt individuelt ved at klikke på linket \"Fjern\" i navne-tabellen. Der er ingen bekræftelsesdialog når du klikker på disse links - objektet bliver slettet med det samme." #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "Med denne funktion, vil webtrees egen beskedsystem blive brugt, og der vil ikke blive sendt nogen emails. Du vil kun modtage interne beskeder fra andre brugere. Når en anden webstedsbruger sender en besked til dig, vil beskeden ankomme i besked blokken på din personlige Min side. Hvis du har fjernet denne blok fra din Min side, vil du ikke se nogen beskeder. De vil dog komme frem så snart du tilføjer besked blokken til din Min side." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "Vælges dette vil du ikke modtage nogen beskeder overhovedet!" #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "Med denne indstilling vil du kun modtage emails på den adresse du har indtastet på din brugerkonto. Det interne beskedsystem i webtrees vil ikke blive brugt og der vil aldrig komme beskeder i rammen Beskeder på din personlige Min Side." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "Der er ingen nye beskeder til dig." #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Du skal bekræfte adgangskoden ved at indtaste den i begge felter." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Du skal indtaste en adgangskode." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "Du skal indtaste en e-mail-adresse." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "Du skal eksportere din seneste GEDCOM-data" #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "klik for at ændre" #~ msgid "go" #~ msgstr "Kør" #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "forklædt som" #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "webtrees har forskellige kontaktmetoder. Administratoren bestemmer hvilken metode der vil blive brugt til at kontakte denne. Du vælger selv hvilken metode der bruges til at kontakte dig. Afhængig af webstedets opsætning, er nogle af de viste metoder måske ikke tilgængelige for dig." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "webtrees interne beskeder"