Dieses Bild wird benutzt, wenn das Geschlecht der Person unbekannt ist:"
#: admin_trees_config.php:675 help_text.php:1016
msgid "Use silhouettes"
msgstr "Silhouetten verwenden"
#: help_text.php:1104
msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.
Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.
The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
msgstr "Mit diesen Schaltflächen können Sie Einträge aus einer Liste kopieren oder entfernen und in einer anderen Liste eintragen.
Wie gewohnt, wählen Sie zuerst mit einem Klick der linken Maustaste den Block, mit dem Sie eben arbeiten möchten. Danach klicken Sie auf einen der Pfeile, um den gewählten Block in die Pfeilrichtung zu verschieben. Die » und « verschieben den gewählten Block von der ganz linken zur ganz rechten Liste oder umgekehrt. Die > und < Pfeile verschieben den gewählten Block zwischen der Liste Verfügbare Blöcke und der Liste rechts oder links daneben.
Die Einträge in der Liste Verfügbare Blöcke werden niemals entfernt, weil der selbe Block, z.B. der HTML Block, mehrmals auf der Seite dargestellt werden kann."
#: help_text.php:1109
msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.
Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
msgstr "Mit diesen Schaltflächen können Sie die Reihenfolge der Blöcke ändern. Die Blöcke werden auf der Startseite in der selben Reihenfolge dargestellt, wie sie in dieser Liste vorkommen.
Um die Reihenfolge zu ändern, wählen Sie zuerst mit einem Klick der linken Maustaste den Block, den Sie verschieben möchten. Danach klicken Sie die Schaltflächen so oft wie notwendig, um den gewählten Block in der Reihenfolge zu verschieben."
#: help_text.php:398
msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page."
msgstr "Dieses Feld deutet an, dass das Medienobjekt als primäres Objekt der verbundenen Person benutzt werden soll. Als primäres Objekt wird das Bild dann auf der Persönliche Fakten und Details Seite und auf allen Diagrammen benutzt."
#: help_text.php:1358
msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren lassen wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Bemerkungen machen, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
#: edit_interface.php:1906
msgid "Use this page to change or remove family members.
For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.
When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes."
msgstr "Benutzen Sie diese Seite zum Ändern oder Entfernen von Familienmitgliedern.
Für jedes Familienmitglied können Sie die Schaltfläche Ändern klicken, um eine andere Person für diese Rolle in der Familie zu wählen.
Um Ihre Änderungen zu speichern, klicken Sie die Schaltfläche Speichern."
#: modules_v3/googlemap/module.php:3754
msgid "Use this value"
msgstr "Diese Werte verwenden"
#: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:235
#: admin_site_logs.php:260 edit_changes.php:180
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: admin_users.php:30 edituser.php:91
msgid "User administration"
msgstr "Benutzerverwaltung"
#: admin_users.php:524
msgid "User didn’t verify within 7 days."
msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
#: admin_users.php:533
msgid "User not verified by administrator."
msgstr "Vom Verwalter unbestätigter Benutzer"
#: admin_trees_config.php:443
msgid "User options"
msgstr "Benutzer-Einstellungen"
#: login.php:458 login.php:464 login.php:521 login.php:525
msgid "User verification"
msgstr "Benutzer-Verifizierung"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
#: admin_site_access.php:283 admin_site_access.php:298
msgid "User-agent string"
msgstr "User-Agent String"
#: admin_site_config.php:127 admin_trees_config.php:1280 admin_users.php:372
#: admin_users.php:568 edituser.php:131 help_text.php:743 help_text.php:1483
#: login.php:170 login.php:240 login.php:307 login.php:334 login.php:466
#: modules_v3/login_block/module.php:69 modules_v3/todo/module.php:97
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: login.php:202 modules_v3/login_block/module.php:96
msgid "Username or email address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
#: help_text.php:1486
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass “Chloe”, “chloë” und “CHLOE” als identisch betrachtet werden."
#: help_text.php:1488
#, php-format
msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;"
msgstr "Benutzernamen dürfen keines der folgenden Zeichen enthalten: < > " %% { } ;"
#: admin.php:131 themes/_administration/header.php:130
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: admin.php:170
msgid "Users logged in"
msgstr "Angemeldete Benutzer"
#: admin.php:161
msgid "Users’ languages"
msgstr "Sprache des Benutzers"
#: admin_users.php:514
msgid "User’s account has been inactive too long: "
msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:69
msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
#: library/WT/Stats.php:4048
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: library/WT/Stats.php:4055
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: library/WT/Stats.php:4049
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatikanstadt"
#: library/WT/Date/French.php:60
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: library/WT/Date/French.php:94
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: library/WT/Date/French.php:77
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: library/WT/Date/French.php:43
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: library/WT/Stats.php:4051
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: library/WT/Date/French.php:65
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: library/WT/Date/French.php:99
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: library/WT/Date/French.php:82
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: library/WT/Date/French.php:48
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181
msgid "Veracruz, Mexico"
msgstr "Veracruz, Mexiko"
#: login.php:335 login.php:474
msgid "Verification code:"
msgstr "Verifizierungscode:"
#: admin_users.php:577
msgid "Verified"
msgstr "Bestätigt"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182
msgid "Vernal, Utah"
msgstr "Vernal, Utah"
#. I18N: gedcom tag VERS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:320
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:893
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: library/WT/Stats.php:4054
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#. I18N: Submit button, on a form
#: admin_media.php:442 ancestry.php:104 branches.php:45 compact.php:47
#: descendancy.php:72 familybook.php:54 fanchart.php:61 hourglass.php:61
#: modules_v3/googlemap/module.php:762 pedigree.php:54 relationship.php:152
msgid "View"
msgstr "Zeige"
#: help_text.php:1347
msgid "View all records"
msgstr "Alle Datensätze zeigen"
#: placelist.php:178
msgid "View all records found in this place"
msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
#: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130
msgid "View archive"
msgstr "Archiv zeigen"
#: calendar.php:280 calendar.php:282
msgid "View day"
msgstr "Tag zeigen"
#: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:115
msgid "View details"
msgstr "Einzelheiten zeigen"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:211
#: includes/functions/functions_print_facts.php:612
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:136
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:197 library/WT/Stats.php:2592
#: library/WT/Stats.php:2618 library/WT/Stats.php:2629
#: library/WT/Stats.php:2638 medialist.php:293
#: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91
msgid "View family"
msgstr "Familie zeigen"
#: calendar.php:285 calendar.php:287
msgid "View month"
msgstr "Monat zeigen"
#: modules_v3/lightbox/module.php:108 modules_v3/lightbox/module.php:110
msgid "View notes"
msgstr "Bemerkungen zeigen"
#: medialist.php:290 modules_v3/googlemap/module.php:1295
#: modules_v3/random_media/module.php:179
msgid "View person"
msgstr "Person zeigen"
#: medialist.php:296 modules_v3/random_media/module.php:185
msgid "View source"
msgstr "Quelle zeigen"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186
msgid "View statistics as graphs"
msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
#: modules_v3/review_changes/module.php:114
msgid "View the changes"
msgstr "Veränderungen ansehen"
#: calendar.php:290 calendar.php:292
msgid "View year"
msgstr "Jahr zeigen"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183
msgid "Villa Hermosa, Mexico"
msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
#: help_text.php:1478
msgid "Visible online"
msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
#: admin_users.php:206 admin_users.php:398 edituser.php:171
msgid "Visible to other users when online"
msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377
#: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:205
#: modules_v3/clippings/module.php:576 modules_v3/clippings/module.php:583
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
#: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31
msgid "Vital records"
msgstr "Personendaten"
#. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday...
#: library/WT/I18N.php:185
msgid "WEEK_START=0"
msgstr "WEEK_START=1"
#: library/WT/Stats.php:4058
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: library/WT/Stats.php:4057
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis und Futunainseln"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187
msgid "Ward"
msgstr "Mündel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186
msgctxt "FEMALE"
msgid "Ward"
msgstr "Mündel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185
msgctxt "MALE"
msgid "Ward"
msgstr "Mündel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184
msgid "Washington, DC"
msgstr "Washington, DC"
#. I18N: Copyright messages, added to images
#: admin_trees_config.php:691 help_text.php:1022
msgid "Watermarks"
msgstr "Wasserzeichen"
#: help_text.php:1027
msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
#: help_text.php:1029
msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
#: login.php:379
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.
After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.
To login to this site, you will need to know your user name and password."
msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse %s geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch abgelehnt. Sie müssen dann erneut anfragen.
Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.
Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
#: login.php:381
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.
After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password."
msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse %s geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch abgelehnt. Sie müssen dann erneut anfragen.
Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, können Sie sich sofort auf dieser Webseite anmelden. Dazu benötigen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
#: admin_trees_config.php:421
msgid "Web site and META tag settings"
msgstr "Webseiten und META Tags Einstellungen"
#: admin_site_config.php:91 help_text.php:828
msgid "Website URL"
msgstr "Adresse der Webseite"
#: includes/functions/functions_print.php:1001
#: library/WT/Date/Calendar.php:216
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: library/WT/Date/Calendar.php:205
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: admin.php:233
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#. I18N: gedcom tag _WEIG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:808
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. I18N: A greeting; %s is the user’s name
#: modules_v3/user_welcome/module.php:44
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen, %s"
#: admin_site_config.php:154 help_text.php:1044
msgid "Welcome text on login page"
msgstr "Begrüßungstext auf der Loginseite"
#: library/WT/Stats.php:4056
msgid "West Africa"
msgstr "West Afrika"
#: library/WT/Stats.php:3875
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westsahara"
#: help_text.php:521
msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix."
msgstr "Jeder mit webtrees neu erstellte Familiendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:540
msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix."
msgstr "Jeder mit webtrees neu erstellte Personendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:667
msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix."
msgstr "Jedes mit webtrees neu erstellte Medienobjekt bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:699
msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix."
msgstr "Jede mit webtrees neu angelegte Notiz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:814
msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix."
msgstr "Jeder mit webtrees neu angelegte Archiv-Datensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:905
msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix."
msgstr "Jeder mit webtrees neu angelegte Quellendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:1468
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
msgstr "Sobald sich ein Benutzer für ein Konto einträgt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn er diesen Link betätigt, wissen wir, dass diese Adresse korrekt ist. Damit wird die Option “E-Mail überprüft” automatisch ausgewählt."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44
msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
msgstr "ID-Nummer fehlt. Befehl kann nicht ausgeführt werden."
#: help_text.php:784
msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default."
msgstr "Wenn Sie neue nahe Verwandte in die Datenbank eintragen, können Sie Quellenzitate entweder den Datensätzen (INDI, FAM) oder aber den verschiedenen Ereignissen (BIRT, MARR, DEAT) hinzufügen. Diese Option bestimmt die Voreinstellung der jeweiligen Auswahlbox."
#: help_text.php:461
msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives."
msgstr "Für die Berechnung von Verwandschaftsgraden bestimmt diese Option, ob webtrees Ehe-/Partner genauso wie Blutsverwandte mit einschließt."
#: help_text.php:895
msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:Notice: By completing and submitting this form, you agree: - to protect the privacy of living individuals listed on our site;
- and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
"
msgstr "Wenn Sie Ja wählen, wird folgende Notiz als Überschrift auf der «Neues Benutzerkonto anfragen» Seite gezeigt:Bitte beachten Sie: Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis mit den folgenden Bedingungen: - dass Sie Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich halten;
- und dass Sie in der unten stehenden Textbox Ihre Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank erklären und Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, mitteilen.
"
#: help_text.php:1289
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
msgstr "Wenn dieses Steuerelement aktiviert ist, wird das Diagramm mit den ältesten Personen an der Spitze ausgedruckt werden. Wenn es deaktiviert ist, werden die jüngsten Personen an der Spitze erscheinen."
#: help_text.php:1409
msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown."
msgstr "Wenn diese Option angekreuzt ist, können Sie alle Quellenangaben oder Bemerkungen dieser Person sehen. Wenn die Option nicht angekreuzt ist, werden Quellenangaben oder Bemerkungen, die mit Fakten verbunden sind, nicht gezeigt."
#: help_text.php:1404
msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
#: help_text.php:931
msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein voreingestellter Name in Abhängigkeit von lokalen Traditionen zu Verfügung gestellt werden."
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer “Warteschlange” zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.
This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
msgstr "Diese Option ist besonders nützlich, wenn große GEDCOM-Dateien übertragen werden sollen. Wenn diese Option angekreuzt ist, erstellt webtrees vor dem Übertragen der GEDCOM-Datei eine komprimierte Version im ZIP-Format. Die komprimierte Version, die gewöhnlich mindestens 75% kleiner ist, wird dann übertragen. Das Komprimieren hat den Vorteil, dass die Dateigröße wesentlich geringer ist. Sie müssen die komprimierte Datei nach dem Download mit einem geeigneten Programm wie WinZip oder 7-Zip entpacken.
Es besteht immer die Möglichkeit, dass bei unkomprimierten großen Dateien die maximale Laufzeit überschritten wird und die Übertragung deshalb vorzeitig abgebrochen wird. Die ZIP-Option sollte die Zeit für das Herunterladen um ca. 75% verringern."
#: help_text.php:1083
msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
msgstr "Wenn Sie auf den Link Hinzufügen einer neuen “Gemeinsamen Notiz” klicken, wird sich ein neues Fenster öffnen. Sie können dort wählen, ob auf eine bereits vorhandene “Gemeinsame Notiz” verlinkt werden soll, oder ob Sie eine neue “Gemeinsame Notiz” erstellen und gleichzeitig einen Link darauf erzeugen wollen."
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.
If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
msgstr "Klicken Sie auf dieses Link, um den Sammelbehälter zu leeren.
Falls Sie nicht ALLE Personen, Familien usw. aus dem Sammelbehälter entfernen möchten, können Sie auch einzelne Elemente entfernen, indem Sie das jeweilige Entfernen-Link in der Namensbox klicken. Nach einem Klick gibt es keine weiter Bestätigung mehr; die gewählten Elemente werden sofort aus der Sammelbox entfernt."
#: message.php:143
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
#: help_text.php:720
msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Redakteur oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten bzw. lebenden Personen verhindern. Sie geben die Anzahl der Stufen zu den Verwandten an, die der Benutzer sehen darf."
#: admin_pgv_to_wt.php:133
msgid "Where is your PhpGedView installation?"
msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
#: modules_v3/sitemap/module.php:242
msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?"
msgstr "Welcher Stammbaum soll in die Sitemaps integriert werden?"
#: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:509
msgid "Which links from this individual would you also like to add?"
msgstr "Welche Verbindungen dieser Person möchten Sie noch sammeln?"
#: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:493
msgid "Which other links from this family would you like to add?"
msgstr "Welche Verbindungen dieser Familie möchten Sie noch sammeln?"
#: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:531
msgid "Which records linked to this source should be added?"
msgstr "Welche Verbindungen dieser Quelle möchten Sie noch sammeln?"
#: admin_trees_config.php:647 help_text.php:671
msgid "Who can upload new media files?"
msgstr "Wer darf neue Mediendateien auf den Server hochladen?"
#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
#: modules_v3/logged_in/module.php:32
msgid "Who is online"
msgstr "Wer ist aktuell am System angemeldet?"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:151
msgid "Whole words only"
msgstr "Genaues Wort"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:493
msgid "Widow"
msgstr "Witwe"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:492
msgid "Widower"
msgstr "Witwer"
#: fanchart.php:72 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:321
#: modules_v3/googlemap/module.php:439
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: admin_trees_config.php:667 help_text.php:991
msgid "Width of generated thumbnails"
msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
#. I18N: gedcom tag WIFE
#: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:321
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:492
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476
#: modules_v3/individual_report/report.xml:191
#: modules_v3/individual_report/report.xml:212
#: modules_v3/individual_report/report.xml:478
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
msgid "Wife"
msgstr "Ehefrau"
#: library/WT/Controller/Timeline.php:211
msgid "Wife’s age"
msgstr "Alter, Gattin"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108
msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Gattens auch als Nachname der Frau benutzen"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106
msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
msgstr "Nachname der Frau mit dem des Gatten ersetzen"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111
msgid "Wildcards"
msgstr "Wildcards"
#. I18N: gedcom tag WILL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:322
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185
msgid "Winter Quarters, Nebraska"
msgstr "Winter Quarters, Nebraska"
#: library/WT/Stats.php:303 library/WT/Stats.php:347
msgid "With sources"
msgstr "mit Quellen"
#: help_text.php:1184
msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block."
msgstr "Wenn Sie diese Option nutzen, wird das interne webtrees Nachrichtensystem benutzt und es werden keine Mails versendet. So werden Sie nur interne Nachrichten von den anderen Nutzern erhalten. Wenn ein anderer Nutzer Ihnen eine Nachricht von dieser Seite aus schickt, wird diese im Nachrichtenblock auf Ihrer Mein webtrees Seite erscheinen, sofern Sie den Block nicht deaktiviert haben."
#: help_text.php:1196
msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
msgstr "Mit dieser Option werden Sie überhaupt keine Nachrichten erhalten. Auch der Verwalter wird Sie nicht erreichen können."
#: help_text.php:1192
msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”."
msgstr "Mit dieser Option werden Sie die Nachrichten nur per E-Mail erhalten. Die anderen Benutzer können Sie nicht über das interne Mail System erreichen. Er werden auch keine Nachrichten im Nachrichtenblock auf Ihrer Mein webtrees Seite erscheinen."
#: library/WT/Stats.php:302 library/WT/Stats.php:346
msgid "Without sources"
msgstr "ohne Quellen"
#. I18N: gedcom tag _WITN
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:809
msgid "Witness"
msgstr "Zeuge"
#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
#: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976
msgid "Wives take their husband’s surname."
msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
#: statistics.php:637
msgid "World"
msgstr "Welt"
#. I18N: gedcom tag _YART
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:811
msgid "Yahrzeit"
msgstr "Yartzeit"
#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:32
msgid "Yahrzeiten"
msgstr "Yahrzeiten"
#: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:371
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1027
#: search.php:163
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: help_text.php:1093
msgid "Year input box"
msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
#: timeline.php:132 timeline.php:388
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
#: library/WT/Stats.php:4060
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
#: login.php:328
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat am %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
#: login.php:275 message.php:68
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Adressen enthalten."
#. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting
#: help_text.php:985
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten “Themen”) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
#: help_text.php:1279
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zu prüfen, ob es einen weiteren Verwandtschafts-Pfad gibt, der diese beiden Personen verbindet. Zuvor gefundene Pfade können wieder gezeigt werden, indem man die entsprechende Pfad-Nummer anklickt."
#. I18N: %s is a URL
#: help_text.php:1165
#, php-format
msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
#: help_text.php:1243
msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.
This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
msgstr "Sie können die Anzahl der dargestellten Notizen beschränken, so dass der GEDCOM Neuigkeiten Block nicht zu hoch wird.
Diese Option bestimmt, ob überhaupt Beschränkungen belegt sind, oder ob diese Beschränkungen das Alter oder die Anzahl der Notizen berücksichtigen."
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
msgstr "Das Suchen nach verheirateten Frauen kann erleichtert werden, wenn die Datenbank nicht nur Geburtsnamen sondern auch Ehenamen enthält. Da nicht alle verheiratete Frauen den Nachnamen des Gatten nehmen, sollten Sie diese Option vielleicht nicht benutzen; Sie könnten dadurch falsche Daten in Ihre Datenbank einfügen."
#: login.php:563
msgid "You can now login with your user name and password."
msgstr "Sie können sich jetzt mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
#: admin_site_upgrade.php:201
msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
#: admin_site_upgrade.php:264
msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
#: help_text.php:643 help_text.php:682
msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
#: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:32
msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Begräbnis- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein “verstorben”-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
#: login.php:65
msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies."
msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
#: downloadbackup.php:34 includes/session.php:638
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
#: login.php:507
msgid "You do not have to take any action; the user can now login."
msgstr "Der Benutzer kann sich jetzt anmelden; Sie müssen nichts weiter unternehmen."
#: admin_site_merge.php:54
msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
#: login.php:559
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
#: modules_v3/user_messages/module.php:81
msgid "You have no pending messages."
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
#: modules_v3/user_blog/module.php:76
msgid "You have not created any journal items."
msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
#: admin_trees_manage.php:131
msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?"
msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
#: addmedia.php:462
msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit “http://” beginnt."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
msgstr "HTML kann benutzt werden, um die Anwort zu formatieren und Links auf andere Webseiten hinzuzufügen."
#: setup.php:213
msgid "You must change this before you can continue."
msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
#: admin_users.php:333
msgid "You must confirm the password."
msgstr "Sie müssen das Passwort bestätigen."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62
msgid "You must enter a name"
msgstr "Bitte den Namen eingeben"
#: admin_users.php:323
msgid "You must enter a password."
msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben."
#: admin_users.php:318 edituser.php:105
msgid "You must enter a real name."
msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
#: admin_users.php:313 edituser.php:100
msgid "You must enter a user name."
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
#: setup.php:394
msgid "You must enter all the administrator account fields."
msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
#: admin_users.php:328
msgid "You must enter an email address."
msgstr "Sie müssen eine E-Mail Adresse angeben."
#: help_text.php:1312
msgid "You must export your latest GEDCOM data"
msgstr "Sie müssen Ihre aktuelle GEDCOM-Daten exportieren"
#: edit_interface.php:1503
msgid "You must provide a repository name"
msgstr "Ein Name für das Lager muss angegeben werden"
#: edit_interface.php:1169
msgid "You must provide a source title"
msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
#: modules_v3/charts/module.php:147
msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen festlegen."
#: admin_users.php:351
msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
#: admin_pgv_to_wt.php:1056
msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password."
msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
#: setup.php:399
msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
#: login.php:505
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
msgstr "Sie sollten nun die Angaben des Benutzerkontos prüfen und den “bestätigt”-Status auf “ja” setzen."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
msgstr "Die Login URL muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige URL für login.php ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
#: includes/authentication.php:98
msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
#: includes/authentication.php:95
msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
#: admin_site_upgrade.php:102
msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie ausstehende Änderungen entweder akzeptieren oder ablehnen."
#: help_text.php:1151
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
msgstr "Sie sollten vermeiden, dass vertikale Linienzeichen “|” in Ihrer Merkliste verwendet werden. Es wird intern von webtrees verwendet und kann dazu führen, das Bemerkungen falsch angezeigt werden."
#: admin_site_upgrade.php:200
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
#: admin_site_upgrade.php:263
msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
#: login.php:276 message.php:69
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
msgstr "Bitte entfernen Sie das “%1$s” von “%2$s” und versuchen Sie es erneut."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist."
#: login.php:315
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part."
msgstr "Sie werden per E-Mail in Kenntnis gesetzt, wenn der zukünftige Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Danach kann der Benutzer sich ohne Ihr Zutun frei anmelden."
#: login.php:313
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
#: setup.php:408
msgid "You will use this to login to webtrees."
msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees einzuloggen."
#: statistics.php:280
msgid "Youngest father"
msgstr "Jüngster Vater"
#: statistics.php:258
msgid "Youngest female"
msgstr "Jüngste Frau"
#: statistics.php:257
msgid "Youngest male"
msgstr "Jüngster Mann"
#: statistics.php:281
msgid "Youngest mother"
msgstr "Jüngste Mutter"
#: includes/authentication.php:120 message.php:127
msgid "Your name:"
msgstr "Ihr Name:"
#: modules_v3/clippings/module.php:172 modules_v3/clippings/module.php:430
msgid "Your clippings cart is empty."
msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
#: setup.php:402
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: login.php:338
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
#: setup.php:262
msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:75
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur “automatischen Änderung” von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
#: library/WT/Stats.php:4061
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: library/WT/Stats.php:4063
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: library/WT/Stats.php:4064
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: library/WT/Stats.php:4065
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: help_text.php:1498
msgid "Zip clippings"
msgstr "Zwischenablage komprimieren"
#: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:187
#: modules_v3/clippings/module.php:562
msgid "Zip file(s)"
msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
#: modules_v3/googlemap/module.php:2590
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:324
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1387
msgid "Zoom in here"
msgstr "Hier hereinzoomen"
#: includes/functions/functions_print.php:129
msgid "Zoom in/out on this box."
msgstr "Zoom hinein/heraus"
#: modules_v3/googlemap/module.php:3893 modules_v3/googlemap/module.php:3955
#: modules_v3/googlemap/module.php:4375
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoomfaktor"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:328
msgid "Zoom level of map"
msgstr "Zoomfaktor der Karte"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1386 timeline.php:325
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1388
msgid "Zoom out here"
msgstr "Hier herauszoomen"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1685
msgid "Zoom="
msgstr "Zoom="
#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:107
msgid "a.m."
msgstr "vormittags"
#. I18N: Gedcom ABT dates
#: library/WT/Date.php:228
#, php-format
msgid "about %s"
msgstr "um %s"
#: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57
#: source.php:57
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "accept"
msgstr "annehmen"
#: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39
#: source.php:39
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "accept"
msgstr "annehmen"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:33
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43
msgid "adopted name"
msgstr "Adoptionsname"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40
msgctxt "FEMALE"
msgid "adopted name"
msgstr "Adoptionsname"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37
msgctxt "MALE"
msgid "adopted name"
msgstr "Adoptionsname"
#: library/WT/Stats.php:1713 library/WT/Stats.php:3634
msgid "adoption"
msgstr "Adoption"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142
msgid "after"
msgstr "nach"
#. I18N: Gedcom AFT dates
#: library/WT/Date.php:233
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr "nach %s"
#: includes/functions/functions_print.php:721
msgid "after death"
msgstr "nach Tod"
#: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917
#: statisticsplot.php:920
msgid "age"
msgstr "Alter"
#. I18N: An access rule - allow access to the site
#: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:303
msgid "allow"
msgstr "erlauben"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55
msgid "also known as"
msgstr "auch bekannt als"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52
msgctxt "FEMALE"
msgid "also known as"
msgstr "auch bekannt als"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49
msgctxt "MALE"
msgid "also known as"
msgstr "auch bekannt als"
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:2590
#: library/WT/Stats.php:2615 library/WT/Stats.php:2626
#: library/WT/Stats.php:2636 library/WT/Stats.php:3422
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484
msgid "and"
msgstr "und"
#: includes/functions/functions.php:953
msgctxt "father’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:838
msgctxt "father’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:984
msgctxt "mother’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:857
msgctxt "mother’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:1010
msgctxt "parent’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:866
msgctxt "parent’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:837
msgctxt "father’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "Tante/Onkel"
#: includes/functions/functions.php:856
msgctxt "mother’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "Tante/Onkel"
#: includes/functions/functions.php:865
msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "Tante/Onkel"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:549
msgctxt "Abbreviation for birth"
msgid "b."
msgstr "*"
#: modules_v3/faq/module.php:313
msgid "back to top"
msgstr "zurück nach oben"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:668
msgid "before"
msgstr "vor"
#. I18N: Gedcom BEF dates
#: library/WT/Date.php:232
#, php-format
msgid "before %s"
msgstr "vor %s"
#. I18N: Gedcom BET-AND dates
#: library/WT/Date.php:236
#, php-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "zwischen %s und %s"
#: library/WT/Stats.php:1710 library/WT/Stats.php:3631
msgid "birth"
msgstr "Geburt"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67
msgid "birth name"
msgstr "geborene"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64
msgctxt "FEMALE"
msgid "birth name"
msgstr "geborene"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61
msgctxt "MALE"
msgid "birth name"
msgstr "geborener"
#. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ...
#: admin_trees_config.php:511
#, php-format
msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
#: includes/functions/functions.php:784 modules_v3/relatives/module.php:251
msgid "brother"
msgstr "Bruder"
#: includes/functions/functions.php:922
msgctxt "brother’s wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwippschwager"
#: includes/functions/functions.php:841
msgctxt "husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwager"
#: includes/functions/functions.php:980
msgctxt "husband’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwippschwager"
#: includes/functions/functions.php:875
msgctxt "sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwager"
#: includes/functions/functions.php:1057
msgctxt "sister’s husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwagers Bruder"
#: includes/functions/functions.php:881
msgctxt "spouse’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwager"
#: includes/functions/functions.php:890
msgctxt "wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwager"
#: includes/functions/functions.php:1082
msgctxt "wife’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwippschwager"
#: includes/functions/functions.php:923
msgctxt "brother’s wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:846
msgctxt "husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwager/Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:872
msgctxt "sibling’s spouse"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwager/Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:1058
msgctxt "sister’s husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:889
msgctxt "spouse’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwager/Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:895
msgctxt "wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwager/Schwägerin"
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:162
msgid "bullet list"
msgstr "Aufzählungsliste"
#: library/WT/Stats.php:1714 library/WT/Stats.php:3635
msgid "burial"
msgstr "Beerdigung"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:797
msgid "by"
msgstr "von"
#. I18N: Gedcom CAL dates
#: library/WT/Date.php:229
#, php-format
msgid "calculated %s"
msgstr "berechnet %s"
#: library/WT/Stats.php:1715 library/WT/Stats.php:3636
msgid "census added"
msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
#: library/WT/Stats.php:1604 library/WT/Stats.php:2343
#: library/WT/Stats.php:2344 library/WT/Stats.php:2870
#: library/WT/Stats.php:2871 library/WT/Stats.php:3016
msgid "century"
msgstr "Jahrhundert"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79
msgid "change of name"
msgstr "Namensänderung"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76
msgctxt "FEMALE"
msgid "change of name"
msgstr "Namensänderung"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73
msgctxt "MALE"
msgid "change of name"
msgstr "Namensänderung"
#: edit_interface.php:1993 edit_interface.php:2015
#: includes/functions/functions.php:769 modules_v3/googlemap/module.php:1937
#: modules_v3/googlemap/module.php:1971
msgid "child"
msgstr "Kind"
#: statisticsplot.php:923
msgid "children"
msgstr "Kinder"
#: includes/functions/functions_edit.php:34
#: includes/functions/functions_edit.php:48
#: includes/functions/functions_edit.php:107
msgid "click to edit"
msgstr "zum Bearbeiten klicken"
#. I18N: button label
#: addmedia.php:228 addmedia.php:381 addmedia.php:716 edit_changes.php:240
#: edit_interface.php:85 edit_interface.php:179 edit_interface.php:323
#: edit_interface.php:384 edit_interface.php:985 edit_interface.php:1093
#: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449
#: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836
#: edit_interface.php:2032 edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2740
#: find.php:701 inverselink.php:155 message.php:148
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:127
#: modules_v3/googlemap/module.php:672 modules_v3/googlemap/module.php:3131
#: modules_v3/googlemap/module.php:3149 modules_v3/googlemap/module.php:3915
msgid "close"
msgstr "Schließen"
#. I18N: Name of a theme.
#: themes/clouds/theme.php:48
msgid "clouds"
msgstr "Clouds"
#. I18N: Name of a theme.
#: themes/colors/theme.php:127
msgid "colors"
msgstr "Colors"
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:162
msgid "compact list"
msgstr "Kompakte Liste"
#. I18N: button label
#: admin_pgv_to_wt.php:1057 admin_trees_download.php:138
#: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:546 login.php:206 login.php:440
#: modules_v3/login_block/module.php:100 reportengine.php:140
#: reportengine.php:281 setup.php:190 setup.php:214 setup.php:283
#: setup.php:368 setup.php:424
msgid "continue"
msgstr "Weiter"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:130
msgid "creating thumbnails of images"
msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:551
msgctxt "Abbreviation for death"
msgid "d."
msgstr "†"
#: statistics.php:659
msgid "date periods"
msgstr "Zeiträume"
#: edit_interface.php:1992 includes/functions/functions.php:768
#: includes/functions/functions_charts.php:275
#: modules_v3/googlemap/module.php:1929 modules_v3/googlemap/module.php:1967
#: modules_v3/relatives/module.php:248
msgid "daughter"
msgstr "Tochter"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224
msgid "daughter of"
msgstr "Tochter von"
#: includes/functions/functions.php:826
msgctxt "child’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "Schwiegertochter"
#: includes/functions/functions.php:880
msgctxt "son’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "Schwiegertochter"
#: includes/functions/functions.php:1078
msgctxt "son’s wife’s father"
msgid "daughter-in-law’s father"
msgstr "Vater der Schwiegertochter"
#: includes/functions/functions.php:1079
msgctxt "son’s wife’s mother"
msgid "daughter-in-law’s mother"
msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
#: includes/functions/functions.php:1080
msgctxt "son’s wife’s parent"
msgid "daughter-in-law’s parent"
msgstr "Eltern der Schwiegertochter"
#: library/WT/Stats.php:1711 library/WT/Stats.php:3632
msgid "death"
msgstr "Tod"
#. I18N: Measure of latitude/longitude
#: modules_v3/googlemap/module.php:3875 modules_v3/googlemap/module.php:3885
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#. I18N: An access rule - deny access to the site
#: admin_site_access.php:110 admin_site_access.php:304
msgid "deny"
msgstr "verweigern"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
msgctxt "FEMALE"
msgid "died"
msgstr "starb"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
msgctxt "MALE"
msgid "died"
msgstr "starb"
#: modules_v3/googlemap/module.php:357 modules_v3/googlemap/module.php:366
#: modules_v3/googlemap/module.php:375 modules_v3/googlemap/module.php:383
#: modules_v3/googlemap/module.php:391 modules_v3/googlemap/module.php:399
msgid "digits"
msgstr "Nachkommastellen"
#: admin_trees_config.php:492
msgid "disable"
msgstr "deaktivieren"
#: modules_v3/googlemap/module.php:3887
msgid "east"
msgstr "östlich"
#: includes/functions/functions.php:629
msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "Cousine 8. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:594
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "Cousin 8. Grades"
#: includes/functions/functions.php:648
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "Cousin/e 8. Grades"
#: includes/functions/functions.php:780
msgid "elder brother"
msgstr "älterer Bruder"
#: includes/functions/functions.php:810
msgid "elder sibling"
msgstr "älterer Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:795
msgid "elder sister"
msgstr "ältere Schwester"
#: includes/functions/functions.php:632
msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "Cousine 11. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:603
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "Cousin 11. Grades"
#: includes/functions/functions.php:651
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "Cousin/e 11. Grades"
#: admin_trees_config.php:492
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91
msgid "estate name"
msgstr "Hofname"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88
msgctxt "FEMALE"
msgid "estate name"
msgstr "Hofname"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85
msgctxt "MALE"
msgid "estate name"
msgstr "Hofname"
#. I18N: Gedcom EST dates
#: library/WT/Date.php:230
#, php-format
msgid "estimated %s"
msgstr "geschätzt %s"
#: includes/functions/functions.php:735
msgid "ex-husband"
msgstr "Ex-Mann"
#: includes/functions/functions.php:761
msgid "ex-spouse"
msgstr "ex-Ehepartner"
#: includes/functions/functions.php:748
msgid "ex-wife"
msgstr "Ex-Frau"
#: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "facts"
msgstr "Fakten"
#: includes/functions/functions.php:726
msgid "father"
msgstr "Vater"
#: includes/functions/functions.php:844
msgctxt "husband’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "Schwiegervater"
#: includes/functions/functions.php:884
msgctxt "spouse’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "Schwiegervater"
#: includes/functions/functions.php:893
msgctxt "wife’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "Schwiegervater"
#: admin_site_merge.php:218
msgid "favorites updated."
msgstr "Favoriten aktualisiert."
#: includes/functions/functions.php:636
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "Cousine 15. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:615
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "Cousin 15. Grades"
#: includes/functions/functions.php:655
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "Cousin/e 15. Grades"
#: includes/functions/functions.php:683
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "fünfte %s"
#: includes/functions/functions.php:672
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "fünfter %s"
#: includes/functions/functions.php:694
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "fünfter %s"
#: includes/functions/functions.php:626
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "Cousine 5. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:585
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "Cousin 5. Grades"
#: includes/functions/functions.php:645
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "Cousin/e 5. Grades"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:141
msgid "file upload capability"
msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
#. I18N: button label, first page
#: library/WT/I18N.php:691
msgid "first"
msgstr "erste"
#: admin_trees_config.php:909
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "first"
msgstr "ersten"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:679
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "erste %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:668
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "first %s"
msgstr "erster %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:690
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "erster %s"
#: includes/functions/functions.php:622
msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousine"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:573
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin"
#: includes/functions/functions.php:641
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin/e"
#: includes/functions/functions.php:950
msgctxt "father’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin/e"
#: includes/functions/functions.php:951
msgctxt "father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousine"
#: includes/functions/functions.php:952
msgctxt "father’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin"
#: includes/functions/functions.php:972
msgctxt "father’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin/e"
#: includes/functions/functions.php:973
msgctxt "father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousine"
#: includes/functions/functions.php:975
msgctxt "father’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin"
#: includes/functions/functions.php:981
msgctxt "mother’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin/e"
#: includes/functions/functions.php:982
msgctxt "mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousine"
#: includes/functions/functions.php:983
msgctxt "mother’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin"
#: includes/functions/functions.php:1006
msgctxt "mother’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin/e"
#: includes/functions/functions.php:1007
msgctxt "mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousine"
#: includes/functions/functions.php:1009
msgctxt "mother’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin"
#: includes/functions/functions.php:1114
msgctxt "father’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1112
msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1113
msgctxt "father’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1117
msgctxt "father’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1115
msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1116
msgctxt "father’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1120
msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1118
msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1119
msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1123
msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1121
msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1122
msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1126
msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1124
msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1125
msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1129
msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1127
msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1128
msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1132
msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1130
msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1131
msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1135
msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1133
msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1134
msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:635
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "Cousine 14. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:612
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "Cousin 14. Grades"
#: includes/functions/functions.php:654
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "Cousin/e 14. Grades"
#: includes/functions/functions.php:682
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "vierte %s"
#: includes/functions/functions.php:671
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "vierter %s"
#: includes/functions/functions.php:693
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "vierter %s"
#: includes/functions/functions.php:625
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "Cousine 4. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:582
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "Cousin 4. Grades"
#: includes/functions/functions.php:644
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "Cousin/e 4. Grades"
#: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202
msgid "from"
msgstr "von"
#. I18N: from 1700 interval 50 years
#: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669
#: statistics.php:671 statistics.php:673
#, php-format
msgid "from %1$s interval %2$s year"
msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
#. I18N: Gedcom FROM dates
#: library/WT/Date.php:234
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "von %s"
#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
#: library/WT/Date.php:237
#, php-format
msgid "from %s to %s"
msgstr "von %s bis %s"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:56
msgid "full circle"
msgstr "Vollkreis"
#: statistics.php:655
msgid "gender"
msgstr "Geschlecht"
#. I18N: button label
#: edit_interface.php:2738
msgid "go to new individual"
msgstr "gehe zur neuen Person"
#: includes/functions/functions.php:821
msgctxt "child’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "Enkelkind"
#: includes/functions/functions.php:827
msgctxt "daughter’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "Enkelkind"
#: includes/functions/functions.php:877
msgctxt "son’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "Enkelkind"
#: includes/functions/functions.php:822
msgctxt "child’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "Enkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:828
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "Enkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:878
msgctxt "son’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "Enkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:930
msgctxt "child’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "Enkelin's Mann"
#: includes/functions/functions.php:941
msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "Enkelin's Mann"
#: includes/functions/functions.php:1072
msgctxt "son’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "Enkelin's Mann"
#: includes/functions/functions.php:862
msgctxt "parent’s father"
msgid "grandfather"
msgstr "Großvater"
#: includes/functions/functions.php:863
msgctxt "parent’s mother"
msgid "grandmother"
msgstr "Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:864
msgctxt "parent’s parent"
msgid "grandparent"
msgstr "Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:824
msgctxt "child’s son"
msgid "grandson"
msgstr "Enkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:830
msgctxt "daughter’s son"
msgid "grandson"
msgstr "Enkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:879
msgctxt "son’s son"
msgid "grandson"
msgstr "Enkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:935
msgctxt "child’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "Enkelsohns Frau"
#: includes/functions/functions.php:949
msgctxt "daughter’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "Enkelsohns Frau"
#: includes/functions/functions.php:1077
msgctxt "son’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "Enkelsohns Frau"
#: includes/functions/functions.php:1275 includes/functions/functions.php:1284
#: includes/functions/functions.php:1295
#, php-format
msgid "great ×%d aunt"
msgstr "%d× Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1276 includes/functions/functions.php:1285
#: includes/functions/functions.php:1296
#, php-format
msgid "great ×%d aunt/uncle"
msgstr "%d× Großtante/Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1617 includes/functions/functions.php:1630
#, php-format
msgid "great ×%d grandchild"
msgstr "%d× Großenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1616 includes/functions/functions.php:1629
#, php-format
msgid "great ×%d granddaughter"
msgstr "%d× Großenkelin"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1520 includes/functions/functions.php:1527
#: includes/functions/functions.php:1534 includes/functions/functions.php:1542
#: includes/functions/functions.php:1552
#, php-format
msgid "great ×%d grandfather"
msgstr "%d× Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1521 includes/functions/functions.php:1528
#: includes/functions/functions.php:1535 includes/functions/functions.php:1543
#: includes/functions/functions.php:1553
#, php-format
msgid "great ×%d grandmother"
msgstr "%d× Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1522 includes/functions/functions.php:1529
#: includes/functions/functions.php:1536 includes/functions/functions.php:1544
#: includes/functions/functions.php:1554
#, php-format
msgid "great ×%d grandparent"
msgstr "%d× Ur-Großelternteil"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1615 includes/functions/functions.php:1628
#, php-format
msgid "great ×%d grandson"
msgstr "%d× Großenkel"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1448 includes/functions/functions.php:1459
#, php-format
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "(%d-1)× Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1424
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "(%d-1)× Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1426
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "(%d-1)× Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1428
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew"
msgid "great ×%d nephew"
msgstr "(%d-1)× Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1450 includes/functions/functions.php:1461
#, php-format
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "(%d-1)× Urgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1439
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "(%d-1)× Urgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1441
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "(%d-1)× Urgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1443
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece"
msgid "great ×%d nephew/niece"
msgstr "(%d-1)× Urgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1449 includes/functions/functions.php:1460
#, php-format
msgid "great ×%d niece"
msgstr "(%d-1)× Urgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1431
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "(%d-1)× Urgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1433
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "(%d-1)× Urgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1435
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece"
msgid "great ×%d niece"
msgstr "(%d-1)× Urgroßnichte"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1274 includes/functions/functions.php:1294
#, php-format
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "%d× Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1281
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "(%d-1)× Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1282
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "(%d-1)× Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1283
#, php-format
msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother"
msgid "great ×%d uncle"
msgstr "(%d-1)× Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1232
msgid "great ×4 aunt"
msgstr "3× Ur-Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1233
msgid "great ×4 aunt/uncle"
msgstr "3× Ur-Großtante/Onkel"
#: includes/functions/functions.php:1581
msgid "great ×4 grandchild"
msgstr "3× Ur Großenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1580
msgid "great ×4 granddaughter"
msgstr "3× Ur-Großenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1486
msgid "great ×4 grandfather"
msgstr "4× Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1487
msgid "great ×4 grandmother"
msgstr "4× Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1488
msgid "great ×4 grandparent"
msgstr "4× Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1579
msgid "great ×4 grandson"
msgstr "3× Ur-Großenkel"
#: includes/functions/functions.php:1364
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "Urururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1366
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "Urururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1368
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
msgid "great ×4 nephew"
msgstr "Urururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1380
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "Urururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1382
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "Urururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1384
msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
msgid "great ×4 nephew/niece"
msgstr "Urururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1372
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "Urururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1374
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "Urururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1376
msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
msgid "great ×4 niece"
msgstr "Urururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1229
msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1230
msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1231
msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
msgid "great ×4 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1242
msgid "great ×5 aunt"
msgstr "4× Ur-Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1243
msgid "great ×5 aunt/uncle"
msgstr "4× Ur-Großtante/Onkel"
#: includes/functions/functions.php:1588
msgid "great ×5 grandchild"
msgstr "4× Ur Großenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1587
msgid "great ×5 granddaughter"
msgstr "Ururururgroßenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1493
msgid "great ×5 grandfather"
msgstr "5× Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1494
msgid "great ×5 grandmother"
msgstr "5× Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1495
msgid "great ×5 grandparent"
msgstr "5× Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1586
msgid "great ×5 grandson"
msgstr "4× Ur-Großenkel"
#: includes/functions/functions.php:1391
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "Ururururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1393
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "Ururururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1395
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
msgid "great ×5 nephew"
msgstr "Ururururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1407
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "Ururururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1409
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "Ururururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1411
msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
msgid "great ×5 nephew/niece"
msgstr "Ururururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1399
msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "Ururururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1401
msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "Ururururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1403
msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
msgid "great ×5 niece"
msgstr "Ururururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1239
msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1240
msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1241
msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
msgid "great ×5 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1252
msgid "great ×6 aunt"
msgstr "5× Ur-Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1253
msgid "great ×6 aunt/uncle"
msgstr "Urururururgroßtante/Urururururgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1595
msgid "great ×6 grandchild"
msgstr "5× Ur-Großenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1594
msgid "great ×6 granddaughter"
msgstr "5× Ur-Großenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1500
msgid "great ×6 grandfather"
msgstr "6× Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1501
msgid "great ×6 grandmother"
msgstr "6× Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1502
msgid "great ×6 grandparent"
msgstr "6× Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1593
msgid "great ×6 grandson"
msgstr "5× Ur-Großenkel"
#: includes/functions/functions.php:1249
msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1250
msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1251
msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
msgid "great ×6 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1262
msgid "great ×7 aunt"
msgstr "6× Ur-Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1263
msgid "great ×7 aunt/uncle"
msgstr "6× Ur-Großtante/Onkel"
#: includes/functions/functions.php:1602
msgid "great ×7 grandchild"
msgstr "6× Ur-Großenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1601
msgid "great ×7 granddaughter"
msgstr "6× Ur-Großenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1507
msgid "great ×7 grandfather"
msgstr "7× Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1508
msgid "great ×7 grandmother"
msgstr "7× Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1509
msgid "great ×7 grandparent"
msgstr "7× Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1600
msgid "great ×7 grandson"
msgstr "6× Ur-Großenkel"
#: includes/functions/functions.php:1259
msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1260
msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1261
msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
msgid "great ×7 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1085
msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:959
msgctxt "father’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1088
msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:965
msgctxt "father’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1091
msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:971
msgctxt "father’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1094
msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:990
msgctxt "mother’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1097
msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:999
msgctxt "mother’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1100
msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1005
msgctxt "mother’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1103
msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1016
msgctxt "parent’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1106
msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1022
msgctxt "parent’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1109
msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1028
msgctxt "parent’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:958
msgctxt "father’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1086
msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:964
msgctxt "father’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1089
msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:970
msgctxt "father’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1092
msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:989
msgctxt "mother’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1095
msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:998
msgctxt "mother’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1098
msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1004
msgctxt "mother’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1101
msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1015
msgctxt "parent’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1104
msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1021
msgctxt "parent’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1107
msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1027
msgctxt "parent’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1110
msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:925
msgctxt "child’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:928
msgctxt "child’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:932
msgctxt "child’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:936
msgctxt "daughter’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:939
msgctxt "daughter’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:946
msgctxt "daughter’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1067
msgctxt "son’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1070
msgctxt "son’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1074
msgctxt "son’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:926
msgctxt "child’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:929
msgctxt "child’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:933
msgctxt "child’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:937
msgctxt "daughter’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:940
msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:947
msgctxt "daughter’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:1068
msgctxt "son’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:1071
msgctxt "son’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:1075
msgctxt "son’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:955
msgctxt "father’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:961
msgctxt "father’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:967
msgctxt "father’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:986
msgctxt "mother’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:995
msgctxt "mother’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1001
msgctxt "mother’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1012
msgctxt "parent’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1018
msgctxt "parent’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1024
msgctxt "parent’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:956
msgctxt "father’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:962
msgctxt "father’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:968
msgctxt "father’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:987
msgctxt "mother’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:996
msgctxt "mother’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1002
msgctxt "mother’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1013
msgctxt "parent’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1019
msgctxt "parent’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1025
msgctxt "parent’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:957
msgctxt "father’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:963
msgctxt "father’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:969
msgctxt "father’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:988
msgctxt "mother’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:997
msgctxt "mother’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1003
msgctxt "mother’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1014
msgctxt "parent’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1020
msgctxt "parent’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1026
msgctxt "parent’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:927
msgctxt "child’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:931
msgctxt "child’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:934
msgctxt "child’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:938
msgctxt "daughter’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:942
msgctxt "daughter’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:948
msgctxt "daughter’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:1069
msgctxt "son’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:1073
msgctxt "son’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:1076
msgctxt "son’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:1212
msgid "great-great-aunt"
msgstr "Urgroßtante"
#: includes/functions/functions.php:1213
msgid "great-great-aunt/uncle"
msgstr "Urgroßtante/Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1567
msgid "great-great-grandchild"
msgstr "Urgroßenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1566
msgid "great-great-granddaughter"
msgstr "Urgroßenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1472
msgid "great-great-grandfather"
msgstr "Ur-Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1473
msgid "great-great-grandmother"
msgstr "Ur-Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1474
msgid "great-great-grandparent"
msgstr "Ur-Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1565
msgid "great-great-grandson"
msgstr "Urgroßenkel"
#: includes/functions/functions.php:1222
msgid "great-great-great-aunt"
msgstr "Ur-Ur-Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1223
msgid "great-great-great-aunt/uncle"
msgstr "Ur-Ur-Großtante/onkel"
#: includes/functions/functions.php:1574
msgid "great-great-great-grandchild"
msgstr "Ururgroßenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1573
msgid "great-great-great-granddaughter"
msgstr "Ururgroßenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1479
msgid "great-great-great-grandfather"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1480
msgid "great-great-great-grandmother"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1481
msgid "great-great-great-grandparent"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1572
msgid "great-great-great-grandson"
msgstr "Ururgroßenkel"
#: includes/functions/functions.php:1337
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1339
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1341
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1353
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1355
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1357
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1345
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "Ur-Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1347
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "Ur-Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1349
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "Ur-Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1219
msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1220
msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1221
msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1310
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1312
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1314
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "Ur-Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1326
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1328
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1330
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1318
msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1320
msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1322
msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
msgid "great-great-niece"
msgstr "Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1209
msgctxt "great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1210
msgctxt "great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1211
msgctxt "great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:906
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:913
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:919
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1048
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1055
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1064
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:907
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:914
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:920
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1049
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1056
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1065
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1035
msgctxt "sibling’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1039
msgctxt "sibling’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1042
msgctxt "sibling’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:902
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:908
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:915
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1044
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1050
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1060
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:903
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:909
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:916
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1045
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1051
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1061
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1033
msgctxt "sibling’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1036
msgctxt "sibling’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1040
msgctxt "sibling’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:904
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:910
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:917
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1046
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1052
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1062
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:905
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:911
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:918
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1047
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1053
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1063
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1034
msgctxt "sibling’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1037
msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1041
msgctxt "sibling’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:954
msgctxt "father’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1087
msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:960
msgctxt "father’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1090
msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:966
msgctxt "father’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1093
msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:985
msgctxt "mother’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1096
msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:994
msgctxt "mother’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1099
msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1000
msgctxt "mother’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1102
msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1011
msgctxt "parent’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1105
msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1017
msgctxt "parent’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1108
msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1023
msgctxt "parent’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1111
msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:54
msgid "half circle"
msgstr "Halbkreis"
#: includes/functions/functions.php:839
msgctxt "father’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "Halbbruder"
#: includes/functions/functions.php:858
msgctxt "mother’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "Halbbruder"
#: includes/functions/functions.php:867
msgctxt "parent’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "Halbbruder"
#: includes/functions/functions.php:832
msgctxt "father’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "Halb-Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:850
msgctxt "mother’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "Halb-Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:860
msgctxt "parent’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "Halb-Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:833
msgctxt "father’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "Halbschwester"
#: includes/functions/functions.php:851
msgctxt "mother’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "Halbschwester"
#: includes/functions/functions.php:861
msgctxt "parent’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "Halbschwester"
#: statistics.php:611
msgid "half-year after marriage"
msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
#: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790
#: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979
#: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995
#: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048
#: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077
#: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/googlemap/module.php:316
msgid "hide"
msgstr "verbergen"
#: edit_interface.php:1920 edit_interface.php:1955
#: includes/functions/functions.php:740
msgid "husband"
msgstr "Ehemann"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103
msgid "immigration name"
msgstr "Name nach Einwanderung"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100
msgctxt "FEMALE"
msgid "immigration name"
msgstr "Name nach Einwanderung"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97
msgctxt "MALE"
msgid "immigration name"
msgstr "Name nach Einwanderung"
#. I18N: Gedcom INT dates
#: library/WT/Date.php:231
#, php-format
msgid "interpreted %s (%s)"
msgstr "interpretiert %s (%s)"
#: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600
#: statistics.php:602
#, php-format
msgid "interval %s year"
msgid_plural "interval %s years"
msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
#: statistics.php:617
msgid "interval one child"
msgstr "Spanne: 1 Kind"
#: statistics.php:618
msgid "interval two children"
msgstr "Spanne: 2 Kinder"
#: search.php:196
msgid "invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:129
msgid "jewish calendar"
msgstr "Jüdischer Kalender"
#: library/WT/Date/French.php:72
msgctxt "GENITIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "Ergänzungungstage"
#: library/WT/Date/French.php:106
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "Ergänzungungstage"
#: library/WT/Date/French.php:89
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "Ergänzungungstage"
#: library/WT/Date/French.php:55
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "Ergänzungungstage"
#. I18N: button label, last page
#: library/WT/I18N.php:692
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: admin_trees_config.php:910
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "last"
msgstr "letzten"
#: statisticsplot.php:672
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
#: admin_trees_config.php:771 modules_v3/recent_changes/module.php:146
#: modules_v3/todays_events/module.php:141
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:153
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:258
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:550
msgctxt "Abbreviation for marriage"
msgid "m."
msgstr "⚭"
#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109
msgid "maiden name"
msgstr "Mädchenname"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
#: admin_trees_config.php:948
msgid "markdown"
msgstr "Markdown"
#: library/WT/Stats.php:1712 library/WT/Stats.php:3633
msgid "marriage"
msgstr "Ehe"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243
msgctxt "FEMALE"
msgid "married"
msgstr "verheiratet"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174
msgctxt "MALE"
msgid "married"
msgstr "verheiratet"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120
msgid "married name"
msgstr "Ehename"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117
msgctxt "FEMALE"
msgid "married name"
msgstr "Ehename"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114
msgctxt "MALE"
msgid "married name"
msgstr "Ehename"
#. I18N: verb: pretend to be someone else
#: admin_users.php:218
msgid "masquerade"
msgstr "ausgeben"
#: includes/functions/functions.php:852
msgctxt "mother’s father"
msgid "maternal grandfather"
msgstr "Großvater mütterlicherseits"
#: includes/functions/functions.php:854
msgctxt "mother’s mother"
msgid "maternal grandmother"
msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
#: includes/functions/functions.php:855
msgctxt "mother’s parent"
msgid "maternal grandparent"
msgstr "Großvater mütterlicherseits"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname
#: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:940
msgid "matrilineal"
msgstr "matrilinear"
#: modules_v3/googlemap/module.php:335
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"
#: modules_v3/recent_changes/module.php:139
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:132
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:251
#, php-format
msgid "maximum %d day"
msgid_plural "maximum %d days"
msgstr[0] "maximal ein Tag"
msgstr[1] "maximal %d Tage"
#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:105
msgid "midnight"
msgstr "Mitternacht"
#. I18N: Name of a theme.
#: themes/minimal/theme.php:30
msgid "minimal"
msgstr "minimal"
#: modules_v3/googlemap/module.php:330
msgid "minimum"
msgstr "Minimum"
#: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899
#: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: statistics.php:608
msgid "months after marriage"
msgstr "Monate nach der Ehe"
#: statistics.php:609
msgid "months before and after marriage"
msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
#: includes/functions/functions.php:725
msgid "mother"
msgstr "Mutter"
#: includes/functions/functions.php:845
msgctxt "husband’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "Schwiegermutter"
#: includes/functions/functions.php:885
msgctxt "spouse’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "Schwiegermutter"
#: includes/functions/functions.php:894
msgctxt "wife’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "Schwiegermutter"
#: includes/functions/functions.php:888
msgctxt "spouse’s parent"
msgid "mother/father-in-law"
msgstr "Schwiegervater/-mutter"
#: includes/functions/functions.php:819
msgctxt "brother’s son"
msgid "nephew"
msgstr "Neffe"
#: includes/functions/functions.php:871
msgctxt "sibling’s son"
msgid "nephew"
msgstr "Neffe"
#: includes/functions/functions.php:876
msgctxt "sister’s son"
msgid "nephew"
msgstr "Neffe"
#: includes/functions/functions.php:912
msgctxt "brother’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "Schwiegerneffe"
#: includes/functions/functions.php:1038
msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "Schwiegerneffe"
#: includes/functions/functions.php:1054
msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "Schwiegerneffe"
#: includes/functions/functions.php:817
msgctxt "brother’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "Neffe/Nichte"
#: includes/functions/functions.php:869
msgctxt "sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "Neffe/Nichte"
#: includes/functions/functions.php:873
msgctxt "sister’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "Neffe/Nichte"
#. I18N: button label, next page
#: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:290 library/WT/I18N.php:693
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:92
msgid "next"
msgstr "weiter"
#: includes/functions/functions.php:818
msgctxt "brother’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "Nichte"
#: includes/functions/functions.php:870
msgctxt "sibling’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "Nichte"
#: includes/functions/functions.php:874
msgctxt "sister’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "Nichte"
#: includes/functions/functions.php:921
msgctxt "brother’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "Scheigernichte"
#: includes/functions/functions.php:1043
msgctxt "sibling’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "Schwiegernichte"
#: includes/functions/functions.php:1066
msgctxt "sisters’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "Schwiegernichte"
#: includes/functions/functions.php:630
msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "Cousine 9. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:597
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "Cousin 9. Grades"
#: includes/functions/functions.php:649
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "Cousin/e 9. Grades"
#: admin_users.php:250 includes/functions/functions_edit.php:139
#: includes/functions/functions_edit.php:146
#: includes/functions/functions_edit.php:549
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1080
#: includes/functions/functions_print_lists.php:765 library/WT/Stats.php:3543
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342
#: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:249
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:420
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:600
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:941
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
#: modules_v3/individual_report/report.xml:174
msgid "no"
msgstr "nein"
#: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:947
#: admin_trees_config.php:1272
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1936
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:764
#: modules_v3/family_nav/module.php:242
msgid "none"
msgstr "keine"
#: admin_trees_config.php:1256
msgctxt "Surname tradition"
msgid "none"
msgstr "keine"
#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:109
msgid "noon"
msgstr "Mittag"
#: modules_v3/googlemap/module.php:3877
msgid "north"
msgstr "nördlich"
#: statistics.php:679 statisticsplot.php:759
msgid "numbers"
msgstr "Anzahl"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33
#: modules_v3/change_report/report.xml:42
#: modules_v3/death_report/report.xml:30
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:41
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:86
#: modules_v3/individual_report/report.xml:85
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:28
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:35
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809
#: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813
msgid "of"
msgstr "von"
#: includes/functions/functions_print.php:719
msgid "on the date of death"
msgstr "am Sterbedatum"
#: statisticsplot.php:670 statisticsplot.php:696
msgid "over"
msgstr "über"
#: statistics.php:651
msgid "overall"
msgstr "insgesamt"
#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:111
msgid "p.m."
msgstr "nachmittags"
#: includes/functions/functions.php:727
msgid "parent"
msgstr "Elternteil"
#: includes/functions/functions.php:746
msgctxt "FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "Partnerin"
#: includes/functions/functions.php:733
msgctxt "MALE"
msgid "partner"
msgstr "Partner"
#: includes/functions/functions.php:759
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "Partner/in"
#: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:945
msgctxt "Surname tradition"
msgid "paternal"
msgstr "väterlicherseits"
#: includes/functions/functions.php:834
msgctxt "father’s father"
msgid "paternal grandfather"
msgstr "Großvater väterlicherseits"
#: includes/functions/functions.php:835
msgctxt "father’s mother"
msgid "paternal grandmother"
msgstr "Großmutter väterlicherseits"
#: includes/functions/functions.php:836
msgctxt "father’s parent"
msgid "paternal grandparent"
msgstr "Großeltern väterlicherseits"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname
#: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:934
msgid "patrilineal"
msgstr "patrilinear"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:35
msgid "pending"
msgstr "ausstehend"
#: statistics.php:682 statisticsplot.php:783
msgid "percentage"
msgstr "Prozentzahl"
#. I18N: button label
#: admin_trees_places.php:101
msgid "preview"
msgstr "Vorschau"
#. I18N: button label, previous page
#: library/WT/I18N.php:694 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:91
msgid "previous"
msgstr "zurück"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28
msgid "primary evidence"
msgstr "direkter Nachweis"
#: statistics.php:610
msgid "quarters after marriage"
msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32
msgid "questionable evidence"
msgstr "zweifelhafter Nachweis"
#: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "records"
msgstr "Datensätze"
#: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58
#: source.php:58
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "reject"
msgstr "Ablehnen"
#: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40
#: source.php:40
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "reject"
msgstr "Ablehnen"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:34
msgid "rejected"
msgstr "abgewiesen"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132
msgid "religious name"
msgstr "kirchlicher Name"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129
msgctxt "FEMALE"
msgid "religious name"
msgstr "kirchlicher Name"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126
msgctxt "MALE"
msgid "religious name"
msgstr "kirchlicher Name"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:131 setup.php:132
msgid "reporting"
msgstr "melden"
#: statistics.php:690
msgid "reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: statistics.php:676
msgid "results:"
msgstr "Resultate:"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
#: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305
msgid "robot"
msgstr "Webcrawler"
#. I18N: button label
#: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112
#: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111
#: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:163 admin_site_merge.php:146
#: admin_trees_config.php:1295 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:60
#: edit_interface.php:84 edit_interface.php:178 edit_interface.php:322
#: edit_interface.php:383 edit_interface.php:984 edit_interface.php:1092
#: edit_interface.php:1235 edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448
#: edit_interface.php:1541 edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834
#: edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2201 edit_interface.php:2736
#: editnews.php:71 edituser.php:174 find.php:473
#: includes/functions/functions_edit.php:34
#: includes/functions/functions_edit.php:48
#: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:340
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589
#: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:466
#: modules_v3/googlemap/module.php:671 modules_v3/googlemap/module.php:2600
#: modules_v3/googlemap/module.php:3914 modules_v3/sitemap/module.php:254
#: modules_v3/stories/module.php:261
msgid "save"
msgstr "Speichern"
#: includes/functions/functions.php:680
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "zweite %s"
#: includes/functions/functions.php:669
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "second %s"
msgstr "zweiter %s"
#: includes/functions/functions.php:691
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "zweiter %s"
#: includes/functions/functions.php:623
msgctxt "FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:576
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:642
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1144
msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1140
msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1142
msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1156
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1152
msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1154
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1150
msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1146
msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1148
msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1162
msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1158
msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1160
msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1174
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1170
msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1172
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1168
msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1164
msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1166
msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1180
msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1176
msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1178
msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1192
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1188
msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1190
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1186
msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1182
msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1184
msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30
msgid "secondary evidence"
msgstr "indirekter Nachweis"
#. I18N: select all (of the family trees)
#: search.php:192
msgid "select all"
msgstr "alle auswählen"
#. I18N: select none (of the family trees)
#: search.php:193
msgid "select none"
msgstr "nichts auswählen"
#: includes/functions/functions.php:338 includes/functions/functions.php:350
#: includes/functions/functions.php:722
msgid "self"
msgstr "selbst"
#: includes/functions/functions.php:628
msgctxt "FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "Cousine 7. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:591
msgctxt "MALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "Cousin 7. Grades"
#: includes/functions/functions.php:647
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "Cousin/e 7. Grades"
#: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790
#: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979
#: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995
#: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048
#: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077
#: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/faq/module.php:356
#: modules_v3/googlemap/module.php:316 modules_v3/stories/module.php:334
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: statistics.php:689
msgid "show the plot"
msgstr "Diagramm zeigen"
#: includes/functions/functions.php:814
msgid "sibling"
msgstr "Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:799 modules_v3/relatives/module.php:252
msgid "sister"
msgstr "Schwester"
#: includes/functions/functions.php:820
msgctxt "brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:924
msgctxt "brother’s wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwippschwägerin"
#: includes/functions/functions.php:979
msgctxt "husband’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwippschwägerin"
#: includes/functions/functions.php:847
msgctxt "husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:1059
msgctxt "sister’s husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwippschwägerin"
#: includes/functions/functions.php:886
msgctxt "spouse’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:1081
msgctxt "wife’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwippschwägerin"
#: includes/functions/functions.php:896
msgctxt "wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:627
msgctxt "FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "Cousine 6. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:588
msgctxt "MALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "Cousin 6. Grades"
#: includes/functions/functions.php:646
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "Cousin/e 6. Grades"
#: edit_interface.php:1991 includes/functions/functions.php:767
#: includes/functions/functions_charts.php:274
#: modules_v3/googlemap/module.php:1933 modules_v3/googlemap/module.php:1963
#: modules_v3/relatives/module.php:247
msgid "son"
msgstr "Sohn"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293
msgid "son of"
msgstr "Sohn von"
#: includes/functions/functions.php:823
msgctxt "child’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "Schwiegersohn"
#: includes/functions/functions.php:829
msgctxt "daughter’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "Schwiegersohn"
#: includes/functions/functions.php:943
msgctxt "daughter’s husband’s father"
msgid "son-in-law’s father"
msgstr "Vater des Schwiegersohns"
#: includes/functions/functions.php:944
msgctxt "daughter’s husband’s mother"
msgid "son-in-law’s mother"
msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
#: includes/functions/functions.php:945
msgctxt "daughter’s husband’s parent"
msgid "son-in-law’s parent"
msgstr "Eltern des Schwiegersohns"
#: includes/functions/functions.php:825
msgctxt "child’s spouse"
msgid "son/daughter-in-law"
msgstr "Schwiegerkind"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/change_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:150
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:162
msgid "sort by date"
msgstr "nach Datum sortieren"
#. I18N: An option in a list-box
#: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11
#: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:510
msgid "sort by date of birth"
msgstr "Sortierung nach Geburtsdatum"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:512
msgid "sort by date of death"
msgstr "Sortierung nach Todesdatum"
#. I18N: An option in a list-box
#: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: reportengine.php:511
msgid "sort by date of marriage"
msgstr "Sortierung nach Heiratsdatum"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:156
msgid "sort by date, newest first"
msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:155
msgid "sort by date, oldest first"
msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
#. I18N: An option in a list-box
#: medialist.php:93
msgid "sort by filename"
msgstr "sortiert nach Dateiname"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/recent_changes/module.php:154
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:149
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:161
msgid "sort by name"
msgstr "sortiert nach Namen"
#. I18N: An option in a list-box
#: medialist.php:90
msgid "sort by title"
msgstr "sortiert nach Titel"
#: modules_v3/googlemap/module.php:3878
msgid "south"
msgstr "südlich"
#: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1932 edit_interface.php:1957
#: edit_interface.php:1968 includes/functions/functions.php:766
msgid "spouse"
msgstr "Ehepartner"
#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
#: admin_site_config.php:36
msgid "ssl"
msgstr "SSL"
#: includes/functions/functions.php:978
msgctxt "father’s wife’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "Stiefbruder"
#: includes/functions/functions.php:993
msgctxt "mother’s husband’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "Stiefbruder"
#: includes/functions/functions.php:1032
msgctxt "parent’s spouse’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "Stiefbruder"
#: includes/functions/functions.php:842
msgctxt "husband’s child"
msgid "step-child"
msgstr "Stiefkind"
#: includes/functions/functions.php:882
msgctxt "spouse’s child"
msgid "step-child"
msgstr "Stiefkind"
#: includes/functions/functions.php:891
msgctxt "wife’s child"
msgid "step-child"
msgstr "Stiefkind"
#: includes/functions/functions.php:843
msgctxt "husband’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "Stieftochter"
#: includes/functions/functions.php:883
msgctxt "spouse’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "Stieftochter"
#: includes/functions/functions.php:892
msgctxt "wife’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "Stieftochter"
#: includes/functions/functions.php:853 modules_v3/family_nav/module.php:212
msgctxt "mother’s husband"
msgid "step-father"
msgstr "Stiefvater"
#: includes/functions/functions.php:840 modules_v3/family_nav/module.php:211
msgctxt "father’s wife"
msgid "step-mother"
msgstr "Stiefmutter"
#: includes/functions/functions.php:868
msgctxt "parent’s spouse"
msgid "step-parent"
msgstr "Stiefeltern"
#: includes/functions/functions.php:976
msgctxt "father’s wife’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "Stiefgeschwister"
#: includes/functions/functions.php:991
msgctxt "mother’s husband’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "Stiefgeschwister"
#: includes/functions/functions.php:1030
msgctxt "parent’s spouse’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "Stiefgeschwister"
#: includes/functions/functions.php:977
msgctxt "father’s wife’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "Stiefschwester"
#: includes/functions/functions.php:992
msgctxt "mother’s husband’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "Stiefschwester"
#: includes/functions/functions.php:1031
msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "Stiefschwester"
#: includes/functions/functions.php:848
msgctxt "husband’s son"
msgid "step-son"
msgstr "Stiefsohn"
#: includes/functions/functions.php:887
msgctxt "spouse’s son"
msgid "step-son"
msgstr "Stiefsohn"
#: includes/functions/functions.php:897
msgctxt "wife’s son"
msgid "step-son"
msgstr "Stiefsohn"
#: admin_trees_config.php:772 modules_v3/recent_changes/module.php:146
#: modules_v3/todays_events/module.php:141
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:162
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:153
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:258
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: admin_trees_config.php:773 modules_v3/top10_surnames/module.php:162
msgid "tag cloud"
msgstr "Namenswolke"
#: includes/functions/functions.php:631
msgctxt "FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "Cousine 10. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:600
msgctxt "MALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "Cousin 10. Grades"
#: includes/functions/functions.php:650
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "Cousin/e 10. Grades"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct"
msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei /data/config.ini.php sind immer noch richtig"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:80
msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr "das Verzeichnis /data und die Datei /data/config.ini.php besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
#: includes/functions/functions.php:681
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "dritte %s"
#: includes/functions/functions.php:670
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "third %s"
msgstr "dritter %s"
#: includes/functions/functions.php:692
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "dritter %s"
#: includes/functions/functions.php:624
msgctxt "FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "Cousine 3. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:579
msgctxt "MALE"
msgid "third cousin"
msgstr "Cousin 3. Grades"
#: includes/functions/functions.php:643
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "Cousin/e 3. Grades"
#: includes/functions/functions.php:634
msgctxt "FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "Cousine 13. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:609
msgctxt "MALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "Cousin 13. Grades"
#: includes/functions/functions.php:653
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "Cousin/e 13. Grades"
#: admin_trees_config.php:599
msgid "this record does not exist"
msgstr "Datensatz existiert nicht"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:55
msgid "three-quarter circle"
msgstr "Dreiviertelkreis"
#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
#: admin_site_config.php:37
msgid "tls"
msgstr "TLS"
#. I18N: Gedcom TO dates
#: library/WT/Date.php:235
#, php-format
msgid "to %s"
msgstr "bis %s"
#: includes/functions/functions.php:633
msgctxt "FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "Cousine 12. Grades"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:606
msgctxt "MALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "Cousin 12. Grades"
#: includes/functions/functions.php:652
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "Cousin/e 12. Grades"
#: includes/functions/functions.php:776
msgid "twin brother"
msgstr "Zwillingsbruder"
#: includes/functions/functions.php:806
msgid "twin sibling"
msgstr "Zwillingsgeschwister"
#: includes/functions/functions.php:791
msgid "twin sister"
msgstr "Zwillingsschwester"
#: includes/functions/functions.php:831
msgctxt "father’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: includes/functions/functions.php:974
msgctxt "father’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: includes/functions/functions.php:849
msgctxt "mother’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: includes/functions/functions.php:1008
msgctxt "mother’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: includes/functions/functions.php:859
msgctxt "parent’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: includes/functions/functions.php:1029
msgctxt "parent’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:86
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:104
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:105
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:129
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:130
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:241
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:356
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:357
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:491
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:492
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:628
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:629
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:744
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:756
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:757
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:869
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:870
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:894
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:895
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1007
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1008
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1131
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1143
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1144
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1335
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1336
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1361
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1362
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1438
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1439
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1517
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1518
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1545
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1546
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1624
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1625
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1703
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1730
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1731
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1829
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1830
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1852
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1853
#: modules_v3/family_nav/module.php:180 modules_v3/googlemap/module.php:1690
#: modules_v3/googlemap/module.php:2523 modules_v3/googlemap/module.php:2669
#: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:2684
#: modules_v3/googlemap/module.php:2750 modules_v3/googlemap/module.php:2763
#: modules_v3/googlemap/module.php:2765 modules_v3/googlemap/module.php:3220
#: modules_v3/googlemap/module.php:3266 modules_v3/googlemap/module.php:3269
#: modules_v3/googlemap/module.php:4349 modules_v3/googlemap/module.php:4356
#: modules_v3/googlemap/module.php:4386 placelist.php:122
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1942
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1948
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:770
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:776
#: modules_v3/family_nav/module.php:218
msgctxt "unknown family"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34
msgid "unreliable evidence"
msgstr "unzuverlässiger Nachweis"
#. I18N: button label
#: admin_trees_places.php:102
msgid "update"
msgstr "Bearbeiten"
#. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html
#: library/WT/I18N.php:198
msgid "utf8_unicode_ci"
msgstr "utf8_unicode_ci"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104
msgctxt "FEMALE"
msgid "was born"
msgstr "wurde geboren"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101
msgctxt "MALE"
msgid "was born"
msgstr "wurde geboren"
#: includes/authentication.php:111 includes/authentication.php:174
#: message.php:40
msgid "webtrees message"
msgstr "webtrees Nachricht"
#: includes/functions/functions_edit.php:220
#: includes/functions/functions_edit.php:231
msgid "webtrees internal messaging"
msgstr "Interne Nachrichtenfunktion von webtrees"
#: admin_trees_config.php:376
msgid "webtrees reply address"
msgstr "webtrees Mail Antwort-Adresse"
#: includes/functions/functions_edit.php:222
#: includes/functions/functions_edit.php:233
msgid "webtrees sends emails with no storage"
msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
#: includes/functions/functions_print.php:501
msgid "webtrees wiki"
msgstr "webtrees Wiki"
#: help_text.php:1306
msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s"
msgstr "Die webtrees Datenbank muss auf demselben Server wie die PGV-Datenbank sein."
#: modules_v3/googlemap/module.php:3888
msgid "west"
msgstr "westlich"
#: edit_interface.php:1921 edit_interface.php:1956
#: includes/functions/functions.php:753
msgid "wife"
msgstr "Ehefrau"
#. I18N: Name of a theme.
#: themes/xenea/theme.php:30
msgid "xenea"
msgstr "Xenea"
#: timeline.php:130
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: includes/functions/functions_edit.php:139
#: includes/functions/functions_edit.php:146
#: includes/functions/functions_edit.php:522
#: includes/functions/functions_edit.php:546
#: includes/functions/functions_print.php:761
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1077
#: includes/functions/functions_print_lists.php:349
#: includes/functions/functions_print_lists.php:767 library/WT/Stats.php:3538
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:341
#: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:246
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:417
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:597
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:938
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176
#: modules_v3/individual_report/report.xml:171
msgid "yes"
msgstr "ja"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:81
msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
#: includes/functions/functions.php:778
msgid "younger brother"
msgstr "jüngerer Bruder"
#: includes/functions/functions.php:808
msgid "younger sibling"
msgstr "jüngerer Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:793
msgid "younger sister"
msgstr "jüngere Schwester"
#. I18N: Place a nickname in quotation marks
#: library/WT/Individual.php:944
#, php-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:78
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
msgstr "“%s” wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
#: library/WT/Note.php:80
msgid "…"
msgstr "…"
#: includes/config_data.php:38
msgctxt "Unknown given name"
msgid "…"
msgstr "…"
#: includes/config_data.php:35
msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Welcome to this genealogy website Access is permitted to users who have an account and a password for this website."
#~ msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie Webseite Der Zugriff ist Benutzern vorbehalten, die einen Benutzernamen und ein Passwort für diese Webseite haben."
#~ msgid "Abbreviate chart labels"
#~ msgstr "Bezeichnungen in Diagrammen abkürzen"
#~ msgid "Accept or reject any pending changes."
#~ msgstr "Nehmen Sie die ausstehenden Änderungen an oder verwerfen Sie sie."
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Zugriff"
#~ msgid "Add a new parent"
#~ msgstr "Einen neuen Elternteil hinzufügen"
#~ msgid "Add an unlinked person"
#~ msgstr "Verbindungslose Person hinzufügen"
#~ msgid "Add child"
#~ msgstr "Kind hinzufügen"
#~ msgid "All facts"
#~ msgstr "Alle Fakten"
#~ msgid "Allow GEDCOM switching"
#~ msgstr "Zugang zu mehreren GEDCOM-Dateien freigeben"
#~ msgid "Allow messages to be stored online"
#~ msgstr "Erlauben Nachrichten online zu speichern"
#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it."
#~ msgstr "Ein Fehler trat während dem Aufbau des Editier-Formulars auf. Ein anderer Benutzer hat womöglich den Datensatz geändert, seit Sie ihn aufgerufen haben."
#~ msgid "An unexpected database error occured."
#~ msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
#~ msgid "Append record"
#~ msgstr "Datensatz hinzufügen"
#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?"
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an dieser GEDCOM Datei verwerfen?"
#~ msgid "Birth and death details on charts"
#~ msgstr "Geburts- und Todesdetails in Diagrammen anzeigen"
#~ msgid "Births, Deaths, Marriages"
#~ msgstr "Geburten, Sterbefälle, Heiraten"
#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.
If set to Yes, the header will look like this:Welcome to this genealogy website Access is permitted to users who have an account and a password for this website. "
#~ msgstr "Wählen Sie eine Standardüberschrift für den benutzerdefinierten Begrüßungsstext. Wenn Ihre Benutzer die Sprache wechseln, wird diese Überschrift in der neuen Sprache angezeigt
wenn eingestellt auf Ja, sieht die Überschrift wie folgt aus: Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite Der Zugang ist nur Nutzern möglich, die ein Konto und ein Passwort für diese Webseite besitzen. "
#~ msgid "Click here to continue"
#~ msgstr "Fortsetzen"
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Alle minimieren"
#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name."
#~ msgstr "Kopiert neue Dateien auf den Server und überschreibt Dateien gleichen Namens."
#~ msgid "Create missing thumbnails"
#~ msgstr "Fehlende Vorschaubilder erzeugen"
#~ msgid "Current Server Time:"
#~ msgstr "Aktuelle Zeit des Systems:"
#~ msgid "Date not known"
#~ msgstr "Datum unbekannt"
#~ msgid "Default value for top-level"
#~ msgstr "Standardwert für oberste Stufe"
#~ msgid "Delete record"
#~ msgstr "Datensatz löschen"
#~ msgid "Do not send messages"
#~ msgstr "keine Nachrichten senden"
#~ msgid "Download %s and extract the files."
#~ msgstr "Laden Sie %s auf Ihren Rechner und entpacken Sie die Dateien."
#~ msgid "Download report"
#~ msgstr "Bericht herunterladen"
#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.
To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages."
#~ msgstr "Jedes Medienobjekt soll mit mindestens einer Person, Familie, oder Quelle Ihrer Datenbank verbunden sein.
Um solche Verbindung herzustellen, können Sie die Datenbank nach der ID-Nummer der gewünschten Person, Familie, oder Quelle zur gleichen Zeit durchsuchen, während Sie das Medienobjekt erstellen.
Es ist aber nicht nötig die Verbindungen sofort herzustellen. Sie können das jederzeit durch das Betätigen des bearbeiten oder Link hinzufügen Buttons der Mediendateien verwalten Seite oder des Multimedia Links der Personen-, Familien-, oder Quelleninformationsseiten tun."
#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user."
#~ msgstr "Geben Sie den Titel des Objekts an, das Sie bearbeiten. Bei Multimedia-Objekten sollte der Titel das Objekt beschreiben."
#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID."
#~ msgstr "Geben Sie hier die ID-Nummer der verbundenen Person ein."
#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried."
#~ msgstr "Geben Sie hier den Namen des Friedhofs ein, wo diese Person beerdigt ist."
#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB."
#~ msgstr "Ausführungszeit: %1$s Sekunden. Datenbankabfragen: %2$s. Datenschutzprüfungen: %3$s. Speicherverbrauch: %4$s KB."
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Alle anzeigen"
#~ msgid "External objects"
#~ msgstr "Externe Objekte"
#~ msgid "Family add facts"
#~ msgstr "Familienereignisse hinzufügen"
#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)"
#~ msgstr "Geburtsort des Vaters (Champman Format)"
#~ msgid "For more information contact"
#~ msgstr "Für weitere Informationen wenden Sie sich an:"
#~ msgid "From email address"
#~ msgstr "von E-Mail-Adresse"
#~ msgid "GEDCOM statistics"
#~ msgstr "GEDCOM Statistiken"
#~ msgid "Gedcom"
#~ msgstr "GEDCOM"
#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again."
#~ msgstr "Standardwert für die oberste Stufe
Hier wird der Standardwert der Genauigkeit für die höchste Stufe in der Orte-Hierarchie bestimmt werden. Wenn ein Ort in der Datenbank nicht gefunden wird, wird sein Name als höchste Stufe (Staat) eingetragen und die Datenbank erneut durchsucht."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?
When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird und hier Ja gewählt ist, werden alle mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server gespeichert.
Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der Bilder; der Nachteil ist ein erhöhter Festplattenspeicherbedarf, da dann jedes Bild zweimal gespeichert werden muss."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?
When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird und hier Ja gewählt ist, werden alle mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server gespeichert.
Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der Medienlisten; der Nachteil ist ein erhöhter Festplattenspeicherbedarf, da dann jedes Vorschaubild zweimal gespeichert werden muss."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails."
#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird, sollen Vorschaubilder auch mit Wasserzeichen versehen werden? Medienlisten laden langsamer, wenn diese Option auf Ja gestellt ist."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here."
#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird, werden Bilder mit Wasserzeichen versehen, wenn der Benutzer nicht genügende Rechte hat."
#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later."
#~ msgstr "Wenn Sie die genauen Einstellungen nicht wissen, lassen Sie die Defaultwerte. Sie können die Einstellungen später ändern."
#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature."
#~ msgstr "Wenn Sie keine Nachrichten senden wollen, weil z.B. nur Sie alleine webtrees nutzen, können Sie diese Funktion deaktivieren."
#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users."
#~ msgstr "Die Einstellung Ja erlaubt den Besuchern und angemeldeten Benutzern die verwendete GEDCOM-Datei selbst zu wählen, sofern Ihre Konfiguration mehrere GEDCOM-Dateien enthält.
Bei Einstellung Nein, können weder Besucher, noch angemeldete Benutzer die GEDCOM-Datei wählen."
#~ msgid "Immediate Family"
#~ msgstr "Eigene Familie"
#~ msgid "Individual add facts"
#~ msgstr "Fakten zur Person hinzufügen"
#~ msgid "Individual information"
#~ msgstr "Persönliche Informationen"
#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s."
#~ msgstr "Installieren (oder reinstallieren) Sie webtrees %s."
#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page."
#~ msgstr "Es ist leichter Ihre Mediendateien zu verwalten, wenn Sie ein einheitliches Format für die Dateinamen benutzen. Um Mediendateien in Ordnern zu organsieren, müssen Sie zuerst die Anzahl der Ebenen in der GEDCOM Verwaltungs-Seite angeben."
#~ msgid "Link ID"
#~ msgstr "Link ID"
#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband"
#~ msgstr "Diese Person als Ehemann mit einer existierenden Familie verbinden"
#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife"
#~ msgstr "Diese Person als Ehefrau mit einer existierenden Familie verbinden"
#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one."
#~ msgstr "Laden Sie alle Stammbäume mittels der “Import”-Funktion einzeln von Ihrer Festplatte."
#~ msgid "Mailer error: %s"
#~ msgstr "Mailer-Fehler: %s"
#~ msgid "Make a backup of your database before you start."
#~ msgstr "Führen Sie eine Datenbanksicherung durch bevor Sie starten."
#~ msgid "Most Viewed Items"
#~ msgstr "Meist aufgerufene Einträge"
#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)"
#~ msgstr "Geburtsort der Mutter (Chapman Format)"
#~ msgid "Name List"
#~ msgstr "Nachnamenliste"
#~ msgid "New entry facts"
#~ msgstr "Ereignisse bei Neuanlage"
#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day."
#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
#~ msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht bezüglich lebender Personen kein Ereignis an."
#~ msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht bezüglich lebender Personen kein Ereignis an."
#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file."
#~ msgstr "Diese ID existiert nicht in der GEDCOM Datei."
#~ msgid "Not in DB"
#~ msgstr "Nicht in der Datenbank vorhanden"
#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes."
#~ msgstr "An einer genealogischen Datenbank wurden Änderungen vorgenommen. Diese Änderungen müssen kontrolliert und übernommen werden, bevor sie für alle Nutzer sichtbar werden. Bitte klicken Sie auf die angegebene URL, um auf die webtrees-Seite zu gelangen und um die Änderungen zu überprüfen und zu genehmigen."
#~ msgid "Online editing"
#~ msgstr "Online editieren"
#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name"
#~ msgstr "Name des SMTP Servers"
#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.
For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.
Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.
If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.
You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database."
#~ msgstr "Orte sollten dem üblichen Ahnenforschungs-Standard entsprechend eingegeben werden. Das heißt, man gibt von links nach rechts immer größere Ortschaften ein, mit einem Komma zwischen jedem Ort. Jeder so angegebene Ort sollte einem Archiv oder Standesamt entsprechen, wo Geburts-, Ehe-, und Todes-Fälle registriert werden.
Zum Beispiel, Salt Lake City sollte als «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA» eingegeben werden.
Der erste Teil, «Salt Lake City», ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis statt fand. Für manche Städte, London, Paris, und Berlin, zum Beispiel, ist der Stadtteil auch wichtig und wird deshalb vor dem Stadtnamen mit folgendem Komma eingegeben. In Berlin nennt man den Stadtteil gewöhnlich hinter «Berlin» (z.B. «Berlin-Tempelhof»), aber Ahnenforscher nennen den Stadtteil zuerst (z.B. «Dahlem, Berlin».
Der zweite Teil des obigen Beispiels «Salt Lake» entspricht dem Kreis (englisch: county).
Der dritte Teil «Utah» ist das Bundesland oder Provinz.
Der vierte Teil «USA» ist das Land.
Teile der Ortsangabe, die entfallen oder unbekannt sind, sollten durch leere entsprechende Eingaben angedeutet werden. Zum Beispiel, die Eingabe «Salt Lake City, , Utah, USA» bedeutet, dass Sie den Kreis, in dem sich Salt Lake City befindet, nicht wissen. Die Eingabe «Vaduz, , , Liechtenstein» bedeutet, dass in Liechtenstein keine Kreise oder Bundesländer vorkommen.
Mit dem Ort suchen Link können Sie leicht Orte ermitteln, die schon in der Datenbank vorhanden sind."
#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure."
#~ msgstr "Bitte klicken Sie jetzt auf den unten stehenden Link oder kopieren Sie ihn in die Adresszeile Ihres Browsers, melden sich mit dem neuen Passwort an und ändern Sie es sofort aus Sicherheitsgründen."
#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record."
#~ msgstr "Bitte rufen Sie die vorige Seite erneut auf. So können Sie sicher sein, dass Sie den neuesten Datensatz bearbeiten."
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Quick facts"
#~ msgstr "Schnell hinzugefügte Ereignisse"
#~ msgid "Recommendation:"
#~ msgstr "Empfehlung:"
#~ msgid "Recommendations"
#~ msgstr "Empfehlungen"
#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details."
#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik. Siehe php.net/manual/de/regexp.reference.php für weitere Details."
#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details."
#~ msgstr "Regular Expressions ist eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik. Siehe php.net/manual/en/regexp.reference.php für weitere Details."
#~ msgid "Replace record"
#~ msgstr "Datensatz ersetzen"
#~ msgid "Repository add facts"
#~ msgstr "Archivdaten hinzufügen"
#~ msgid "SMTP port"
#~ msgstr "SMTP Port"
#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one."
#~ msgstr "Sichern Sie alle Stammbäume mittels der “Export”-Funktion einzeln auf Ihrer Festplatte."
#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching."
#~ msgstr "Suchen und/oder ersetzen Sie Daten in Ihrer Datenbank anhand einfacher oder komplizierter Regeln."
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sicherheit"
#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten."
#~ msgstr "Wählen Sie die Mediendatei, die Sie hochladen möchten. Wenn eine Datei mit selbem Namen bereits existiert, wird sie überschrieben."
#~ msgid "Sender email address"
#~ msgstr "Absender E-Mail-Adresse"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?
When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.
The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names."
#~ msgstr "Soll die GeoNames Datenbank benutzt werden, so dass Sie mehr Vorschläge über den Ortsnamen, den Sie eben eingeben, erhalten?
Die Wahl Ja bedeutet, dass die GeoNames Datenbank während der Eingabe des Ortsnamens nach passenden Vorschlägen durchsucht wird. Mit der Wahl Nein wird nur die jetzige genealogische Datenbank durchsucht. Je mehr Ortsnamen Sie eingeben, desto passender sind die Vorschläge. Diese Option kann verursachen, dass die Eingabe des Ortsnamens verlangsamt wird, besonders wenn Sie über keine schnelle Internetverbindung verfügen.
Die GeoNames Datenbank kann kostenlos durchsucht werden. Sie enthält derzeit Informationen über mehr als 8.000.000 geographische Namen."
#~ msgid "Show timeline"
#~ msgstr "Zeige die Zeitachse"
#~ msgid "Source add facts"
#~ msgstr "Daten zur Quelle hinzufügen"
#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed."
#~ msgstr "Stellt ein, ob Nachrichten, die über webtrees gesendet werden, in der Datenbank gespeichert werden. Bei Ja können Benutzer ihre Nachrichten wieder finden, wenn sie sich bei webtrees anmelden. Bei Nein werden die Nachrichten nur per E-Mail versendet."
#~ msgid "Standard header for custom welcome text"
#~ msgstr "Standard Textkopf für selbsterstellten WillkommentsText"
#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server."
#~ msgstr "Nehmen Sie Ihre Webseite vom Netz, während Sie die neuen Dateien kopieren. Dies geschieht, indem Sie temporär eine Datei namens %s auf dem Server erstellen."
#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want."
#~ msgstr "In diesem Feld können Sie zusätzliche Informationen eingeben. Meistens ist dieses Feld ohne vorgesetzes Format; Sie können eingeben was und wie Sie wollen."
#~ msgid "The following changes were made to this record:"
#~ msgstr "An diesem Datensatz wurden folgende Änderungen vorgenommen:"
#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25."
#~ msgstr "Der Port, der benutzt werden soll, um eine Verbindung zum SMTP Server herzustellen. Gewöhnlich wird der Port 25 benutzt."
#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it."
#~ msgstr "Ein anderer Benutzer hat den Datensatz mit ID-Nummer %s geändert, seit Sie ihn aufgerufen haben."
#~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s."
#~ msgstr "Diese GEDCOM Datei wurde mit %1$s am %2$s erstellt."
#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings."
#~ msgstr "Dieser Block zeigt die 10 Datensätze an, die am häufigsten aufgerufen wurden. Sie müssen dazu in der GEDCOM Konfiguration die Zähler zunächst aktivieren."
#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.
Configuration values for some e-mail providers:
Gmail
Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com SMTP Port: 465 or 587 Secure connection: SSL
Hotmail
Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com SMTP Port: 25 or 587 Secure connection: TLS
Yahoo Mail Plus (currently a paid service)
Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com SMTP Port: 25"
#~ msgstr "Hier geben Sie den Namen des SMTP Servers ein. Beispiel: smtp.foo.bar.com.
Einige Server benötigen folgende Einträge:
Gmail
Name des SMTP Servers: smtp.gmail.com SMTP Port: 465 or 587 Gesicherte Verbindung: SSL
Hotmail
Name des SMTP Servers: smtp.live.com SMTP Port: 25 or 587 Gesicherte (SSL) Verbindung: TLS
Yahoo Mail Plus (Gebührenpflichtig)
Name des SMTP Servers: smtp.mail.yahoo.com SMTP Port: 25"
#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails."
#~ msgstr "Dieser Name wird als Absender \"Von:\" beim Senden von Mails benutzt."
#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header."
#~ msgstr "Dies wird als \"Absender:\" beim Senden von E-Mails benutzt. Es ist häufig das gleiche wie \"Von:\"."
#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.
Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.
When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A."
#~ msgstr "Diese Option bewirkt, dass in den Such-Resultaten von webtrees auch Personen gezeigt werden, die mit der gefundenen Person oder Familie irgendeine Beziehung haben. Die umgekehrte Wirkung, wo alle Personen oder Familien gefunden werden, die irgend eine Beziehung zu der gefundenen Person haben, ist leider nicht möglich.
Zum Beispiel, falls Person A Pate von Person B ist, und dieses durch einen ASSO Tag im Datensatz der Person B angedeutet wurde, wird Person A immer in den Resultaten automatisch gezeigt, wenn Person B darin gezeigt wird.
Das Umgekehrte, wo Person B in den Resultaten automatisch gezeigt werden sollte, wenn Person A sich darin befindet, ist nicht möglich, da das ASSO Tag im Datensatz der Person A fehlt."
#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B."
#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Benennungen in Diagrammen wie Birth nur mit dem Anfangsbuchstaben B abgekürzt werden."
#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts."
#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Einzelheiten der Geburts- und Sterbedaten in Diagrammen gezeigt werden oder nicht."
#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online."
#~ msgstr "Ermöglicht das Online Editieren für diese GEDCOM-Datei, mittels dessen Besucher mit Edit-Rechten die GEDCOM-Datei online verändern können."
#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.
If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links."
#~ msgstr "Diese Option erzeugt fehlende Vorschaubilder für alle Bilder in diesem Verzeichnis. Das ist leichter und schneller als das Benutzen der einzelnen Vorschaubild erzeugen Optionen.
Sie müssen die einzelnen Vorschaubild erzeugen Optionen benutzen, wenn nicht alle fehlende Vorschaubilder erzeugt werden sollen."
#~ msgid "This record was last changed by %s at %s"
#~ msgstr "Dieser Datensatz wurde zuletzt von %s um %s geändert."
#~ msgid "This user prefers to receive messages in %s"
#~ msgstr "Dieser Nutzer bevorzugt Nachrichten in %s"
#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server."
#~ msgstr "Diese webtrees Version kann auf diesem Webserver nicht installiert werden."
#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.
TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.
If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option."
#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) und Secure Sockets Layer (SSL) sind Verschlüsselungsprotokolle zur Datenübertragung im Internet.
TLS 1.0, 1.1 und 1.2 sind die standardisierten Weiterentwicklungen von SSL 3.0. TLS 1.0 und SSL 3.1 sind sich gleich. SSL wird also nun unter dem neuen Namen TLS weiterentwickelt.
Falls Ihr SMTP-Server das SSL Protokoll während dem Anmelden erfordert, sollten Sie SSL wählen. Falls Ihr SMTP-Server das TLS Protokoll während dem Anmelden erfordert, sollten Sie TLS wählen."
#~ msgid "Unique facts"
#~ msgstr "Einmalige Ereignisse"
#~ msgid "Update the CHAN record"
#~ msgstr "Alle CHAN (letzte Änderung) Daten aktualisieren"
#~ msgid "Upgrade instructions"
#~ msgstr "Upgrade Anweisungen"
#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher."
#~ msgstr "Aufrüsten des Servers auf PHP %s oder höher."
#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.
This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server."
#~ msgstr "SMTP zum Senden von E-Mails aus webtrees benutzen.
Diese Option benötigt Zugang zu einem SMTP Server. Wenn Sie Nein einstellen, benutzt webtrees das in PHP eingebaute E-Mail-System des Servers."
#~ msgid "Use SMTP to send external mails"
#~ msgstr "Mails durch SMTP senden"
#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.
Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails."
#~ msgstr "Erfordert der SMTP Server die Eingabe eines Nutzernamens und dessen Passwort?
Manche SMTP Server erfordern, dass Verbindungen authentifiziert sind, bevor sie das Senden von Mails erlauben."
#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.
According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"
In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required."
#~ msgstr "Dieses Feld enthält die Abkürzung des Quellentitels. Es wird zusammen mit dem vollen Quellentitel benutzt. Gewöhnlich benutzt webtrees zuerst den vollen Titel und danach die hier eingegebene Abkürzung.
Seite 62 des GEDCOM 5.5 Standards beschreibt dieses Feld so: «This entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records.» (Dieser Eintrag sorgt für einen kurzen Titel, der dem Sortieren, Speichern und Abfragen von Quellen dient.)
Bei webtrees ist der Gebrauch von Titelabkürzungen nicht notwendig; bei anderen Programmen können diese Abkürzungen notwendig sein."
#~ msgid "Users with warnings"
#~ msgstr "Verwarnte Benutzer"
#~ msgid "View GEDCOM record"
#~ msgstr "GEDCOM Datensatz zeigen"
#~ msgid "Visitor options"
#~ msgstr "Besucher Einstellungen"
#~ msgid "Visitors"
#~ msgstr "Besucher"
#~ msgid "Web URL"
#~ msgstr "Internet-Adresse"
#~ msgid "Who can view non-watermarked images?"
#~ msgstr "Wem Bilder ohne Wasserzeichen zeigen"
#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
- ALL The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
- %s The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
"
#~ msgstr "Sie können bestimmen, ob diese FAQ (oft gestellte Frage) immer sichtbar ist, oder ob sie nur der aktuellen GEDCOM-Datei sichtbar ist.
- ALLE Die FAQ ist in allen FAQ-Listen sichtbar, ohne Rücksicht auf die aktuelle GEDCOM-Datei.
- %s Die FAQ ist nur in der FAQ-Liste der aktuellen GEDCOM-Datei sichtbar.
"
#~ msgid "You have the following options:"
#~ msgstr "Sie haben die folgende Auswahl:"
#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days."
#~ msgstr "Sie werden keine weitere Mail erhalten, da ohne Ihre Bestätigung die angegebenen Daten nach einer Woche automatisch gelöscht werden."
#~ msgid "before %d"
#~ msgstr "vor %d"
#~ msgctxt "Abbreviation for email address"
#~ msgid "e."
#~ msgstr "E."
#~ msgctxt "Abbreviation for fax number"
#~ msgid "f."
#~ msgstr "F."
#~ msgid "from %d"
#~ msgstr "seit %d"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "oder"
#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number"
#~ msgid "t."
#~ msgstr "T."
#~ msgid "unknown person"
#~ msgstr "unbekannte Person"
#~ msgid "webtrees - Review changes"
#~ msgstr "webtrees - Änderungen kontrollieren"
|