msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-30 14:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-27 20:59+0000\n" "Last-Translator: meliza \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " men nærmere detaljer er ukendte" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " i " #: statisticsplot.php:802 msgid " per gender" msgstr " / mand-kvinde" #: statisticsplot.php:804 msgid " per time period" msgstr " / pr. tidsenhed" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%d" msgstr "%d" #: modules_v3/googlemap/module.php:810 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d individ vises, ud af normalt %2$d, fra %3$d generationer." msgstr[1] "%1$d individer vises, ud af normalt %2$d, fra %3$d generationer." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:827 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d individ mangler koordinater for fødselssted: %2$s." msgstr[1] "%1$d individer mangler koordinater for fødselssted: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:743 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:732 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1760 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1763 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:202 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s har et %3$s link til %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:185 library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:162 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s eksisterer ikke." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s eksisterer ikke. Mente du %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:193 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s linker ikke tilbage til %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:357 admin_site_upgrade.php:432 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:182 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s er en %2$s men %3$s var forventet." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:406 library/WT/Media.php:282 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixler" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:306 #, php-format msgid "%1$sKB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:421 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1778 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:152 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: includes/functions/functions_charts.php:248 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d Barn" msgstr[1] "%d Børn" #: lifespan.php:200 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d individ" msgstr[1] "%d individer" #: includes/functions/functions_print.php:304 library/WT/Stats.php:3392 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonym bruger" msgstr[1] "%d anonyme brugere" #: includes/functions/functions_print.php:310 library/WT/Stats.php:3402 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d bruger" msgstr[1] "%d brugere" #: modules_v3/relatives/module.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d måned" msgstr[1] "%d måneder" #: includes/functions/functions.php:695 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x kusine" #: includes/functions/functions.php:676 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x fætter" #: includes/functions/functions.php:714 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x fætter/kusine" #: modules_v3/relatives/module.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d år" msgstr[1] "%d år" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:150 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #: includes/functions/functions.php:1808 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4018 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:402 library/WT/Media.php:201 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: library/WT/Stats.php:2538 library/WT/Stats.php:2542 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s barn" msgstr[1] "%s børn" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:59 library/WT/I18N.php:351 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dage" #: library/WT/I18N.php:394 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dag siden" msgstr[1] "%s dage siden" #: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s barnebarn" msgstr[1] "%s børnebørn" #: library/WT/I18N.php:397 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s time siden" msgstr[1] "%s timer siden" #: modules_v3/googlemap/module.php:820 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s individ er privat." msgstr[1] "%s individer er private." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s er deaktiveret på denne server. Du kan ikke installere webtrees før det er aktiveret. Bed venligst din servers administrator om at aktiverer det." #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s meddelelse" msgstr[1] "%s meddelelser" #: library/WT/I18N.php:400 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minut siden" msgstr[1] "%s minutter siden" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:55 library/WT/I18N.php:343 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s måned" msgstr[1] "%s måneder" #: library/WT/I18N.php:391 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s måned siden" msgstr[1] "%s måneder siden" #: statisticsplot.php:745 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s er ikke implementeret" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1736 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1739 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:402 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekund siden" msgstr[1] "%s sekunder siden" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1752 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1755 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1744 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1747 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:57 library/WT/I18N.php:347 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s uge" msgstr[1] "%s uger" #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:337 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s år" msgstr[1] "%s år" #: library/WT/I18N.php:388 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s år siden" msgstr[1] "%s år siden" #: calendar.php:564 includes/functions/functions_print_lists.php:1879 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. årsdag" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:258 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s fvt" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:98 library/WT/Date/Julian.php:100 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s evt" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: modules_v3/googlemap/module.php:1472 modules_v3/googlemap/module.php:1488 #: modules_v3/user_messages/module.php:70 msgid "<select>" msgstr "<vælg>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d år" msgstr[1] "±%d år" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:366 library/WT/I18N.php:370 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(alder %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:360 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(alder under %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:363 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(alder over %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:472 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtreret ud af ialt %s elementer)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:331 msgid "(in childhood)" msgstr "(i barndommen)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:328 msgid "(in infancy)" msgstr "(som spæd)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:325 msgid "(stillborn)" msgstr "(dødfødt)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:171 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:4032 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:4031 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:4030 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:4029 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:4028 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:4027 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:4026 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:4025 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:4024 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:4023 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:4041 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:4022 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:4021 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:4040 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:4039 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:4038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:4037 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:4036 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:4035 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:4034 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:4033 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:550 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "GUID er i denne sammenhæng en forkortelse for «Globally Unique ID».

GUIDs er beregnet til at identificere personer på en entydig måde, så man kan afgøre om det er den samme person man sammenligner uanset hvor materialet stammer fra.

Hvis du ikke ønsker at dele dine GEDCOM oplysninger med andre er det ikke nødvendigt at webtreesdanner disse GUIDs. Imidlertid vil det ikke være til nogen skade at bruge GUIDs. Størrelsen af GEDCOM-filen bliver blot lidt større." #: help_text.php:1309 msgid "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Vigtig note: Overførsels guiden er ikke i stand til at flytte mediefiler. Du skal selv flytte eller kopiere mediekonfigurationen og mediefilerne efter guiden er afsluttet." #: help_text.php:998 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Nej betyder at godkendte brugere kan se alle oplysninger om nulevende personer.
'Ja' betyder at brugere kun kan se privat information om nulevende personer de er i familie med." #: message.php:118 msgid "Please Note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Bemærk venligst: Private informationer for nulevende personer udleveres kun til nære familiemedlemmer. Du vil blive bedt om at bekræfte din tilknytning før kan modtage private data. Af og til kan data for døde personers også være private. Hvis det er tilfældet så skyldes det, at der ikke er tilstrækkelig information til at afgøre om personen er i live eller ej. Vi har derfor sandsynligvis ikke yderligere information på denne person.

Inden du spørger os om en person så kontroller lige at det er den rigtige person ved at dobbeltchecke datoer, steder og nære slægtninge. Hvis du sender ændringer til de genealogiske data, bedes du vedlægge de kilder, hvor du har fået oplysningerne fra." #: help_text.php:1054 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "I webtrees kan du kopiere op til 10 fakta, inklusive alle detaljer, til en kopiholder. Kopiholderen er forskellig fra udklipsholderen som du bruger til eksportere dele af din database med.

Du kan vælge enhver fakta fra kopiholderen og kopiere det til den post du er ved at redigere. Imidlertid kan du ikke kopiere en faktatype til en helt anden faktatype. Du kan fx ikke kopiere vielsesfakta ind i poster til kilder eller personer, da vielser kun er tilknyttet familieposter.

Kopiholderen er meget nyttig når man skal bruge de samme fakta til mange personer eller familier." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kan ikke forbinde til PhpGedView databasen: %s." #: help_text.php:1171 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees har forskellige kontaktmetoder. Administratoren bestemmer hvilken metode der vil blive brugt til at kontakte denne. Du vælger selv hvilken metode der bruges til at kontakte dig. Afhængig af webstedets opsætning, er nogle af de viste metoder måske ikke tilgængelige for dig." #: setup.php:251 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees kræver MySQL database version %s eller nyere." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:725 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees skal kunne sende emails, såsom glemte kodeord og notifikationer. Du kan gøre brug af serverens PHP-mail-egenskaber (hvilket ikke altid er tilgængelige) eller en ekstern SMTP (mail-relay) service, for hvilken du skal indtaste forbindelsesoplysningerne." #: help_text.php:769 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees adresse til besvarelser" #: login.php:144 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Velkommen til disse slægtssider !
Siderne er kun tilgængelig for registrerede brugere med en konto.
Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en
ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto.
Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord.
" #: login.php:147 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Velkommen til disse slægtssider !
Siderne er kun tilgængelig for familliemedlemmer.
Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto.

Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord." #: login.php:141 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Velkommen til disse slægtssider !
Siderne er kun tilgængelig for besøgende med en brugerkonto.
Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en
ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto neden for.
Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord.
" #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:459 admin_users.php:202 admin_users.php:410 #: edituser.php:161 msgid "" msgstr "" #: login.php:390 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Bemærk:
Ved at færdiggøre og godkende denne formular, bekræfter du at:
  • to protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: library/WT/Gedcom/Tag.php:841 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Et FAQ emne kan vises på bare et af familietræerne, eller på alle familietræerne." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Et barn kan have mere end ét sæt forældrene. Forholdet mellem barnet og forældrene kan være biologiske, juridiske, eller baseret på lokal kultur og tradition. Hvis der ikke er angivet en afstamning, antages det at der er en biologisk sammenhæng." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:35 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Der opstår ofte fejl ved at have flere henvisninger til den samme post. For eksempel at henvise til det samme barn flere gange under én familie." #: setup.php:346 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "En databaseserver kan indholde mange separate databaser. Du kan vælge en eksisterende database (oprettet af serveradministratoren) eller oprette en ny (hvis din databases brugerkonto har rettigheder til dette)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "En beskrivelse af årsagen af den tilhørende begivenhed eller fakta, såsom årsag til dødsfald." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "En velkomsthilsen og nyttige links for en bruger." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "En velkomsthilsen til de besøgende." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "En liste med ændringer som skal godkendes af en moderator og email notifikationer." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "En liste med ofte stillede spørgsmål og svar" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "En liste over poster, der er blevet opdateret for nylig." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "En liste med opgaver og aktiviteter som er relateret til slægtstræet." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En liste over Hebræiske døds-mærkedage der forekommer i den nærmeste fremtid." #. I18N: Description of the “On This Day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "En liste over dagens mærkedage." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "En liste med mærkedage/begivenheder i den nærmeste fremtid" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "En liste over de mest populære efternavne." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "En liste over de meste brugte efternavne." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "En liste over de sider der set flest antal gange." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "En liste over brugere og gæster der er online nu" #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Et medieobjekt er en post i familietræet, som indeholder oplysninger om en mediefil. Denne information kan indeholde en titel, en meddelelse om ophavsret, en afskrift, personlige begrænsninger, osv. Mediefilen, såsom foto eller video, kan lagres lokalt (på denne webserver) eller eksternt (på en anden webserver)." #. I18N: %s is a username #: login.php:242 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "En ny adgangskode er oprettet og sendt til %s. Du bør ændre adgangskoden efter du er logget ind." #: login.php:229 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Der blev bestilt en ny adgangskode til dit brugernavn." #: login.php:489 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "(%1$s) har anmodet om brugerkontoen (%2$s) og verificeret e-mailadressen (%3$s)" #: admin.php:63 admin_site_upgrade.php:83 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Et privat område til at nedskrive noter eller føre en journal." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "En bruger er blevet registreret hos webtrees på %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "En rapport over et individs aner, udformet som et træ." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "En rapport for et individs ane i beskrivende stil." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "En rapport for en persons efterkommer i fortællende stil." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "En rapport af den enkeltes oplysninger." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "En rapport over fakta, understøttet af en given kilde." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "En rapport med familiemedlemmer og deres detaljer" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "En rapport over personer der er døde indenfor et tidsrum eller på et sted." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "En rapport over individer der havde et givent erhverv." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "En rapport over personer der er født på et givent tidspunkt eller sted." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "En rapport over individer der er begravet et bestemt sted" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "En rapport over individer som er blevet gift på en given tid eller sted." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "En rapport over nylige og ventende ændringer" #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "En rapport over familier som er nært beslægtet til et individ." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "En rapport over en persons nære slægtninge." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "En rapport over information leveret af en kilde." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "En rapport over de oplysninger der mangler for en person samt pårørende." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "En rapport over vigtige begivenheder for given dato eller sted" #: help_text.php:1365 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "En rolle er ensbetydende med rettigheder som kan give adgang til se informationer, ændre konfigurationer, osv. Adgangsrettigheder er tilknyttet roller og roller gives til brugere. Hvert familietræ kan tildele forskellige rettigheder til hver rolle, og brugere kan have forskellige roller i hvert familietræ." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "En sidebjælke der viser en alfabetisk liste over alle familier i familietræet" #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Et sidebjælke der viser en alfabetisk liste over personer i familietræet." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "En sidebjælke der viser et individs nærmeste familie og slægtninge." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "En sidebjælke der viser ikke-genealogiske oplysninger om en person." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:37 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "En sidebjælke der viser efterkommere for et individ." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "En fane der viser en persons nære slægtninge." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "En fane der viser fakta og hændelser for et individ." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "En fane der viser mediefiler som er tilknyttet personen." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "En fane der viser en persons noter." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "En fane der viser de kilder der er knyttet til en person." #: help_text.php:1465 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "En bruger kan ikke logge ind før felterne “E-mail verificeret” og “Godkendt af administrator” er afkrydset." #: help_text.php:1016 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:157 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" #: library/WT/I18N.php:154 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:899 help_text.php:875 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Forkort stednavne" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: library/WT/Stats.php:3747 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Godkend" #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 msgid "Access level" msgstr "Adgangsniveau" #: help_text.php:1458 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Konto godkendelse og verifikation af e-mail" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar Sheni" #: admin_trees_config.php:580 edit_interface.php:1973 #: includes/functions/functions_print.php:947 #: includes/functions/functions_print.php:1003 index_edit.php:291 #: index_edit.php:309 lifespan.php:157 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:167 modules_v3/clippings/module.php:257 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:634 timeline.php:293 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:629 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Tilføj en ny geografisk placering" #: modules_v3/clippings/module.php:484 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "Tilføj %s til kurv" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Add FAQ item" msgstr "Tilføj en FAQ" #: modules_v3/clippings/module.php:155 modules_v3/clippings/module.php:245 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Tilføj individ via ID" #: search_advanced.php:290 msgid "Add More Fields" msgstr "Tilføj flere felter" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a News article" msgstr "Tilføj et nyhedsindlæg" #: edit_interface.php:587 modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Tilføj et barn til en én-forælders-familie" #: includes/functions/functions_charts.php:254 #: library/WT/Controller/Family.php:95 msgid "Add a child to this family" msgstr "Tilføj et barn til denne familie" #: edit_interface.php:107 help_text.php:1049 msgid "Add a fact" msgstr "Tilføj fakta" #: modules_v3/relatives/module.php:127 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Tilføj en ægtemand/far til denne familie" #: edit_interface.php:1034 edit_interface.php:1098 #: modules_v3/relatives/module.php:367 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Tilføj en eksisterende person som ægtemand" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Tilføj nyt notat" #: help_text.php:1124 includes/functions/functions_edit.php:828 #: includes/functions/functions_edit.php:833 msgid "Add a new associate" msgstr "Tilføj en ny samarbejdspartner" #: help_text.php:1125 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Tilføj en ny tilknyttet person giver dig mulighed til for at knytte en oplysning til en tilhørende person i slægtsdatabasen. Det er den eneste måde, hvorpå du kan knytte en person som forlover, gudfar og lignende til en anden person." #: modules_v3/relatives/module.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Tilføj en ny bror eller søster" #: edit_interface.php:515 msgid "Add a new child" msgstr "Tilføj et nyt barn" #: edit_interface.php:661 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Add a new father" msgstr "Tilføj en ny far" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "Tilføj en ny favorit" #: edit_interface.php:783 edit_interface.php:866 #: modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a new husband" msgstr "Tilføj en ny ægtemand" #: includes/functions/functions_edit.php:316 #: includes/functions/functions_edit.php:875 #: library/WT/Controller/Family.php:188 modules_v3/lightbox/module.php:70 #: modules_v3/lightbox/module.php:71 modules_v3/media/module.php:84 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" #: edit_interface.php:658 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:300 msgid "Add a new mother" msgstr "Tilføj en ny mor" #: edit_interface.php:1574 library/WT/Controller/Individual.php:279 msgid "Add a new name" msgstr "Tilføj nyt navn" #: help_text.php:1067 help_text.php:1134 #: includes/functions/functions_edit.php:852 #: library/WT/Controller/Family.php:173 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Tilføj en ny note" #: includes/functions/functions_edit.php:886 msgid "Add a new restriction" msgstr "Tilføj en ny begrænsning" #: help_text.php:1073 help_text.php:1139 #: includes/functions/functions_edit.php:863 #: library/WT/Controller/Family.php:180 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Tilføj en ny delt note" #: modules_v3/relatives/module.php:246 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Tilføj en ny søn eller datter" #: help_text.php:1079 help_text.php:1147 #: includes/functions/functions_edit.php:799 #: library/WT/Controller/Family.php:198 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Tilføj en ny kildecitering" #: edit_interface.php:803 msgid "Add a new spouse" msgstr "Tilføj en ny ægtefælle" #: themes/_administration/header.php:132 msgid "Add a new user" msgstr "Tilføj en ny bruger" #: edit_interface.php:780 edit_interface.php:863 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Add a new wife" msgstr "Tilføj en ny hustru" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:239 #: modules_v3/recent_changes/module.php:160 #: modules_v3/review_changes/module.php:170 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:157 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Tilføj en rullebjælke når rammens indhold udvider sig" #: modules_v3/relatives/module.php:161 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Tilføj en hustru/mor til denne familie" #: edit_interface.php:1037 edit_interface.php:1100 #: modules_v3/relatives/module.php:355 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Tilføj en eksisterende person som hustru" #: lifespan.php:147 timeline.php:288 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Tilføj endnu en person til grafen" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Tilføj via ID" #: edit_interface.php:1589 help_text.php:1052 #: includes/functions/functions_print.php:928 msgid "Add from clipboard" msgstr "Hent fra udklipsholderen" #: modules_v3/relatives/module.php:126 msgid "Add husband" msgstr "Tilføj ægtemand" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Tilføj personer" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Add just this family record." msgstr "Tilføj kun denne familie." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Add just this individual." msgstr "Tilføj kun denne person." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:547 msgid "Add just this source." msgstr "Tilføj kun denne kilde." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Tilføj links" #: modules_v3/relatives/module.php:201 msgid "Add marriage details" msgstr "Tilføj ny giftemål" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Tilføj manglende dødstidspunkter" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Tilføj manglende giftenavne" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Tilføj artikler/fortællinger til personer i familietræet." #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Tilføj forældre og alle efterkommere." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:511 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Tilføj forældre og barn." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Tilføj familie og forældre." #: admin_trees_config.php:322 help_text.php:1040 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Indsæt et mellemrum, hvor linier er delt" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:339 msgid "Add story" msgstr "Tilføj artikel" #: admin_trees_download.php:129 modules_v3/clippings/module.php:217 #: modules_v3/clippings/module.php:603 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Tilføj denne person og hans slægtninge i direkte linie." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Tilføj denne person, hans slægtninge i direkte linie og deres familier." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:527 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Tilføj denne person, hans forældre og søskende." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:533 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Tilføj denne person, hans ægtefælle/partner, og alle efterkommere." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:532 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Tilføj denne person, hans ægtefælle og børn." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:548 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Tilføj denne kilde og familier/individer der er kædet til den." #: admin_trees_config.php:423 help_text.php:684 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "META tag: Undertitel" #: modules_v3/clippings/module.php:333 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Tilføj til udklipsholder" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:124 #: library/WT/Controller/Individual.php:321 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:78 library/WT/Controller/Repository.php:77 #: library/WT/Controller/Source.php:77 library/WT/MenuBar.php:528 msgid "Add to favorites" msgstr "Tilføj til favoritter" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:120 msgid "Add unlinked records" msgstr "Tilføj ikke linkede poster" #: admin_trees_config.php:694 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Tilføj vandmærke på miniaturer?" #: modules_v3/relatives/module.php:160 msgid "Add wife" msgstr "Tilføj hustru" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Tilføj din egen tekst og grafik." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Tilføj/indsæt tom række" #: editnews.php:31 editnews.php:50 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Tilføj/rediger journal/nyhed" #: admin_site_merge.php:190 admin_site_merge.php:196 msgid "Adding" msgstr "Tilføjer" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Address line 1" msgstr "Adresse linie 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Address line 2" msgstr "Adresse linie 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australien" #: admin_users.php:420 msgid "Admin comments on user" msgstr "Administratorens kommentarer om brugeren" #: admin.php:29 library/WT/MenuBar.php:83 themes/_administration/header.php:62 #: themes/_administration/header.php:93 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: admin_users.php:186 admin_users.php:368 help_text.php:1388 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: setup.php:388 setup.php:390 msgid "Administrator account" msgstr "Administratorkonto" #: admin.php:138 msgid "Administrators" msgstr "Administratorer" #: help_text.php:1275 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Administratorer er af og til nødt til at rense og korrigere i de data som brugerne kommer med. For eksempel kan det være nødvendigt at inkludere landet i PLAC koden. Når administratorer foretage sådanne korrektioner, er oplysninger om den oprindelige ændringen normalt udskiftet. Dette er ikke altid ønskeligt.

Når denne mulighed er valgt vil webtrees fastholde den oprindelige ændringsoplysning i stedet for at erstatte den med den aktuelle session. Samtidig vil administratoren også have mulighed for at ændre eller slette informationen der var tilknyttet den originale CHAN kode." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteret" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteret" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteret" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteret af begge forældre" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteret af begge forældrer" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteret af begge forældrer" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteret af faderen" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteret af faderen" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteret af faderen" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteret af moderen" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:374 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteret af moderen" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:53 library/WT/Gedcom/Tag.php:373 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteret af moderen" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Adoption" msgstr "Adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:361 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adoption af bror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adoption af barn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adoption af datter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 library/WT/Gedcom/Tag.php:345 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:338 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adoption af halvbror" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adoption af halvsøskende" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adoption af halvsøster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adoption af søskende" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adoption af søster" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adoption af søn" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Adult christening" msgstr "Voksendåb" #: modules_v3/googlemap/module.php:257 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: admin_trees_config.php:1203 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Indstillinger for avancerede fakta" #: admin_trees_config.php:1208 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Avancerede fakta om navne" #: admin_trees_config.php:1216 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Avancerede fakta om stednavne" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:422 #: search.php:239 search.php:246 search.php:249 msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" #: library/WT/Stats.php:3748 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: statistics.php:628 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1062 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Efter oprettelsen af familietræet kan du anvende “upload” for at bruge en GEDCOM-fil fra din PC eller “Hent fra server” for at importere fra din webserver." #: login.php:232 msgid "After you have logged in, select the “My Account” link under the “My Page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Efter at du har logget ind, så vælg linket 'Min Konto' under menuen 'Mine Sider' og udfyld feltet med adgangskoden for at ændre din adgangskode." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:747 #: includes/functions/functions_print.php:785 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 #: library/WT/Controller/Timeline.php:228 library/WT/Gedcom/Tag.php:106 #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:73 #: timeline.php:367 msgid "Age" msgstr "Alder" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Alder ved barns fødsel" #: admin_trees_config.php:533 help_text.php:613 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Antaget maksimal levetid for en person" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Aldersforskel mellem mand og kone" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Aldersforskel mellem søskende" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Aldersforskel mellem kone og mand" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Aldersforskel" #: statistics.php:550 statisticsplot.php:925 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Alder ved første vielse" #: includes/functions/functions_print_lists.php:871 statistics.php:254 #: statistics.php:546 statisticsplot.php:922 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Alder i forhold til vielsesår" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Indlæggets alder" #: admin_trees_config.php:960 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Forældres alder ved siden af barns fødselsdag" #: statistics.php:538 statisticsplot.php:916 msgid "Age related to birth year" msgstr "alder i forhold til fødselsår." #: includes/functions/functions_print_lists.php:442 statistics.php:542 #: statisticsplot.php:919 msgid "Age related to death year" msgstr "alder i forhold år for dødsfald" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Agency" msgstr "Agentur" #: library/WT/Stats.php:3751 msgid "Aland Islands" msgstr "Ålandsøerne" #: library/WT/Stats.php:3752 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Alive" msgstr "I live" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80 #: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163 #: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 library/WT/I18N.php:416 #: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:185 #: modules_v3/faq/module.php:372 modules_v3/googlemap/admin_places.php:674 #: modules_v3/googlemap/module.php:1473 modules_v3/googlemap/module.php:1489 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "All" msgstr "Alle" #: help_text.php:1301 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Alle ændringer foretaget i PGV skal godkendes" #: help_text.php:1307 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Alle eksisterende PGV-brugere skal have forskellige email-adresser" #: admin_trees_config.php:1113 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:396 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alle felter skal være udfyldt." #: admin_site_upgrade.php:387 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1076 help_text.php:583 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:445 msgid "All individuals" msgstr "Alle personer" #: admin_trees_config.php:1179 help_text.php:789 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1150 help_text.php:900 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Tillad andre moduler til at redigere tekst ved hjælp af en “WYSIWYG” editor, i stedet for at bruge HTML-koder." #: admin_users.php:195 admin_users.php:391 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Giv denne bruger rettighed til at ændre sin egen brugerkonto" #: admin_trees_config.php:1034 help_text.php:844 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Tillad brugere at se GEDCOM-poster" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Tillad brugere selv at vælge hjemmesidens udseende" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:992 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Tillad brugere at ansøge om en konto" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:382 msgid "Also known as" msgstr "Også kendt som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kendt som" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:380 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Også kendt som" #: library/WT/Stats.php:3758 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Et alternativ til “medie” fanen og en forbedret billedfremviser." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "En alternativ metode til at vise diagrammer." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "En alternativ metode til at indskrive folketællinger og linke dem til individer." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "En alternativ metode til at logge af og på." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "En alternativ metode til at vælge et nyt tema" #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Et redigeringsmodul for individer, familier, kilder, osv." #: admin_site_upgrade.php:330 admin_site_upgrade.php:349 #: admin_site_upgrade.php:359 admin_site_upgrade.php:434 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Et interaktivt træ der viser en persons aner og efterkommere." #: setup.php:922 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:94 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/MenuBar.php:104 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Forfædre" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Ancestors interest" msgstr "Mangler forfædre…" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Aner til " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:100 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner til %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Ancestral file number" msgstr "Anens filnummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: library/WT/Stats.php:3753 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:3749 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:3750 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 #: includes/functions/functions_print_lists.php:639 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1749 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Årsdag" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Årsdagskalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Annulment" msgstr "Annulleret vielse" #: modules_v3/faq/module.php:169 msgid "Answer" msgstr "Besvar" #: library/WT/Stats.php:3759 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: library/WT/Stats.php:3761 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Påfør automatisk rettelser til dine slægtsforskningsdata." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1089 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:207 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/clippings/module.php:591 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Anvend privatlivsindstillinger?" #: save.php:262 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Godkendelse af konto på %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Godkend alle ændringer" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "Godkendt" #: admin_users.php:374 msgid "Approved by administrator" msgstr "Godkendt af administrator" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "apr" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "april" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "april" #: includes/functions/functions_print.php:1023 #: library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "april" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Havblå" #: modules_v3/faq/module.php:396 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette FAQ emne" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette notat?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette indlæg?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:674 #: includes/functions/functions_print_facts.php:869 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1013 #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse data?" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Er du sikker på du vil slette denne besked? Når den er slettet, kan den ikke genskabes." #: modules_v3/stories/module.php:360 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Er du sikker på du vil slette denne artikel?" #: admin_media.php:288 admin_media.php:434 admin_site_access.php:112 #: admin_trees_manage.php:229 admin_users.php:159 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Individual.php:307 library/WT/Controller/Media.php:84 #: library/WT/Controller/Note.php:71 library/WT/Controller/Repository.php:63 #: library/WT/Controller/Source.php:63 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at slette “%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:203 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne person fra din liste med favoritter?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3756 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3757 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: library/WT/Stats.php:3746 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Så vel som at bruge denne værktøjslinje til HTML formattering, så kan du indsætte felter der opdateres automatisk. Disse felter er markeret med tegnet #. Fx vil #totalFamilies# vise hvor mange familier der findes i databasen. Avancerede brugere kan tilføje CCS kodning til deres tekst, således at formatteringen er samstemmende med det valgte tema." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Aske" #: statistics.php:626 msgid "Asia" msgstr "Asien" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Associate" msgstr "Forbindelser" #: edit_interface.php:1182 help_text.php:1165 msgid "Associate events with this source" msgstr "Tilknyt hændelser med denne kilde" #: search.php:129 search.php:197 msgid "Associates" msgstr "Beslægtede" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "At Sea" msgstr "På havet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgid "Attendant" msgstr "Deltagere" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltager" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Deltager" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgid "Attending" msgstr "Observatør" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Deltager" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Deltager" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aug" #: library/WT/Date/Calendar.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "august" #: library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "august" #: library/WT/Date/Calendar.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: includes/functions/functions_print.php:1027 #: library/WT/Date/Calendar.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #: library/WT/Stats.php:3762 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: library/WT/Stats.php:3763 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 msgid "Author of last change" msgstr "Forfatter til sidste ændring" #: admin_users.php:198 admin_users.php:386 help_text.php:1442 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Godkend automatisk ændringer foreslået af denne bruger" #: admin_trees_config.php:314 help_text.php:549 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Opret automatisk globalt unikke ID'er" #: admin_trees_config.php:846 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Udvid automatisk listen over begivenheder for nære slægtninge" #: admin_trees_config.php:997 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Udvid automatisk noter" #: admin_trees_config.php:1005 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Udvid automatisk listen over kilder" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:262 msgid "Available blocks" msgstr "Mulige rammer" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age" msgstr "Gennemsnitsalder" #: library/WT/Stats.php:1627 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Gennemsnitlig alder ved dødsfald" #: library/WT/Stats.php:2356 library/WT/Stats.php:2357 #: library/WT/Stats.php:2361 library/WT/Stats.php:2365 #: library/WT/Stats.php:2367 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Gennemsnitsalder ved vielse pr. århundrede" #: library/WT/Stats.php:1615 library/WT/Stats.php:1627 msgid "Average age related to death century" msgstr "Gennemsnitsalder ved dødsfald pr århundrede" #: library/WT/Stats.php:2870 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gennemsnitlig antal børn pr. familie" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:3764 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbajdsjan" #: library/WT/Stats.php:3765 msgid "Azores" msgstr "Azorerne" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:3773 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:3772 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: library/WT/Stats.php:3770 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Brors dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "Baptism of a child" msgstr "Et barns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:388 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Datters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:395 library/WT/Gedcom/Tag.php:401 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:399 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:411 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Halvbrors dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "En halvsøskenes dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Halvsøsters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "En søskenes dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Søsters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Baptism of a son" msgstr "Søns dåb" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: library/WT/Stats.php:3780 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:256 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:179 msgid "Batch update" msgstr "Masseopdatering" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:680 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Vær sikker på at angive et valg, der skal søges efter." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:242 msgid "Bearing" msgstr "Pejling" #: lifespan.php:170 msgid "Begin year" msgstr "Start år" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Begynder med" #: library/WT/Stats.php:3775 msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgisk chokolade" #: library/WT/Stats.php:3767 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: library/WT/Stats.php:3776 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: library/WT/Stats.php:3768 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:3777 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Schweiz" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:61 msgid "Best man" msgstr "Forlover" #: library/WT/Stats.php:3782 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Binary data object" msgstr "Binært dataobjekt" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Født" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Født" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birth Place contains" msgstr "Sted for fødsel indeholder" #: library/WT/Stats.php:986 statistics.php:562 msgid "Birth by country" msgstr "Fødsler efter land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Interval for fødselsdato slut" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Interval for fødselsdato start" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brors fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Birth of a child" msgstr "Barns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Datters fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:432 library/WT/Gedcom/Tag.php:438 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:430 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:436 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:442 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Barnebarns fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:448 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Halvbrors fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Halvsøskendes fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Halvsøsters fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Søskendes fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Birth of a sister" msgstr "Søsters fødsel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:424 msgid "Birth of a son" msgstr "Søns fødsel" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Fødselssteder" #: modules_v3/googlemap/module.php:1258 msgid "Birth:" msgstr "Fødsel:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Fødsler" #: library/WT/Stats.php:1216 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Fødsler efter århundrede" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Blessing" msgstr "Velsignet / Navnefest" #: admin_module_blocks.php:54 admin_modules.php:125 msgid "Block" msgstr "Ramme" #: themes/_administration/header.php:147 msgid "Blocks" msgstr "Rammer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blå Lagune" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Blå Marine" #: message.php:139 msgid "Body:" msgstr "Din besked:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:3778 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Book" msgstr "Bog" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Hæfte" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:54 msgid "Born in the covenant" msgstr "Født i pagten" #: library/WT/Stats.php:3774 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Both alive" msgstr "Begge i live" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Both dead" msgstr "Begge døde" #: library/WT/Stats.php:3784 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:3783 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøen" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:89 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Boksbredde" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:48 library/WT/MenuBar.php:299 msgid "Branches" msgstr "Grene" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:41 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Grene af %s famillien" #: library/WT/Stats.php:3779 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Bridesmaid" msgstr "Brudepige" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australien" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Bros Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Barnebarns Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Halvbrors Brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Søns Brit milah" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Det Britiske territorium i Det indiske Ocean" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Jomfruøerne (Storbritannien)" #: library/WT/Stats.php:3785 msgid "British West Indies" msgstr "Britisk Vestindien" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Bror" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:3781 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: library/WT/Stats.php:3771 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Burial of a brother" msgstr "Brors begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Burial of a child" msgstr "Barns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Begravelse af datter" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:511 msgid "Burial of a father" msgstr "Fars begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 library/WT/Gedcom/Tag.php:477 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Begravelse af barnebarn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:487 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Bedstefars begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Begravelse af bedstemor" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Bedsteforælders begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:475 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Barnebarns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Halvbrors begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Halvsøskenes begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Halvsøsters begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Burial of a husband" msgstr "Ægtemands begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:499 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Morfars begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Mormors begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Bedsteforælders begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a mother" msgstr "Mors begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a parent" msgstr "Forælders begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Farfars begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Farmors begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Bedsteforælders begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Søskenes begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a sister" msgstr "Søsters begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 msgid "Burial of a son" msgstr "Søns begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Ægtefælles begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Burial of a wife" msgstr "Hustrus begravelse" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Sted for begravelse indeholder" #: library/WT/Stats.php:3769 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:3766 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Buyer" msgstr "Køber" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Køber" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Køber" #: help_text.php:1405 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Som standard vises ægtefæller til efterkommere ikke, fordi det gør slægtstræet vanskeligere at læse og/eller forstå. - Men du har her muligheden for at vise ægtefæller i slægtstræet ved at afmærke denne checkboks." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:760 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Som standard bruger SMTP port 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Som standard vil listen kun vise de steder der kan findes i dine familiettræer. Du kan have oplysninger om andre steder, som kan være impoteret fra en ekstern fil. Ved at vælge dinne funktion vil alle steder vises, inklusive steder der ikke er i brug i øjeblikket." #: help_text.php:629 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekund." msgstr[1] "Standardindstillingerne for din server tillader scripts at køre i %s sekunder." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:671 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Standardindstillingerne på din server tillader brug af %s hukommelse" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:372 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: admin_trees_config.php:257 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalender konvertering" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Call number" msgstr "Arkivnr./ISBN/ISSN" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: library/WT/Stats.php:3796 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilien" #: library/WT/Stats.php:3787 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: modules_v3/clippings/module.php:614 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Cannot create" msgstr "Kunne ikke oprette filen" #: library/WT/Stats.php:3788 msgid "Cape Colony" msgstr "Kapkolonien" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Card" msgstr "Kort" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Ikke versalfølsom" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: library/WT/Stats.php:3789 msgid "Catalonia" msgstr "Catalonien" #: statistics.php:632 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 msgid "Cause" msgstr "Årsag" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Cause of death" msgstr "Årsag for dødsfald" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøerne" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Kirkegårde" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Kirkegård" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Census" msgstr "Folketælling" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Folketællingsassistent" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:369 msgid "Census date" msgstr "Dato for folketælling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Census place" msgstr "Sted for folketælling" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1113 msgid "Census transcript" msgstr "Udskrift af folketælling" #: modules_v3/googlemap/module.php:1351 msgid "Center map here" msgstr "Centrer kort her" #: library/WT/Stats.php:3786 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske Republik" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: edit_interface.php:1893 edit_interface.php:1929 edit_interface.php:1956 msgid "Change" msgstr "Tilpas" #: edit_interface.php:1834 edit_interface.php:2009 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Change family members" msgstr "Rediger familiemedlemmer" #: modules_v3/googlemap/module.php:486 modules_v3/googlemap/module.php:489 #: modules_v3/googlemap/module.php:492 modules_v3/googlemap/module.php:547 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:328 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:332 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:385 msgid "Change flag" msgstr "Skift flag" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Skift sprog" #: admin_users.php:211 index.php:146 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Tilpas rammerne på denne side" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1561 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Rettet den %1$s af %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Ændringer" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:73 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Ændringer siden i går" msgstr[1] "Ændringer for de sidste %s dage" #: themes/_administration/header.php:122 msgid "Changes log" msgstr "Ændringslog" #: library/WT/Stats.php:3792 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanaløerne" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Character set" msgstr "Tegnsætning" #: admin_modules.php:126 admin_modules.php:144 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:610 msgid "Chart type" msgstr "Diagramtype" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:801 admin_trees_config.php:939 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Slægtstræer" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Kontrollér adgangsrettighederne til denne mappe." #: admin_site_upgrade.php:370 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:116 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:34 themes/_administration/header.php:121 msgid "Check for errors" msgstr "Søg efter fejl" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Find relation efter giftemål" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Tjek indstillingerne og prøv igen." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Undersøger serverens kapacitet" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Undersøger serverkonfiguration" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:32 library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Child" msgstr "Barn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Barn af " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:324 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Barn af %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: includes/functions/functions_print_lists.php:641 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:782 msgid "Children" msgstr "Børn" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Børn i familien" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Børn af " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:955 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "børn som tager patronym i stedet for efternavn" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:945 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Børn får et efternavn fra faderen og et fra moderen." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:950 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Børn får et efternavn fra moderen og et fra faderen." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:928 help_text.php:938 help_text.php:959 help_text.php:966 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Børn tager deres fars efternavn" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:934 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Børn tager deres mors efternavn" #: library/WT/Stats.php:3793 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: library/WT/Stats.php:3794 msgid "China" msgstr "Kina" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vælg en udskriftstype" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Vælg slægtninge" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Vælg ret køn fra “drop-down”-listen. Valgmuligheden Ukendt indikerer, at du ikke kender personens køn." #: help_text.php:1438 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Vælg det miniaturebillede du ønsker at uploade. Selvom miniaturebilleder kan genereres automatisk kan du ønske at skabe dine egne miniaturebilleder, især for specielle medietyper. Du kan fx lave et enkelt billede fra videoen eller et foto af den person som har lavet lydoptagelsen." #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Egen velkomsttekst skrevet i feltet nedenfor" #: addmedia.php:529 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Vælg: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 msgid "Christening of a brother" msgstr "Brors dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Christening of a child" msgstr "Et barns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Datters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 library/WT/Gedcom/Tag.php:543 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:535 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:547 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Barnebarns dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Halvbrors dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "En halvsøskenes dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Halvsøsters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Christening of a sibling" msgstr "En søskenes dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Christening of a sister" msgstr "Søsters dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 msgid "Christening of a son" msgstr "Søns dåb" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøen" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Circumciser" msgstr "Omskærer" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Detaljer for citat" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Citizenship" msgstr "Statsborgerskab" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: modules_v3/googlemap/module.php:329 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 msgid "City" msgstr "By" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgerligt ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgid "Civil registrar" msgstr "Giftefoged" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Giftefoged" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Giftefoged" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Ryd op i datamappe" #: lifespan.php:196 timeline.php:302 msgid "Clear chart" msgstr "Nulstil diagram" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Godkendt men endnu ikke gennemført" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:102 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Klik %s for at vælge personen som familiens overhoved." #: edit_interface.php:1653 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Klik på en række og træk-og-slip for at gensortere medier " #: admin_trees_manage.php:270 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Klik her for guiden PhpGedView til webtree overførsel" #: modules_v3/faq/module.php:282 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Klik her for at tilføje, redigere eller slette" #: reportengine.php:128 msgid "Click here to continue" msgstr "Klik her for at fortsætte" #: individual.php:269 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Klik her for at åbne eller lukke sidebjælken" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:105 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Klik på navn for at tilføje person til Tilføj links listen." #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Klik på titlen for at fortsætte til den eller scroll ned med musen for at læse dem alle" #: help_text.php:1359 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Klik på dette link for at fjerne personen fra tidslinien." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:83 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:101 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Klik for at vælge personen som familiens overhoved." #: help_text.php:1339 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Ved at klikke på dette link, vil du se en liste med alle personer og familier, som begivenheder knyttet til samme sted. Når du er kommet til enden af rækken med stedniveauer, som et sted eller en by, vil listen med person- / familienavn blive vist automatisk." #: help_text.php:1130 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Ved at klikke på “+” ikonet, GEDFact delt note hjælper vil åbne i et nyt vindue.
Uddybende hjælp findes her.

Ved at klikke på “Gem” knappen, ID nummeret på delt note vil så blive indsat." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:84 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Udklipsholder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Coat of arms" msgstr "Våbenskjold" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivien" #: library/WT/Stats.php:3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosøerne" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kaffe og fløde" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Kold Dag" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "Kolonner per side" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:281 library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: admin_users.php:207 help_text.php:1348 login.php:299 login.php:325 #: login.php:423 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Common law marriage" msgstr "Samlevende" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Kommunikér direkte med andre brugere ved hjælp af private beskeder." #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Comoros" msgstr "Comorerne" #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Compact.php:48 library/WT/Controller/Fanchart.php:312 #: library/WT/MenuBar.php:105 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt træ" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:45 library/WT/Controller/Compact.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakt træ for %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:82 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Gennemført før 1970: dato ikke tilgængelig" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:67 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Gennemført: ukendt dato" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Concatenation" msgstr "Sammenkædning" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:69 #: modules_v3/review_changes/module.php:88 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér rammen" #: admin_users.php:389 edituser.php:152 help_text.php:1289 login.php:418 msgid "Confirm password" msgstr "Bekræft adgangskode" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmeret" #: library/WT/Stats.php:3798 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo" #: library/WT/Stats.php:3797 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Den Demokratiske Republik)" #: setup.php:250 msgid "Connection to database server" msgstr "Forbindelse til databaseserver" #: admin_trees_config.php:367 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Indeholder" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:513 #: modules_v3/clippings/module.php:536 modules_v3/clippings/module.php:549 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:349 msgid "Continue Adding" msgstr "Fortsæt med at tilføje" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Continued" msgstr "Fortsættes" #: help_text.php:1484 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Konverter fra UTF-8 til ANSI" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:214 #: modules_v3/clippings/module.php:599 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Ønsker du at konvertere fra UTF-8 til ANSI (ISO-8859-1)?" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookøerne" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "København, Danmark" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:673 #: includes/functions/functions_print_facts.php:868 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1012 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:410 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:381 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret/Copyright" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Corporation" msgstr "Virksomhed" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:35 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Ret NAME poster hvor 'Anonym/ANONYM/' eller 'Anonym /ANONYM' er brugt af ældre slægtsforskningprogrammer." #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3795 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: login.php:567 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Kunne ikke genkende dig ud fra de oplysninger, du gav. Vær venlig at prøve igen eller kontakt hjemmesidens administrator for at få hjælp eller yderligere information." #: admin.php:187 library/WT/Stats.php:3298 msgid "Count" msgstr "Optælling" #: modules_v3/googlemap/module.php:557 msgid "Countries" msgstr "Lande" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1035 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:311 modules_v3/googlemap/module.php:376 #: modules_v3/googlemap/module.php:1470 modules_v3/googlemap/module.php:1588 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:284 msgid "Country" msgstr "Land" #: statisticsplot.php:814 statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:818 msgid "Counts " msgstr "Antal " #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "County" msgstr "Amt" #: admin_media.php:284 msgid "Create" msgstr "Opret" #: admin_trees_manage.php:245 help_text.php:1058 msgid "Create a new family tree" msgstr "Opret et nyt familietræ" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:729 msgid "Create a new individual" msgstr "Opret et nyt individ" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:90 addmedia.php:407 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Opret et nyt medie-objekt" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Opret en ny note" #: admin_site_access.php:295 msgid "Create a new rule" msgstr "Opret en ny regel" #: edit_interface.php:1283 edit_interface.php:1318 #: includes/functions/functions_edit.php:324 msgid "Create a new shared note" msgstr "Opret en ny delt note" #: edit_interface.php:1335 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:342 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Opret en ny delt note via assistent" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:1138 edit_interface.php:1220 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Opret en ny kilde" #: edit_interface.php:1438 edit_interface.php:1495 #: includes/functions/functions_edit.php:320 msgid "Create repository" msgstr "Opret nyt opbevaringssted" #: admin_users.php:480 msgid "Create user" msgstr "Opret ny bruger" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Opret dit eget diagram" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Kremeret" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:620 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Brors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Cremation of a child" msgstr "Barns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Datters kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:614 msgid "Cremation of a father" msgstr "Fars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:592 library/WT/Gedcom/Tag.php:598 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Bedsteforælders kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:574 library/WT/Gedcom/Tag.php:580 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:590 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Bedstefars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Bedstemors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:572 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:578 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:584 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Barnebarns kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:608 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Halvbrors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Halvsøskenes kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Halvsøsters kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:626 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Ægtemands kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:602 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Morfars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Mormors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Mors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Forælders kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:596 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Farfars kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Farmors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Søskenes kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Søsters kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:566 msgid "Cremation of a son" msgstr "Brors kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Ægtefælles kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Hustrus kremering" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Brugertilpasset" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:1000 msgid "Custom event" msgstr "Egen defineret begivenhed" #: includes/functions/functions_print.php:999 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:190 admin_site_upgrade.php:193 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "Brugerdefinerede tags" #: admin_site_upgrade.php:250 admin_site_upgrade.php:253 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:1030 msgid "Custom welcome text" msgstr "Tilpasset velkomst-tekst" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tjekkoslovakiet" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markører" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:53 library/WT/Soundex.php:30 search.php:194 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff (1985 - bedre)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "Data" msgstr "Data" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:569 msgid "Data folder" msgstr "Datamappe" #: login.php:561 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Data var ugyldige! Vær venlig at prøve igen." #: setup.php:345 msgid "Database and table names" msgstr "Database- og tabelnavne" #: setup.php:253 msgid "Database connection" msgstr "Databaseforbindelse" #: setup.php:347 setup.php:349 msgid "Database name" msgstr "Databasenavn" #: setup.php:267 msgid "Database password" msgstr "Databasens adgangskode" #: setup.php:263 msgid "Database user account" msgstr "Databasens brugerkonto" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:181 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Dato" #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Date Sent:" msgstr "Dato sendt:" #: admin_trees_config.php:1021 help_text.php:1394 msgid "Date differences" msgstr "Datoforskelle" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Dato for mormondåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Dato for barns besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Dato for Mormon - gave" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Dato for ægtefælles besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:103 msgid "Date of adoption" msgstr "Dato for adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Dato for dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dato for bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dato for bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Fødselsdag" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Date of blessing" msgstr "Dato for velsignelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dato for brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Begravelsesdato" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Dato for dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Dato for konfirmation" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Date of cremation" msgstr "Dato for kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Dato for dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Date of divorce" msgstr "Dato for skilsmisse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of emigration" msgstr "Dato for udvandring" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Dato for forlovelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Indførelsesdato i original kilde" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "Date of event" msgstr "Dato for begivenhed" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Dato for første altergang" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Date of immigration" msgstr "Dato for indvandring" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Date of last change" msgstr "Dato for sidste ændring" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:239 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Dato for ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dato for lysning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Date of naturalization" msgstr "Dato for statsborgerskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Date of ordination" msgstr "Dato for præsteindvielse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Date of residence" msgstr "Dato for bopæl" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Dato-interval" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at et fakta, som fx et erhverv, var gældende inden for et tidsrum." #: help_text.php:187 statistics.php:646 msgid "Date range" msgstr "Dato-interval" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Dato-intervaller bruges til at indikere at en begivenhed, som fx en fødsel, fandt sted på en ukendt dato indenfor et muligt interval." #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "Oprettelsesdato" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datoer bliver kun konverteret, hvis de er gyldige i kalendersystemet. Fx er det kun datoer mellem %1$s og %2$s der vil blive konverteret til det franske kalendersystem og kun datoer efter %3$s kan konverteres til det gregorianske kalendersystem." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datoer gemmes ved brug af engelske forkortelser og nøgleord. Der findes genveje som alternativer til disse forkortelser og nøgleord." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Datter" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:321 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Datter af %s" #: admin.php:230 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar.php:480 msgid "Day not set" msgstr "Dag ikke angivet" #: timeline.php:127 timeline.php:129 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 library/WT/Stats.php:655 #: library/WT/Stats.php:657 msgid "Dead" msgstr "Antal døde" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Død" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death Place contains" msgstr "Sted for dødsfald indeholder" #: library/WT/Stats.php:1003 statistics.php:570 msgid "Death by country" msgstr "Dødsfald efter land" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Slut på interval for dato for dødsfald" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Start på interval for dato for dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Death of a brother" msgstr "Brors dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Death of a child" msgstr "Barns dødsfad" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Death of a daughter" msgstr "Datters dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:681 msgid "Death of a father" msgstr "Fars død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:659 library/WT/Gedcom/Tag.php:665 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Bedsteforælders død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:641 library/WT/Gedcom/Tag.php:647 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Barnebarns dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Barnebarns død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Bedstefars dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Bedstemors dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:645 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Barnebarns død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Halvbrors dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Halvsøskendes død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Halvsøsters dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of a husband" msgstr "Ægtemands dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:669 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Morfars død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Mormors død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a mother" msgstr "Mors død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a parent" msgstr "Forældres død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Farfars død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Farmors død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a sibling" msgstr "Søskendes død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a sister" msgstr "Søsters dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:633 msgid "Death of a son" msgstr "Søns dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a spouse" msgstr "Ægtefælles død" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Death of a wife" msgstr "Hustrus dødsfald" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Death of one spouse" msgstr "Ægtefælles død" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Steder for dødsfald" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Dødsfald" #: library/WT/Stats.php:1277 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Dødsfald efter århundrede" #: library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "dec" #: includes/functions/functions_print_lists.php:438 #: includes/functions/functions_print_lists.php:867 msgid "Decade of birth" msgstr "Årti af fødsler" #: includes/functions/functions_print_lists.php:440 msgid "Decade of death" msgstr "Årti af dødsfald" #: includes/functions/functions_print_lists.php:869 msgid "Decade of marriage" msgstr "Årti af ægteskaber" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: includes/functions/functions_print.php:1031 #: library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/French.php:130 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Standard" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Standard diagram" #: admin_trees_manage.php:243 help_text.php:1104 msgid "Default family tree" msgstr "Standard familietræ" #: admin_trees_config.php:240 admin_users.php:228 admin_users.php:432 #: edituser.php:143 help_text.php:1109 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Standard person" #: modules_v3/googlemap/module.php:263 msgid "Default map type" msgstr "Standard korttype" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:806 help_text.php:699 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Standard layout for stamtavle" #: admin_trees_config.php:817 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Standard generationer på stamtavle" #: admin_site_config.php:88 admin_trees_config.php:454 msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Degree" msgstr "Akademisk grad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:282 admin_site_change.php:273 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:240 admin_trees_config.php:612 #: admin_trees_manage.php:229 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:674 #: includes/functions/functions_print_facts.php:869 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1013 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1002 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1110 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1209 #: library/WT/Controller/Family.php:109 #: library/WT/Controller/Individual.php:306 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:70 library/WT/Controller/Repository.php:62 #: library/WT/Controller/Source.php:62 modules_v3/faq/module.php:396 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:85 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Slet en FAQ" #: modules_v3/user_messages/module.php:116 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Slet valgte beskeder" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:337 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Slet alle eksisterende geografiske data før import af filen." #: themes/_administration/header.php:134 msgid "Delete inactive users" msgstr "Slet inaktive brugere" #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Delete name" msgstr "Slet navn" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:459 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Slettede filer:" #: admin_users.php:559 msgid "Deleted user: " msgstr "Slettet bruger: " #: admin_trees_manage.php:195 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Sletter de gamle slægtsdata…" #: library/WT/Controller/Family.php:110 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Slettes familien vil alle links mellem personer fjernes, men personerne vil ikke blive slettet. Er du sikker på at du ønsker at slette denne familie?" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:84 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1213 msgid "Descendant generations" msgstr "Generationer af efterkommere" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:93 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:310 library/WT/Gedcom/Tag.php:174 #: library/WT/MenuBar.php:103 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Efterkommere" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Descendants interest" msgstr "Mangler efterkommer(e)…" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Efterkommere af " #. I18N: %s is an individual’s name #: descendancy.php:112 descendancy.php:118 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:95 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Efterkommere af %s" #: familybook.php:83 msgid "Descent steps" msgstr "Efterkommertrin" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:121 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: admin_trees_config.php:431 help_text.php:679 msgid "Description META tag" msgstr "META tag: Beskrivelse" #: login.php:413 msgid "Desired password" msgstr "Ønsket adgangskode" #: login.php:408 msgid "Desired user name" msgstr "Ønsket brugernavn" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: admin_users.php:132 admin_users.php:184 note.php:109 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Død som barn: undtaget" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:79 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Død som spæd: undtaget" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Forskelle" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Der anvendes forskellige kalendersystemer i forskellige dele af verden, og mange andre kalendersystemer er blevet anvendt i tidligere tid. Hvor det er muligt, skal du indtaste datoer i det kalendersystem der var gældende, dengang begivenheden fandt sted. Du kan derefter angive en konvertering, for at vise disse datoer i et mere velkendt kalendersystem. Hvis du jævnligt bruger to kalendersystemer, kan du angive to konverteringer, og datoer vil blive konverteret til begge de valgte kalendersystemer." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Efterkommere i direkte linje" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Forfædre i direkte linje og deres familier" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:420 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Vis %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Vis kort koordinater" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Vis alle" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Vis og administrer familietræets favoritsider." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Vis og administrer en brugers favoritsider." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:414 msgid "Display short placenames" msgstr "Vis korte stednavne" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "Divorce filed" msgstr "Skilsmissebegæring" #: library/WT/Stats.php:2238 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Skilsmisser efter århundrede" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:482 addmedia.php:510 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Lad være med at ændre for at beholde det originale filnavn." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:341 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Opret ikke nye placeringer, importér kun koordinater for eksisterende steder." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Forsegl ikke, tidligere forsegling annulleret" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:70 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Forsegl ikke: uautoriseret" #: addmedia.php:725 admin_trees_config.php:1261 edit_interface.php:2208 #: help_text.php:1274 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Opdatér ikke “sidst ændret” posten" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "Dominican Republic" msgstr "Den Dominikanske Republik" #: admin_trees_manage.php:220 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675 msgid "Download" msgstr "Download" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:299 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:104 msgid "Download File" msgstr "Hent filen" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Download GEDCOM-fil" #: modules_v3/clippings/module.php:224 modules_v3/clippings/module.php:479 #: modules_v3/clippings/module.php:615 msgid "Download Now" msgstr "Hent nu" #: help_text.php:1119 msgid "Download ZIP file" msgstr "Download zip-fil" #: help_text.php:1114 msgid "Download family tree" msgstr "Download familietræ" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:667 msgid "Download geographic data" msgstr "Download geografisk data" #: reportengine.php:271 msgid "Download report" msgstr "Vis udskrift" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:261 edituser.php:59 login.php:262 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "En bruger med denne email-adresse eksisterer allerede." #: admin_users.php:258 edituser.php:57 login.php:260 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Brugernavnet eksisterer allerede. Vælg venligst et andet brugernavn." #: help_text.php:770 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E- mail adresse der skal bruges i «Fra:»-feltet for de e-mails som webtrees automatisk opretter.

webtrees kan automatisk oprette e-mails til at underrette administratorer om ændringer, som skal kontrolleres. webtrees sender også besked via e-mails til brugere, der har anmodet om en brugerkonto.

Normalt er «Fra:»-feltet i disse automatiske e-mail udfyldt med Fra: webtrees-noreply@yoursite for at vise at det ikke er nødvendigt at svare på denne e-mail. For at beskytte mod spam eller anden misbrug af e-mail så kræver nogle e-mail systemer at «Fra:»-feltet indeholder en gyldig e-mail adresse, og vil ikke acceptere beskeder der blot kommer fra webtrees-noreply." #: help_text.php:1166 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Hver kilde registrerer særlige begivenheder, normalt indenfor en dato og et sted/område. For eksempel optegnelser i en folketælling eller kirkebøgernes oplysninger om begivenheder som fødsel, vielse og død.

Vælg den ønskede begivenhed fra den liste over begivenheder som webtrees indeholder. Datoen skal angives med det korrekte format fx FROM 1900 TO 1910. Stedet benævnes med den mest præcise placering for kilden. For eksempel vil “Oneida, Idaho, USA” angive at begivenheden skete indenfor det begræsede område Oneida County. “Idaho, USA” vil angive at begivenheden fandt sted indenfor hele staten Idaho." #: help_text.php:1331 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Hver brugerkonto har mulighed for at benytte automatisk accept af ændringer. Når den er aktiveret vil enhver ændring som brugeren udfører straks blive gemt. Mange administratorer aktiverer denne mulighed for deres egen brugerkonto." #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Tidligste fødsel" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Tidligste fødselsår" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Tidligste dødsfald" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Tidligste dødsår" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Tidligste skilsmisse" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Tidligste vielse" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:271 edit_interface.php:420 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:666 #: includes/functions/functions_print_facts.php:672 #: includes/functions/functions_print_facts.php:855 #: includes/functions/functions_print_facts.php:867 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1008 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1011 #: library/WT/Controller/Family.php:85 #: library/WT/Controller/Individual.php:228 #: library/WT/Controller/Individual.php:237 #: library/WT/Controller/Individual.php:246 #: library/WT/Controller/Individual.php:265 library/WT/Controller/Media.php:52 #: library/WT/Controller/Note.php:51 library/WT/Controller/Repository.php:51 #: library/WT/Controller/Source.php:51 modules_v3/faq/module.php:393 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:609 #: modules_v3/page_menu/module.php:32 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:146 note.php:151 note.php:152 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Rediger en FAQ" #: help_text.php:1448 msgid "Edit account information" msgstr "Rediger kontoinformation" #: library/WT/Controller/Media.php:141 msgid "Edit details" msgstr "Rediger detaljer" #: library/WT/Controller/Individual.php:284 msgid "Edit gender" msgstr "Rediger køn" #: modules_v3/lightbox/module.php:169 msgid "Edit media" msgstr "Rediger medie" #: addmedia.php:252 addmedia.php:411 library/WT/Controller/Media.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Redigér medieobjekt" #: edit_interface.php:1559 includes/functions/functions_edit.php:571 #: library/WT/Controller/Individual.php:159 msgid "Edit name" msgstr "Rediger navn" #: library/WT/Controller/Note.php:54 msgid "Edit note" msgstr "Rediger note" #: admin_trees_config.php:221 msgid "Edit options" msgstr "Rediger indstillinger" #: edit_interface.php:78 edit_interface.php:132 edit_interface.php:181 #: edit_interface.php:235 edit_interface.php:332 edit_interface.php:2670 #: help_text.php:1152 library/WT/Controller/Family.php:116 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 library/WT/Controller/Media.php:90 #: library/WT/Controller/Repository.php:69 library/WT/Controller/Source.php:69 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Ændre oplysninger direkte i GEDCOM-filen" #: library/WT/Controller/Repository.php:55 msgid "Edit repository" msgstr "Rediger opbevaringssted" #: edit_interface.php:1380 edit_interface.php:1419 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Redigér delt note" #: library/WT/Controller/Source.php:55 msgid "Edit source" msgstr "Redigér kilde" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Rediger artikel" #: library/WT/Tree.php:332 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Rediger dette individ og erstat deres detaljer med dine egne" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1376 msgid "Editor" msgstr "Redaktør" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Egypt" msgstr "Ægypten" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Eire" msgstr "Irland" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:243 msgid "Elevation" msgstr "Højde" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "Email" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:378 edituser.php:156 help_text.php:1197 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 library/WT/Gedcom/Tag.php:183 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 library/WT/Gedcom/Tag.php:700 login.php:403 #: setup.php:408 msgid "Email address" msgstr "E-mail-adresse" #: includes/authentication.php:283 login.php:298 message.php:129 #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Email address:" msgstr "E-mail-adresse:" #: admin_users.php:380 msgid "Email verified" msgstr "E-mail verificeret" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Embedded variable" msgstr "Indlagt variabel" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Emigration" msgstr "Udvandret" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Employee" msgstr "Medarbejder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Medarbejder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Medarbejder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 library/WT/Gedcom/Tag.php:267 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Employer" msgstr "Arbejdsgiver" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Arbejdsgiver" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Arbejdsgiver" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:266 #: modules_v3/clippings/module.php:475 msgid "Empty Cart" msgstr "Tøm udklipsholder" #: admin_modules.php:119 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: help_text.php:815 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Ved at angive dette valg, tvinges alle besøgende til at logge ind førend de kan se data på siden." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:277 msgid "End IP address" msgstr "Slut ip-adresse" #: lifespan.php:171 msgid "End year" msgstr "Slut år" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Sidste ændringsdato" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Forlovet" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "England" msgstr "England" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "Indtast ID på familie" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Angiv Person ID " #: addmedia.php:434 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Angiv en person, familie eller kilde ID" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Skriv en note om denne favorit (valgfri)" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Indtast filnavn" #: addmedia.php:439 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Indtast eller søg efter ID på den person, familie eller kilde til hvilken dette medieemne skal tilknyttes." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Indtast præcision" #: reportengine.php:169 msgid "Enter report values" msgstr "Opsætning af udskrift" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Angiv et FAX-nummer, inklusiv landekode og eventuelt områdenummer.

Eksempler:
  • Norge: +47 35 00 00 01
  • Tyskland: +49 25859 56 76 89
  • USA: +1 888 555-1212
Lad dette felt være tomt hvis du ikke ønsker at opgive et faxnummer." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Indtast internetadressen (URL), inklusiv http://.

Et eksempel på en internetadresse kan være: http://www.webtrees.net/ Lad feltet være blank hvis du ikke vil inkludere en URL." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Angiv en postadresse i feltet på samme måde, som du ville gjort på en konvolut.

Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker at opgive en postadresse." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Angiv en e-mail-adresse.

Et eksempel på en e-mail-adresse er: navn@hotmail.com
Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker at opgive en e-mail-adresse." #: help_text.php:1229 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown." msgstr "Skriv grænseværdien her.

Hvis du har valgt at begrænse antallet af artikler efter deres alder, vil alle artikler, der er ældre end det antal dage du har anført, ikke blive vist. Hvis du har valgt at begrænse visningen af artikler efter artiklernes antal, vil det specificerede antal af artikler, sorteret efter alder, blive vist. De resterende artikler vil ikke blive vist.

Skrives et 0, vil der ikke blive sat nogen grænse, og alle artikler vil blive vist i nyhedsrammen." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Angiv et telefonnummer, inklusiv landekode og eventuelt områdenummer.

Eksempel:
  • Norge: +47 35 00 00 00
  • Tyskland: +49 25859 56 76 89
  • USA: +1 888 555-1212.
Lad dette felt være tomt hvis du ikke ønsker at opgive et telefonnummer." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Angiv klokkeslettet for denne begivenhed. Brug tidsformat med 24 timer:
  • Midnat: 00:00
  • 04:50
  • 13:00
  • 20:30
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Indtast zoomniveau" #: search.php:160 msgid "Entire record" msgstr "Hele posten" #: editnews.php:68 msgid "Entry text:" msgstr "Indsæt tekst:" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ækvatorialguinea" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Fejl: konvertering af GEDCOM-filens %s tegnsæt til UTF-8 understøttes ikke i øjeblikket." #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:785 help_text.php:834 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Beregnede datoer for fødsel og død" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: statistics.php:624 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Begivenhed" #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:610 statistics.php:104 #: statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Begivenheder i lande" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Begivenheder for nære slægtninge" #: help_text.php:1354 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the Comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Hver person i slægtsdatabasen har et entydigt ID nr. Hvis du kender dit eget ID nr., kan du opgive det her. Hvis du ikke kan huske ID nummeret, eller ikke kan finde det på grund af indstillingerne for privatlivets beskyttelse, så opgiv venligst nok information i Kommentar-feltet, sål administratoren af hjemmesiden kan identificere dig, og så han/hun kan angive ID nummeret for dig." #: help_text.php:1369 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Alle har denne rolle, herunder gæster på webstedet og søgemaskiner." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Nøjagtig" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Præcis dato" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Eksakte tekst" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Udeluk personer med “%s” som giftenavn" #: admin_media.php:575 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Ekskluder undermapper" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:76 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Udeladt fra denne indsendelse" #: admin_trees_config.php:1058 help_text.php:890 msgid "Execution statistics" msgstr "Udførelsesstatistikker" #: includes/functions/functions_print.php:255 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:424 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Forklar hvorfor du beder om en konto." #: admin_site_change.php:272 admin_site_logs.php:239 #: admin_trees_manage.php:212 msgid "Export" msgstr "Gem på server" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1202 msgid "Export family tree" msgstr "Eksportér familietræ" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:503 help_text.php:598 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Udvid privatlivindstillinger til afdøde personer" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:542 msgid "External files" msgstr "Eksterne filer" #: admin_media.php:579 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Eksterne mediefiler har en URL i stedet for et filnavn." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Ekstra information" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Eye color" msgstr "Øjenfarve" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "FAQ-placering" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:177 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ synlighed" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "FAQ er en liste med spørgsmål og svar som giver dig mulighed for at forklare hjemmesidens regler og procedurer til dine besøgende. Spørgsmålene drejer sig hovedsagelig om privatisering, copyright, brugerkonto, upassende indhold, regler for citering af kilder, osv." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 1" msgstr "Fakta 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 10" msgstr "Fakta 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Fact 11" msgstr "Fakta 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Fact 12" msgstr "Fakta 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Fact 13" msgstr "Fakta 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 2" msgstr "Fakta 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 3" msgstr "Fakta 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 4" msgstr "Fakta 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 5" msgstr "Fakta 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 6" msgstr "Fakta 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 7" msgstr "Fakta 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 8" msgstr "Fakta 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 9" msgstr "Fakta 9" #: admin_trees_config.php:989 msgid "Fact icons" msgstr "Ikoner for fakta" #: includes/functions/functions_print.php:990 msgid "Fact or event" msgstr "Fakta eller hændelse" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Fakta og hændelser" #: admin_trees_config.php:1108 msgid "Facts for family records" msgstr "Fakta for familieposter" #: admin_trees_config.php:1071 msgid "Facts for individual records" msgstr "Fakta for Individ-poster" #: admin_trees_config.php:1129 help_text.php:784 msgid "Facts for new families" msgstr "Fakta for nye familier" #: admin_trees_config.php:1092 help_text.php:779 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Fakta for nye individer" #: admin_trees_config.php:1174 msgid "Facts for repository records" msgstr "Fakta for depot-poster" #: admin_trees_config.php:1145 msgid "Facts for source records" msgstr "Fakta for kilde-poster" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Færøerne" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøerne" #. I18N: Name of a module #: admin.php:192 admin.php:232 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:70 famlist.php:130 famlist.php:133 #: includes/functions/functions_print_lists.php:928 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1058 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1264 #: library/WT/Controller/Search.php:572 library/WT/MenuBar.php:298 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:186 #: modules_v3/relatives/module.php:32 note.php:122 placelist.php:227 #: search.php:117 source.php:98 statistics.php:65 statisticsplot.php:780 msgid "Families" msgstr "Familier" #: library/WT/Stats.php:353 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Familier med kilder" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:955 includes/functions/functions_edit.php:705 #: inverselink.php:120 library/WT/Gedcom/Tag.php:198 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1309 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1316 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:581 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:189 msgid "Family" msgstr "Familie" #: admin_trees_config.php:341 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Familie ID præfiks" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Family as a child" msgstr "Familien som barn" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Family as a spouse" msgstr "Familien som ægtefælle" #: library/WT/Controller/Familybook.php:73 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Family book" msgstr "Familiebog" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familiebog for %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Family file" msgstr "Familiefil" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Familiegruppe oplysninger" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Familieliste" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1354 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Familie-navigator" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Familienyheder og websteds beskeder." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:356 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s's familie" #: admin_site_change.php:267 admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:234 #: admin_site_logs.php:257 admin_trees_manage.php:180 admin_users.php:227 #: admin_users.php:431 edit_changes.php:182 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:61 #: modules_v3/faq/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:1468 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:332 msgid "Family tree" msgstr "Anetræ" #: admin_users.php:225 admin_users.php:425 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Adgang og indstillinger for stamtræ" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:269 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Udklipsholder" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Konfiguration af familietræet" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:286 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Familietræet er eksporteret til %s." #: admin_trees_config.php:228 msgid "Family tree title" msgstr "Familietræ-titel" #: admin.php:173 admin_trees_manage.php:28 search.php:219 #: themes/_administration/header.php:104 themes/_administration/header.php:106 msgid "Family trees" msgstr "Familietræer" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familie med %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:88 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familie med adoptivforældre" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familie med plejeforældre" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Familie med husbond" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:87 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 #: library/WT/Individual.php:770 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Familie med forældre" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with rada parents" msgstr "Famillie med rada forældre" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familie med forseglende forældre" #: includes/functions/functions_print.php:107 msgid "Family with spouse" msgstr "Familie med ægtefælle" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Familie med flest børn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Familie med hustru" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:53 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:313 library/WT/MenuBar.php:114 msgid "Fan chart" msgstr "Viftediagram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:360 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Viftediagram for %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Far" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:807 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Far: %s" #: includes/functions/functions_print.php:658 msgid "Father’s age" msgstr "Faderens alder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:745 library/WT/Individual.php:759 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Faders familie med %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:751 library/WT/Individual.php:765 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Faders familie med et ukendt individ" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1243 library/WT/MenuBar.php:504 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "feb" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "februar" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: includes/functions/functions_print.php:1021 #: library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "februar" #: calendar.php:588 includes/functions/functions_edit.php:549 #: library/WT/Controller/Individual.php:237 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:800 timeline.php:254 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:582 #: library/WT/Stats.php:586 library/WT/Stats.php:592 library/WT/Stats.php:595 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Kvinder" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: modules_v3/clippings/module.php:191 modules_v3/clippings/module.php:573 msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:318 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Fil indeholdende steder (CSV)" #: addmedia.php:481 addmedia.php:502 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1424 msgid "File name on server" msgstr "Filnavn på server" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: includes/functions/functions.php:82 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Filen er uploadet" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:89 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Filen blev kun uploadet delvist, forsøg igen" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: addmedia.php:171 addmedia.php:310 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Filnavne må ikke indeholde tegnet “%s”." #: addmedia.php:176 addmedia.php:315 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Filnavne må ikke have efternavnet “%s”." #: admin.php:84 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Der er fundet filer fra en tidligere version af webtrees. Gamle filer kan udgøre en sikkerhedsrisiko. Du bør slette disse filer." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Filer markeret med %s er nødvendige for korrekt funktion og kan ikke fjernes." #: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:478 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1089 msgid "Find a fact or event" msgstr "Find et faktum eller en hændelse" #: admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:288 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1055 msgid "Find a family" msgstr "Find en familie" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1085 msgid "Find a media object" msgstr "Find et medieobjekt" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1077 msgid "Find a note" msgstr "Find en note" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1051 msgid "Find a place" msgstr "Find et sted" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1081 msgid "Find a repository" msgstr "Find opbevaringssted" #: admin_site_merge.php:268 admin_site_merge.php:289 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1073 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Find en kilde" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1059 msgid "Find a special character" msgstr "Find et specielt tegn" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1047 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:78 msgid "Find an individual" msgstr "Find en person" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Find næste sti" #: help_text.php:1269 msgid "Find next relationship path" msgstr "Find næste sti for slægtsforhold" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Finland" msgstr "Finland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Første altergang" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Første begivehned" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:31 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Ret skråstreger og mellemrum i navne" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:409 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:323 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:331 msgid "Flag" msgstr "Flag" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: addmedia.php:522 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1429 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappenavn på server" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "I dette felt kan du anføre, hvor LDS (Mormoner) ordineringen fandt sted." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:542 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Hvis for eksempel GEDCOM filen indeholder %1$s og webtrees forventer at finde %2$s i mediemappen, så vil GEDCOM mediestien være %3$s." #: help_text.php:713 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "For eksempel, hvis du tillader en længde på 2, vil personen have mulighed for at se deres børnebørn (barns barn), forældres søskende, steddatter (partners barn), men ikke fætter (forældres søskendes barn)" #: includes/functions/functions_print.php:378 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "For hjælp med slægtsspørgsmål, kontakt " #: includes/functions/functions_print.php:521 #: includes/functions/functions_print.php:524 msgid "For more information contact" msgstr "For yderligere information, kontakt" #: help_text.php:1485 msgid "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "For optimal visning på Internettet gør webtrees bruf af UTF-8 charactersettet. Enkelte programmer, såsom Family Tree Maker understøtter ikke import af GEDCOM-filer i UTF-8-formatet. Sæt flueben her for at konvertere filen fra UTF-8 til ANSI (ISO-8859-1).

Formatet afhænger af hvilket program du arbejder i med din downloadede GEDCOM-fil. Hvis du ikke er sikker bør du undersøge dokumentationen til programmet.

Bemærk, at for at bevare specialtegn skal du downloade filen i UTF-8-format og konvertere til dit program på andre måder. Forhør eventuelt producenten af programmet

DenneWikipedia artikel indeholder omfattende information og links omhandlende UTF-8." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:372 msgid "For technical support and information contact" msgstr "For teknisk hjælp og information, kontakt" #: includes/functions/functions_print.php:368 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "For teknisk hjælp og slægtsspørgsmål, kontakt " #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Format" msgstr "Filformat" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Adoptiv" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pleje" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Adoptiv" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgid "Foster child" msgstr "Plejebarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:97 msgid "Foster father" msgstr "Plejefar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Foster mother" msgstr "Plejemor" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Tyskland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Tyskland" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:43 msgid "French" msgstr "Fransk" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: library/WT/Stats.php:3760 msgid "French Southern Territories" msgstr "Sydlige Franske Territorier" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:277 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (FAQ)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Californien" #: includes/functions/functions_print.php:1039 #: library/WT/Date/Calendar.php:223 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Friend" msgstr "Ven" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Ven" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Ven" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:248 admin_site_logs.php:218 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Fra %s til %s" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Funeral" msgstr "Begravelse" #: admin_trees_config.php:1042 help_text.php:554 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM fejl" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-fil" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1208 help_text.php:1254 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM filer gemmes i mappen %s." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:634 help_text.php:535 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM mediesti" #: admin_site_merge.php:202 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM-post er nu slettet." #: help_text.php:1129 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFact delt note hjælper" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: admin_trees_config.php:952 help_text.php:704 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikon for køn i skemaer" #: admin_trees_config.php:382 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kontaktperson vedr. slægtsspørgsmål" #: admin_trees_config.php:216 admin_trees_config.php:1029 msgid "General" msgstr "Generelt" #: library/WT/Controller/Search.php:216 library/WT/MenuBar.php:416 #: search.php:244 search.php:248 msgid "General search" msgstr "Generel søgning" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generér sitemap-filer til søgemaskiner" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:216 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Genereret med %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:219 msgid "Generation" msgstr "Generation" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generation " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:61 fanchart.php:67 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:673 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:46 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generationer af forfædre" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:181 #: modules_v3/googlemap/module.php:127 modules_v3/googlemap/module.php:241 #: modules_v3/googlemap/module.php:788 modules_v3/googlemap/module.php:1451 #: modules_v3/googlemap/module.php:1584 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:39 msgid "Geographic data" msgstr "Geografiske data" #: statistics.php:621 msgid "Geographical area" msgstr "Geografisk område" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: search.php:176 msgid "Given name" msgstr "Fornavn" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Given names" msgstr "Fornavne" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Giver brugere mulighed for at vælge deres eget layout (tema) fra en “drop down” liste (hvis den er tilgængelig som tema)
Det er også nødvendigt at feltet: “Tillad brugere at vælge deres eget tema” er sat til Ja." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Giver brugere mulighed for selv at vælge deres eget tema." #: help_text.php:993 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Giver besøgende mulighed for at registrere sig for at få en konto på hjemmesiden.

Ansøgeren vil modtage en e-mail, der indeholder en kode for at bekræfte ansøgningen.
Ansøgningen skal godkendes af en administrator før kontoen bliver aktiveret." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Global unik identifikator" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Godchild" msgstr "Gudbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Goddaughter" msgstr "Guddatter" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:109 msgid "Godfather" msgstr "Gudfar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgid "Godmother" msgstr "Gudmor" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:115 library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Godparent" msgstr "Gudforældre" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Godson" msgstr "Gudsøn" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:858 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:168 #: modules_v3/googlemap/module.php:48 modules_v3/googlemap/module.php:197 #: modules_v3/googlemap/module.php:1440 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:230 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:176 #: modules_v3/googlemap/module.php:124 modules_v3/googlemap/module.php:169 #: modules_v3/googlemap/module.php:236 modules_v3/googlemap/module.php:785 #: modules_v3/googlemap/module.php:1447 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:168 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ indstillinger" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:612 modules_v3/googlemap/module.php:274 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Bedsteforældre" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Højeste alder ved dødsfald" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Grøn stråle" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexico" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:127 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Formynder" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "HTML blok til enkle beskeder" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hair color" msgstr "Hårfarve" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, New Zealand" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Han " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Han døde" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Han indgik ægteskab med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Han boede" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Han blev født" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Han blev begravet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Han blev døbt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Han blev kremeret" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of Household:" msgstr "Hjemmets overhoved:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Header" msgstr "Sidehoved" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard Island and McDonald Island" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Hebrew name" msgstr "Hæbraisk navn" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/googlemap/module.php:282 #: modules_v3/googlemap/module.php:400 msgid "Height" msgstr "Højde" #: login.php:228 login.php:315 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hej %s …" #: login.php:368 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hej %s og tak for din ansøgning om at få en brugerkonto." #: login.php:293 login.php:486 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hej administrator …" #: help_text.php:1494 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Hendes erhverv var" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Her kan der tilknyttes eller fjernes et ikon. Ved at bruge dette link kan et flag vælges. Når dette geografiske sted vælges, vil dette ikon vises." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Her kan zoom niveauet indtastes. Denne værdig vil blive brugt som den mindste værdi når dette geografiske sted vises på et kort." #: help_text.php:1050 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Her kan du tilføje fakta for en eller flere personer.

Vælg først en faktaoplysning fra “drop-down listen”, og klik så på knappen “Tilføj”.
I “drop-down listen” finder du alle tilgængelige faktaoplysninger for slægtsdatabasen." #: help_text.php:1080 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Her kan du tilføje et nyt kildecitat til denne post.

Klik på dette link og der åbnes et vindue hvor du kan vælge din kilde eller oprette en ny. Derefter tilføjer du citatet.

Brug af kilder er en vigtig del af slægtsforskning, fordi andre slægtsforskere kan verificere dine oplysninger." #: help_text.php:1219 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Her kan du ændre diagrambredden fra 50 procent til 300 procent. Ved 100 procent er det resulterende billede omkring 640 pixler bred." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Her kan du vælge mellem to måder at vise stednavne i hierakiet. Hvis Ja er valgt vil stedet have et kort navn eller det aktuelle niveaunavn, hvis Nej, det fulde navn.
Eksempler:
Fulde navn:
Chicago, Illinois, USA
Kort navn: Chicago
Fulde navn: Illinois, USA
Kort navn: Illinois" #: help_text.php:1036 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Her kan du vælge hvilken tekst der skal kunne ses på din log-in skærm. Du skal vælge, hvilken forhåndsdefineret tekst der er mest hensigtsmæssig.

Du kan også vælge at skrive din egen velkomsttekst.

De forhåndsdefinerede tekster er:
  • Alle besøgende kan søge om en brugerkonto:


    Velkommen til disse slægtssider !
    Siderne er kun tilgængelig for besøgende med en brugerkonto.
    Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

    Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en
    ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto neden for.
    Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
    Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord.

  • Administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto:


    Velkommen til disse slægtssider !
    Siderne er kun tilgængelig for registrerede brugere med en konto.
    Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

    Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en
    ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto.
    Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
    Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord.

  • Kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto:


    Velkommen til disse slægtssider !
    Siderne er kun tilgængelig for familliemedlemmer.
    Har du en brugerkonto, kan du logge dig ind herunder.

    Hvis du ikke har en brugerkonto endnu, kan du søge om at få en ved at klikke på linket Ansøg om brugerkonto.

    Efter at have godkendt din ansøgning, vil administratoren af hjemmesiden aktivere din konto.
    Du vil modtage en e-mail når du kan komme ind på siden med dit brugernavn og kodeord.
" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Her kan du indtaste præcisionen. Baseret på denne indstilling vil antallet af decimaler der bruges i breddegrad og længdegrad blive besluttet." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:220 msgid "Hide & show" msgstr "Vis & skjul" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:676 msgid "Hide flags" msgstr "Skjul flag" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:649 #: includes/functions/functions_edit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Skjul for alle" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:679 msgid "Hide lines" msgstr "Skjul linjer" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Skjul flagene der er konfigureret i googlemap modulet. Normalt er disse for lande og stater. Dette bruges som et visuelt tegn på at markørerne omkring flaget er fra området og ikke fra det specifikke punkt." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Skjul de linjer der forbinder barnet til hver forælder hvis de eksistere på kortet." #: library/WT/Stats.php:1067 msgid "Highest population" msgstr "Største befolkning" #: index_edit.php:247 index_edit.php:332 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Markér navnet på en ramme og klik på en af pilene for at flytte den markerede ramme i pilens retning." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Markeret som hovedbillede" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:41 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Hans erhverv var" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Historisk Fakta" #: index.php:148 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit count:" msgstr "Antal visninger:" #: admin_trees_config.php:1050 help_text.php:824 msgid "Hit counters" msgstr "Tællere" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Holocaust" msgstr "Holocaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:143 library/WT/MenuBar.php:33 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Startside" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 library/WT/Stats.php:3850 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: includes/functions/functions_print.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 library/WT/MenuBar.php:106 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Timeglas-diagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:102 modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Timeglas skema for %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:345 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "House" msgstr "Hus" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1113 msgid "Household" msgstr "Husholdning" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1035 library/WT/Gedcom/Tag.php:221 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Ægtemand" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Husband’s age" msgstr "Ægtemands alder" #: modules_v3/googlemap/module.php:268 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #: admin_trees_config.php:331 msgid "ID settings" msgstr "ID indstillinger" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:292 admin_site_logs.php:228 admin_site_logs.php:255 msgid "IP address" msgstr "IP adresse" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:952 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:583 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Identification number" msgstr "Identifikationsnummer" #: help_text.php:604 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Hvis en gæst på websiden ikke har specificeret et foretrukket sprog i deres browsers konfiguration, eller hvis de har valg et sprog der ikke er understøttet, er det dette sprog der vil blive brugt. Denne indstilling gælder typisk for søgemaskiner." #: help_text.php:1461 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Hvis administrator opretter en brugerkonto, skal feltet afkrydses manuelt af administratoren." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Hvis et individ ikke har noget efternavn, skal der ikke angives skråstreger: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Hvis et individ har to separate efternavne, bør begge blive omkranset af skråstreger: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Hvis et individ var kendt ved et øgenavn som ikke var en del af deres formelle navn, bør det omkranses af citationstegn. For eksempel, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Hvis et individ ikke var kendt ved sit fornavn, skal det foretrukne navn markeres med en stjerne: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Hvis et bestemt efternavn ikke findes tilstrækkelig mange gange til at kunne blive vist i listen over “Oftest forekommende efternavne”, kan den her tilføjes manuelt. Hvis der tilføjes flere navne skal de adskilles med et komma. Efternavne er versalfølsomme." #: help_text.php:810 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the User approved by Admin checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Hvis Tillad brugere at ansøge om en konto er aktiveret, kan man kontrollere om administratoren skal godkende registreringen.

Vælges Ja, vil alle nye brugere først skulle bekræfte registreringen og derefter godkendes af en administrator førend de kan logge sig ind. Vælges Nej, vil checkboksen Bruger er godkendt af administrator blive afkrydset automatisk, når brugerne bekræfter deres konto. Brugerne kan derefter logge sig ind direkte uden at administratoren behøver at godkende kontoen." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Hvis efternavnet er ukendt, bruges tomme skråstreger: <%s>Mary //<%s>" #: help_text.php:1449 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Hvis denne valgmulighed er afmærket, vil brugeren have rettigheder til at ændre sin egen brugerkonto.

Hvis valget ikke er afmærket, vil brugeren ikke kunne ændre sine egne brugervalg. Dette giver dig muligheden for at lave et fælles brugernavn og adgangskode for flere brugere og hindre dem i at ændre den fælles brugerkonto." #: help_text.php:614 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Hvis denne person har andre begivenheder end Død, Begravelse eller Kremering som er nyere end dette antal år, anses personen som \"levende\". Børns fødselsdatoer anses for at være sådanne begivenheder." #: help_text.php:652 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Hvis to familietræer bruger den samme mediamappe, vil de kunne dele mediefiler. Hvis du bruger forskellige mediemapper, vil deres mediefiler være adskilt." #: help_text.php:663 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Hvis du er bekymret for at brugere kan uploade upassende billeder kan du begrænse upload af billeder til administratorer." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Hvis du er administrator bør du checke, at:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Hvis du ikke selv kan løse problemet, kan du bede om hjælp på: webtrees.net/en/forums" #: login.php:326 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Hvis det ikke er dig, der har bedt om at få en konto, kan du bare ignorere denne e-mail." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Hvis du har et stort antal inaktive steder, kan det tage lang tid at generere listen." #: help_text.php:1432 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Hvis du har et stort antal mediefiler, kan du samle dem i mapper og undermapper." #: help_text.php:1068 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Hvis du har en note du vil tilføje til denne post, er dette stedet at gøre det.

Klik på linket og der åbnes et vindue hvor du kan skrive din note. Når du er færdig klikker du på knappen \"tilføj\". Derefter gemmes noten og vinduet lukkes." #: admin_trees_manage.php:168 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Hvis du har oprettet medieobjekter i webtrees og har redigeret din gedcom på din computer med et program der sletter medieobjekter, skal du sætte flueben her for at flette de nuværende medieobjekter med den nye GEDCOM." #: help_text.php:1031 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Hvis du har valgt en brugerdefineret velkomsttekst, kan du skrive teksten her. Hvis du vil skrive teksten på andre sprog, skal du skifte til det ønskede sprog og derefter besøge denne side igen." #: modules_v3/recent_changes/module.php:172 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Hvis du skjuler en tom ramme, vil du ikke kunne ændre opsætningen af den før den bliver synlig igen - ved ikke længere at være tom." #: help_text.php:636 help_text.php:675 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Hvis du lader denne indstilling være blank, vil standardværdien blive brugt." #: help_text.php:576 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Hvis du vælger en anden mappe, skal du også flytte alle filer (undtagen config.ini.php, index.php og .htaccess) fra den eksisterende mappe til den nye." #: help_text.php:650 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Hvis du vælger en anden mappe skal du også flytte alle mediefiler fra den eksisterende mappe til den nye." #: setup.php:173 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Hvis du forsøger at overgå disse grænser, kan du opleve time-outs fra serveren og blanke sider." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "Hvis du ønsker at fjerne et bestemt efternavn fra listen med \"Oftest forekommende efternavne\", kan du anføre efternavnet her. Hvis der tilføjes flere navne, skal de adskilles med et komma. Efternavne er versalfølsomme." #: setup.php:175 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Hvis din servers sikkerhedspolitik tillader det, kan du ændre hukommelses- og CPU-tidsgrænserne på webtrees' administrationsside. Ellers skal du kontakte din serveradministrator." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:820 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "HVis dit websted kan findes med mere end et URL som fx. http://www.example.com/webtrees/ og http://webtrees.example.com/, kan du her angive den foretrukne URL. Anmodninger for de andre webadresser vil blive omdirigeret til den foretrukne." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "Image dimensions" msgstr "Billeddimensioner" #: admin_trees_config.php:718 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #: modules_v3/family_nav/module.php:87 msgid "Immediate Family" msgstr "Nærmeste familie" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Immigration" msgstr "Indvandret" #: admin_trees_manage.php:216 modules_v3/googlemap/admin_places.php:648 msgid "Import" msgstr "Hent fra server" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:640 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importér alle steder fra et familietræ" #: help_text.php:1248 msgid "Import family tree" msgstr "Importér familietræ" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.

Hvis du foretrækker at bruge et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk for at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af det latinske alfabet. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.

Selvom dette felt er markeret \"Romaniseret\" er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på det latinske alfabet. Dette kan fx være nyttigt til japanske navne, hvor der findes tre forskellige alfabeter." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "I mange kulturer er det almindeligt at få sit navn skrevet med denne kulturs alfabet, og samtidig have en romaniseret version af navnet hvor det er stavet eller udtalt på et sprog der er baseret på det latinske alfabet, såsom engelsk.

Hvis du foretrækker at bruge det latinske alfabet til at indtaste navnet i standard navnefelter, så kan du bruge dette felt til at angive det samme navn ved hjælp af et ikke-latinsk alfabet som fx . hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk. Begge udgaver af navnet vises i lister og slægtstræer.

Selvom dette felt er markeret \"Hebraisk\" er det ikke begrænset til at indeholde karakterer baseret på dette alfabet." #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "I nogle kalendersystemer begynder dagen ved midnat og i andre ved solopgang. Konverteringen tager ikke højde for tiden. Så for begivenheder der sker mellem midnat og solopgang vil konvertering mellem sådanne to kalendersystemer have en forskel på 1 dag." #: help_text.php:599 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "I nogle lande dikterer privatlivslovgivningen at privatlivsbeskyttelse ikke kun er gældende for nulevende, men også nyligt afdøde. Denne indstilling giver dig mulighed for at udvide privatlivsindstillingerne for levende til også at inkludere nyligt fødte eller afdøde inden for en årrække. Efterlad feltet tomt for ikke at bruge dette." #: help_text.php:315 msgid "In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "I feltet for henvisningsdetaljer kan du angive sidenummer eller anden information, der kan hjælpe med til at finde frem til oplysningerne i kilden." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "I dette feltet kan du angive en henvisningstekst for denne kilde. Eksempler på oplysninger kan være et uddrag af kildeteksten eller en beskrivelse af, hvad der er i henvisningen." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "I denne måned…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "I dette år…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1498 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Inkludér korrekt sammenkørte steder: " #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Inkludér personer med “%s” som giftenavn" #: help_text.php:1259 modules_v3/clippings/module.php:195 #: modules_v3/clippings/module.php:577 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Inkluder medie (komprimerer automatisk filer)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:572 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Inkluder undermapper" #: lifespan.php:153 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Inkluder personens nærmeste familie?" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "India" msgstr "Indien" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:42 #: fanchart.php:49 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:683 #: inverselink.php:108 library/WT/Gedcom/Tag.php:226 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:670 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:245 modules_v3/stories/module.php:344 #: modules_v3/stories/module.php:410 pedigree.php:43 msgid "Individual" msgstr "Individ" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "1. person" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "2. person" #: admin_trees_config.php:335 help_text.php:530 msgid "Individual ID prefix" msgstr "GEDCOM-ID præfiks" #: statistics.php:558 msgid "Individual distribution" msgstr "Geografisk udbredelse" #: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:612 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Udbredelse af personer" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Individliste" #: admin_trees_config.php:841 admin_trees_config.php:984 msgid "Individual pages" msgstr "Individ sider" #: admin_users.php:229 admin_users.php:433 edituser.php:139 help_text.php:1192 #: help_text.php:1353 help_text.php:1453 msgid "Individual record" msgstr "Individuel post" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Den længstlevende person" #: admin.php:189 admin.php:231 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1353 indilist.php:130 #: indilist.php:133 library/WT/Controller/Search.php:571 #: library/WT/MenuBar.php:296 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:170 #: modules_v3/random_media/module.php:262 note.php:115 placelist.php:224 #: search.php:112 search.php:164 source.php:95 statistics.php:63 #: statisticsplot.php:784 msgid "Individuals" msgstr "Individer" #: library/WT/Stats.php:309 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Individer med kilder" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personer med efternavnet %s" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:34 library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Infant" msgstr "Spædbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmand" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmand" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Hjemmelsmand" #: login.php:318 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Oplysninger om anmodningen findes under linket nedenfor." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Installationsmappe" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:118 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivt træ" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:73 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:135 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivt træ for %s" #: help_text.php:1173 msgid "Internal messaging" msgstr "Interne beskeder" #: help_text.php:1177 includes/functions/functions_edit.php:221 #: includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interne beskeder med e-post" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Interred" msgstr "Urnenedsættelse" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Urnenedsættelse" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Urnenedsættelse" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil - ingen header fundet." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Ugyldig GEDCOM 5.5 format" #: library/WT/Date.php:245 msgid "Invalid date" msgstr "Ugyldig dato" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: admin_site_upgrade.php:81 admin_site_upgrade.php:85 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "januar" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: includes/functions/functions_print.php:1020 #: library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "januar" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Jødisk" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Sydafrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:331 msgid "John /DOE/" msgstr "Peter /Jensen/" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:39 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juli" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #: includes/functions/functions_print.php:1026 #: library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: includes/functions/functions_print.php:1025 #: library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juni" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakhstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Behold link i listen" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Nøgleords-eksempler" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraine" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Korea" msgstr "Sydkorea" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormondåb" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS child sealing" msgstr "Barns besegling (mormon)" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "LDS confirmation" msgstr "Mormonkonfirmation" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 msgid "LDS endowment" msgstr "Mormon - gave" #: admin_trees_config.php:968 help_text.php:849 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS ordineringskoder i diagrambokse" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Ægtefælles besegling (mormon)" #: includes/functions/functions_print.php:870 msgid "LDS temple" msgstr "Mormon tempel" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:810 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:235 admin_users.php:404 admin_users.php:575 #: edituser.php:154 help_text.php:603 library/WT/Gedcom/Tag.php:228 #: library/WT/MenuBar.php:465 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:168 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Store systemer (50000 individer): 64-128MB, 40-80 sekunder" #: library/WT/Stats.php:2820 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Største familier" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Største antal børnebørn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Sidste ændring" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Den sidste påmindelse via e-mail er sendt " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Seneste begivenhed" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "Sidst logget ind" #: search.php:178 msgid "Last name" msgstr "Efternavn" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Seneste fødsel" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Seneste fødselsår" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Seneste dødsfald" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Seneste dødsår" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Seneste skilsmisse" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Seneste vielse" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1597 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: admin_trees_config.php:219 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:56 pedigree.php:49 msgid "Layout" msgstr "Udseende" #: edituser.php:151 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Lad feltet til kodeordet være tomt, hvis du ønsker at beholde det nuværende password." #: admin_trees_config.php:436 msgid "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Lad feltet stå tomt for at anvende titlen på den aktive slægtsdatabase." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Leaves" msgstr "Blade" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "US Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Legatee" msgstr "Arving" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Længde af ægteskabs" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "US Letter" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:378 modules_v3/googlemap/module.php:1590 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Levetid" #: help_text.php:1264 library/WT/Controller/Lifespan.php:74 #: library/WT/MenuBar.php:109 lifespan.php:138 msgid "Lifespans" msgstr "Livsforløb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1233 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Begræns visning efter:" #: help_text.php:1228 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Grænse:" #: edit_interface.php:942 edit_interface.php:993 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Knyt denne person til en familie som et barn" #: inverselink.php:33 inverselink.php:84 library/WT/Controller/Family.php:191 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:175 #: modules_v3/lightbox/module.php:75 modules_v3/lightbox/module.php:76 #: modules_v3/media/module.php:89 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Link til et eksisterende medieobjekt" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Linked database ID" msgstr "Linket database ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Links" msgstr "Links" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Liste" #: admin_trees_config.php:760 library/WT/MenuBar.php:284 msgid "Lists" msgstr "Slægtslister" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:964 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: library/WT/Stats.php:654 library/WT/Stats.php:656 msgid "Living" msgstr "Lever" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Nulevende personer" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Indlæser data fra GEDCOM: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:476 library/WT/I18N.php:477 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:539 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:521 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Stedet ikke fjernet: dette sted indeholder under-steder" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgid "Lodger" msgstr "Lejer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Lejer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Lejer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:58 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "Logget ind som " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:273 #: login.php:124 login.php:172 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:64 modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Login" msgstr "Log ind" #: setup.php:396 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:157 help_text.php:608 msgid "Login URL" msgstr "Log ind URL" #: includes/functions/functions_print.php:285 #: modules_v3/login_block/module.php:55 modules_v3/login_block/module.php:60 msgid "Logout" msgstr "Log ud" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:98 msgid "Logs" msgstr "Logfiler" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "London, England" msgstr "London, England" #: help_text.php:916 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Lange personlister hvor det samme navn forekommer mange gange kan opdeles i mindre underlister efter det første bogstav i fornavnet.

Denne indstilling bestemmer om der vil ske en opdeling. For at deaktivere underlister helt, skal denne indstilling sættes til nul." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Længste ægteskab" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1597 msgid "Longitude" msgstr "Længdegrad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Californien" #: login.php:186 login.php:202 login.php:227 #: modules_v3/login_block/module.php:96 msgid "Lost password request" msgstr "Bestil ny adgangskode" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1068 msgid "Lowest population" msgstr "Laveste befolkning" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemborg" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Macedonia" msgstr "Den tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanien" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Mail konfiguration" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Mailing name" msgstr "Navn på postmodtager" #: help_text.php:1181 includes/functions/functions_edit.php:223 #: includes/functions/functions_edit.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "E-post genvej" #: index_edit.php:259 msgid "Main section blocks" msgstr "Hovedsektionens rammer" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: calendar.php:584 includes/functions/functions_edit.php:547 #: library/WT/Controller/Individual.php:228 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:799 timeline.php:252 msgid "Male" msgstr "Mand" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:442 calendar.php:443 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1945 library/WT/Stats.php:583 #: library/WT/Stats.php:585 library/WT/Stats.php:593 library/WT/Stats.php:594 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2367 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Mænd" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:61 modules_v3/lightbox/module.php:176 msgid "Manage links" msgstr "Håndtér links" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:44 help_text.php:1384 #: modules_v3/clippings/module.php:202 modules_v3/clippings/module.php:586 msgid "Manager" msgstr "Bestyrer" #: admin.php:139 msgid "Managers" msgstr "Bestyrerer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippinerne" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:891 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: help_text.php:555 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mange slægtsforskningsprogrammer opretter GEDCOM-filer med brugerdefinerede koder, og webtrees forstår de fleste af dem. Denne indstillinger bestemmer om ukendte koder skal ignoreres, eller der skal vises en fejlmeddelelse." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:750 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Mange mail-servere kræver at den afsendende server identificerer sig korrekt, ved at bruge et gyldigt domænenavn." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 library/WT/Gedcom/Tag.php:892 #: modules_v3/googlemap/module.php:266 msgid "Map" msgstr "Landkort" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "mar" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "marts" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "marts" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "marts" #: includes/functions/functions_print.php:1022 #: library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "marts" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Ægteskab" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Interval for dato for ægteskab slut" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Interval for dato for ægteskab start" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Sted for ægteskaber indeholder" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Lysning" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Ægteskab start status" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Marriage bond" msgstr "Ægteskabsløfte" #: library/WT/Stats.php:1020 statistics.php:566 msgid "Marriage by country" msgstr "Vielser efter land" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Marriage contract" msgstr "Ægtepagt" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage ending status" msgstr "Ægteskab slut status" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Marriage intention" msgstr "Ægteskabsintention" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Marriage license" msgstr "Vielsesattest" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Brors ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:738 msgid "Marriage of a child" msgstr "Barns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Datters ægteskab" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgid "Marriage of a father" msgstr "Fars ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:746 library/WT/Gedcom/Tag.php:752 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:757 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Barnebarns ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Halvbrors ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Halvsøskendes ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Halvsøsters ægteskab" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Mors ægteskab" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Forældres ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Søskendes ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Søsters ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Marriage of a son" msgstr "Søns ægteskab" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Marriage of parents" msgstr "Forældres ægteskab" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Vielsessteder" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Marriage settlement" msgstr "Medgift" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Marriage status" msgstr "Ægteskabsstatus" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Ægteskabstype ukendt" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Ægteskaber" #: library/WT/Stats.php:2173 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Vielser efter århundrede" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vielsesnavn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Married surname" msgstr "Giftenavn" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløerne" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:215 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Match den præcise tekst, selv om denne findes i midten af et ord." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Match den præcise tekst, undtaget hvis den findes i midten af et ord" #: library/WT/Stats.php:3904 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: modules_v3/googlemap/module.php:353 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "Max" msgstr "Maks." #: admin_trees_config.php:833 help_text.php:618 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimum antal generationer af efterkommere" #: admin_trees_config.php:777 help_text.php:915 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maks. antal efternavne på individliste" #: admin_trees_config.php:825 help_text.php:640 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maks. antal generationer på stamtavle" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maks størrelse for uploading: " #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "maj" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "maj" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: includes/functions/functions_print.php:1024 #: library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "maj" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:505 admin_media.php:595 admin_trees_config.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1260 inverselink.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:87 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:137 msgid "Media" msgstr "Billeder og medier" #: admin_trees_config.php:357 help_text.php:657 msgid "Media ID prefix" msgstr "Medie-ID præfiks" #: medialist.php:174 msgid "Media Objects found" msgstr "Billeder eller mediefiler fundet" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Medie indehold:" #: admin_media.php:594 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Mediefil" #: addmedia.php:338 addmedia.php:358 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Mediefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." #: addmedia.php:356 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Mediefilen %1$s er omdøbt til %2$s." #: addmedia.php:363 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Mediefilen %s eksisterer ikke." #: addmedia.php:466 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Mediefil" #: admin_media.php:533 admin_trees_config.php:641 msgid "Media files" msgstr "Mediefiler" #: admin_trees_config.php:626 help_text.php:645 msgid "Media folder" msgstr "Mediemappe" #: admin_media.php:534 admin_trees_config.php:622 msgid "Media folders" msgstr "Mediemapper" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:596 library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Media object" msgstr "Medie objekt" #: admin.php:201 admin.php:235 #: includes/functions/functions_print_lists.php:930 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1060 #: library/WT/MenuBar.php:303 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:129 source.php:101 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Medieobjekter" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "billeder eller mediefiler pr. side" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "Media type" msgstr "Medietype" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Medical" msgstr "Helbredsoplysninger" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Medical condition" msgstr "Helbredstilstand" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Middelhavet" #: setup.php:166 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Mellem systemer (5000 individer): 32-64MB, 20-40 sekunder" #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australien" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:41 help_text.php:1372 #: modules_v3/clippings/module.php:203 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:587 modules_v3/clippings/module.php:593 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:670 msgid "Memory limit" msgstr "Hukommelsesbegrænsning" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:72 admin_modules.php:122 admin_modules.php:140 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: themes/_administration/header.php:145 msgid "Menus" msgstr "Menuer" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Kviksølv" #: admin_site_merge.php:270 msgid "Merge from ID:" msgstr "Flet fra ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:78 admin_site_merge.php:146 #: admin_site_merge.php:243 help_text.php:1160 #: themes/_administration/header.php:119 msgid "Merge records" msgstr "Flette poster (dobbeltregistrerede)" #: admin_site_merge.php:249 msgid "Merge to ID:" msgstr "Flet til ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:225 admin_site_logs.php:254 msgid "Message" msgstr "Besked" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Besked sendt til %s" #: message.php:47 message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "Besked blev ikke afsendt" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:109 help_text.php:724 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiche" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: statistics.php:627 msgid "Middle East" msgstr "Mellemøsten" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:115 msgid "Midnight" msgstr "Midnat" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Military" msgstr "Militærtjeneste" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Military service" msgstr "Militærtjeneste" #: admin_trees_config.php:736 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Minimum antal for at blive \"almindeligt efternavn\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimum og maksimum zoom faktor for Google kortet. 1 er hele kortet, 15 er på husniveau. Bemærk at 15 kun er tilgængelig i bestemte områder." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:95 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Manglende midlertidig PHP mappe" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Manglende data" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Gennemse ventende ændringer" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1380 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: admin_modules.php:120 msgid "Module" msgstr "Modul" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Moduladministration" #: themes/_administration/header.php:142 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Moldova" msgstr "Republikken Moldava (Moldavien)" #: includes/functions/functions_print.php:1035 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Mon" msgstr "Man" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Monday" msgstr "mandag" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexico" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:230 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:377 msgid "Month" msgstr "Måned" #: statistics.php:514 statisticsplot.php:898 msgid "Month of birth" msgstr "Fødselsmåned" #: library/WT/Stats.php:2772 statistics.php:530 statisticsplot.php:907 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Fødselsmåned for førstefødte i familie" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:901 msgid "Month of death" msgstr "Måned for dødsfald" #: statistics.php:526 statisticsplot.php:910 msgid "Month of first marriage" msgstr "Måned for første vielse" #: statistics.php:522 statisticsplot.php:904 msgid "Month of marriage" msgstr "Ægteskabsmåned" #: timeline.php:127 timeline.php:129 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "Måned:" #: statisticsplot.php:913 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Måneder mellem ægteskab og første barns fødsel" #: statisticsplot.php:913 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Måneder mellem ægteskab og første barn." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Canada" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Oftest forekommende efternavne" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:740 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "De fleste SMTP-servere kræver en adgangskode." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:765 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "De fleste servere bruger ikke sikre forbindelser." #: setup.php:257 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret med localhost. Dette betyder at din database kører på den samme computer som din hjemmeside-server." #: setup.php:261 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "De fleste hjemmesider er konfigureret til at bruge standardporten på 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest sete sider" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Mor" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:816 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mor: %s" #: includes/functions/functions_print.php:650 msgid "Mother’s age" msgstr "Moderens alder" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:743 library/WT/Individual.php:757 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Moders familie med %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:749 library/WT/Individual.php:763 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Moders familie med et ukendt individ" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Flyt en FAQ ned" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Flyt en FAQ op" #: index_edit.php:273 index_edit.php:325 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: index_edit.php:305 msgid "Move left" msgstr "Flyt til venstre" #: help_text.php:1094 help_text.php:1099 msgid "Move list entries" msgstr "Flyt dit valg" #: index_edit.php:287 msgid "Move right" msgstr "Flyt til højre" #: index_edit.php:271 index_edit.php:323 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Multiple marriages" msgstr "Flere ægteskaber" #: edituser.php:128 library/WT/MenuBar.php:66 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Min konto" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:316 msgid "My family tree" msgstr "Mit familietræ" #: library/WT/MenuBar.php:78 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Mig selv" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:143 admin_users.php:210 index.php:87 index.php:95 #: library/WT/MenuBar.php:59 library/WT/MenuBar.php:62 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:64 msgid "My page" msgstr "Min side" #: library/WT/MenuBar.php:72 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Min slægt" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL rapporterede en fejl: %s" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:145 library/WT/Gedcom/Tag.php:251 #: library/WT/Stats.php:3298 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Navn" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules_v3/clippings/module.php:274 msgid "Name / Description" msgstr "Navn / beskrivelse" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Navn indeholder:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Navn på hebraisk" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Name prefix" msgstr "Navnepræfiks" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:264 msgid "Name suffix" msgstr "Navnesuffiks" #: admin_trees_config.php:731 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Navne" #: admin_trees_config.php:517 help_text.php:859 msgid "Names of private individuals" msgstr "Navne på private personer" #: admin_trees_config.php:744 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Navne, der skal tilføjes almindelige efternavne (kommasepareret)" #: admin_trees_config.php:752 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Navne, der skal fjernes fra almindelige efternavne (kommasepareret)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgid "Namesake" msgstr "Navnefælle" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "Namibia" msgstr "Namibien" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nanny" msgstr "Barnepige" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Narrativ beskrivelse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Nationality" msgstr "Nationalitet" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Naturalization" msgstr "Statsborgerskab" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (ny)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (gammel)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: modules_v3/googlemap/module.php:337 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 msgid "Neighborhood" msgstr "Kvarter" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Netherlands" msgstr "Nederlandene (Holland)" #: library/WT/Stats.php:3754 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "De Nederlandske Antiller" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutral zone" #: admin_users.php:153 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrig gift" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Kaledonien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: admin_site_change.php:261 admin_site_change.php:289 msgid "New data" msgstr "nye data" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:308 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Ny registrering på %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:506 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Ny bruger på %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Californien" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Nyheder" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Den næste påmindelse via e-mail vil blive sendt efter " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Næste billede" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:469 includes/functions/functions_print_facts.php:286 msgid "No" msgstr "Nej" #: admin_trees_manage.php:162 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Ingen GEDCOM-filer fundet. Du skal kopiere filerne til mappen %s på din server." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Der findes ingen nyhedsartikler endnu." #: modules_v3/googlemap/module.php:824 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Ingen slægtninge i databasen." #: admin_trees_config.php:267 admin_trees_config.php:287 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ingen konvertering af kalender" #: includes/functions/functions_charts.php:246 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:243 #: modules_v3/descendancy/module.php:236 msgid "No children" msgstr "Ingen registrerede børn" #: includes/functions/functions_edit.php:224 #: includes/functions/functions_edit.php:235 msgid "No contact" msgstr "Ingen kontakt" #: help_text.php:1185 msgid "No contact method" msgstr "Ingen kontaktmetode" #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:230 msgid "No errors were found." msgstr "Ingen fejl fundet" #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1799 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1906 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Ingen hændelser eksisterer for den næste %s dag." msgstr[1] "Ingen hændelser eksisterer for de næste %s dage." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1786 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1893 msgid "No events exist for today." msgstr "Ingen begivenheder er registreret for i dag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1796 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1903 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Ingen begivenheder registreret for i morgen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1788 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1895 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Ingen begivenheder er registreret for nulevende personer for i dag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1803 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1910 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Ingen begivenheder registreret for nulevende personer for i morgen." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1806 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1913 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Controller/Family.php:164 msgid "No facts for this family." msgstr "Ingen fakta for denne familie." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:92 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Der blev ikke modtaget nogen fil. Hent filen igen." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Ingen begrænsning" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Kan ikke finde (flere) relationer mellem de to personer!" #: library/WT/Stats.php:3389 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Ingen logget ind og ingen anonyme brugere" #: modules_v3/googlemap/module.php:165 msgid "No map data for this person" msgstr "Ingen kortdata for denne person" #: admin_site_merge.php:104 msgid "No matching facts found" msgstr "Fandt ingen ens oplysninger" #: addmedia.php:180 addmedia.php:319 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "Der blev ikke angivet nogen mediefil." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Ingen anden sammenhæng mellem de to individer blev fundet." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:587 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:391 msgid "No places found" msgstr "Ingen steder fundet" #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Ingen prædefineret tekst" #: library/WT/I18N.php:469 library/WT/I18N.php:480 msgid "No records to display" msgstr "Ingen poster at vise" #: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639 #: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:532 #: library/WT/Controller/Search.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:163 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Fandt ingenting" #: includes/functions/functions_edit.php:519 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ingen Tempel-Living tilordning" #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1069 msgid "Nobody at all" msgstr "Ingen" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Natlig" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:455 famlist.php:113 #: famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 library/WT/Stats.php:733 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:149 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:148 msgid "None" msgstr "Ingen" #: library/WT/Date/French.php:129 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:119 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøen" #: help_text.php:1443 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normalt skal alle ændringer i familietræet godkendes af en moderator/administrator. Vælges denne indstilling er det ikke nødvendigt med denne godkendelse." #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerne" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:204 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Ikke et gyldigt individ-, famillie- eller kilde-ID" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Not living" msgstr "Lever ikke" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Not married" msgstr "Ugift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ugift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ugift" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:437 #: includes/functions/functions_print.php:495 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Note" #: admin_trees_config.php:360 help_text.php:689 msgid "Note ID prefix" msgstr "Note ID præfiks" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Bemærk at, hvis en brugerkonto er lænket til en post, vil den pågældende bruger altid kunne se posten." #: help_text.php:715 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Note: længere stier kræver en masse beregninger, som kan forårsage at din hjemmeside virker langsommere for disse brugere." #: help_text.php:562 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Bemærk: “levende” er defineret (hvis død eller begravelse er ukendt) som sluttende %d år efter fødsel eller estimeret fødsel." msgstr[1] "Bemærk: “levende” er defineret (hvis død eller begravelse er ukendt) som sluttende %d år efter fødsel eller estimeret fødsel." #. I18N: Name of a module #: admin.php:204 admin.php:236 library/WT/Controller/Search.php:574 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1125 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Noter er fritekst og vises i faktafelterne og under fanebladet: Noter." #: admin_users.php:542 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Oprydning er ikke påkrævet" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:104 msgid "Nothing found." msgstr "Intet fundet." #: library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: includes/functions/functions_print.php:1030 #: library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 statistics.php:554 statisticsplot.php:928 msgid "Number of children" msgstr "Antal børn" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Antal dage der skal vises" #: library/WT/Stats.php:3032 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Antal familier uden børn" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:529 #: modules_v3/clippings/module.php:531 modules_v3/clippings/module.php:534 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Antal indlæg" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Antal elementer der skal vises" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Number of marriages" msgstr "Antal ægteskaber" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Antal måneder siden sidste login før brugerkontoen regnes som inaktiv: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgid "Nurse" msgstr "Sygeplejerske" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Sygeplejerske" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Sygeplejerske" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Californien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexico" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Erhverv" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Erhverv" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palæstina" #: library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "okt" #: library/WT/Date/French.php:128 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Date/Calendar.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: includes/functions/functions_print.php:1029 #: library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktober" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:258 admin_site_change.php:288 msgid "Old data" msgstr "tidligere data" #: admin.php:82 msgid "Old files found" msgstr "Der er fundet gamle filer" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Ældste nederst" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at top" msgstr "Ældste øverst" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Ældste far" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Ældste kvinde" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Ældste nulevende person" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Ældste mand" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Ældste mor" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: help_text.php:1265 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "På denne oversigt kan du vise en eller flere personer langs med en vandret linje. Oversigten viser dig hvorledes livslinjen for de valgte personer overlapper hinanden.

Du kan tilføje enkeltpersoner eller familier vha deres ID'er. Den tidligere liste huskes efterhånden som du tilføjer flere personer. Du kan tømme oversigten med Nulstil diagram knappen.

Du kan også tilføje personer ved at angive start- og slutår eller ved at angive et sted" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "På denne dag" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "I dag …" #: includes/functions/functions_edit.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:403 #: includes/functions/functions_print_facts.php:705 #: includes/functions/functions_print_facts.php:947 msgid "Only managers can edit" msgstr "Kun bestyrere kan ændre" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ups. Webserveren er ikke i stand til at forbinde til databaseserveren. Den kan være optaget, under vedligehold eller simpelt hen i stykker. Du bør prøve igen om et par minutter eller kontakte websteds-administratoren." #: setup.php:201 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ups! webtrees kunne ikke oprette filer i denne mappe." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:365 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valgfrie præfiks og suffiks" #: admin_users.php:503 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Valg:" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:74 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Ordinance" msgstr "Ritual rel. tjeneste" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Ordination" msgstr "Ordineret rel. tjeneste" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 library/WT/Stats.php:3189 #: library/WT/Stats.php:3363 msgid "Other" msgstr "Andet" #: search.php:236 msgid "Other Searches" msgstr "Andre søgninger" #: admin_trees_config.php:976 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Vis andre fakta i slægtstræer" #: addmedia.php:531 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Anden mappe… indtast venligst" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Andre poster" #: admin_trees_config.php:1224 msgid "Other settings" msgstr "Andre indstillinger" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Øvrige" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:345 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Overskriv eksisterende koordinater." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Egne diagrammer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Ejer" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:121 msgid "P.M." msgstr "P.M." #: help_text.php:1299 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV skal være version 4.2.3, eller en SVN op til #6973" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:101 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP blokerede filen ud fra filtypen" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-udvidelsen \"%1$s\" er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Spørg venligst din serveradministrator om at slå den til." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-udvidelsen \"%s\" er slået fra, og du kan derfor ikke installere webtrees. Kontakt serverens administrator for at få den slået til." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:98 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP kunne ikke skrive til disken" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1314 #: themes/_administration/header.php:100 msgid "PHP information" msgstr "PHPInfo" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP-indstillingen \"%1$s\" er slået fra. Uden denne vil følgende egenskaber ikke fungere: %2$s. Kontakt venligst din serveradministrator for at slå den til." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:626 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tidsbegrænsning" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Side" #: medialist.php:211 medialist.php:334 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Side %s af %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sidestørrelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 msgid "Painting" msgstr "Maleri" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Palau" msgstr "Palau (Belau)" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Farvepalet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny Guinea" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1318 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1320 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:576 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:578 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:583 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:585 #: modules_v3/family_nav/module.php:187 modules_v3/family_nav/module.php:188 msgid "Parents" msgstr "Forældre:" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Forældre og søskende" #: includes/functions/functions_print.php:662 msgid "Parent’s age" msgstr "Forældrerens alder" #: admin_site_config.php:136 admin_users.php:189 admin_users.php:384 #: edituser.php:150 help_text.php:729 help_text.php:1284 login.php:167 #: login.php:231 login.php:460 modules_v3/login_block/module.php:76 #: setup.php:400 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: admin_users.php:264 edituser.php:108 msgid "Passwords do not match." msgstr "De to adgangskoder er forskellige." #: help_text.php:1285 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Adgangskoden skal være mindst 6 tegn lang, og er versal-følsom, så \"hemmeligt\" er forskelligt fra \"HEMMELIGT\"." #: admin_users.php:338 edituser.php:113 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Adgangskoden skal indeholde mindst 6 tegn." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:86 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:303 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/MenuBar.php:102 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Anetavle" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Anetræ" #: includes/functions/functions_print.php:88 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:305 library/WT/MenuBar.php:121 #: modules_v3/googlemap/module.php:1305 msgid "Pedigree map" msgstr "Kort over slægtninge" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:652 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Stamtavle for %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Aner til %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Stamtavle for %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Ramme for ventende ændringer" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 #: help_text.php:1319 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:74 themes/clouds/header.php:119 #: themes/colors/header.php:90 themes/fab/header.php:73 #: themes/minimal/header.php:76 themes/xenea/header.php:107 msgid "Pending changes" msgstr "Ventende ændringer" #: help_text.php:1326 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ventende ændringer vises kun hvis din brugerkonto har rettighederne til at redigere. Når du logger ud vil du ikke længere kunne se dem. Desuden vises ventende ændringer kun på bestemte sider. De vises fx ikke i lister, rapporter eller søgeresultater." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Permanent number" msgstr "Permanent nummer" #: admin_site_change.php:273 admin_site_logs.php:240 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Slet disse poster permanent?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australien" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerne" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Phone" msgstr "Tlf. nr." #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetisk" #: search.php:186 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetisk algoritme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetisk navn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Phonetic place" msgstr "Sted (fonetisk)" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:47 library/WT/Controller/Search.php:220 #: library/WT/MenuBar.php:419 search.php:239 search.php:245 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetisk søgning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Phonetic title" msgstr "Titel (fonetisk)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpgedView skal bruge den samme type database som webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1294 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView til webtrees overførelsesguide" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView til webtrees overførsels-guide" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink plastik" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1121 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: modules_v3/googlemap/module.php:1583 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:167 search.php:180 msgid "Place" msgstr "Sted" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:186 #: modules_v3/googlemap/module.php:130 modules_v3/googlemap/module.php:246 #: modules_v3/googlemap/module.php:791 modules_v3/googlemap/module.php:1456 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 msgid "Place Check" msgstr "Kontroller steder" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place List" msgstr "Alle stednavne" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Stednavn indeholder:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Sæt antal før eller efter navnet?" #: library/WT/MenuBar.php:300 modules_v3/googlemap/module.php:258 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:145 msgid "Place hierarchy" msgstr "Sted-hieraki" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Stednavn på hebraisk" #: help_text.php:876 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Stednavne er ofte for lange til den plads der er til dem i lister og oversigter. De kan forkortes til at vise de første dele af navnet som fx by, herred eller de sidste dele som fx amt, land." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Sted for mormondåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Sted for barns besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Sted for mormon - gave" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Sted for ægtefælles besegling (mormon)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Place of adoption" msgstr "Sted for adoption" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Sted for dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Sted for bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Sted for bat mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Fødselssted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Place of blessing" msgstr "Sted for velsignelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Place of brit milah" msgstr "Sted for brit milah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Begravelsessted" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Sted for dåb" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Sted for konfirmation" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Place of cremation" msgstr "Sted for kremering" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Sted for dødsfald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of emigration" msgstr "Sted for udvandring" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Sted for forlovelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Place of event" msgstr "Sted for begivenhed" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Sted for første altergang" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Place of immigration" msgstr "Sted for indvandring" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 library/WT/Gedcom/Tag.php:240 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Sted for ægteskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Sted for lysning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Place of naturalization" msgstr "Sted for statsborgerskab" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Place of ordination" msgstr "Sted for præsteindvielse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Place of residence" msgstr "Bopæl" #: admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:445 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:894 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Steder" #: find.php:613 msgid "Places found" msgstr "Steder fundet" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:143 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Steder i %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Stednavne bør indtastes i henhold til de gældende standarder for slægtsforskning. Her registreres stednavne med de mest præcise oplysninger først og derefter mindre og mindre præcise oplysninger. Hver oplysning afsluttes med et komma for at adskille de forskellige sted niveauer.

Bruger vi opdelingen af de danske kirkebøger som eksempel så skal et sogn som Tolstrup skrives som \"Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK\" (\"sogn, herred, amt, land\").

Kender man kun amtet, skrives det som \", , Hjørring, DK\".

Ved man at begivenheden fandt sted i selve byen Tolstrup og lige netop på Børglumvej vil man skulle skrive \"Børglumvej, Tolstrup, Tolstrup, Børglum, Hjørring, DK\"" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: login.php:319 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Klik venligst på linket nedenfor og udfyld de korrekte data for at bekræfte din konto og e-mail-adresse." #: search.php:77 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "Skriv også et fornavn, efternavn eller sted sammen med årstallet" #: message.php:102 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Indtast en tekst i emnefeltet." #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:60 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:115 search.php:40 search.php:62 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Skriv venligst mere end et bogstav" #: message.php:107 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Skriv en beskedtekst før den sendes." #: message.php:129 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Indtast venligst din email-adresse så vi eventuelt kan besvare denne besked. Hvis du ikke indtaster en email-adresse vil det ikke være muligt at besvare din forespørgsel. Din email-adresse vil ikke blive brugt til andet et besvarelse af denne forespørgsel." #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:957 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polsk" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:127 help_text.php:759 setup.php:259 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilien" #: admin_trees_config.php:811 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:947 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: modules_v3/faq/module.php:370 msgid "Position item" msgstr "Placer punkt" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:262 msgid "Precision" msgstr "Præcision" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Præcision af længdegrad og breddegrad" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger, at administratoren vil vurdere en eventuel ansøgning om en brugerkonto" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at alle besøgende kan søge om en brugerkonto" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Forhåndsdefineret tekst, der siger at kun familiemedlemmer kan søge om en brugerkonto" #: admin_users.php:192 admin_users.php:394 edituser.php:171 help_text.php:1170 msgid "Preferred contact method" msgstr "Foretrukket kontaktmetode" #: modules_v3/googlemap/module.php:369 msgid "Prefixes" msgstr "Præfikser" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Visningsmåde" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "President’s Office" msgstr "Præsidentens kontor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Vis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:160 msgid "Priest" msgstr "Præst" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Udskrift grundlæggende begivenheder når tom?" #: admin_trees_config.php:217 msgid "Privacy" msgstr "Privatliv" #: admin_trees_config.php:487 help_text.php:559 msgid "Privacy options" msgstr "Privatlivsindstillinger" #: admin_trees_config.php:544 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privatlivsrestriktioner - disse påvirker poster og fakta der ikke indeholder et GEDCOM RESN-tag" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:72 #: library/WT/GedcomRecord.php:404 library/WT/GedcomRecord.php:452 #: library/WT/GedcomRecord.php:577 library/WT/Individual.php:1069 #: library/WT/Note.php:62 library/WT/Report/Base.php:1936 #: library/WT/Repository.php:47 library/WT/Source.php:51 #: library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:1779 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:477 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:855 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1428 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1521 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1631 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1727 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1848 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1985 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:159 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:194 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:437 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:476 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:623 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:650 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:682 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:702 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:737 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:768 #: modules_v3/googlemap/module.php:742 msgid "Private" msgstr "Privat" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Property" msgstr "Ejendom" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Foreslået tekst til folketælling  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Publication" msgstr "Publikation" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Quality of data" msgstr "Datakvalitet" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:166 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Hurtig Familie fakta" #: admin_trees_config.php:1137 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:588 msgid "Quick individual facts" msgstr "Hurtig person fakta" #: admin_trees_config.php:1195 help_text.php:794 msgid "Quick repository facts" msgstr "Hurtige fakta for opbevaringssteder" #: admin_trees_config.php:1166 help_text.php:905 msgid "Quick source facts" msgstr "Hurtig kilde fakta" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:107 #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: admin_site_readme.php:27 themes/_administration/header.php:99 msgid "README documentation" msgstr "ReadMe-dokumentation (Engelsk)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbiner" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Tilfældige billeder fra det aktuelle slægtstræ." #: edit_interface.php:1731 edit_interface.php:1797 #: library/WT/Controller/Family.php:101 modules_v3/relatives/module.php:258 msgid "Re-order children" msgstr "Vis børn i anden rækkefølge" #: edit_interface.php:2116 edit_interface.php:2160 #: library/WT/Controller/Individual.php:298 #: modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Re-order families" msgstr "Gen-sortér famillier" #: edit_interface.php:1606 edit_interface.php:1696 #: modules_v3/lightbox/module.php:82 modules_v3/lightbox/module.php:83 msgid "Re-order media" msgstr "Gensortér medier" #: admin_users.php:366 admin_users.php:572 edituser.php:135 help_text.php:1343 #: login.php:297 login.php:398 msgid "Real name" msgstr "Rigtigt navn" #. I18N: Name of a module #: admin.php:216 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "Seneste Ændringer" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "De sidste 100 år" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilien" #: admin_site_change.php:255 admin_site_change.php:287 #: admin_site_merge.php:109 includes/functions/functions_print_lists.php:1615 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Post" #: admin_site_merge.php:206 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Posten %s blev opdateret." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Record ID number" msgstr "Post ID nummer" #: action.php:97 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Posten er kopieret til udklipsholderen" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Record file number" msgstr "Ref.nr. (statisk)" #: search.php:107 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Poster" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Posterne er ikke af samme type. Kan ikke flette poster som er af forskellig type!" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Californien" #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:505 modules_v3/googlemap/module.php:873 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:173 msgid "Redraw map" msgstr "Gentegn kort" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Reference number" msgstr "Referencenummer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registreret partnerskab" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Registry officer" msgstr "Registerfører" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registerfører" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registerfører" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Regulært udtryk" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Relaterede familier" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Relaterede individer" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Relationship" msgstr "Slægtskab" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Relationship to father" msgstr "Relation til far" #: includes/functions/functions_print.php:91 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:308 msgid "Relationship to me" msgstr "Slægtskab til dig" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relation til mor" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Relationship to parents" msgstr "Relation til forældre" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Slægtskab: %s" #: includes/functions/functions_print.php:600 #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 library/WT/MenuBar.php:110 #: library/WT/MenuBar.php:228 library/WT/MenuBar.php:253 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Relationer" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Relationer mellem %1$s og %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Religious institution" msgstr "Religiøs institution" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Religiøst ægteskab" #: modules_v3/review_changes/module.php:165 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Hyppighed for påmindelse via e-mail (i dage)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Remote server" msgstr "Ekstern server" #: edit_interface.php:1888 edit_interface.php:1924 edit_interface.php:1951 #: edit_interface.php:1970 index_edit.php:289 index_edit.php:307 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: modules_v3/clippings/module.php:275 modules_v3/clippings/module.php:297 #: modules_v3/clippings/module.php:465 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:615 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Fjern link fra listen" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:31 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Fjern dobbelte links" #: modules_v3/googlemap/module.php:486 modules_v3/googlemap/module.php:489 #: modules_v3/googlemap/module.php:492 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Remove flag" msgstr "Fjern flag" #: help_text.php:1358 timeline.php:264 timeline.php:280 msgid "Remove person" msgstr "Fjern person" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:542 msgid "Remove this location?" msgstr "Fjern dette sted?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: search.php:139 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Erstatningstekst" #: modules_v3/user_messages/module.php:111 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: admin_module_reports.php:54 admin_modules.php:127 admin_modules.php:145 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: library/WT/MenuBar.php:397 themes/_administration/header.php:149 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: admin.php:198 admin.php:234 library/WT/MenuBar.php:306 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Opbevaringssteder" #: find.php:636 msgid "Repositories found" msgstr "Opbevaringssteder fundet" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:143 library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Repository" msgstr "Opbevaringssted" #: admin_trees_config.php:354 help_text.php:804 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Opbevaringssted-ID præfiks" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Opbevaringssteder indeholder:" #: edit_interface.php:1462 includes/functions/functions_print_lists.php:1157 msgid "Repository name" msgstr "Opbevaringssted" #: login.php:175 modules_v3/login_block/module.php:84 msgid "Request new password" msgstr "Bestil en ny adgangskode" #: login.php:178 login.php:253 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:87 msgid "Request new user account" msgstr "Ansøg om brugerkonto" #: admin_site_config.php:82 help_text.php:809 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Kræv at en administrator skal godkende nye bruger-registreringer" #: admin_trees_config.php:479 help_text.php:814 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Kræv at besøgende SKAL logge ind" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Research task" msgstr "Forskningsopgave" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Forskningsopgaver" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Forskningsopgaver er specielle opgaver der er tilknyttet personer i dit familietræ hvor der er behov flere oplysninger. Du kan bruge dem som en påmindelse om at kontrollere fakta med mere troværdige kilder, til at indhente dokumenter eller fotos, til at løse modsigende informationer osv." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Forskningsopgaver benytter den brugerdefinerede GEDCOM kode “_TODO”. Andre slægtsforskningsprogrammer kan muligvis ikke genkende denne kode." #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 medialist.php:153 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:231 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:511 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Nultil til listens standardindstillinger." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Residence" msgstr "Bopæl" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:268 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Begræns adgang til webstedet, ved brug af ip-adresser og user-agent strenge" #: admin_users.php:231 admin_users.php:435 help_text.php:709 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Begræns til nærmeste familie" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Restriction" msgstr "Restriktion" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Restriktioner kan tilføjes til poster og/eller fakta. De begrænser hvem der kan se eller ændre data." #: library/WT/Stats.php:77 msgid "Resulting value" msgstr "Resulterende værdi" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Retirement" msgstr "Pension" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: index_edit.php:265 msgid "Right section blocks" msgstr "Højresektionens rammer" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:230 admin_users.php:434 help_text.php:1363 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Role" msgstr "Rolle i begivenhed" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Romania" msgstr "Rumænien" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Romanized" msgstr "Latinsk alfabet" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Romanized place" msgstr "Sted: Latinsk alfabet" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Romanized title" msgstr "Titel: Latinsk alfabet" #: modules_v3/googlemap/module.php:1228 msgid "Root" msgstr "Rod" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Roots" msgstr "Rødder" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:280 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:51 library/WT/Soundex.php:29 search.php:190 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: admin_site_config.php:118 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP postserver" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Californien" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Salvie" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sankt Kitts og Nevis" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sankt Pierre og Miquelon" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sankt Vincent og Grenadinerne" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Californien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Den Dom. Rep." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilien" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: includes/functions/functions_print.php:1040 #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Sat" msgstr "Lør" #: modules_v3/googlemap/module.php:267 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgid "Saturday" msgstr "lørdag" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabien" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Gem" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "School or college" msgstr "Skole eller universitet" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Scotland" msgstr "Skotland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Scrapbook" msgstr "Scrap bog" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling (bekræftelse)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:60 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling (bekræftelse)" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:59 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Besegling (bekræftelse)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:57 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Besegling annulleret (skilsmisse)" #: library/WT/MenuBar.php:414 lifespan.php:193 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:102 modules_v3/descendancy/module.php:131 #: modules_v3/families/module.php:141 modules_v3/individuals/module.php:141 #: search.php:157 search.php:260 search.php:262 search.php:264 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:79 #: themes/clouds/header.php:80 themes/colors/header.php:120 #: themes/colors/header.php:121 themes/fab/header.php:95 #: themes/minimal/header.php:98 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:77 msgid "Search" msgstr "Søg" #: library/WT/Controller/Search.php:224 library/WT/MenuBar.php:426 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:241 #: search.php:251 msgid "Search and replace" msgstr "Søg og erstat" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:549 msgid "Search engine" msgstr "Søgemaskine" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "Søgefiltre" #: search.php:103 search.php:137 msgid "Search for" msgstr "Søg efter" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to Add Links list." msgstr "Søg efter personer der skal tilføjes til Tilføj links listen" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:256 msgid "Search globally" msgstr "Søg globalt" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search locally" msgstr "Søg lokalt" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Søgemetode" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Søgetekst/mønster" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 help_text.php:764 msgid "Secure connection" msgstr "Sikker forbindelse" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:311 reportengine.php:250 msgid "Select a date" msgstr "Vælg en dato" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Vælg en fil på listen over filer der allerede er på serveren, der indeholder stedplaceringer i CSV formatet." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Vælg en benævnelse fra listen. Hvis du vælger Gudfar, så betyder det: Denne person er Gudfar til den viste person." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Vælg et ikon" #: statistics.php:509 msgid "Select chart type:" msgstr "Vælg diagramtype" #: edit_interface.php:1186 msgid "Select events" msgstr "Vælg hændelser" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Select flag" msgstr "Vælg flag" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Udvælg poster fra dit slægtstræ og gem dem som en GEDCOM fil." #: reportengine.php:122 msgid "Select report" msgstr "Type" #: statistics.php:572 statistics.php:583 statistics.php:592 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vælg det ønskede aldersinterval" #: statistics.php:601 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Vælg det ønskede interval" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Vælg statistik, der skal vises i denne ramme" #: help_text.php:1490 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Vælg denne for at gemme dine udklip i en ZIP-fil. For mere information omkring ZIP-filer, besøg http://www.winzip.com." #: help_text.php:1260 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Vælg denne mulighed for at inkludere de mediefiler som er knyttet til posterne i udklipsholderen. Filerne pakkes automatisk til zip-format ved download." #: admin_site_merge.php:246 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Vælg 2 database-poster, som skal flettes. Posterne skal være af samme type." #: reportengine.php:170 msgid "Selected Report" msgstr "Valgt udskrift:" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgid "Seller" msgstr "Sælger" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Sælger" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:172 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Sælger" #: login.php:468 message.php:140 modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "Send" msgstr "Send" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:133 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Send besked til alle" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:320 #: library/WT/Stats.php:3418 library/WT/Stats.php:3420 message.php:114 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "Send message" msgstr "Send besked" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Send besked til alle brugere" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Send meddelelse til brugere, der aldrig har logget ind" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Send meddelelse til brugere, der ikke har logget ind i 6 måneder" #: modules_v3/review_changes/module.php:161 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Send påmindelse via e-mails?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:111 help_text.php:744 msgid "Sender name" msgstr "Afsendernavn" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:142 help_text.php:749 msgid "Sending server name" msgstr "Afsendende servers navn" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Separated" msgstr "Separeret" #: library/WT/Date/Calendar.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:182 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/Calendar.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: includes/functions/functions_print.php:1028 #: library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: library/WT/Date/French.php:127 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien og Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgid "Servant" msgstr "Tjener" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tjener" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tjener" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:323 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Serverfil indeholdende steder (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:124 help_text.php:754 setup.php:255 msgid "Server name" msgstr "Servernavn" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:94 help_text.php:719 msgid "Session timeout" msgstr "Session timeout" #: admin_media.php:444 inverselink.php:165 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:144 modules_v3/lightbox/module.php:181 msgid "Set link" msgstr "Sæt reference" #: themes/_administration/header.php:123 themes/_administration/header.php:135 msgid "Set the default blocks" msgstr "Indstil standardblokkene" #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Indstil standardblokkene for nye familietræer" #: themes/_administration/header.php:135 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Indstil standardblokkene for nye brugere" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Angiv antal generationer, der som standard skal vises i slægtstræer." #: help_text.php:619 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i efterkommeroversigter." #: help_text.php:641 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Her anføres det maksimale antal generationer, der skal vises i anetræer." #: help_text.php:830 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Sætter niveauet mht. beskyttelse af privatlivet for alle døde personer." #: help_text.php:840 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Vælg Ja for at vise ikoner ved faktanavne på siden med Fakta og detaljer om personen. Fakta ikoner vil kun blive vist, hvis de findes i images/facts mappen for det aktuelle tema." #: help_text.php:1003 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Vælg Ja for at bruge RIN nummeret istedet for GEDCOM-ID når PhpGedView spørger efter ID for personer i konfigurationsfiler, brugerindstilliger, og slægtstræer. Dette er nyttigt når slægtsprogrammer ikke eksporterer GEDCOM med en ensartet person ID, men altid bruger den samme RIN." #: help_text.php:850 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Vælges Ja vil LDS (Mormoner) ordineringskoder blive vist i slægtstræernes bokse.
  • B - Døbt (Baptism)
  • E - Gave (Endowed)
  • S - Koblet til ægtefælle (Sealed to spouse)
  • P - Koblet til forældre (Sealed to parents)
En person som har alle ordineringerne vil have BESP skrevet efter sit navn. Manglende ordineringer bliver vist som _ i stedet for bogstavkoden. For eksempel, BE__ indikerer manglende S og P ordineringer." #: help_text.php:845 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Vælges Ja, bliver der oprettet en link til personer, kilder, og familier, som gør det muligt for brugere at åbne et separat vindue med GEDCOM-koden hentet direkte fra GEDCOM-filen." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Opsætningsguide for webtrees" #: library/WT/Date/French.php:126 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1298 edit_interface.php:1392 #: includes/functions/functions_print.php:435 inverselink.php:154 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 note.php:147 note.php:157 msgid "Shared note" msgstr "Delt note" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Delt note indeholder:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:932 library/WT/MenuBar.php:312 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:127 msgid "Shared notes" msgstr "Delte noter" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Delte Noter er almindelig tekst og kan ses i sektionen Fakta Detaljer på siden.

En delt note kan blive linket til mere end en person, familie, kilde eller begivenhed." #: find.php:659 msgid "Shared notes found" msgstr "Delte noter fundet" #: help_text.php:1140 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Delte noter, er ligesom almindelige noter, hvor man kan skrive hvad man vil. I modsætning til almindelige noter kan hver delt note tilhøre mere end en person, familie, kilde eller fakta.

Ved at klikke på det relevante ikon kan du oprette et link til en eksisterende delt note eller oprette en ny delt note og samtidig linke til det. Hvis der allerede findes en link til en eksisterende delt note, kan du også redigere denne notes indhold.
  • Link til en eksisterende delt note
    Hvis du allerede kender den delte notes ID-nummer kan du skrive dette nummer direkte i feltet

    Når du klikker på ikonet for Find delt note kan du skrive det du gerne vil finde og derefter vælge netop den delte note du ønsker. ID-nummeret for den pågældende note vil automatisk blive overført til feltet.

    Klik derefter på Tilføj knappen for at opdatere dine oplysninger.

  • Oprette en ny delt note
    Når du klikker på ikonet for Opret ny delt note så åbnes et nyt vindue. Du kan skrive hvad du ønsker i noten og lige som ved almindelige noter kan du også benytte webadresser.

    Når du klikker på Gem knappen vil du se en besked med ID-nummeret for den nye delte note. Når du klikker på linjen der begynder med "Indsæt følgende . . ." indsættes ID-nummeret automatisk i feltet og vinduet lukkes. Hvis du blot lukker vinduet så indsættes ID-nummeret ikke automatisk i feltet.

    Klik derefter på Tilføj knappen for at opdatere dine oplysninger.

  • Redigere en eksisterende delt note
    Når du klikker på ikonet for Rediger delt note så åbnes et nyt vindue. Du kan ændre hvad du ønsker i noten og lige som ved almindelige noter kan du også benytte webadresser.

    Når du klikker på Gem knappen vil den delte note blive opdateret. Du kan nu lukke vinduet og klikke på Gem knappen igen.

    Når du ændrer en delt note vil ændringen kunne se alle de steder som den er tilknyttet til. Nye links til den ændrede note vil også indeholde den ændrede tekst.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Hun " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Hun døde" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Hun indgik ægteskab med" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Hun boede" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Hun blev født" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Hun blev begravet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Hun blev døbt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Hun blev kremeret" #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Skinnende tomat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Short version" msgstr "Kort udgave" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Korteste ægteskab" #: help_text.php:988 msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." msgstr "Skal GeoNames databasen bruges til at give flere forslag til stednavne?

Når denne indstilling viser Ja så vil GeoNames databasen blive bedt om at levere forslag til det stednavn der er ved at blive skrevet. Når indstillingen er Nej så er det blot den nuværened geologiske database der gennemsøges. Jo mere der tilføjes til stednavnet des mere nøjagtig vil forslagene blive. Denne indstilling kan bremse indtastning af data, især hvis din internetforbindelse er langsom.

GeoNames databasen indeholder i øjeblikket over 8.000.000 geografiske navne og den hentes og bruges helt gratis." #: modules_v3/recent_changes/module.php:167 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Skal denne ramme skjules når den er tom?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Vis" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:885 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Vis aftalen om acceptabel brug på siden «Ansøg om brugerkonto»" #: help_text.php:870 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Vis forældres alder ved siden af barnets fødselsdato" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Vis alle noter" #: admin_trees_config.php:1013 help_text.php:854 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Vis alle noter og kildereferencer på fanebladene noter og kilder" #: placelist.php:241 msgid "Show all places in a list" msgstr "Vis alle stednavne" #: help_text.php:1399 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Vis alle kilder" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:69 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Vis alle ægtefæller og aner" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "Vis alle tags" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:267 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Vis en aldersmarkør?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:944 help_text.php:694 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Vis aners børn?" #: library/WT/MenuBar.php:171 library/WT/MenuBar.php:191 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Vis børn på en tidslinie" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Vis oftest forekommende efternavne?" #: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:181 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Vis par på en tidslinie" #: includes/functions/functions_print_lists.php:510 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Vis par hvor en af partnere giftede sig mere end én gang." #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Vis par hvor kun den kvindelige partner er død." #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Vis par hvor kun den mandlige partner er død." #: includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Vis par som blev gift for mere end 100 år siden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:508 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Vis par som er blevet gift inden for de sidst 100 år." #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Vis par med en ukendt bryllupsdato." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Vis fætre og kusiner" #: modules_v3/relatives/module.php:288 msgid "Show date differences" msgstr "Vis datoforskelle" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Vis dato for sidste opdatering?" #: admin_trees_config.php:495 help_text.php:829 msgid "Show dead individuals" msgstr "Vis døde personer" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:49 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:52 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Vis detaljer" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 msgid "Show divorced couples." msgstr "Vis skilte par." #: admin_trees_config.php:654 help_text.php:865 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Vis download-link i medieviser" #: admin_trees_config.php:854 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Vis begivenheder fra nærmeste slægtninge på individers sider" #: help_text.php:839 msgid "Show fact icons" msgstr "Vis fakta ikoner" #: library/WT/MenuBar.php:172 library/WT/MenuBar.php:201 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Vis familie på en tidslinie" #: admin_trees_config.php:681 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Vis billede ud for personen" #: help_text.php:825 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Vis tæller med antal hits på velkomstsiden og personsider." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:570 #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 msgid "Show inactive places" msgstr "Viser inaktive steder" #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Vis personer der er født for mere end 100 år siden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Vis personer født inden for de sidste 100 år." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Vis personer som er i live eller par hvor begge partnere er i live." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Vis personer der er døde eller par hvor begge partnere er døde." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Vis personer som døde for mere end 100 år siden." #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Vis personer som er døde inden for de sidste 100 år." #: timeline.php:307 msgid "Show lifespans" msgstr "Vis livsforløb" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Vis link til Statistikdiagrammer?" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Vis noter?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Vis erhverv?" #: help_text.php:1279 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Vis de ældste øverst" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Vis kun fødsler, dødsfald og vielser?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Vis kun begivenheder hørende til nulevende personer?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only females." msgstr "Vis kun kvinder." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only individuals of whom the gender is not known." msgstr "Vis kun personer med ukendt køn." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Vis materiale relateret til personer, begivenheder eller alt?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only males." msgstr "Vis kun mænd." #: find.php:474 msgid "Show only selected tags" msgstr "Vis kun valgte tags" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:515 msgid "Show parents" msgstr "Vis forældre" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Vis sti" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Vis afventende ændringer" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Vis billeder?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Vis stednavn efter niveau" #: admin_trees_config.php:525 help_text.php:880 msgid "Show private relationships" msgstr "Vis private relationer" #: search.php:132 search.php:200 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Vis beslægtede personer/familier" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Vis forskningsopgaver der er tildelt andre brugere." #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Vis forskningsopgaver der ikke er tildelt til andre brugere." #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Vis forskningsopgaver der har en fremtidig deadline." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Vis bopæle?" #: help_text.php:891 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Vis runtime statistik og antal databaseforespørgsler nederst på hver side." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Vis kontroller for diashow?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Vis kilder?" #: familybook.php:75 help_text.php:1404 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Vis ægtefæller" #: includes/functions/functions_print_lists.php:102 #: includes/functions/functions_print_lists.php:516 msgid "Show statistics charts" msgstr "Vis statistikdiagrammer" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:904 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Vis de %1$s %2$s dele af et stednavn." #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Vis dato og tid for opdatering" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Vis personliste" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Vis efternavnsliste" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:53 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Vis placeringen af steder og begivenheder via Google Maps™ kortservice." #: modules_v3/faq/module.php:175 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:246 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Vis denne ramme for hvilke sprog?" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:649 #: includes/functions/functions_edit.php:198 #: includes/functions/functions_edit.php:210 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:400 #: includes/functions/functions_print_facts.php:702 #: includes/functions/functions_print_facts.php:944 msgid "Show to managers" msgstr "Vis til bestyrerer" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:648 #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:397 #: includes/functions/functions_print_facts.php:699 #: includes/functions/functions_print_facts.php:941 msgid "Show to members" msgstr "Vis til medlemmer" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:394 #: includes/functions/functions_print_facts.php:696 #: includes/functions/functions_print_facts.php:938 msgid "Show to visitors" msgstr "Vis til gæster" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Vis «blade» par eller personer. Dette er personer der er i live, men som ikke har nogen børn der er registreret i databasen." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Vis «Rod» par eller personer. Disse personer kan også kaldes «patriarker». Det er personer der ikke har nogen forældre registreret i databasen." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:470 library/WT/I18N.php:471 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Viser %1$s til %2$s af %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:334 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:389 pedigree.php:228 msgid "Sibling" msgstr "Søskende" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:332 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:388 pedigree.php:225 msgid "Siblings" msgstr "Søskende" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Sicily" msgstr "Sicilien" #: admin_module_sidebar.php:72 admin_modules.php:124 admin_modules.php:142 #: themes/_administration/header.php:148 msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Simple datoer antages at være i den gregorianske kalender. For angive en dato i et andet kalendersystem skal der tilføjes et nøgleord foran datoen. Dette nøgleord er frivilligt hvis måned- eller år-format gør datoen entydig." #: help_text.php:1409 msgid "Simple search filter" msgstr "Simpelt søgefilter" #: help_text.php:1410 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Simpelt søgefilter baseret på de bogstaver/tegn, der er skrevet ind. Ingen wildcards (?*) er tilladt." #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Søster" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:101 msgid "Site access rules" msgstr "Sidens adgangsregler" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:97 msgid "Site configuration" msgstr "Indstillinger" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:240 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemaps anvendes af en webmaster til at fortælle søgemaskiner om siderne på et websted. Alle væsentlige søgemaskiner understøtter sitemaps. For mere information: www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:278 modules_v3/googlemap/module.php:396 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Størrelse på kort (i pixels)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgid "Slave" msgstr "Slave" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Slave" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:184 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Slave" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Diasserie" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiet" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: setup.php:164 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Små systemer (500 individer): 16-32MB, 10-20 sekunder" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Social security number" msgstr "Personnummer" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonøerne" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:539 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Nogle genealogi programmer opretter GEDCOM filer der indeholder medie-filnavne med hele stier. Disse stier vil ikke eksistere på webserveren. For at lade webtrees finde filen, skal den første del af stien fjernes." #: help_text.php:1041 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Nogle slægtsprogrammer ombryder noter til næste linje efter et ord mens andre ombryder hvorsomhelst. Dette kan få webtrees til at sammensætte ord. Ved at indstille til Ja så vil der, under importeringen, blive tilføjet et ordmellemrum mellem ord hvor de er linjedelt i den originale GEDCOM. Hvis du allerede har importeret filen bliver du nødt til at importere den igen." #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Nogle emner kunne ikke tilføjes på grund af privatlivs-begrænsninger" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Nogle stednavne kan skrives med valgfrie præfiks og suffiks. For eksempel \"Orange\" i stedet for \"Orange County\". Hvis familietræet indholder de fulde stednavne, men den geografiske database indeholder de korte stednavne, bør du angive en liste med de præfiks og suffiks der skal ignoreres. Flere angivelser skal adskilles med semikoloner. For eksempel \"County;County of\" eller \"Township;Twp;Twp.\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Søn" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:318 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Søn af %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Sortering" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 #: library/WT/Controller/Branches.php:153 #: library/WT/Controller/Branches.php:188 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Lyder som" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:478 #: includes/functions/functions_print_facts.php:507 inverselink.php:132 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: admin_trees_config.php:347 help_text.php:895 msgid "Source ID prefix" msgstr "Kilde-ID præfiks" #: help_text.php:526 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Kildecitater kan inkludere felter til at angive kvaliteten (primær, sekundær, osv.) og den dato begivenheden skete i kildematerialet. Hvis du ikke bruger disse felter kan du deaktivere dem når du opretter nye kildecitater." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Kilder indholder:" #: admin_trees_config.php:1245 help_text.php:774 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Kildetype" #. I18N: Name of a module #: admin.php:195 admin.php:233 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1062 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1158 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1266 #: library/WT/Controller/Search.php:573 library/WT/MenuBar.php:309 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:154 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:136 repo.php:92 search.php:122 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Kilder for begivenheden" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: statistics.php:625 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia og De Sydlige Sandwichøer" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "South Sudan" msgstr "Sydsudan" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:942 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: lifespan.php:169 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Ægtefælle/partner" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Spouse census date" msgstr "Ægtefælles folketællingsdato" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Spouse census place" msgstr "Sted for ægtefælles folketælling" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Spouse note" msgstr "Note for ægtefælle" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1351 msgid "Spouses" msgstr "Ægtefæller" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Ægtefælle og børn" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:275 msgid "Start IP address" msgstr "Start ip-adresse" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:149 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:222 msgid "Start at parents" msgstr "Start med forældrene" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Start diashow når side er indlæst?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Første ændringsdato" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 modules_v3/googlemap/admin_places.php:153 #: modules_v3/googlemap/module.php:320 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 msgid "State" msgstr "Stat" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:111 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: statistics.php:480 statisticsplot.php:890 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistikplot" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:252 admin_site_change.php:286 #: includes/functions/functions_print.php:873 library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Status" msgstr "Status" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Status change date" msgstr "Ændringsdato for status" #: includes/functions/functions_date.php:36 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Dødfødt: undtaget" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Sverige" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: admin_trees_config.php:702 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Gem fuld størrelse billeder med vandmærke på server?" #: admin_trees_config.php:710 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Gem miniaturer med vandmærke på server?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:405 msgid "Stories" msgstr "Artikler" #: modules_v3/stories/module.php:239 msgid "Story" msgstr "artikel" #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:343 #: modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Story title" msgstr "Artikeltitel" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:600 modules_v3/googlemap/module.php:1486 msgid "Subdivision" msgstr "Område" #: message.php:131 modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Submission" msgstr "Del af datasamling" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:88 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Indsendt, men endnu ikke godkendt" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Submitter" msgstr "Bidragsgiver/Afsender" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: modules_v3/googlemap/module.php:370 msgid "Suffixes" msgstr "Suffikser" #: includes/functions/functions_print.php:1034 #: library/WT/Date/Calendar.php:225 msgid "Sun" msgstr "Søn" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:59 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Support og dokumentation kan findes på %s." #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1238 library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:613 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Udbredelse efter efternavn" #: admin_trees_config.php:765 msgid "Surname list style" msgstr "Udseende på liste af efternavne" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname option" msgstr "Indstilling for efternavne" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Surname prefix" msgstr "Præfiks for efternavn" #: admin_trees_config.php:1229 help_text.php:920 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradition for efternavnet" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:969 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Efternavn ændres til at indikere et individs køb og ægteskabsstatus." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:962 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Efternavne ændres til at indikere et individs køn." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: library/WT/Stats.php:3791 msgid "Switzerland" msgstr "Svejts" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australien" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: setup.php:387 msgid "System settings" msgstr "Systemindstillinger" #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:123 admin_modules.php:141 msgid "Tab" msgstr "Faneblad" #: setup.php:353 msgid "Table prefix" msgstr "Tabelpræfiks" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexico" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Blågrøn" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:1025 msgid "Technical help contact" msgstr "Teknisk hjælp" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Tempel (Mormoner)" #: modules_v3/googlemap/module.php:269 msgid "Terrain" msgstr "Terræn" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "navne feltet indeholder individets fulde navn som de ville have stavet det, eller som det var registreret. Dette er hvordan det vil blive vist på skærmen. Det bruger standard genealogiske annoteringer for at identificere forskellige dele af navnet." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Feltet efternavn indeholder et navn der bruges til sortering og gruppering. Den kan være forskelligt fra et individs faktiske efternavn, som altid tages fra feltet navn. Dette felt kan bruges til at sortere efternavne med eller uden et præfiks (Gogh / van Gogh) og til at gruppere stavevariationer eller afledninger (Kowalski / Kowalska). Hvis et individ skal vises under mere end ét efternavn, bør hvert navn adskilles med et komma." #: modules_v3/faq/module.php:364 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "FAQ-listen er tom." #: help_text.php:1244 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your personalized My Page. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding Favorites is available in your personalized My Page." msgstr "Denne \"drop-down\"-liste vil vise dig favoritter i slægtsdatabasen, valgt af administratoren af hjemmesiden. Hvis du er en registreret bruger og har logget ind, vil du se dne favoritter, som du har valgt på din personlige hovedside.
Ved at klikke på en af favoritterne, vil du få siden: Oplysninger om personen op for den valgte favoritperson.
Mere hjælp om at tilføje nye links til \"Dine favoritter\" er tilgængelig på din personlige side (Min GedView Portal)." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Holland" #: help_text.php:866 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Det er muligt at tilføje et link i Mediefremviseren som giver mulighed for at downloade mediet til den lokale PC.

Dette link bør måske skjules af sikkerhedsmæssige årsager." #: help_text.php:1295 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PGV til webtrees guiden er en automatiseret proces der hjælper administratorer med at flytte fra en PGV installation til en ny webtrees. Den vil overføre alle PGV GEDCOM og andre databaseoplysninger direkte til din nye webtrees database. Følgende krav er nødvendige:" #: save.php:263 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Administratoren på webtrees-hjemmesiden %s har godkendt din ansøgning om en konto. Du kan nu logge på via følgende link: %s" #: login.php:552 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Administratoren af hjemmesiden har fået besked om din anmodning om en brugerkonto. Så snart vedkommende har godkendt din konto, kan du logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:57 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Ændringerne til \"%s\" er accepteret." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:220 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Ændringerne for “%s” er blevet afvist." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the Download Now link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Udklipsholderen giver dig mulighed for at tage dele fra dette familietræ og samle dem til en fil (i GEDCOM format) der efterfølgende kan downloades og importeres i dit eget slægtsprogram..
  • Hvordan laver du udklip?
    Det er meget enkelt. Når du ser et klikbart navn (person, familie, eller kilde) vælger du detalje siden for dette navn. Der kan du se fanen Udklipsholder . Når du klikker på denne fane udklippe det navn du har valgt.
  • Hvordan downloades udklippet?
    Når du har de ønskede udklip kan du bare downloade dem ved at klikke på Hent nu . Derefter kan du vælge hvordan du ønsker filen (fx komprimeret og ANSI tegnsæt) samt hvor den skal lagres på din PC.
" #: help_text.php:1305 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Det aktuelle webtreesadministrator brugernavn skal være det samme som et eksisterende PGV administrator brugernavn" #: login.php:517 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Informationen om brugeren %s er checket." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Databasen rapporterede følgende fejl:" #: admin_trees_config.php:793 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Dato og tid for sidste opdatering" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detaljerne for denne familie er private." #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Denne persons oplysninger er private." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:141 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Familien \"%s\" er slette da den kun har et medlem." #: addmedia.php:190 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Brug et andet filnavn." #: admin_site_upgrade.php:399 admin_site_upgrade.php:429 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:450 #: admin_site_upgrade.php:470 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Filen %s kunne ikke slettes." #: admin_site_upgrade.php:377 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:401 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 admin_site_upgrade.php:448 #: admin_site_upgrade.php:468 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Filen %s blev slettet." #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:155 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Filen %s blev uploadet." #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:142 medialist.php:280 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Filen “%s” findes ikke." #: admin_site_upgrade.php:464 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:112 addmedia.php:123 addmedia.php:135 addmedia.php:274 #: addmedia.php:285 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 #: admin_trees_config.php:189 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mappen %s eksisterer ikke og den kunne ikke oprettes." #: addmedia.php:110 addmedia.php:121 addmedia.php:272 addmedia.php:283 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:187 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Mappen %s blev oprettet." #: admin_site_upgrade.php:462 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:578 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Mappen kan angives komplet (f.eks /home/brugernavn/webtrees_data/) eller relativt til installationsmappen (f.eks. ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Følgende kalendere er understøttet:" #: admin_site_merge.php:107 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Følgende faktafelter har forskelligt indhold. Vælg de oplysninger du ønsker at beholde." #: admin_site_merge.php:80 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Følgende oplysninger er nøjagtig ens i begge poster og vil blive flettet automatisk" #: setup.php:162 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Følgende liste viser de typiske krav." #: includes/authentication.php:250 includes/authentication.php:257 #: includes/authentication.php:311 includes/authentication.php:318 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Følgende besked blev sendt til din brugerkonto fra " #: admin_site_access.php:270 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Følgende regler bruges til at afgøre om en besøgende er et menneske (giv fuld adgang), en søgemaskine robot (giv begrænset adgang) eller en uønsket \"crawler\" (afvis al adgang)." #: admin_site_access.php:287 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Følgende besøgende blev ikke genkendt, og blev antaget til at være søgemaskiner." #: help_text.php:1495 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Hjælpeteksten for dette emne er ikke skrevet." #: help_text.php:1454 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Den Individuelle post identificerer brugeren i det pågældende familietræ. Da en bruger kan se detaljerne i deres individuelle post, kan dette kun indstilles af en administrator. Feltet skal ikke udfyldes hvis brugeren ikke er registreret i familietræet." #: help_text.php:1026 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Den bruger, som kan kontaktes vedrørende tekniske spørgsmål eller fejl, de er stødt på under besøget på din side." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Den bruger som kan kontaktes vedrørende slægtsmateriale på din hjemmeide." #: help_text.php:564 msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "Levetid efter fødsel kan indstilles under fanen Privatliv for hver GEDCOM's konfigurationsside: \"Antaget maksimal levetid for en person\"." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:149 action.php:153 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:44 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Linket mellem \"%1$s\" og \"%2$s\" er blevet slettet." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Mediefilen blev ikke fundet i dette stamtræ" #: help_text.php:1425 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Den mediefil du uploader bør sandsynligvis navngives anderledes på webserveren end på din computer. Dette skyldes ofte den at det lokale filnavnet har betydning for dig, men er meget mindre meningsfuld for andre der besøger dette websted. Overvej også muligheden for, at du og en anden begge forsøger at uploade forskellige filer der begge hedder \"bedstemor.jpg\".

I dette felt angiver du det nye navn for den fil, du uploader. Det navn, du indtaster her vil også blive brugt til at navngive miniaturen, som kan uploades separat eller genereres automatisk. Du behøver ikke at indtaste filtypenavnet (jpg, gif, pdf, doc, osv.)

Lad dette felt være tomt for at bevare det oprindelige navn på filen, du uploader fra din computer." #: setup.php:160 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Hukommelses- og CPU-tidsgrænserne afhænger af antallet af individer i dit stamtræ." #: admin_site_upgrade.php:380 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1239 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Antallet af forekomster af det angivne navn vil blive vist på kortet. Hvis du lader feltet være tomt, vil det oftest forekommende efternavn blive brugt." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Den organisation, institution, selskab, person eller anden virksomhed, der har myndighed.

For eksempel, en persons arbejdsgiver, en kirke som administrerer ritualer eller begivenheder eller en organisation der er ansvarlig for at oprette og/eller arkivere journaler." #: setup.php:380 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Kodeordet skal være mindst seks karakterer langt." #: help_text.php:730 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Kodeordet til autentificering på SMTP-serveren." #: setup.php:382 msgid "The passwords do not match." msgstr "Kodeordene er ikke ens." #: setup.php:355 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Det er valgfrit at bruge præfiks, men anbefalet. Ved at give tabellen et unikt præfiks kan du bruge flere applikationer på den samme database. \"wt_\" er foreslået, men du kan bruge hvilken som helst." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Denne regex indeholder tilsyneladende en fejl. Den kan ikke bruges." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serverens konfiguraion er OK." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Webstedet er i øjeblikket under vedligholdelse. Du bør prøve igen om et par minutter." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Størrelse af familietræet, tidligste og seneste begivenheder, almindeligste navne, osv." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Den givne mappe indeholder ikke en PhpGedView-installation" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Efternavnet er omkranset af skråstreger: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:720 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Tiden i sekunder som en webtrees session må være aktiv før der atter kræves et login. Standard er 7200 hvilket svarer til 2 timer." #: admin_site_upgrade.php:476 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:300 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Brugeren har fået tilsendt en e-mail med instruktioner om at bekræfte anmodningen." #: help_text.php:735 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Brugernavnet til autentificere med SMTP-serveren." #: login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Brugernavn eller adgangskode er forkert." #: help_text.php:680 msgid "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Her kan du indsætte en beskrivelse af hjemmesiden, som vil blive indsat i tagget i begyndelsen af HTML siden. Hvis feltet er tomt, vil titlen på den aktive slægtsdatabase blive anvendt." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Denne version af %s er for ny" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Denne version af %s er for gammel" #: setup.php:924 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Udviklerne af webtrees vil meget gerne høre om denne fejl. Hvis du kontakter dem, vil de hjælpe dig med at løse fejlen." #: admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 admin_users.php:201 #: admin_users.php:407 edituser.php:158 help_text.php:974 #: library/WT/MenuBar.php:447 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Tema ændring" #: admin_trees_config.php:446 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Dropdown-vælger for ændring af tema" #: help_text.php:978 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Der kan vælges temaer for 3 niveauer: bruger, GEDCOM og hjemmeside. Brugerindstilling prioriteres højere end GEDCOM som igen prioriteres højere end hjemmesideindstillingen. Vælges standard temaet i brugerniveauet bliver det indstillingen for GEDCOM. Vælges standard temaet i GEDCOM-niveauet bliver det indstillingen for hjemmesiden." #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "Der er ingen fakta / oplysninger om denne person." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "Der er ingen noter om denne person." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "Der er ingen kilder knyttet til denne person." #: modules_v3/media/module.php:73 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Der er ingen billeder eller andre medier knyttet til denne person." #: admin_site_upgrade.php:107 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Der er ingen forskningsopgaver for dette familietræ." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:96 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Der findes ventende ændringer du kan moderere." #: modules_v3/recent_changes/module.php:78 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Der er ikke foretaget nogen ændringer de sidste %s dage." #: addmedia.php:199 admin_media_upload.php:141 edit_interface.php:442 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Der opstod en FEJL under uploading af din fil." #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:58 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Disse sider giver adgang til alle konfigurationsindstillinger og værktøjer for dette webtrees websted." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Dette familietræ (GEDCOM) var senest opdateret den #gedcomUpdated#. Der er #totalSurnames# efternavne i familietræet. Den ældste begivenhed er #firstEventType# for #firstEventName# i #firstEventYear#. Den nyeste begivehed er #lastEventType# for #lastEventName# i #lastEventYear#.

Hvis du har kommentarer eller spørgsmål så kontakt #contactWebmaster#." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Tegnsættet i denne GEDCOM-fil er %1$s. Antag dette skal være %2$s." #: login.php:76 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Denne brugerkonto er endnu ikke blevet godkendt af administrator. Vent venligst på denne godkendelse." #: login.php:72 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Denne brugerkonto er ikke blevet verificeret. Check venligst dine e-mails for en mail der indeholder en besked om verifikation." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the Home Page, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s personalized My Page, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Denne ramme tillader diagrammerne stamtavle, efterkommere eller timeglas at blive vist på siderne Hjem og Min Side. På grund af begrænsninger i størrelsen bør skemaerne kun blive placeret i venstre kolonne.

Når denne ramme vises på siden Hjem er proband bestemt af administrator. Når den bliver vist på brugerens egen definerede Min Side vil disse indstillinger være bestemt af brugeren selv.

Diagrammernes adfærd er den samme som når de kaldes fra menuerne. Klik på en persons kasse for at se flere detaljer om dem." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Denne blok vil viser en liste over poster med ventende ændringer, der skal godkendes af en moderator. Den genererer også daglige e-mails til moderatorer, når verserende ændringer findes." #: help_text.php:1470 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Hvis denne checkboks er afmærket, vil brugere, der har logget på, se om du og/eller andre brugere også har logget på. Afmærkes checkboksen ikke, vil andre ikke kunne se, om du har logget på, og du vil heller ikke kunne se om andre brugere har logget på." #: setup.php:325 setup.php:336 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Denne database og dette tabelpræfiks bruges tilsyneladende allerede af en anden applikation. Hvis du har et eksisterende PhpGedView-system, bør du oprette et nyt webtrees-system. Du kan importere dine PhpGedView-data og indstillinger senere." #: setup.php:233 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Databasen bruger kun MySQL version %s. Du kan ikke installere webtrees her.." #: help_text.php:1198 setup.php:410 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Denne email adresse vil blive brugt til at sende dine adgangskode påmindelser, websteds-beskeder og beskeder fra andre familiemedlemmer der er registreret på dette websted." #: addmedia.php:546 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Denne indtastning ignoreres hvis du har indtastet en URL i filnavn feltet." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denne familie findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne familie er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denne familie er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne families data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denne families data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." #: includes/functions/functions_charts.php:358 #: includes/functions/functions_charts.php:530 msgid "This family remained childless" msgstr "Denne familie forblev barnløs" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Der er ingen billeder at vise i dette familietræ." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Dette stamtræ blev sidst opdateret %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Dette feltet giver dig mulighed for at ændre, hvilken kilde denne oplysning er knyttet til. Dette felt skal KUN indeholde en kilde ID. Ved siden af feltet er den nuværende titel vist for den gældende kilde ID. Brug denne valgmulighed Find ID til at søge efter ID-nummeret på kilden. For at fjerne hele kildehenvisningen, så lad dette felt være tomt." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Dette felt styrer rækkefølgen af punkterne på FAQ-siden.

Du behøver ikke at indsætte numrene i rækkefølge. Hvis du laver huller i nummerrækkefølgen, kan du indsætte andre FAQ-punkter senere. For eksempel, hvis du anvender numrene 1, 6, 11, 16, så kan du senere indsætte et punkt og nummerere det med et af de manglende numre i rækkefølgen. Negative numre og nul er tilladte, og kan anvendes til at indsætte punkter foran det første i rækken.

Når mere end et punkt på FAQ-siden har det samme positionsnummer, så kan kun en af disse punkter ses." #: addmedia.php:332 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Denne fil er linket til en anden genealogisk database på denne server. Den kan ikke slettes, flyttes eller omdøbes, før disse links er fjernet." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:572 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Denne mappe vil bruges af webtrees til at opbevare mediefiler, GEDCOM filer, midlertidige filer osv. Disse filer kan indeholde privat data, og bør ikke være tilgængelige over internettet." #: help_text.php:648 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Denne mappe vil blive brugt til at opbevare mediefiler for dette familietræ." #: library/WT/Filter.php:241 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:91 library/WT/Controller/Chart.php:45 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Dette individ eksisterer ikke, eller også har du ikke rettigheder til at se det." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne person er blevet slettet. Sletningen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denne person er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne person er blevet redigeret. Ændringen skal først kontrolleres af en moderator/administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denne person er blevet redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." #: help_text.php:1110 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Dette individ vil blive valgt som standard ved visning af diagrammer og rapporter." #: includes/functions/functions_print.php:515 library/WT/Stats.php:823 #: library/WT/Stats.php:1360 library/WT/Stats.php:1446 #: library/WT/Stats.php:1757 library/WT/Stats.php:1856 #: library/WT/Stats.php:2087 library/WT/Stats.php:2504 #: library/WT/Stats.php:2605 library/WT/Stats.php:2652 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Oplysninger om denne person er privat." #: help_text.php:1085 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "I dette felt kan du ændre årstallet for kalenderen i \"Måned\" eller listen \"År\".
For \"Dag\" vil årstallet ikke have nogen betydning.
Avancerede tilføjelser for Vis år:
Flere år
Flere år kan vises ved at skrive følgende i feltet år:
- Eks. 1: 1992-5 for alle begivenheder fra 1992 til 1995.
- Eks. 2: 1970-89 for alle begivenheder fra 1970 til 1989.
- Eks. 3: 1600-799 for alle begivenheder fra 1600 til 1799.
- Eks. 4: 1880-1905 for alle begivenheder fra 1880 til 1905.
- Eks. 5: 880-1105 for alle begivenheder fra 880 til 1105.

Du kan også bare angive begyndelsen af årstallet og få alle begivenheder, der begynder med disse cifre.
- Eks.: 197 for alle begivenheder fra 1970 til 1979.

Forkortelser
Nogle gange er man ikke sikker på, hvornår en begivenhed egentlig fandt sted. I disse tilfælde kan man anvende betegnelser som \"efter\", \"før\" og \"omkring\" foran datoen. Datoerne bliver gemt i slægtsdatabasen sammen med disse forklaringenr Når du vælger År, kan du også udføre en søgning med disse tilføjelser, med eller uden den tilhørende dato. Her er nogle eksempler på disse udtryk:
abt 1800 (abt = about = omtrent)
bet 1950-1959 (bet = between = mellem) skriv: bet 1950 eller bare: 1950-59
bef 1950 (bef = before = før)
aft 1900 (aft = after = efter)

NB! PhpGedView vil søge efter registreringer nøjagtig som du opgiver i feltet for år. Når du søger efter \"abt 1850\", og datoen er gemt som i databasen \"abt oct 1850\", så vil denne ikke blive inkluderet i resultatet på skærmen. - Du kan nøjes med at angive forkortelsen uden noget årstal, for at vise alle begivenheder med datoer, der indeholder denne forkortelse.
NB! For at se resultatet af at have ændret årstallet, må du derefter enten klikke på en af knapperne \"Vis dag\",\"Vis måned\" eller \"Vis år\", - eller et af de andre valgmuligheder." #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the Add button." msgstr "Her kan du vælge/skrive en persons ID nummer så han/hun kan blive overført til udklipsholderen. Når det er sket får du mulighed for at tilføje personens slægtninge.

Hvis du ikke kender en persons ID nummer kan du finde det ved at klikke på ikonet for en person og skrive personens navn. Ikonet findes ved siden af Tilføj-knappen." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer navne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet som hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kunne du måske tilføje _HEB, ROMN, FONE osv, så navne kan skrives med forskellige alfabeter." #: help_text.php:785 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny familie. Hvis fx. MARR er i listen så vil bryllupsdag og vielsessted blive vist i formularen." #: help_text.php:780 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta der vil blive vist, når du tilføjer en ny person. Hvis fx. BIRT er i listen så vil fødselsdag og fødested blive vist i formularen." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Dette er en kommasepareret liste af GEDCOM fakta, der vil blive vist når du tilføjer eller redigerer stednavne. Hvis du bruger et ikke-latinsk alfabet, såsom hebraisk, græsk, russisk, kinesisk eller arabisk kan du eventuelt tilføje _HEB, ROMN, FONE, osv så stednavne kan skrives med forskellige alfabeter." #: help_text.php:1193 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Dette er et link til din egen post i familietræet. Hvis dette er en forkert person, skal du kontakte en administrator." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Dette er et valgfrit felt, der kan anvendes til at angive format af multimediefilen. Nogle slægtsprogrammer checker dette felt for at finde ud af, hvordan de skal håndtere objektet. På den anden side, så er det ikke særlig vigtigt, fordi multimedieobjekter overføres forholdsvis dårlig mellem forskellige PC platforme." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Dette felt er et valgfrit statusfelt og anvendes for det meste til at angive, hvor langt en person er kommet i LDS (Mormoner) TempleReady ordineringsprogrammet." #: setup.php:265 setup.php:269 msgid "This is case sensitive." msgstr "Denne er versalfølsom" #: setup.php:351 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Denne er versalfølsom. Hvis en database med navnet ikke allerede eksisterer, vil webtrees forsøge at oprette en for dig. Dette er dog afhængigt af tilladelserne på din webserver, men du vil blive informeret hvis det ikke lykkedes." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:695 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:72 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique family facts list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til familier. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen Entydige familiefakta." #: help_text.php:584 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Individual Facts list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til personer. Listen viser de felter eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv), som brugerne kan opdatere. Du kan modificere listen ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. For eksempel, hvis GEDCOM-koden BIRT findes på listen, betyder det, at brugerne har lov til at opdatere en persons fødselsdato, idet BIRT koden i GEDCOM-standarden er de felter, der indholder fødselsdatoen for en person.
For yderligere oplysninger om disse koder, henvises til fx. http://www.brotherskeeper.dk/gedcom_koder/gedcom-standard.htm. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Entydige personfakta." #: help_text.php:790 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Repository Facts list." msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kan føje til oplysningerne om opbevaringssteder, dvs. hvor kilderne fysisk befinder sig. Du kan ændre denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder efter behov. For eksempel, hvis listen indeholder koderne PHON,EMAIL,FAX vil brugerne kunne tilføje oplsyninger om telefon, e-mail adresse, og fax for opbevaringsstedet, der kan være et landsarkiv eller lignende. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Entydige fakta for opbevaringsteder." #: help_text.php:901 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Source Facts list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kan føje til kildeoplysningerne. Du kan modificere denne liste ved at fjerne eller tilføje GEDCOM-koder, standard koder såvel som tilpassede. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Entydige kildefakta." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til familier een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis MARR findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een vielsesoplysning for en familie. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Tilføj familiefakta." #: help_text.php:594 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til personer een gang. Listen viser felterne eller fakta i form af GEDCOM-koder (ADDR,AFN,BIRT,CGR osv). For eksempel, hvis BIRT findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een fødselsdato til en person. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Tilføj personfakta." #: help_text.php:800 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "Dette er en liste over fakta, som brugerne kun kan føje til opbevaringsstederne en gang. For eksempel, hvis NAME findes på listen, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end et navn på opbevaringsstedet. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke findes på listen: Tilføj fakta for opbevaringssteder." #: help_text.php:911 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "Dette er en liste over de fakta, som brugerne kun kan føje til kildeoplysningerne een gang. For eksempel, hvis TITL findes på denne liste, så vil brugere ikke kunne tilføje mere end een titel på en kilde. GEDCOM-koder, der findes på denne liste må ikke også findes på listen: Tilføj kildefakta." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:755 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Dette er navnet på SMTP-serveren. 'localhost' betyder, at mailserveren kører på den samme computer som din webserver." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the Home Page." msgstr "Her anføres det antal gange personer med samme efternavn må findes førend efternavnet vil blive vist i listen med \"Oftest forekommende efternavne\" på velkomstsiden." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM familie fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." #: help_text.php:589 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM individ fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." #: help_text.php:795 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM fakta for opbevaringssteder, der vises ved siden af den fuldstændig liste og kan tilføjes med et enkelt klik." #: help_text.php:906 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Dette er den korte liste over GEDCOM kilde fakta, der vises ved siden af den komplette liste og som kan tilføjes med et enkelt klik." #: help_text.php:983 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Dette er den bredde (i pixels), som programmet vil bruge nåsr den genererer miniaturebilleder automatisk. Standard indstillingen er 100." #: help_text.php:1344 setup.php:394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Dette er dit rigtige navn, som du vil have det vist på hjemmesiden." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Der er muligvis fejl i dine data" #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Dette kan muligvis blive et problem for andre programmer" #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Dette kan webtrees nok ikke håndtere" #: admin_media.php:414 msgid "This media file does not exist." msgstr "Denne mediefil eksisterer ikke." #: admin_media.php:411 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Mediefilen eksisterer, men kunne ikke tilgås." #: mediafirewall.php:365 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Mediefilen er i stykker og kan ikke vandmærkes" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Enten eksistererer medieobjektet ikke eller du har ikke adgang til at se det." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Medieobjektet er blevet slettet. Sletningen skal godkendes af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Dette medieobjekt er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Medieobjektet er blevet rettet. Rettelsen skal godkendes af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Dette medieobjekt er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." #: admin_media.php:487 find.php:582 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Dette medie-objekt er ikke lænket til nogen post." #: includes/authentication.php:234 includes/authentication.php:291 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Denne besked blev sendt fra følgende fuldstændige internetadresse (URL): " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Beskeden bliver sendt til %s" #: admin_modules.php:154 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Modulet kan ikke findes. Slet dets konfigurations indstilling." #: setup.php:402 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Dette skal være mindst seks karakterer, og er versalfølsom." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:745 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Dette navn bruges i “fra“ feltet når der sendes automatisk emails fra denne server." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denne note findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne note er blevet slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denne note er blevet slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne note er blevet rettet. Rettelsen skal kontrolleres af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denne note er blevet rettet. Du bør kontrollere rettelsen og derefter %1$s eller %2$s den." #: help_text.php:855 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Denne indstilling kontrollerer om noter og kildereferencer, som er tilknyttet fakta, skal vises på personens note og kilde fane.

Normalt viser note- og kildefanen udelukkende noter og kilder som er direkte tilknyttet personens database post. Disse er niveau 1 note- og kildereferencer.

Svares ja vil disse faner også vise noter og kilder der er en del af forskellige fakta i personens database. Disse er niveau 2 note- og kildereferencer fordi disse fakta er på niveau 1." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Denne indstilling bestemmer om indhold af note-poster skal vises automatisk på individers sider." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om indholdet under fanebladet Kilder skal vises automatisk på siderne med fakta og detaljer for den enkelte person." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Ved hjælp af denne valgmulighed kan man bestemme om listen over Begivenheder for nære slægtninge skal udvides automatisk eller ej." #: help_text.php:871 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Dette valg bestemmer om alderen af barnets far og mor skal vises ved siden af barnets fødselsdato i slægtstræer." #: help_text.php:835 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Hvis en persons fødsel eller død ikke kendes nøjagtigt kan denne indstilling bestemme om anslåede datoer skal vises for fødsel og død i stedet for at efterlade tomme felter på lister og slægtstræer." #: help_text.php:705 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Denne indstilling bestemmer om ikonet for personens køn skal vises på oversigter.

Da køn også indikeres af boksens farve kan denne mulighed ikke skjule kønnet - indstillingen fjerner blot overflødig information fra boksen." #: help_text.php:1060 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Denne indstilling opretter et nyt stamtræ. Det navn du anvender vil blive brugt til at generere webadresser og filnavne. Vælg et kort og enkelt navn og undgå forkortelser." #: help_text.php:1251 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Denne funktion sletter alle genealogiske data i dit familietræ og erstatter det med data fra en GEDCOM fil på serveren." #: help_text.php:1415 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Denne indstilling slette alle slægtsinformationer i dit familietræ og erstatter dem med informationerne fra den nye GEDCOM på din computer." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:700 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Her bestemmes om slægtstræet skal printes ud liggende eller stående." #: help_text.php:1179 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Denne funktion er lige som webtrees intern besked, med en tilføjelse. Ud over denne vil der også blive sendt en kopi af beskeden til den email-adresse du har indstillet på din konto side. Dette er standard kontaktmetoden." #: help_text.php:1105 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Her vælger du det familietræ som gæster først ser når de kommer til din hjemmeside." #: help_text.php:1115 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Her vælger du at gemme familietræet som en GEDCOM-fil på din computer." #: help_text.php:560 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Denne funktion vil muliggøre alle privatlivsindstillinger og skjule detaljerne om nulevende personer, som defineret under fanen Privatliv for hver GEDCOM's konfigurationsside." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Vælges denne mulighed kan du slette et punkt på FAQ-siden" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Vælges denne mulighed kan du redigere et punkt på FAQ-siden." #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Vælges denne mulighed kan du flytte et punkt på FAQ-siden ned.

Hver gang du bruger denne valgmulighed, vil positionen af punktet forøges med en. Du kan opnå det samme ved at redigere et punkt og ændre FAQ-positionsfeltet. Når der er flere FAQ-punkter med samme positionsnummer, vil kun en af dem være synlig." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Vælges denne mulighed kan du flytte et punkt på FAQ-siden op.

Hver gang du bruger denne valgmulighed, vil positionen af punktet reduceres med en. Du kan opnå det samme ved at redigere et punkt og ændre FAQ-positionsfeltet. Når der er flere FAQ-punkter med samme positionsnummer, vil kun en af dem være synlig." #: help_text.php:1090 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Dette valg vil fjerne private data fra den downloadede GEDCOM fil. Filen vil blive filtreret i henhold til gældende privatlivsindstilling for brugerens adgangsniveau. Privatlivsindstillingerne bliver defineret på slægtstræets konfigurationsside." #: help_text.php:881 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Denne indstilling vil beholde links til privatiserede familier. Dette betyder at du vil se tomme \"private\" kasser på slægtstavler og andre oversigter med privatiserede personer" #: help_text.php:1205 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Denne funktion vil gemme familietræet som en GEDCOM fil på serveren." #: help_text.php:860 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Denne indstilling vil vise navnet (men ingen andre oplysninger) for private personer. Personer er private hvis de stadigvæk er i live eller hvis der er tilføjet en privatlivsbegrænsning til deres data. For at skjule et specifikt navn skal du tilføje en privatlivsbegrænsning til navnet." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Denne indstilling bestemmer om breddegrad og længdegrad skal vises på pop-up-vinduet ved kortmarkører." #: help_text.php:1154 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Dette vindue tillader dig at springe over de normale formularer og redigere direkte i data. Det er en mulighed du kun bør benytte hvis du forstår GEDCOM koderne. Hvis du laver en fejltagelse her, kan det være vanskeligt at rette op på din fejl." #: help_text.php:1315 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Denne side viser omfattende oplysninger om den server, hvor webtrees er installeret. Man kan se mange konfigurationsdetaljer for serverens software som vedrører PHP og webtrees." #: help_text.php:1161 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Her får du mulighed for at flette to GEDCOM-poster fra den samme GEDCOM-fil.

Dette er nyttigt for dig hvis du har flettet to GEDCOM-filer til én GEDCOM-fil og nu har mange personer, familier og kilder der er identiske.

Fremgangsmåden består af 3 trin.
  1. Du vælger to GEDCOM ID'er. ID'erne skal være af samme type. Du kan fx ikke flette en person-ID og et familie-ID eller et familie-ID og et kilde-ID.
    I feltet Flet til ID: vælger du det første ID-nummer. Samtidig bliver dette også ID-nummeret for den nye GEDCOM-post efter fletningen.
    I feltet Flet fra ID: vælger du det ID-nummer der skal flettes med posten i feltet Flet til ID. Denne post slettes efter fletningen.
  2. Derefter udvælger du hvad du vil beholde fra de to poster. Bare klik på afkrydsningsfelterne ved siden af det du vil beholde.
  3. Tilsidst kontrollerer du resultatet af fletningen, lige som alle andre ændringer der udføre online.
Som ved alle andre rettelser skal en person med administrator-rettigheder acceptere dine ændringer før de bliver permanente." #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Dette sted har ingen koordinater" #: help_text.php:1324 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Denne proces giver webstedets ejer mulighed for at sikre at ny information overholder standarder og konventioner, har korrekte kildeangivelser, osv." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Dette opbevaringssted findes ikke eller også har du ikke adgangsrettighed til at se det." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Sletningen skal kontrolleres af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Dette opbevaringssted er slettet. Du bør kontrollere sletningen og derefter %1$s eller %2$s den." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Ændringen skal kontrolleres af en moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Dette opbevaringssted er redigeret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." #: help_text.php:1381 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som redaktøren har, plus tilladelse til at acceptere eller afvise ændringer udført af andre brugere." #: help_text.php:1389 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users and modules." msgstr "Denne rolle har alle de rettighed til at bestemme hvilke rettigheder brugerne skal have samt rettighed til at ændre konfiguration og indstillinger for webstedets moduler." #: help_text.php:1377 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som brugeren har, plus rettigheder til tilføje, ændre og slette data. Enhver ændring skal godkendes af en moderator med mindre brugeren har fået aktiveret rettigheden hvor ændringer accepteres automatisk." #: help_text.php:1385 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som moderatoren har, samt enhver ekstra rettighed der er tilladt i familietræets konfiguration plus rettighed til at ændre indstillinger og konfiguration for familietræet." #: help_text.php:1373 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Denne rolle har alle tilladelser som gæsten har, samt eventuelle yderligere rettigheder der bestemmes af konfigurationen for familietræet." #: help_text.php:1135 msgid "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Denne del giver dig mulighed for at tilføje en ny note for de oplysninger, du redigerer. Noter er fritekst og vil vises i detaljer for fakta på forskellige sider." #: help_text.php:1148 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the Create a new source link if you need to enter a new source. In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Denne del giver dig mulighed for at tilføje en ny kildehenvisning til den oplysning du redigerer.

I kildefeltet angiver du kildens ID. Hvis du skal oprette en ny kilde, kan du klikke på Opret en ny kilde. I feltet for henvisningsdetaljer kan du angive sidenummer eller anden information, som kan hjælpe med til at finde frem til oplysningerne i kilden. I tekstfeltet kan du også skrive direkte tekstuddrag fra kilden." #: setup.php:171 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Serverens hukommelsesgrænse er på %dMB og CPU-tidsgrænsen er på %d sekunder." #: help_text.php:544 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Denne indstilling bruges kun når du læser eller skriver GEDCOM filer." #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Dette bør være en komma eller mellemrums separeret liste over fakta, ud over fødsel og død, som du ønsker skal optræde i kortbokse så som på anetavle diagrammet. Denne liste kræver at du bruger fakta-tags som defineret i GEDCOM 5.5.1 standarden. Hvis du for eksempel ønsker at beskæftigelsen skal vises i boksen, skal du tilføje \"OCCU\" til dette felt." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Denne kilde findes ikke eller også har du ikke tilladelse til at se den." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Sletningen gælder først når den er godkendt af administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Denne kilde er blevet slettet. Du bør kontrollere sletninger og derefter %1$s eller %2$s den." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Denne kildes data er ændret. Ændringen gælder først når den er godkendt af administrator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Denne kildes data er ændret. Du bør kontrollere ændringen og derefter %1$s eller %2$s den." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Dette vælger præcisionen af de forskellige niveauer, når der indtastes nye geografiske stedet. Et land vil for eksempel have en præcision på 0 (=0 decimaler efter decimal tegnet), hvorimod en by skal have 3 eller 4 decimaler." #: help_text.php:685 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Denne tekst vil blive sat efter hver sides titel. Det vil blive vist i browserens titellinje, bogmærker osv." #: admin_trees_check.php:171 admin_trees_check.php:176 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Denne type link er ikke tilladt her" #. I18N: %s is the name of a language #: message.php:125 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "Denne bruger foretrækker at få beskeder på %s" #: setup.php:202 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Dette betyder normalt at du skal rette mappe-rettighederne til 777." #: help_text.php:1214 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in Hourglass format." msgstr "Denne værdi bestemmer antallet af efterkommergenerationer til startpersonen, der vil blive printet ud i timeglasformat." #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Dette websted er ikke tilgængeligt i øjeblikket" #: admin_trees_manage.php:128 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Dette sletter al slægtsdata fra %s og erstatter den med data fra en anden GEDCOM." #: modules_v3/googlemap/module.php:1706 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Dette vil vise alle stederne fra den valgte gedcom fil. Som standard vil dette ikke inkludere steder der er korrekt sammenkørt imellem GEDCOM filen og Googlemap tabellerne" #: includes/functions/functions_print.php:1038 #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: addmedia.php:372 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miniaturefilen %1$s kunne ikke omdøbes til %2$s." #: addmedia.php:370 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Miniaturefilen %1$s er omdøbt til %2$s." #: addmedia.php:377 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Miniaturefilen %s eksisterer ikke." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:661 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniaturebilleder" #: addmedia.php:470 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1437 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniaturebillede" #: addmedia.php:149 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Miniaturer skal være billeder." #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Sæt flueben for at matche både store og små bogstaver" #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Time" msgstr "Klokkeslæt" #: library/WT/Controller/Timeline.php:49 library/WT/MenuBar.php:108 #: timeline.php:224 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:252 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste (Østtimor)" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1111 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "Titel" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:321 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titel på hebraisk" #: editnews.php:66 msgid "Title:" msgstr "Titel" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "For at hjælpe dig med at komme igang med denne ramme, har vi oprettet adskillige standardskabeloner. Når du vælger en af disse skabeloner vil tekstområdet indeholde en kopi som du kan ændre efter behov." #: admin_site_upgrade.php:379 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "For at oprette en ny forskningsopgave skal du først tilføje \"forskningsopgave\" til listen over fakta og begivenheder i familietræets indstillinger" #: admin_media.php:451 library/WT/Controller/Media.php:69 #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:189 msgid "To family" msgstr "Til familie" #: admin_media.php:446 library/WT/Controller/Media.php:65 #: library/WT/Controller/Media.php:146 modules_v3/lightbox/module.php:184 msgid "To individual" msgstr "Til person" #: admin_site_upgrade.php:382 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:574 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "For at beskytte disse private data bruger webtrees en Apache konfigurationsfil (.htaccess) som blokere al adgang til denne mappe. Hvis din webserver ikke understøtter .htaccess filer og du ikke kan begrænse adgangen til denne mappe, bør du vælge en anden mappe som ikke ligger sammen med dine webdokumenter." #: help_text.php:1224 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "For at reducere højden af nyhedsrammen, har administratoren valgt at skjule nogle artikler. Du kan se de skjulte artikler ved at klikke på linket: Vis nyhedsarkiv" #: admin_media.php:456 library/WT/Controller/Media.php:73 #: library/WT/Controller/Media.php:152 modules_v3/lightbox/module.php:194 msgid "To source" msgstr "Til kilde" #: modules_v3/sitemap/module.php:265 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Du kan bruge følgende links for at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps." #: modules_v3/sitemap/module.php:261 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "For at oplyse søgemaskinerne om at der findes sitemaps, bør du tilføje den følgende linje til din \"robots.txt\" fil." #: admin_site_config.php:149 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "For at bruge en Google Mail-konto skal du bruge følgende indstillinger: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[dit gmail kodeord]" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Tombstone" msgstr "Gravsten" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Top %s fornavn" msgstr[1] "Top %s fornavne" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Mest brugte %s efternavn" msgstr[1] "Mest brugte %s efternavne" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:568 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:633 placelist.php:110 msgid "Top Level" msgstr "Top niveau" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Top fornavne" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Mest brugte fornavne" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Top efternavne" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Mest brugte efternavne" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Total accepterede ændringer: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Total fødsler" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Antal afdøde" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Antal dødsfald" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Total antal skilsmisser" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Total antal begivenheder" #: library/WT/Stats.php:3031 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "antal familier =" #: calendar.php:448 find.php:530 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Total antal familier: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Antal kvinder" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Total antal fornavne" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Antal individer" #: calendar.php:440 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:160 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Total antal individer: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Antal nulevende" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Antal mænd" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Total antal vielser" #: admin.php:137 msgid "Total number of users" msgstr "Total antal brugere" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Total ventende ændringer: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1701 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Steder ialt: %s" #: find.php:682 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Total antal kilder: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Total antal efternavne" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Total antal brugere" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Trailer" msgstr "Slut på GEDCOM" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvanien" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1036 #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Tue" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Tuesday" msgstr "tirsdag" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicosøerne" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:222 admin_site_logs.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:577 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Type" msgstr "Type" #: modules_v3/googlemap/module.php:405 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Typer af stedmarkører i stedhieraki" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:390 login.php:419 msgid "Type the password again." msgstr "Indtast kodeordet igen." #: help_text.php:1290 setup.php:406 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Skriv dit kodeord igen for at være sikker på at du har skrevet det korrekt." #: admin_trees_check.php:130 msgid "Types of error" msgstr "fejltyper" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Mindre øer fjernt fra USA" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "US Virgin Islands" msgstr "De Amerikanske Jomfruøer" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "USA" msgstr "USA" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "USSR" msgstr "U.S.S.R. (Sovjetunionen)" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 themes/_administration/header.php:87 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: setup.php:242 setup.php:313 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Kunne ikke forbinde med disse indstillinger. Serveren returnerede følgende fejl:" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:288 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Kunne ikke oprette %s. Kontrollér rettighederne." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:250 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Kan ikke finde posten med ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:91 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Ikke godkendt: utilstrækkelig data" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Fortryd alle ændringer" #: admin_trees_config.php:1121 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Entydige familiefakta" #: admin_trees_config.php:1084 help_text.php:593 msgid "Unique individual facts" msgstr "Entydige personfakta" #: admin_trees_config.php:1187 help_text.php:799 msgid "Unique repository facts" msgstr "Entydige fakta for opbevaringsteder" #: admin_trees_config.php:1158 help_text.php:910 msgid "Unique source facts" msgstr "Entydige kildefakta" #: library/WT/Stats.php:3755 msgid "United Arab Emirates" msgstr "De Forenede Arabiske Emirater" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: library/WT/Stats.php:3745 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: library/WT/Stats.php:3014 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: calendar.php:592 includes/functions/functions_edit.php:551 #: library/WT/Controller/Individual.php:246 #: library/WT/Controller/Individual.php:249 library/WT/Stats.php:3297 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:256 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: modules_v3/lightbox/module.php:202 msgid "Unlink Media" msgstr "Fjern link til medie" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:832 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Ukendt GEDCOM-kode" #: admin_media.php:545 msgid "Unused files" msgstr "Ubrugte filer" #: admin.php:157 admin.php:159 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Ikke godkendt af administrator" #: admin.php:151 admin.php:153 msgid "Unverified by User" msgstr "Ikke verficeret af bruger" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:321 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Kommende begivenheder" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:358 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:354 msgid "Update all" msgstr "Opdater alle" #: admin_site_merge.php:152 msgid "Updating linked record" msgstr "Opdaterer poster som er knyttet til denne" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:202 admin_site_upgrade.php:265 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:63 admin_site_upgrade.php:86 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Opgradér til webtrees %s" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:224 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:661 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: help_text.php:1414 msgid "Upload family tree" msgstr "Upload familietræ" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:654 msgid "Upload geographic data" msgstr "Upload geografisk data" #: admin_media_upload.php:32 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1419 #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Upload media files" msgstr "Upload mediefiler" #: help_text.php:1420 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Upload en eller flere mediefiler fra din computer. Mediefiler kan være billeder, video, lyd eller andre formater." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:86 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Den uploadede fil overskrider den tilladte størrelse" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: admin_trees_config.php:1253 help_text.php:987 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Brug GeoNames-databasen til autoudførelse for steder" #: modules_v3/googlemap/module.php:392 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Brug Google Maps™ som stedhieraki" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Brug PHP mail til at sende beskeder" #: admin_trees_config.php:306 help_text.php:1002 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Brug RIN# istedet for GEDCOM-ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Brug SMTP til at sende beskeder" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a «?» to match a single character, use «*» to match zero or more characters." msgstr "Bruw et «?» for at matche et enkelt tegn. Brug «*» for at matche nul eller flere tegn." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:385 login.php:414 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Brug mindst %s tegn." msgstr[1] "Brug mindst %s tegn." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Brug farver" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:68 msgid "Use compact layout" msgstr "Brug kompakt layout" #: admin_trees_config.php:1237 help_text.php:525 msgid "Use full source citations" msgstr "Brug fulde kildecitater" #: admin_site_config.php:130 help_text.php:739 msgid "Use password" msgstr "Brug adgangskode" #: help_text.php:997 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Brug privatliv på slægtskab" #: help_text.php:1008 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Brug billeder i silhuet når der ikke er specificeret et hovedbillede for personen. De anvendte billeder er specifikke for den pågældende persons køn.

Dette billede bruges når personens køn ikke er kendt." #: admin_trees_config.php:673 help_text.php:1007 msgid "Use silhouettes" msgstr "Brug silhouetter" #: help_text.php:1095 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Brug disse knapper til at flytte en ramme fra en liste til en anden.

Marker den ramme, der skal flyttes, og klik derefter på en knap for enten at flytte eller kopiere rammen i pilens retning. Brug » og « knapperne til at flytte den markerede ramme fra den venstre liste til den højre liste eller omvendt. Brug > og < knapperne til at flytte den markerede ramme mellem Mulige rammer listen og listen til højre eler venstre herfor.

Indførslerne i Mulige rammer listen ændres ikke, uanset hvad du gør med knapperne Flyt til højre og Flyt til venstre, fordi den samme ramme kan vises flere gange på den samme side. HTML-rammen er et godt eksempel på, hvorfor du måske ønsker at gøre dette." #: help_text.php:1100 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Brug disse knapper til at ændre på rækkefølgen af rammerne i listen. Rammerne vil blive printet ud i den rækkefølge de er listet.

Marker den ramme, der skal flyttes, og klik på knappen for at flytte den op eller ned." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "Brug dette felt til at angive at dette billede (mediefil) er hovedbilledet for den person, det er knyttet til. Hovedbilledet er det, der bliver anvendt i slægtstræer og på siden med personoplysninger for den pågældende person." #: help_text.php:1349 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Brug dette felt til at fortælle administratoren af hjemmesiden hvem du er, og hvem i slægtsdatabasen du er i familie med. Du kan også bruge feltet til at sende administratoren af hjemmesiden en kommentar." #: edit_interface.php:1855 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." msgstr "Brug denne side til at redigere eller fjerne familiemedlemmer.

For hver medlem af familien kan du bruge linket: Rediger for at udskifte en person med en anden. Du kan også bruge linket: Fjern til at fjerne personen fra familien.

Klik på knappen: Gem, når du er færdig med at redigere familiemedlemmerne." #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396 msgid "Use this value" msgstr "Brug denne værdi" #: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:231 #: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Bruger" #: admin_users.php:30 edituser.php:89 msgid "User administration" msgstr "Brugere og rettigheder" #: admin_users.php:525 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Bruger verificerede ikke sin konto inden 7 dage." #: admin_users.php:535 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Bruger ikke godkendt af administrator." #: admin_trees_config.php:441 msgid "User options" msgstr "Brugerindstillinger" #: login.php:448 login.php:454 login.php:511 login.php:515 msgid "User verification" msgstr "Brugergodkendelse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:279 admin_site_access.php:294 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent streng" #: admin_site_config.php:133 admin_users.php:372 admin_users.php:571 #: edituser.php:133 help_text.php:734 help_text.php:1474 login.php:162 #: login.php:230 login.php:296 login.php:323 login.php:456 #: modules_v3/login_block/module.php:71 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: login.php:188 modules_v3/login_block/module.php:98 msgid "Username or email address" msgstr "Brugernavn eller e-mail adresse" #: help_text.php:1477 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Brugernavne kender ikke forskel på store og små bogstaver og accenter ignoreres. Derfor er brugernavnene “chloe”, “chloë”, og “Chloe” ens." #: help_text.php:1479 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Brugernavne må ikke indeholde disse tegn: < > \" %% { } ;" #: admin.php:97 themes/_administration/header.php:129 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: admin.php:167 msgid "Users logged in" msgstr "Online brugere" #: admin.php:145 admin.php:147 msgid "Users with warnings" msgstr "Brugere med advarsler" #: admin.php:162 msgid "Users’ languages" msgstr "Brugeres sprog" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Brugers konto har været inaktiv for længe: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Ved at bruge nedrulningsmenuen er det muligt at vælge et land for hvilket et flag kan vælges. Hvis der ikke vises nogen flag, er der ikke defineret nogen flag for dette land." #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexico" #: login.php:324 login.php:464 msgid "Verification code:" msgstr "Kontrolkode:" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "Verificeret" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Version" msgstr "Version" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:428 ancestry.php:105 branches.php:45 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:56 fanchart.php:62 hourglass.php:61 #: modules_v3/googlemap/module.php:721 pedigree.php:55 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Vis" #: help_text.php:1338 msgid "View all records" msgstr "Vis alle poster" #: placelist.php:177 msgid "View all records found in this place" msgstr "Vis alle poster knyttet til dette sted" #: help_text.php:1223 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Vis nyhedsarkiv" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Vis dag" #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:143 msgid "View details" msgstr "Vis detaljer" #: includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:596 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:200 library/WT/Stats.php:2603 #: library/WT/Stats.php:2629 library/WT/Stats.php:2640 #: library/WT/Stats.php:2649 medialist.php:292 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91 msgid "View family" msgstr "Vis familie" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Vis måned" #: modules_v3/lightbox/module.php:136 modules_v3/lightbox/module.php:138 msgid "View notes" msgstr "Vis noter" #: medialist.php:289 modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Vis person" #: medialist.php:295 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Vis kilde" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Se statistikker som grafer" #: modules_v3/review_changes/module.php:114 msgid "View the changes" msgstr "Vis ændringerne" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Vis år" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexico" #: help_text.php:1469 msgid "Visible online" msgstr "Synlig online" #: admin_users.php:204 admin_users.php:398 edituser.php:173 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Synlig for andre brugere der er logget ind" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1368 #: modules_v3/clippings/module.php:204 modules_v3/clippings/module.php:210 #: modules_v3/clippings/module.php:588 modules_v3/clippings/module.php:594 msgid "Visitor" msgstr "Gæst" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Vitale poster" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:160 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- og Futunaøerne" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgid "Ward" msgstr "Værge" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Værge" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Værge" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:689 help_text.php:1013 msgid "Watermarks" msgstr "Vandmærker" #: help_text.php:1018 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1020 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:370 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Der vil nu blive sendt en bekræftelse via e-mail til adressen %s. Du skal bekræfte din ansøgning om en konto ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil ansøgningen automatisk blive afvist, og du skal derefter ansøge igen.

Efter du har fulgt vejledningen i emailen, skal en administrator også godkende din ansøgning før din konto kan bruges.

For at logge ind på denne hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." #: login.php:372 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Vi vil nu sende en bekræftelse via e-mail til e-mailadressen %s. Du skal godkende din kontoforespørgsel ved at følge vejledningen i e-mailen. Hvis du ikke bekræfter din tilmelding inden for 7 dage, vil din ansøgning automatisk blive afvist. Du skal derefter ansøge igen.

Efter du har fulgt vejledningen i e-mailen, kan du logge ind.

For at logge ind på dette hjemmeside skal du huske dit brugernavn og adgangskode." #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Web URL" msgstr "URL (internet adresse)" #: admin_trees_config.php:419 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Meta tags" #: admin_site_config.php:97 help_text.php:819 msgid "Website URL" msgstr "Hjemmesideadresse" #: includes/functions/functions_print.php:1037 #: library/WT/Date/Calendar.php:221 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: admin.php:230 msgid "Week" msgstr "Uge" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 msgid "Weight" msgstr "Vægt" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Velkommen, %s" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1035 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Velkomsttekst på log ind-siden" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "West Africa" msgstr "Vestafrika" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Western Sahara" msgstr "Vestsahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Når en ny familie tilføjes online i webtrees genereres der automatisk et nyt ID for familien. Familie-ID'et vil have dette præfix." #: help_text.php:531 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Når et nyt individ bliver oprettet online i webtrees, får det automatisk tildelt et nyt ID. Individets ID vil have dette præfiks." #: help_text.php:658 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Når et nyt medieemne tilføjes online i webtrees vil der automatisk blive genereret et nyt ID for mediet. Medie-ID'et vil have dette præfiks." #: help_text.php:690 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Når en ny note tilføjes online i webtrees vil der automatisk blive genereret et nyt ID for denne note. Note-ID'et vil have dette præfiks." #: help_text.php:805 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "Når et nyt opbevaringssted tilføjes online i webtrees vil der automatisk blive genereret et nyt ID for dette opbevaringssted. Opbevaringssted-ID'et vil have dette præfiks." #: help_text.php:896 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Når en ny kilde tilføjes online i webtrees vil der automatisk blive genereret et nyt ID for denne kilde. Kilde-ID'et vil have dette præfiks." #: help_text.php:1459 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Når en gæst på websiden ønsker at oprette en brugerkonto sendes en e-mail til deres e-mail adresse med en verifikationslink. Når der klikkes på denne link ved webtrees at e-mail adressen er korrekt og dermed afkrydses feltet \"E-mail verificeret\"." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "Når du tilføjer et link, må ID feltet ikke være tomt." #: help_text.php:775 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Når du tilføjer nye nære slægtninge kan du tilføje kildecitater til deres oplysninger som INDI og FAM eller fakta som BIRT, MARR og DEAT. Denne indstilling bestemmer hvilke afkrydsningsfelter der er markeret som standard." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Denne indstilling styrer om webtrees skal inkludere både partnere og blodsrelaterede slægtninge når der beregnes slægtskaber." #: help_text.php:886 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "Når indstillet til Ja så vil den følgende besked vise sig når der ansøges om en ny brugerkonto. page:
Bemærk:
Ved at udfylde og sende denne formular, accepterer du:
  • at beskytte privatlivets fred for de nulevende personer, der findes på vores hjemmeside;
  • og i det nederste tekstfelt, forklare hvem du er i familie med, eller give os oplysninger om nogen, der bør tilføjes på vores hjemmeside." #: help_text.php:1280 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Når dette afkrydsningsfelt er markeret, vil diagrammet blive udskrevet med de ældste personer øverst. Når den ikke er markeret, vil de yngste personer være i toppen." #: help_text.php:1400 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Når denne mulighed vælges kan du se alle kilder eller noter for denne person. Når denne indstilling ikke er afkrydset så vises personens kilder og noter der er tilknyttet andre fakta ikke." #: help_text.php:1395 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:922 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Når du tilføjer et nyt familiemedlem kan der automatisk blive tilføjet et efternavn. Efternavnet afhænger af hvilken skik der er i landet." #: help_text.php:1322 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Når du tilføjer, redigerer eller sletter information bliver disse ikke gemt med det samme. I stedet for opbevares de i et midlertidigt område. De nye informationer træder først i kraft når de er blevet kontrollleret og accepteret af administrator." #: help_text.php:1120 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

    This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Vælger du denne mulighed vil GEDCOM-filen blive pakket til ZIP-format inden den downloades. Dette vil reducere filens størrelse betydeligt, men du er nødt til udpakke filen med et kompatibelt pakkeprogram (fx WinZIP) før du kan bruge den.

    Dette er især nyttigt ved store GEDCOM-filer. Der kan være en risiko for at den ukomprimerede fil tager for lang tid at hente og at du dermed ender med en ukomplet fil. Denne mulighed kan reducere download-tiden med op til 75 procent." #: help_text.php:1074 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Når du klikker på linket Tilføj en ny delt note vil der åbnes et nyt vindue. Du kan nu vælge en eksisterende delt note eller oprette en ny delt note." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

    If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Ved at klikke på dette link, vil din udklipsholder blive tømt helt.

    Hvis du ikke ønsker at fjerne alle personer, familier osv. fra udklipsholderen, kan du fjerne hvert objekt individuelt ved at klikke på linket \"Fjern\" i navne-tabellen. Der er ingen bekræftelsesdialog når du klikker på disse links - objektet bliver slettet med det samme." #: message.php:144 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Når du sender denne besked, vil du også modtage en kopi på den e-mail-adresse du har opgivet." #: help_text.php:711 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Hvor en bruger er tilknyttet en person i familietræet og brugeren enten er medlem, redaktør eller moderator, kan du forhindre dem i at få adgang til fjerne slægtninge der stadig er levende. Du skal angive hvor mange slægtled brugeren skal have tilladelse til at se." #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Hvor er din PhpGedView installation?" #: modules_v3/sitemap/module.php:242 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Hvilke familietræer skal inkluderes i sitemaps?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Hvilke links vil du tilføje til denne person?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Hvilke links vil du tilføje til denne familie?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:543 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Hvilke poster der har link til denne kilde skal tilføjes?" #: admin_trees_config.php:645 help_text.php:662 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Hvem kan uploade nye medie-filer?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Hvem er online:" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:170 msgid "Whole words only" msgstr "Kun hele ord" #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Widow" msgstr "Enke" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Widower" msgstr "Enkemand" #: fanchart.php:73 help_text.php:1218 modules_v3/googlemap/module.php:280 #: modules_v3/googlemap/module.php:398 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: admin_trees_config.php:665 help_text.php:982 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Bredden af de genererede miniaturebilleder" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1038 library/WT/Gedcom/Tag.php:326 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 msgid "Wife’s age" msgstr "Hustrus alder" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Kones pigenavn bliver nyt fornavn" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Kones efternavn erstattet med ægtemandens efternavn" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "jokertegn" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352 msgid "With sources" msgstr "Med kilder" #: help_text.php:1175 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block." msgstr "Med denne funktion, vil webtrees egen beskedsystem blive brugt, og der vil ikke blive sendt nogen emails. Du vil kun modtage interne beskeder fra andre brugere. Når en anden webstedsbruger sender en besked til dig, vil beskeden ankomme i besked blokken på din personlige Min side. Hvis du har fjernet denne blok fra din Min side, vil du ikke se nogen beskeder. De vil dog komme frem så snart du tilføjer besked blokken til din Min side." #: help_text.php:1187 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Vælges dette vil du ikke modtage nogen beskeder overhovedet!" #: help_text.php:1183 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "Med denne indstilling vil du kun modtage emails på den adresse du har indtastet på din brugerkonto. Det interne beskedsystem i webtrees vil ikke blive brugt og der vil aldrig komme beskeder i rammen Beskeder på din personlige Min Side." #: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351 msgid "Without sources" msgstr "Uden kilder" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Witness" msgstr "Vidne" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:940 help_text.php:960 help_text.php:967 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Hustruer tager deres ægtemands efternavn." #: statistics.php:623 msgid "World" msgstr "Verden" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit (Jødisk fødselsdag)" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1099 #: search.php:182 msgid "Year" msgstr "År" #: help_text.php:1084 msgid "Year input box" msgstr "Valg af år" #: timeline.php:130 timeline.php:362 msgid "Year:" msgstr "År:" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:317 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Du (eller nogen, der hævder at være dig) har anmodet om en brugerkonto hos %1$s ved brug af af e-mail adressen %2$s." #: login.php:265 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Du har ikke tilladelse til at sende beskeder som indeholder eksterne links." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:976 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Du kan ændre udseendet af webtrees ved at benytte \"Temaer\". Hvert tema har forskellig stil, udseende, farve osv." #: help_text.php:1270 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Du kan klikke på denne knap for at se om der findes en anden sti mellem de to personer.
    De andre stier kan vises igen ved at klikke på linket med stinummeret." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1156 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Du kan hente en kopi af GEDCOM specifikationerne fra %s." #: help_text.php:1234 msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

    This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Du kan begrænse antallet af nyhedsartikler, der vises, og derved reducere højden af nyhedsrammen.

    Denne mulighed bestemmer om der skal sættes en grænse eller ej, og om grænsen skal sættes efter artiklens alder eller antallet af artikler." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
    However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Du kan gøre det nenmere at søge efter gifte kvinder ved at bruge deres gifternavn.
    Bemærk dog, at ikke alle kvinder tager deres ægtemands efternavn - så vær sikker på ikke at indtaste forkert information i din database." #: login.php:554 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Du kan nu logge dig ind med dit brugernavn og adgangskode." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: help_text.php:634 help_text.php:673 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Du kan forespørge en højere eller lavere grænse, men din server vil måske ignorere dette." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:35 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Hvis der er personer hvis dødstidspunkt beregnes ud fra andre datoer end død, begravelse, kremering eller lignende, så kan privatiseringsberegningerne gøres hurtigere ved at tilføje et dødstidspunkt til netop disse personer." #: login.php:85 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Du kan ikke logge ind, da din browser ikke understøtter cookies." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:551 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Du har ikke tilladelse til at se denne side." #: login.php:497 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Du behøver ikke at foretage dig noget; brugeren kan nu logge sig ind." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Du opgav to ens ID numre. Du kan ikke flette en post med sig selv." #: login.php:550 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Du har bekræftet din anmodning om at få en konto på hjemmesiden." #: modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "You have no pending messages." msgstr "Der er ingen nye beskeder til dig." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "Du har ikke skrevet nogle notater endnu." #: admin_trees_manage.php:131 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Du har valgt en GEDCOM med et andet navn. Er det korrekt?" #: addmedia.php:482 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "Du kan indtaste en URL der starter med «http://»." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Du kan bruge HTML til at formatere svaret og til at tilføje links til andre websteder." #: setup.php:203 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Du skal rette dette før du kan fortsætte." #: admin_users.php:333 msgid "You must confirm the password." msgstr "Du skal bekræfte adgangskoden ved at indtaste den i begge felter." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Indtast et navn" #: admin_users.php:323 msgid "You must enter a password." msgstr "Du skal indtaste en adgangskode." #: admin_users.php:318 edituser.php:103 msgid "You must enter a real name." msgstr "Du skal indtaste et rigtigt navn" #: admin_users.php:313 edituser.php:98 msgid "You must enter a user name." msgstr "Du skal indtaste et brugernavn." #: setup.php:384 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Du skal udfylde alle felter for administratorkontoen." #: admin_users.php:328 msgid "You must enter an email address." msgstr "Du skal indtaste en e-mail-adresse." #: help_text.php:1303 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Du skal eksportere din seneste GEDCOM-data" #: edit_interface.php:1448 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Du skal angive et opbevaringssted" #: edit_interface.php:1145 msgid "You must provide a source title" msgstr "You skal indtaste en kildetitel" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Du skal vælge et individ og en diagramtype i rammens konfigurationsindstillinger." #: admin_users.php:355 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Du skal specificere en personlig post før du har mulighed for at begrænse brugeren til sin nærmeste familie." #: admin_pgv_to_wt.php:1058 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Du skal logge ind igen, ved at bruge dit PhpGedView brugernavn og adgangskode." #: setup.php:389 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Du skal oprette en administratorkonto. Denne konto kan styre alle dele af denne webtrees-installation. Vælg venligst et komplekst kodeord." #: login.php:495 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Du skal nu gennemgå kontooplysningerne, og sætte \"godkendt\" status til \"ja\"." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:609 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Du behøver kun at angive en logon-URL hvis du ønsker at omdirigere til et andet websted eller placering når dine brugere logger ind. Dette er specielt nyttigt hvis du er nødt til at skifte fra http til https. Inkludér den fulde URL til login.php. For eksempel https://www.dinserver.dk/webtrees/login.php" #: includes/authentication.php:241 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Du sendte følgende besked til administratoren af hjemmesiden:" #: includes/authentication.php:246 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Du sendte følgende besked til en anden bruger af hjemmesiden:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1142 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Du bør undgå tegnet for en lodret streg “|” i dine noter. Tegnet bliver brugt internt i webtrees og kan være skyld i at din note ikke vises korrekt." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:266 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Du bør slette “%1$s” fra “%2$s” og prøve igen." #: help_text.php:1463 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Du bør ikke godkende en brugerkonto medmindre du ved at e-mail adressen er korrekt." #: login.php:304 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Efter dette kan brugeren logge på uden din indvirken." #: login.php:302 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Du vil blive notificeret via e-mail når denne bruger har bekræftet anmodningen. Du kan derefter gennemføre processen ved at aktivere brugernavnet. Den nye bruger kan ikke logge på før du aktiverer kontoen." #: setup.php:398 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Du skal bruge dette login til webtrees" #: login.php:328 msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." msgstr "Du vil ikke få tilsendt flere e-mails herfra, fordi anmodningen vil blive slettet efter 7 dage, hvis den ikke bliver bekræftet." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste far" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Yngste kvinde" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Yngste mand" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste mor" #: includes/authentication.php:282 message.php:128 msgid "Your Name:" msgstr "Dit navn:" #: modules_v3/clippings/module.php:177 modules_v3/clippings/module.php:442 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Din udklipsholder er tom." #: setup.php:392 msgid "Your name" msgstr "Dit navn" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:329 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Din registrering på %s" #: setup.php:252 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Din serveradministrator kan give dig forbindelsesdetaljerne." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:78 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Din brugerkonto har ikke automatisk godkendelse af ændringer. Du kan derfor kun ændre en post ad gangen." #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:1489 msgid "Zip clippings" msgstr "Pak klip med ZIP" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Zip file(s)" msgstr "Komprimér fil(er)" #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: modules_v3/googlemap/module.php:1347 timeline.php:300 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: modules_v3/googlemap/module.php:1349 msgid "Zoom in here" msgstr "Zoom ind her" #: includes/functions/functions_print.php:127 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zoom ind/ud på denne boks" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:582 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:318 msgid "Zoom level" msgstr "Zoom faktor" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:287 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zoom faktor på kort" #: modules_v3/googlemap/module.php:1348 timeline.php:301 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: modules_v3/googlemap/module.php:1350 msgid "Zoom out here" msgstr "Zoom ud her" #: modules_v3/googlemap/module.php:1649 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "about %s" msgstr "omkring %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "acceptére" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "acceptére" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "godkendt" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgid "adopted name" msgstr "adopteret navn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adopteret navn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adopteret navn" #: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3580 msgid "adoption" msgstr "adoption" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "efter" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:240 #, php-format msgid "after %s" msgstr "efter %s" #: includes/functions/functions_print.php:759 msgid "after death" msgstr "efter dødsfald" #: statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:919 statisticsplot.php:922 #: statisticsplot.php:925 msgid "age" msgstr "alder" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:298 msgid "allow" msgstr "tillad" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgid "also known as" msgstr "også kendt som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "også kendt som" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "også kendt som" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2601 #: library/WT/Stats.php:2626 library/WT/Stats.php:2637 #: library/WT/Stats.php:2647 library/WT/Stats.php:3399 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "og" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "faster" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "moster" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "faster/moster" #: includes/functions/functions.php:895 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "faster/farbror" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "moster/morbror" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "forælders søskende" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:554 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "f." #: modules_v3/faq/module.php:313 msgid "back to top" msgstr "Tilbage til toppen" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671 msgid "before" msgstr "før" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:239 #, php-format msgid "before %s" msgstr "før %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "mellem %s og %s" #: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3577 msgid "birth" msgstr "fødsel" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgid "birth name" msgstr "fødselsnavn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "fødselsnavn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "fødselsnavn" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:509 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "født inden for de sidste %1$s år eller død inden for de sidste %2$s år" #: includes/functions/functions.php:842 modules_v3/relatives/module.php:251 msgid "brother" msgstr "bror" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svoger" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svoger/svigerinde" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "punktopstilling" #: library/WT/Stats.php:1725 library/WT/Stats.php:3581 msgid "burial" msgstr "begravelse" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "by" msgstr "Sidst opdateret af" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "beregnet %s" #: library/WT/Stats.php:1726 library/WT/Stats.php:3582 msgid "census added" msgstr "folketælling tilføjet" #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2355 library/WT/Stats.php:2868 #: library/WT/Stats.php:2869 library/WT/Stats.php:3014 msgid "century" msgstr "århundrede" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgid "change of name" msgstr "navneændring" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "navneændring" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "navneændring" #: edit_interface.php:1941 edit_interface.php:1963 #: includes/functions/functions.php:827 modules_v3/googlemap/googlemap.php:234 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:268 msgid "child" msgstr "barn" #: statisticsplot.php:928 msgid "children" msgstr "børn" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 msgid "click to edit" msgstr "klik for at ændre" #. I18N: button label #: addmedia.php:248 addmedia.php:401 addmedia.php:736 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:115 edit_interface.php:202 edit_interface.php:338 #: edit_interface.php:396 edit_interface.php:975 edit_interface.php:1076 #: edit_interface.php:1211 edit_interface.php:1309 edit_interface.php:1403 #: edit_interface.php:1486 edit_interface.php:1680 edit_interface.php:1781 #: edit_interface.php:1980 edit_interface.php:2144 edit_interface.php:2679 #: find.php:710 inverselink.php:174 message.php:149 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:190 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135 #: modules_v3/googlemap/module.php:627 modules_v3/googlemap/places_edit.php:84 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:102 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:122 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:340 msgid "close" msgstr "luk" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "kompakt liste" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:138 #: admin_trees_manage.php:169 admin_users.php:548 login.php:192 login.php:431 #: modules_v3/login_block/module.php:102 setup.php:180 setup.php:204 #: setup.php:273 setup.php:358 setup.php:414 msgid "continue" msgstr "fortsæt" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "danner miniaturer af billeder" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "d." #: statistics.php:645 msgid "date periods" msgstr "dato-intervaller" #: edit_interface.php:1940 includes/functions/functions.php:826 #: includes/functions/functions_charts.php:256 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:226 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:264 modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "daughter" msgstr "datter" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "datter af" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svigerdatter" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "svigerdatter" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svigerdatters far" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svigerdatters mor" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svigerdatters forælder" #: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3578 msgid "death" msgstr "dødsfald" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:300 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:310 msgid "degrees" msgstr "grader" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:299 msgid "deny" msgstr "afvis" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "døde" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "døde" #: modules_v3/googlemap/module.php:316 modules_v3/googlemap/module.php:325 #: modules_v3/googlemap/module.php:334 modules_v3/googlemap/module.php:342 #: modules_v3/googlemap/module.php:350 modules_v3/googlemap/module.php:358 msgid "digits" msgstr "decimaler" #: admin_trees_config.php:490 msgid "disable" msgstr "deaktivér" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "east" msgstr "øst" #: includes/functions/functions.php:687 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kusine af 8. led" #: includes/functions/functions.php:668 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "fætter af 8. led" #: includes/functions/functions.php:706 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "fætter/kusine af 8. led" #: includes/functions/functions.php:838 msgid "elder brother" msgstr "storebror" #: includes/functions/functions.php:868 msgid "elder sibling" msgstr "ældre søskende" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "elder sister" msgstr "storesøster" #: includes/functions/functions.php:690 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "kusine af 11. led" #: includes/functions/functions.php:671 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "fætter af 11. led" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "fætter/kusine af 11. led" #: admin_trees_config.php:490 msgid "enable" msgstr "aktivér" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "omkring %s" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "ex-husband" msgstr "eksmand" #: includes/functions/functions.php:819 msgid "ex-spouse" msgstr "eks-ægtefælle" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "ex-wife" msgstr "ekskone" #: admin_trees_config.php:1248 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "fakta" #: includes/functions/functions.php:784 msgid "father" msgstr "far" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svigerfar" #: admin_site_merge.php:212 msgid "favorites updated." msgstr "favoritter opdateret." #: includes/functions/functions.php:694 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "kusine af 15. led" #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fætter af 15. led" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fætter/kusine af 15. led" #: includes/functions/functions.php:741 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:730 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:752 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "femte %s" #: includes/functions/functions.php:684 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "kusine af 5. led" #: includes/functions/functions.php:665 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fætter af 5. led" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fætter/kusine af 5. led" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "Mulighed for filupload" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:464 msgid "first" msgstr "første" #: admin_trees_config.php:907 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "første" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:737 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:726 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:748 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "første %s" #: includes/functions/functions.php:680 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:661 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "fætter" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "fætter/kusine" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "fætter/kusine" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fætter" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "fætter" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "fætter/kusine" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fætter" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "fætter/kusine" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "kusine" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "fætter" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brors barn" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brors datter" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars brors søn" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars søster barn" #: includes/functions/functions.php:1173 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars søster datter" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farfars søster søn" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brors barn" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brors datter" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors brors søn" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors søster barn" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors søster datter" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "farmors søster søn" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brors barn" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brors datter" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars brors søn" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars søster barn" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars søster datter" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "morfars søster søn" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brors barn" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brors datter" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors brors søn" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors søster barn" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors søster datter" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "mormors søster søn" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "kusine af 14. led" #: includes/functions/functions.php:674 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fætter af 14. led" #: includes/functions/functions.php:712 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fætter/kusine af 14. led" #: includes/functions/functions.php:740 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: includes/functions/functions.php:729 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: includes/functions/functions.php:751 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjerde %s" #: includes/functions/functions.php:683 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "kusine af 4. led" #: includes/functions/functions.php:664 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fætter af 4. led" #: includes/functions/functions.php:702 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fætter/kusine af 4. led" #: admin_site_merge.php:190 admin_site_merge.php:196 msgid "from" msgstr "fra" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:649 statistics.php:651 statistics.php:653 statistics.php:655 #: statistics.php:657 statistics.php:659 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "fra %1$s interval %2$s år" msgstr[1] "fra %1$s interval %2$s år" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "fra %s til %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "full circle" msgstr "helcirkel" #: statistics.php:641 msgid "gender" msgstr "mand/kvinde" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2677 msgid "go to new individual" msgstr "gå til nyt individ" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mand" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mand" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "barnebarns mand" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "bedstefar" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "bedstemor" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "bedsteforælder" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "barnebarn" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "barnebarns hustru" #: includes/functions/functions.php:1333 includes/functions/functions.php:1342 #: includes/functions/functions.php:1353 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "%dx tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1334 includes/functions/functions.php:1343 #: includes/functions/functions.php:1354 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "%dx tip-oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:1675 includes/functions/functions.php:1688 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "%dx tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1674 includes/functions/functions.php:1687 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "%dx tip-oldebarn" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1578 includes/functions/functions.php:1585 #: includes/functions/functions.php:1592 includes/functions/functions.php:1600 #: includes/functions/functions.php:1610 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "%dx tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:1579 includes/functions/functions.php:1586 #: includes/functions/functions.php:1593 includes/functions/functions.php:1601 #: includes/functions/functions.php:1611 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "%dx tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:1580 includes/functions/functions.php:1587 #: includes/functions/functions.php:1594 includes/functions/functions.php:1602 #: includes/functions/functions.php:1612 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "%dx tip-oldeforælder" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1673 includes/functions/functions.php:1686 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "%dx tip-oldebarn" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1506 includes/functions/functions.php:1517 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "nevø i x%d led" #: includes/functions/functions.php:1482 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1484 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1486 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "%dx grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1508 includes/functions/functions.php:1519 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "nevø/niece i x%d led" #: includes/functions/functions.php:1497 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%dx grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1499 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%dx grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1501 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "%dx grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1507 includes/functions/functions.php:1518 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "niece i x%d led" #: includes/functions/functions.php:1489 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1491 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1493 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "%dx grand-niece" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1332 includes/functions/functions.php:1352 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1339 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1340 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1341 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1290 msgid "great x4 aunt" msgstr "tip-tip-oldeforælders søter" #: includes/functions/functions.php:1291 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "tip-tip-oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:1639 msgid "great x4 grandchild" msgstr "3x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1638 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "3x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1544 msgid "great x4 grandfather" msgstr "3x tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:1545 msgid "great x4 grandmother" msgstr "3x tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:1546 msgid "great x4 grandparent" msgstr "3x tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1637 msgid "great x4 grandson" msgstr "3x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "4x grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "4x grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "(a woman’s) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "4x grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "4x grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "søsters oldebarn i 2. led" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "(a woman’s) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "nevø/niece i 3. led" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "4x grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "4x grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "(a woman’s) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "niece i 3. led" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1300 msgid "great x5 aunt" msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søster" #: includes/functions/functions.php:1301 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:1646 msgid "great x5 grandchild" msgstr "4x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1645 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "4x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1551 msgid "great x5 grandfather" msgstr "4x tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:1552 msgid "great x5 grandmother" msgstr "4x tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:1553 msgid "great x5 grandparent" msgstr "4x tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1644 msgid "great x5 grandson" msgstr "4x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1449 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "brors oldebarn i 3. led" #: includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "søsters oldebarn i 3. led" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "(a woman’s) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "nevø/niece i 4. led" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "5x grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1467 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "5x grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1469 msgctxt "(a woman’s) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "5x grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "5x grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "5x grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "(a woman’s) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "5x grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "great x4 grandfather’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "great x4 grandmother’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "great x4 grandparent’s brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "tip-tip-tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1310 msgid "great x6 aunt" msgstr "4x tip-oldeforælders søster" #: includes/functions/functions.php:1311 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "4x tip-oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:1653 msgid "great x6 grandchild" msgstr "5x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1652 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "5x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1558 msgid "great x6 grandfather" msgstr "5x tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:1559 msgid "great x6 grandmother" msgstr "5x tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:1560 msgid "great x6 grandparent" msgstr "5x tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1651 msgid "great x6 grandson" msgstr "5x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "great x5 grandfather’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "4x tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "great x5 grandmother’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "4x tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "great x5 grandparent’s brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "4x tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1320 msgid "great x7 aunt" msgstr "5x tip-oldeforælders søster" #: includes/functions/functions.php:1321 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "5x tip-oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:1660 msgid "great x7 grandchild" msgstr "6x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1659 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "6x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1565 msgid "great x7 grandfather" msgstr "6x tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great x7 grandmother" msgstr "6x tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:1567 msgid "great x7 grandparent" msgstr "6x tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1658 msgid "great x7 grandson" msgstr "6x tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "great x6 grandfather’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "5x tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "great x6 grandmother’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "5x tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "great x6 grandparent’s brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "5x tip-oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1167 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "grandtante" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1147 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1153 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1159 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1165 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grandonkel/grandtante" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "oldefar" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "oldemor" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1270 msgid "great-great-aunt" msgstr "oldeforælders søster" #: includes/functions/functions.php:1271 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "oldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:1625 msgid "great-great-grandchild" msgstr "tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1624 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1530 msgid "great-great-grandfather" msgstr "tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:1531 msgid "great-great-grandmother" msgstr "tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:1532 msgid "great-great-grandparent" msgstr "tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1623 msgid "great-great-grandson" msgstr "tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1280 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "tipoldeforælders søster" #: includes/functions/functions.php:1281 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "tipoldeforælders søskende" #: includes/functions/functions.php:1632 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "tip-tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1631 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "tip-tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1537 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "tip-tip-oldefar" #: includes/functions/functions.php:1538 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "tip-tip-oldemor" #: includes/functions/functions.php:1539 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "tip-tip-oldeforælder" #: includes/functions/functions.php:1630 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "tip-tip-oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "brors tipoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "søsters tipoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "grand-grand-grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "brors tipoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "søsters tipoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "nevø/niece i 3. led" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "brors tipoldebarn" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "grand-grand-grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "grand-grand-grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tipoldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tipoldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "tipoldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "grand-grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "grand-grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "grand-grand-nevø" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "brors oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "søsters oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "grand-grand-nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "brors oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "søsters oldebarn" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "grand-grand-niece" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "oldeforælders bror" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "grandnevø" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "grandnevø/-niece" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "grandniece" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "grandonkel" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:59 msgid "half circle" msgstr "halvcirkel" #: includes/functions/functions.php:897 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "halvbror" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøskende" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøskende" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "halvsøskende" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "halvsøster" #: statistics.php:597 msgid "half-year after marriage" msgstr "halvår efter vielse" #: admin_trees_config.php:449 admin_trees_config.php:788 #: admin_trees_config.php:796 admin_trees_config.php:955 #: admin_trees_config.php:963 admin_trees_config.php:971 #: admin_trees_config.php:992 admin_trees_config.php:1024 #: admin_trees_config.php:1045 admin_trees_config.php:1053 #: admin_trees_config.php:1061 modules_v3/googlemap/module.php:275 msgid "hide" msgstr "skjul" #: edit_interface.php:1868 edit_interface.php:1903 #: includes/functions/functions.php:798 msgid "husband" msgstr "ægtemand" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "immigration name" msgstr "indvandringsnavn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "indvandringsnavn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "indvandringsnavn" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:238 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "fortolket %s (%s)" #: statistics.php:575 statistics.php:577 statistics.php:579 statistics.php:586 #: statistics.php:588 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "interval %s år" msgstr[1] "interval %s år" #: statistics.php:603 msgid "interval one child" msgstr "interval med et barn" #: statistics.php:604 msgid "interval two children" msgstr "interval med to børn" #: search.php:215 msgid "invert selection" msgstr "Omvend markering" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "jødisk kalender" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:465 msgid "last" msgstr "sidste" #: admin_trees_config.php:908 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "sidste" #: statisticsplot.php:675 msgid "less than" msgstr "mindre end" #: admin_trees_config.php:769 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "liste" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "g." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:115 msgid "maiden name" msgstr "pigenavn" #: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3579 msgid "marriage" msgstr "ægteskab" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "gift" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "gift" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgid "married name" msgstr "vielsesnavn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "vielsesnavn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "vielsesnavn" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:216 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "morfar" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "mormor" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "mors forælder" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:931 msgid "matrilineal" msgstr "metronym" #: modules_v3/googlemap/module.php:294 msgid "maximum" msgstr "maksimum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:137 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maksimalt %d day" msgstr[1] "maksimalt %d dage" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:103 msgid "midnight" msgstr "midnat" #: modules_v3/googlemap/module.php:289 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:901 statisticsplot.php:904 #: statisticsplot.php:907 statisticsplot.php:910 msgid "month" msgstr "måned" #: statistics.php:594 msgid "months after marriage" msgstr "måneder efter vielse" #: statistics.php:595 msgid "months before and after marriage" msgstr "måneder før og efter vielse" #: includes/functions/functions.php:783 msgid "mother" msgstr "mor" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svigermor" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "svigermor/-far" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nevø" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "svigernevø" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "svigernevø" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "svigernevø" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niece" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nevø/niece" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:291 library/WT/I18N.php:466 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:95 msgid "next" msgstr "næste" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "niece" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "niece" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "niece" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "svigerniece" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "svigerniece" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "svigerniece" #: includes/functions/functions.php:688 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kusine af 9. led" #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "fætter af 9. led" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "fætter/kusine af 9. led" #: admin_users.php:248 includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:542 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1055 #: includes/functions/functions_print_lists.php:776 library/WT/Stats.php:3491 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:345 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nej" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:1248 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1992 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:779 #: modules_v3/family_nav/module.php:295 msgid "none" msgstr "ingen" #: admin_trees_config.php:1232 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ingen" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:107 msgid "noon" msgstr "middag" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 msgid "north" msgstr "nord" #: statistics.php:665 statisticsplot.php:764 msgid "numbers" msgstr "antal for en familie" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:814 #: statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:818 msgid "of" msgstr "af" #: includes/functions/functions_print.php:757 msgid "on the date of death" msgstr "på dødsdagen" #: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699 msgid "over" msgstr "over" #: statistics.php:637 msgid "overall" msgstr "kombineret" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:109 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: includes/functions/functions.php:785 msgid "parent" msgstr "forælder" #: includes/functions/functions.php:804 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:791 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:936 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "farens" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "farfar" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "farmor" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "fars forælder" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:925 msgid "patrilineal" msgstr "patronym" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "afventende" #: statistics.php:668 statisticsplot.php:788 msgid "percentage" msgstr "procent" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:467 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "previous" msgstr "forrige" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33 msgid "primary evidence" msgstr "primært bevis" #: statistics.php:596 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartaler efter vielse" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "questionable evidence" msgstr "tvivlsomt bevis" #: admin_trees_config.php:1248 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "poster" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "afvise" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "afvise" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "afvist" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religiøst navn" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "rapportering" #: statistics.php:676 msgid "reset" msgstr "Nulstil" #: statistics.php:662 msgid "results:" msgstr "resultater" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:300 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:735 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112 #: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111 #: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:161 admin_site_merge.php:142 #: admin_trees_config.php:1271 admin_trees_manage.php:260 block_edit.php:56 #: edit_interface.php:114 edit_interface.php:201 edit_interface.php:337 #: edit_interface.php:395 edit_interface.php:974 edit_interface.php:1075 #: edit_interface.php:1210 edit_interface.php:1308 edit_interface.php:1402 #: edit_interface.php:1485 edit_interface.php:1679 edit_interface.php:1779 #: edit_interface.php:1979 edit_interface.php:2142 edit_interface.php:2675 #: editnews.php:72 edituser.php:176 find.php:484 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:425 #: modules_v3/googlemap/module.php:626 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:254 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:339 modules_v3/sitemap/module.php:254 #: modules_v3/stories/module.php:263 msgid "save" msgstr "gem" #: includes/functions/functions.php:738 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "anden %s" #: includes/functions/functions.php:727 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "anden %s" #: includes/functions/functions.php:749 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "anden %s" #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "halvkusine" #: includes/functions/functions.php:662 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:700 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "halv-fætter/-kusine" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "halvfætter" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundært bevis" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:211 msgid "select all" msgstr "vælg alle" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:212 msgid "select none" msgstr "vælg ingen" #: includes/functions/functions.php:429 includes/functions/functions.php:441 #: includes/functions/functions.php:780 msgid "self" msgstr "selv" #: includes/functions/functions.php:686 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "kusine af 7. led" #: includes/functions/functions.php:667 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "fætter af 7. led" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "fætter/kusine af 7. led" #: admin_trees_config.php:449 admin_trees_config.php:788 #: admin_trees_config.php:796 admin_trees_config.php:955 #: admin_trees_config.php:963 admin_trees_config.php:971 #: admin_trees_config.php:992 admin_trees_config.php:1024 #: admin_trees_config.php:1045 admin_trees_config.php:1053 #: admin_trees_config.php:1061 modules_v3/faq/module.php:356 #: modules_v3/googlemap/module.php:275 modules_v3/stories/module.php:336 msgid "show" msgstr "vis" #: statistics.php:675 msgid "show the plot" msgstr "Vis diagram" #: includes/functions/functions.php:872 msgid "sibling" msgstr "søskende" #: includes/functions/functions.php:857 modules_v3/relatives/module.php:252 msgid "sister" msgstr "søster" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svigerinde" #: includes/functions/functions.php:685 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kusine af 6. led" #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "fætter af 6. led" #: includes/functions/functions.php:704 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "fætter/kusine af 6. led" #: edit_interface.php:1939 includes/functions/functions.php:825 #: includes/functions/functions_charts.php:255 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:230 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:260 modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "son" msgstr "søn" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "søn af" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svigersøn" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "svigersøn" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svigersøns far" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svigersøns mor" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svigersøns forælder" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "svigersøn/-datter" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "sorter efter dato" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1780 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:509 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorter efter fødselsdato" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:511 msgid "sort by date of death" msgstr "sorter efter dødsdato" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2143 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:510 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorter efter dato for ægteskab" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorter efter dato, nyeste først" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:153 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorter efter dato, ældste først" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "sorter efter filnavn" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "sorter efter navn" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "sorter efter titel" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:303 msgid "south" msgstr "syd" #: edit_interface.php:1870 edit_interface.php:1880 edit_interface.php:1905 #: edit_interface.php:1916 includes/functions/functions.php:824 msgid "spouse" msgstr "ægtefælle" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "stedbror" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "stedbror" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "stedbror" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "stedsøn/steddatter" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "stedsøn/steddatter" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "stedsøn/steddatter" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "steddatter" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "steddatter" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "steddatter" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "stedfar" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "stedmor" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "stedforælder" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stedsøskende" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stedsøskende" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stedsøskende" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stedsøster" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stedsøster" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stedsøster" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "stedsøn" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "stedsøn" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "stedsøn" #: admin_trees_config.php:770 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "tabel" #: admin_trees_config.php:771 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "Tag cloud" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kusine af 10. led" #: includes/functions/functions.php:670 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "fætter af 10. led" #: includes/functions/functions.php:708 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "fætter/kusine af 10. led" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "indstillingerne til forbindelsen med databasen i filen /data/config.ini.php stadig er korrekte" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "mappen /data og filen /data/config.ini.php har adgangsrettigheder, der tillader at serveren kunne læse dem" #: includes/functions/functions.php:739 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:728 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:750 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "tredje %s" #: includes/functions/functions.php:682 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "kusine af 3. led" #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "fætter af 3. led" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "fætter/kusine af 3. led" #: includes/functions/functions.php:692 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kusine af 13. led" #: includes/functions/functions.php:673 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fætter af 13. led" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "fætter/kusine af 13. led" #: admin_trees_config.php:597 msgid "this record does not exist" msgstr "denne post eksisterer ikke" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:60 msgid "three-quarter circle" msgstr "trekvart cirkel" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:242 #, php-format msgid "to %s" msgstr "til %s" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kusine af 12. led" #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "fætter af 12. led" #: includes/functions/functions.php:710 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "fætter/kusine af 12. led" #: includes/functions/functions.php:834 msgid "twin brother" msgstr "tvillingebror" #: includes/functions/functions.php:864 msgid "twin sibling" msgstr "tvilling" #: includes/functions/functions.php:849 msgid "twin sister" msgstr "tvillingesøster" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "farbror" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "morbror" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "farbror/morbror" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onkel" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:96 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:139 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:110 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:135 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:246 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:247 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:362 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:381 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:497 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:498 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:522 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:523 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:634 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:635 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:750 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:751 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:763 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:875 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:876 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:900 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:901 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1013 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1014 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1149 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1345 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1373 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1454 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1545 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1546 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1658 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1659 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1750 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1751 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1779 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1780 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1881 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1906 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1907 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:556 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:563 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:593 #: modules_v3/googlemap/module.php:1654 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:332 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:345 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:413 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:426 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:176 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:222 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:225 placelist.php:121 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1998 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2004 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:785 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:791 #: modules_v3/family_nav/module.php:298 modules_v3/family_nav/module.php:301 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "unreliable evidence" msgstr "utroværdigt bevis" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:174 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_danish_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "blev født" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "blev født" #: includes/authentication.php:272 includes/authentication.php:332 #: message.php:40 msgid "webtrees Message" msgstr "webtrees besked" #: includes/functions/functions_edit.php:220 #: includes/functions/functions_edit.php:231 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees interne beskeder" #: admin_trees_config.php:376 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees svaradresse" #: includes/functions/functions_edit.php:222 #: includes/functions/functions_edit.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sender emails uden at gemme beskederne" #: includes/functions/functions_print.php:537 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1297 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees-databasen skal være på den samme server som PGV's" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:313 msgid "west" msgstr "vest" #: edit_interface.php:1869 edit_interface.php:1904 #: includes/functions/functions.php:811 msgid "wife" msgstr "hustru" #: timeline.php:129 msgid "years" msgstr "år" #: includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:515 #: includes/functions/functions_edit.php:539 #: includes/functions/functions_print.php:799 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1052 #: includes/functions/functions_print_lists.php:357 #: includes/functions/functions_print_lists.php:778 library/WT/Stats.php:3490 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:344 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "ja" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "du kan forbinde til databasen med andre applikationer, såsom phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:836 msgid "younger brother" msgstr "lillebror" #: includes/functions/functions.php:866 msgid "younger sibling" msgstr "yngre søskende" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "younger sister" msgstr "lillesøster" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:955 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” er blevet tilføjet til dine favoritter." #: library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "
    Welcome to this Genealogy website

    Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
    Velkommen til disse slægtssider !
    Siderne er kun tilgængelig for brugere som har gyldigt brugernavn og adgangskode.
    " #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Forkorte ledeord i slægtstræer" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "Acceptér eller afvis ventende ændringer." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Adgang" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Tilføj en ny forælder" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Tilføj en person som ikke er knyttet til en familie" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Tilføj barn" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Alle fakta" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Tillad skift mellem slægtsdatabaser" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Tillad at gemme beskeder online" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "En fejl opstod ved oprettelse af Redigering form. En anden bruger er måske igang med at lave ændringer." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Der opstod en uforudset databasefejl." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Tilføj post" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fortryde alle ændringer for denne GEDCOM-fil?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Fødsels- og dødsdetaljer i skemaer" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Fødsler, Dødsfald, Vielser" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

    If set to Yes, the header will look like this:
    Welcome to this Genealogy website

    Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
    " #~ msgstr "Vælg at bruge standarden for din velkomst til brugerne. Når brugerens sprog ændres så vil velkomsten skifte til dette sprog.

    Hvis indstillingen er Ja så vil velkomsten se således ud:
    Velkommen til disse slægtssider

    Adgang er tilladt for de brugere, der har en konto og et password til denne hjemmeside.
    " #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Luk alle" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Kopiér de nye filer til webserveren. Erstat alle der har samme navn." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Opret manglende miniaturer" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Nuværende tid på serveren:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Dato ukendt" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Standard værdi for topniveau" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Slet post" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Send ikke beskeder" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Download %s og udpak filerne." #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

    To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Hvert medieobjekt bør være tilknyttet en eller flere personer, familier eller kilder i din database.

    For at oprette denne tilknytning/link kan man skrive eller søge på ID'et for personen, familien eller kilden samtidig med at mediet oprettes. Tilknytningen/linken kan også oprettes senere vha. redigeringsmulighederne på administrationssiden, eller også ved at tilføje medieobjekter via mulighederne på siderne for personen, familien eller kilden." #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Angiv en titel på det objekt du redigerer. Hvis det er titlen på et multimedieobjekt, angiver du en beskrivende titel, der også vil blive vist for besøgende på hjemmesiden." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Angiv tilhørende GEDCOM ID." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Angiv navnet på kirkegården eller andet bisættelsessted, hvor personen er stedt til hvile." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "Eksekveringstid: %1$s sek. - Søgninger i database: %2$s. - Check af privatlivsbeskyttelse: %3$s. Brugt hukommelse: %4$s KB." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Udvid alle" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Eksterne objekter" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Tilføj familiefakta" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Fars fødested (Chapman kode)" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "\"Fra\" email-adresse" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "GEDCOM statistikker" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "Her kan standard niveauet for det højeste niveau defineres. Hvis et sted ikke kan findes, vil dette navn tilføjes som det højeste niveau (land) og der søges igen i databasen." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

    When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Hvis Media Firewall er aktiveret, skal kopier af vandmærkede billeder i fuld størrelse gemmes på serveren sammen de samme billeder uden vandmærker?

    Hvis indstillet til Ja så vil vandmærkede billeder i fuld størrelse blive oprettet hurtigere på bekostning af større krav til servers diskplads." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

    When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Hvis Media Firewall er aktiveret, skal kopier af vandmærkede miniaturebilleder gemmes på serveren sammen de samme miniaturebilleder uden vandmærker?

    Hvis indstillet til Ja så vil vandmærkede miniaturebilleder blive oprettet hurtigere på bekostning af større brug af diskplads." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Hvis Media Firewall er aktiv skal miniaturebilleder have tilføjet et vandmærke? Dine medie-lister vil blive oprettet hurtigere hvis du ikke bruger vandmærke." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Hvis Media Firewall er aktiveret vil brugere se vandmærker hvis de ikke har denne tilladelse." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Brug standarderne hvis du ikke kender disse indstillinger - de virker måske allerede. Du kan altid skifte dem senere." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Hvis du ikke har lyst til at sende mails, hvis du for eksempel bruger webtrees med en enkelt bruger eller på én computer, kan du slå dette fra." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Ved at vælge Ja, giver du brugere af hjemmesiden muligheden for at skifte slægtsdatabase, hvis du har lagt flere slægtsdatabaser ind.

    Hvis du har valgt Nej, vil brugere ikke have mulighed for at skifte slægtsdatabase." #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Tilføj personfakta" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Individ information" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "Installer (eller geninstaller) webtrees %s." #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "Det er lettere at håndtere dine mediefiler hvis du vælger et ensartet format for filnavnene. For at organisere mediefilerne i mapper skal du først vælge niveauantal på administrationssiden (Billeder og medier)." #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "Link ID" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Knyt denne person til en eksisterende familie som en ægtemand" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Knyt denne person til en eksisterende familie som en hustru" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "Indlæs alle dine familietræer fra disk ved at bruge \"Indlæs fra server\" funktionen for hver enkelt." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "Fejl i mailprogram: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Lav en sikkerhedskopi af din database før du går i gang." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Vist flest gange" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Mors fødested (Chapman kode)" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Navneliste" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Fakta for nye individer" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Ingen hændelser for levende personer eksisterer for den næste %s dag." #~ msgstr[1] "Ingen hændelser for levende personer eksisterer for de næste %s dage." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Dette ID findes ikke i denne GEDCOM-fil." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Ikke i databasen" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "Der er blevet foretaget ændringer i slægtsdatabasen på hjemmesiden. Disse ændringer skal gennemses og godkendes før de vil blive vist for alle brugere. Brug venligst nedenstående URL for at åbne hjemmesiden, og log på for at gennemse ændringerne." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Online redigering" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Udgående servernavn (SMTP)" #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Klik venligst på linket nedenfor og log dig ind med den nye adgangskode. Af sikkerhedshensyn skal du ændre kodeord med det samme, for at andre ikke kan opsnappe det og bruge det i stedet for dig selv." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Brug venligst din browsers Forige side knap og genindlæs den forrige side for at sikre at du arbejder med den nyeste post." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Hurtige fakta" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Anbefaling:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Anbefalinger" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "Regulære udtryk er en avanceret mønster-matchende teknik. Se php.net/manual/en/regexp.reference.php for yderligere oplysninger." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Erstat post" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Tilføj fakta for opbevaringssteder" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP port" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Gem alle dine familietræer til disk ved at benytte \"Gem på server\" funktionen for hver enkelt." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Søg og/eller erstat data i din GEDCOM ved hjælp af simple søgninger eller avanceret mønstergenkendelse" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sikkerhed" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "Vælg den mediefil du ønsker at uploade. Hvis der findes en file med det samme navn vil den blive overskrevet." #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Afsenders email-adresse" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Vis tidslinje" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Tilføj kildefakta" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Specificerer om beskeder sendt via webtrees kan blive lagret i databasen. Hvis Ja vil brugere være i stand til at hente deres beskeder når de logger på webtrees. Hvis sat til Nej vil beskederne blive sendt som e-mail." #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Standard start af egen velkomsttekst" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Gør dit websted utilgængeligt mens du kopiere de nye filer. Gør dette ved midlertidigt at oprette filen %s på webserveren." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Feltet: Type giver dig mulighed for at angive en brugerdefineret begivenhed. Feltet er ikke bundet til et format, så der er frit slag mht. hvad indholdet skal være." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "Følgende ændringer er udført for denne person:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Portnummeret for forbindelser til SMTP-serveren. Generelt er dette port 25." #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "Posten med id %s er blevet ændret af en anden bruger siden du sidst havde adgang til det." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Denne GEDCOM blev dannet ved hjælp af %1$s den %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Denne ramme vil vise de 10 mest viste personer/familier. Denne ramme kræver at tælleren er aktiveret i indstillingerne for GEDCOM-konfigurationsindstillingerne." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

    Configuration values for some e-mail providers:

    Gmail

    Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
    SMTP Port: 465 or 587
    Secure connection: SSL

    Hotmail

    Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
    SMTP Port: 25 or 587
    Secure connection: TLS

    Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

    Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
    SMTP Port: 25" #~ msgstr "Dette er navnet på SMTP mail serveren. For eksempel: smtp.foo.bar.com.

    Konfigurationsværdier for visse e-mail udbydere:

    Gmail

    Udgående servernavn SMTP: smtp.gmail.com
    SMTP Port: 465 eller 587
    Sikker forbindelse: SSL

    Hotmail

    Udgående servernavn SMTP: smtp.live.com
    SMTP Port: 25 eller 587
    Sikker forbindelse: TLS

    Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

    Udgående servernavn SMTP: smtp.mail.yahoo.com
    SMTP Port: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Dette bruges i \"Fra:\"-linjen i de sendte mails." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Dette bruges i \"Afsender\"-linjen i de sendte mails. Det er ofte det samme som i \"Fra\"." #~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.

    Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.

    When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A." #~ msgstr "Denne indstilling medfører at webtrees viser alle personer der er registreret som havende en tilknytning til den person eller familie, der blev fundet som et direkte resultat af søgningen. Det modsatte funktion er ikke mulig.

    Eksempel: Antag at personen A er fadder til personen B. Denne tilknytning er registreret i ASSO-koden for person B. Der findes ingen tilsvarende kode for personA.

    Når denne indstilling er valgt og søgningen finder person B, så vil person A automatisk blive vist i søgningen pga ASSO-koden hos person B. Hvis søgningen imidlertid finder person A, så vil person B ikke være i søgeresultatet pga den manglende ASSO-kode." #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "Denne indstilling kontrollerer om etiketter som fx Fødsel kan forkortes til at vise det første bogstav i etiketten F." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Vælg Ja eller Nej for at bestemme, hvorvidt der skal vises detaljer om en persons fødsel og død som standard i boksene i slægtstræerne." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Aktiverer online redigering af denne slægtsfil så brugere med redigeringsrettigheder kan opdatere slægtsdatabasen online." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

    If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Denne mulighed vil oprette miniaturer til alle billeder som ikke allerede har en miniature i den nuværende mappe. Dette er mere bekvemt end at skulle generere en miniature en ad gangen.

    Hvis du ønsker at have kontrol over hvilke filer der skal have en korresponderende miniature skal du i stedet for klikke på linken Opret miniaturebillede ud for hvert billede." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "Posten blev sidst ændret af %s den %s" #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "Denne version af webtrees kan ikke installeres på denne webserver." #~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.

    TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.

    If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option." #~ msgstr "TLS (Transport Layer Security) og SSL (Secure Sockets Layer) er krypteringsprotokoller for internetdata..

    TLS 1.0, 1.1 og 1.2 er standardiserede udviklinger af SSL 3.0. TLS 1.0 og SSL 3.1 er ækvivalente. Det videre arbejde med SSL sker nu under det nye navn TLS.

    Hvis din SMTP-server kræver SSL-protokol ved login skal du vælge SSL indstillingen. Hvis din SMTP-server kræver TLS-protokol ved login skal du vælge TLS indstillingen." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Unikke fakta" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "Opdater CHAN-posten" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Opgraderingsvejledning" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "Opgrader webserveren til PHP %s eller nyere." #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

    This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Brug SMTP til at sende e-mails fra webtrees.

    Denne indstilling kræver at der er adgang til en SMTP mail server. Hvis indstillingen er Nej vil webtrees bruge e-mail systemet der er indbygget i PHP på denne server." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Brug SMTP til at sende eksterne emails" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

    Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Brug brugernavn og kodeord til autentificere og forbinde til SMTP-serveren.

    Nogle SMTP-servere kræver at alle forbindelser bliver autentificerede før serveren godkender afsendelse af e-mails." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

    According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

    In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Brug dette felt til at lagre en forkortet version af titlen. Feltet bruges i forbindelse med kildens titelfelt. Som standard vil webtrees først bruge titlen og derefter den forkortede titel.

    I henhold til specifikationen for GEDCOM 5.5: \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

    I webtrees er den forkortede titel en mulighed, men i andre slægtsprogrammer er den nødvendig." #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Vis GEDCOM-post" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Indstillinger for besøgende" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Besøgende" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Hvem kan se ikke-vandmærkede billeder?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
    • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
    • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
    " #~ msgstr "Du kan bestemme om denne FAQ skal vises for i alle familietræer eller kun for det nuværende.
    • Alle   FAQ vises i alle familietræer.
    • %s   FAQ vises kun i det nuværende familietræ
    " #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "Du har følgende muligheder:" #~ msgid "before %d" #~ msgstr "før %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "e." #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "fax" #~ msgid "from %d" #~ msgstr "fra %d" #~ msgid "or" #~ msgstr "eller" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "tlf" #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "ukendt person" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - gennemse ændringer"