Dieses Bild wird benutzt wenn das Geschlecht der Person unbekannt ist:"
#: admin_trees_config.php:674 help_text.php:1016
msgid "Use silhouettes"
msgstr "Silhouetten verwenden"
#: help_text.php:1104
msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.
Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.
The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this."
msgstr "Mit diesen Schaltflächen können Sie Einträge aus einer Liste kopieren oder entfernen und in einer anderen Liste eintragen.
Wie gewohnt, wählen Sie zuerst mit einem Klick der linken Maustaste den Block mit dem Sie eben arbeiten möchten. Danach klicken Sie einen der Pfeile um den gewählten Block in der Pfeilrichtung zu verschieben. Die » und « verschieben den gewählten Block von der ganz linken zur ganz rechten Liste oder umgekehrt. Die > und < Pfeile verschieben den gewählten Block zwischen der Liste Verfügbare Blöcke und der Liste rechts oder links daneben.
Die Einträge in der Liste Verfügbare Blöcke werden niemals entfernt, weil der selbe Block, z.B. der HTML Block, mehrmals auf der Seite dargestellt werden kann."
#: help_text.php:1109
msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.
Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down."
msgstr "Mit diesen Schaltflächen können Sie die Reihenfolge der Blöcke ändern. Die Blöcke werden auf der Startseite in der selben Reihenfolge dargestellt, wie sie in dieser Liste vorkommen.
Um die Reihenfolge zu ändern, wählen Sie zuerst mit einem Klick der linken Maustaste den Block den Sie verschieben möchten. Danach klicken Sie die Schaltflächen so oft wie notwendig, um den gewählten Block in der Reihenfolge zu verschieben."
#: help_text.php:398
msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page."
msgstr "Dieses Feld deutet an dass das Medienobjekt als primäres Objekt der verbundenen Person benutzt werden soll. Als primäres Objekt wird das Bild dann auf der Persönliche Fakten und Details Seite und auf allen Diagrammen benutzt."
#: help_text.php:1358
msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld um dem Verwalter mitzuteilen warum Sie einen Zugangsantrag machen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Bemerkungen machen, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
#: edit_interface.php:1971
msgid "Use this page to change or remove family members.
For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.
When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes."
msgstr "Benutze diese Seite zum Ändern oder Entfernen von Familienmitgliedern.
Für jedes Familienmitglied können Sie die Schaltfläche Ändern klicken, um eine andere Person für diese Rolle in der Familie zu wählen.
Um Ihre Änderungen zu speichern, klicken Sie die Schaltfläche Speichern."
#: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396
msgid "Use this value"
msgstr "Diese Werte verwenden"
#: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:231
#: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:180
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: admin_users.php:30 edituser.php:89
msgid "User administration"
msgstr "Benutzer Verwaltung"
#: admin_users.php:525
msgid "User didn’t verify within 7 days."
msgstr "Anmeldungsantrag nicht selbst bestätigt"
#: admin_users.php:535
msgid "User not verified by administrator."
msgstr "Vom Verwalter unbestätigter Benutzer"
#: admin_trees_config.php:442
msgid "User options"
msgstr "Benutzer Einstellungen"
#: login.php:452 login.php:458 login.php:515 login.php:519
msgid "User verification"
msgstr "Benutzer Verifizierung"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
#: admin_site_access.php:280 admin_site_access.php:295
msgid "User-agent string"
msgstr "User-Agent String"
#: admin_site_config.php:133 admin_users.php:372 admin_users.php:571
#: edituser.php:133 help_text.php:743 help_text.php:1483 login.php:162
#: login.php:236 login.php:302 login.php:329 login.php:460
#: modules_v3/login_block/module.php:71 modules_v3/todo/module.php:97
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: login.php:194 modules_v3/login_block/module.php:98
msgid "Username or email address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
#: help_text.php:1486
msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass \"Chloe\", \"chloë\" und \"CHLOE\" als identisch betrachtet werden."
#: help_text.php:1488
#, php-format
msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;"
msgstr "Benutzernamen dürfen keines der folgenden Zeichen enthalten: < > \" %% { } ;"
#: admin.php:133 themes/_administration/header.php:130
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: admin.php:172
msgid "Users logged in"
msgstr "Angemeldete Benutzer"
#: admin.php:163
msgid "Users’ languages"
msgstr "Sprache des Benutzers"
#: admin_users.php:514
msgid "User’s account has been inactive too long: "
msgstr "Dieser Benutzer ist nicht mehr aktiv: "
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:69
msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
#: library/WT/Stats.php:3994
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: library/WT/Stats.php:4001
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: library/WT/Stats.php:3995
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatikanstadt"
#: library/WT/Date/French.php:65
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: library/WT/Date/French.php:99
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: library/WT/Date/French.php:82
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: library/WT/Date/French.php:48
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: library/WT/Stats.php:3997
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: library/WT/Date/French.php:70
msgctxt "GENITIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: library/WT/Date/French.php:104
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: library/WT/Date/French.php:87
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: library/WT/Date/French.php:53
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187
msgid "Veracruz, Mexico"
msgstr "Veracruz, Mexiko"
#: login.php:330 login.php:468
msgid "Verification code:"
msgstr "Verifizierungscode:"
#: admin_users.php:580
msgid "Verified"
msgstr "Bestätigt"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188
msgid "Vernal, Utah"
msgstr "Vernal, Utah"
#. I18N: gedcom tag VERS
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:325
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:898
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: library/WT/Stats.php:4000
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#. I18N: Submit button, on a form
#: admin_media.php:428 ancestry.php:105 branches.php:45 compact.php:48
#: descendancy.php:73 familybook.php:54 fanchart.php:62 hourglass.php:61
#: modules_v3/googlemap/module.php:722 pedigree.php:55 relationship.php:153
msgid "View"
msgstr "Zeige"
#: help_text.php:1347
msgid "View all records"
msgstr "Alle Datensätze zeigen"
#: placelist.php:177
msgid "View all records found in this place"
msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
#: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130
msgid "View archive"
msgstr "Archiv zeigen"
#: calendar.php:280 calendar.php:282
msgid "View day"
msgstr "Tag zeigen"
#: library/WT/Controller/Media.php:158 modules_v3/lightbox/module.php:143
msgid "View details"
msgstr "Einzelheiten zeigen"
#: includes/functions/functions_print_facts.php:211
#: includes/functions/functions_print_facts.php:611
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:141
#: library/WT/Controller/Descendancy.php:200 library/WT/Stats.php:2603
#: library/WT/Stats.php:2629 library/WT/Stats.php:2640
#: library/WT/Stats.php:2649 medialist.php:294
#: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91
msgid "View family"
msgstr "Familie zeigen"
#: calendar.php:285 calendar.php:287
msgid "View month"
msgstr "Monat zeigen"
#: modules_v3/lightbox/module.php:136 modules_v3/lightbox/module.php:138
msgid "View notes"
msgstr "Bemerkungen zeigen"
#: medialist.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:1258
#: modules_v3/random_media/module.php:179
msgid "View person"
msgstr "Person zeigen"
#: medialist.php:297 modules_v3/random_media/module.php:185
msgid "View source"
msgstr "Quelle zeigen"
#: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186
msgid "View statistics as graphs"
msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
#: modules_v3/review_changes/module.php:114
msgid "View the changes"
msgstr "Veränderungen ansehen"
#: calendar.php:290 calendar.php:292
msgid "View year"
msgstr "Jahr zeigen"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189
msgid "Villa Hermosa, Mexico"
msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
#: help_text.php:1478
msgid "Visible online"
msgstr "Sichtbar wenn Online"
#: admin_users.php:204 admin_users.php:398 edituser.php:173
msgid "Visible to other users when online"
msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
#. I18N: Listbox entry; name of a role
#: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377
#: modules_v3/clippings/module.php:204 modules_v3/clippings/module.php:210
#: modules_v3/clippings/module.php:588 modules_v3/clippings/module.php:594
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
#: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31
msgid "Vital records"
msgstr "Personendaten"
#. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday...
#: library/WT/I18N.php:169
msgid "WEEK_START=0"
msgstr "WEEK_START=1"
#: library/WT/Stats.php:4004
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: library/WT/Stats.php:4003
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis und Futunainseln"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192
msgid "Ward"
msgstr "Mündel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191
msgctxt "FEMALE"
msgid "Ward"
msgstr "Mündel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190
msgctxt "MALE"
msgid "Ward"
msgstr "Mündel"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190
msgid "Washington, DC"
msgstr "Washington, DC"
#. I18N: Copyright messages, added to images
#: admin_trees_config.php:690 help_text.php:1022
msgid "Watermarks"
msgstr "Wasserzeichen"
#: help_text.php:1027
msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
#: help_text.php:1029
msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
#: login.php:374
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.
After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.
To login to this site, you will need to know your user name and password."
msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse %s geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihren Benutzernamen zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihr Antrag automatisch abgewiesen. Sie müssen dann erneut antragen.
Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.
Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Kennwort."
#: login.php:376
#, php-format
msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.
After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password."
msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse %s geschickt. Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihren Benutzernamen zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihr Antrag automatisch abgewiesen. Sie müssen dann erneut antragen.
Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs Mail gefolgt sind, können Sie sich sofort auf dieser Webseite anmelden. Dazu benötigen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Kennwort."
#: admin_trees_config.php:420
msgid "Web site and META tag settings"
msgstr "Konfiguration META Tags"
#: admin_site_config.php:97 help_text.php:828
msgid "Website URL"
msgstr "Adresse der Webseite"
#: includes/functions/functions_print.php:1013
#: library/WT/Date/Calendar.php:221
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: library/WT/Date/Calendar.php:210
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: admin.php:235
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#. I18N: gedcom tag _WEIG
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:813
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. I18N: A greeting; %s is the user’s name
#: modules_v3/user_welcome/module.php:44
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen, %s"
#: admin_site_config.php:160 help_text.php:1044
msgid "Welcome text on login page"
msgstr "Begrüßungstext auf der Loginseite"
#: library/WT/Stats.php:4002
msgid "West Africa"
msgstr "West Afrika"
#: library/WT/Stats.php:3821
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westsahara"
#: help_text.php:521
msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix."
msgstr "Jeder neu erstellte Familiendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:540
msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix."
msgstr "Jeder neu erstellte Personendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:667
msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix."
msgstr "Jedes mit webtrees neu erstellte Medienobjekt bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:699
msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix."
msgstr "Wird eine neue Notiz in webtrees angelegt, so wird eine neue ID dafür automatisch erstellt. Die Notiz ID hat dieses Präfix."
#: help_text.php:814
msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix."
msgstr "Jeder neu erstellte Archiv-Datensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:905
msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix."
msgstr "Jeder neu erstellte Quellendatensatz bekommt automatisch eine neue Identifikations-Nummer mit diesem Präfix."
#: help_text.php:1468
msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
msgstr "Sobald sich ein Benutzer für ein Konto einträgt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn er diesen Link betätigt, wissen wir, dass diese Adresse korrekt ist. Damit wird die Option \"E-Mail überprüft\" automatisch ausgewählt."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44
msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty."
msgstr "ID-Nummer fehlt. Befehl kann nicht ausgeführt werden."
#: help_text.php:784
msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default."
msgstr "Wenn Sie neue nahe Verwandte in die Datenbank eintragen, können Sie Quellenzitate entweder den Datensätzen (INDI, FAM) oder aber den verschiedenen Ereignissen (BIRT, MARR, DEAT) hinzufügen. Diese Option bestimmt die Voreinstellung der jeweiligen Auswahlbox."
#: help_text.php:461
msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives."
msgstr "Für die Berechnung von Verwandschaftsgraden, bestimmt diese Option, ob webtrees Ehe-/Partner genauso wie Blutsverwandte mit einschließt."
#: help_text.php:895
msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:Notice: By completing and submitting this form, you agree: - to protect the privacy of living individuals listed on our site;
- and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
"
msgstr "Wenn Sie Ja, wählen, wird folgende Notiz als Überschrift auf der «Benutzer Antrag» Seite gezeigt:Bitte beachten Sie: Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis mit den folgenden Bedingungen: - dass Sie Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, immer vertraulich halten;
- und dass Sie in der unten stehenden Textbox Ihre Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank erklären und Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, aber dort eventuell fehlen sollten, mitteilen.
"
#: help_text.php:1289
msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top."
msgstr "Wenn dieses Steuerelement aktiviert ist, wird das Diagramm mit den ältesten Personen an der Spitze ausgedruckt werden. Wenn es deaktiviert ist, werden die jüngsten Personen an der Spitze erscheinen."
#: help_text.php:1409
msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown."
msgstr "Wenn diese Option angekreuzt ist, können Sie alle Quellenangaben oder Bemerkungen dieser Person sehen. Wenn die Option nicht angekreuzt ist, werden Quellenangaben oder Bemerkungen, die mit Fakten verbunden sind, nicht gezeigt."
#: help_text.php:1404
msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
msgstr "Wird diese Option ausgewählt, so berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
#: help_text.php:931
msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein voreingestellter Name in Abhängigkeit von lokalen Tarditionen zur Verfügung gestellt werden."
#: help_text.php:1331
msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden zur Sicherheit die Änderungen nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer \"Warteschlange\" zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft werden, bevor sie akzeptiert und damit allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen abgefangen werden."
#: help_text.php:1129
msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.
This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent."
msgstr "Diese Option ist besonders nützlich wenn große GEDCOM-Dateien übertragen werden sollen. Wenn diese Option angekreuzt ist, erstellt webtrees vor dem übertragen der GEDCOM-Datei eine komprimierte Version im ZIP-Format. Die komprimierte Version, die gewöhnlich mindestens 75% kleiner ist, wird dann übertragen. Das Komprimieren hat den Vorteil dass die Dateigröße wesentlich geringer ist. Der Nachteil ist dass die komprimierte Datei zuerst mit einem geeigneten Programm wie WinZip oder 7-Zip bearbeitet werden muss so dass sie für normale Programme gültig wird.
Es besteht immer die Möglichkeit, dass bei unkomprimierten großen Dateien die maximale Laufzeit überschritten wird und die Übertragung deshalb vorzeitig abgebrochen wird. Die ZIP-Option sollte die Zeit für das herunterladen um ca. 75% verringern."
#: help_text.php:1083
msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it."
msgstr "Wenn Sie auf den Link Hinzufügen einer neuen “Gemeinsamen Notiz” klicken, wird sich ein neues Fenster öffnen. Sie können dort wählen, entweder auf eine bereits vorhandene “Gemeinsame Notiz” zu verweisen, oder Sie können eine neune “Gemeinsame Notiz” erstellen und gleichzeitig einen Link darauf erzeugen."
#: modules_v3/clippings/help_text.php:37
msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.
If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately."
msgstr "Klicken Sie dieses Link, um den Sammelbehälter zu leeren.
Falls Sie nicht ALLE Personen, Familien usw. aus dem Sammelbehälter entfernen möchten, können Sie auch einzelne Elemente entfernen, indem Sie das jeweilige Entfernen-Link in der Namensbox klicken."
#: message.php:144
msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
#: help_text.php:720
msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Redakteur oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten bzw. lebenden Personen verhindern. Sie geben die Anzahl der Stufen zu den Verwandten an, die der Benutzer sehen darf."
#: admin_pgv_to_wt.php:133
msgid "Where is your PhpGedView installation?"
msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
#: modules_v3/sitemap/module.php:242
msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?"
msgstr "Welcher Stammbaum soll in die Sitemaps integriert werden?"
#: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:521
msgid "Which links from this individual would you also like to add?"
msgstr "Welche Verbindungen dieser Person möchten Sie noch sammeln?"
#: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:505
msgid "Which other links from this family would you like to add?"
msgstr "Welche Verbindungen dieser Familie möchten Sie noch sammeln?"
#: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:543
msgid "Which records linked to this source should be added?"
msgstr "Welche Verbindungen dieser Quelle möchten Sie noch sammeln?"
#: admin_trees_config.php:646 help_text.php:671
msgid "Who can upload new media files?"
msgstr "Wer darf neue Mediendateien auf den Server laden?"
#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
#: modules_v3/logged_in/module.php:32
msgid "Who is online"
msgstr "Wer ist aktuell am System angemeldet?"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:170
msgid "Whole words only"
msgstr "Genaues Wort"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:502
msgid "Widow"
msgstr "Witwe"
#: includes/functions/functions_print_lists.php:501
msgid "Widower"
msgstr "Witwer"
#: fanchart.php:73 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:281
#: modules_v3/googlemap/module.php:399
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: admin_trees_config.php:666 help_text.php:991
msgid "Width of generated thumbnails"
msgstr "Breite des erstellten Miniaturbildes (in Pixel)"
#. I18N: gedcom tag WIFE
#: edit_interface.php:1112 library/WT/Gedcom/Tag.php:326
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:492
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476
#: modules_v3/individual_report/report.xml:191
#: modules_v3/individual_report/report.xml:212
#: modules_v3/individual_report/report.xml:478
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109
msgid "Wife"
msgstr "Ehefrau"
#: library/WT/Controller/Timeline.php:224
msgid "Wife’s age"
msgstr "Alter, Gattin"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108
msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Gattens auch als Nachname der Frau benutzen"
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106
msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
msgstr "Nachname der Frau mit dem des Gatten ersetzen"
#: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111
msgid "Wildcards"
msgstr "Wildcards"
#. I18N: gedcom tag WILL
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:327
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191
msgid "Winter Quarters, Nebraska"
msgstr "Winter Quarters, Nebraska"
#: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352
msgid "With sources"
msgstr "mit Quellen"
#: help_text.php:1184
msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block."
msgstr "Wenn Sie diese Option nutzen, wird das interne webtrees Nachrichtensystem benutzt und es werden keine Mails versendet. So werden Sie nur interne Nachrichten von den anderen Nutzern erhalten. Wenn ein anderer Nutzer Ihnen eine Nachricht von dieser Seite aus schickt, wird diese im Nachrichtenblock auf Ihrer Mein webtrees Seite erscheinen, sofern Sie den Block nicht deaktiviert haben."
#: help_text.php:1196
msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you."
msgstr "Mit dieser Option werden Sie überhaupt keine Nachrichten erhalten."
#: help_text.php:1192
msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your personal My Page."
msgstr "Mit dieser Option werden Sie die Nachrichten nur per E-Mail erhalten. Die anderen Benutzer können Sie nicht über das interne Mail System erreichen."
#: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351
msgid "Without sources"
msgstr "ohne Quellen"
#. I18N: gedcom tag _WITN
#: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:814
msgid "Witness"
msgstr "Zeuge"
#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
#: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976
msgid "Wives take their husband’s surname."
msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
#: statistics.php:623
msgid "World"
msgstr "Welt"
#. I18N: gedcom tag _YART
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:816
msgid "Yahrzeit"
msgstr "Yartzeit"
#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:32
msgid "Yahrzeiten"
msgstr "Yahrzeiten"
#: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:378
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1099
#: search.php:182
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: help_text.php:1093
msgid "Year input box"
msgstr "Jahres Eingabefeld"
#: timeline.php:130 timeline.php:362
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
#: library/WT/Stats.php:4006
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
#: login.php:323
#, php-format
msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat am %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s beantragt."
#: login.php:271 message.php:68
msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Adressen enthalten."
#. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting
#: help_text.php:985
msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten \"Themen\") ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
#: help_text.php:1279
msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number."
msgstr "Klicken Sie diesen Schaltfläche, um zu prüfen, ob es einen weiteren Verwandtschafts-Pfad gibt, der diese beiden Personen verbindet. Zuvor gefundene Pfade können wieder gezeigt werden, indem man die entsprechende Pfad-Nummer klickt."
#. I18N: %s is a URL
#: help_text.php:1165
#, php-format
msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
#: help_text.php:1243
msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.
This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles."
msgstr "Sie können die Anzahl der dargestellten Notizen beschränken, so dass der GEDCOM Neuigkeiten Block nicht zu hoch wird.
Diese Option bestimmt ob überhaupt Beschränkungen belegt sind, oder, ob diese Beschränkungen das Alter oder die Anzahl der Notizen berücksichtigen."
#: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37
msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
msgstr "Das Suchen nach verheirateten Frauen kann erleichtert werden, wenn die Datenbank nicht nur Geburtsnamen sondern auch Ehenamen enthält. Da nicht alle verheiratete Frauen den Nachnamen des Gatten nehmen, sollten Sie diese Option vielleicht nicht benutzen; Sie könnten dadurch falsche Daten in Ihre Datenbank einfügen."
#: login.php:558
msgid "You can now login with your user name and password."
msgstr "Sie können sich jetzt mit Ihrem Benutzernamen und Kennwort anmelden."
#: admin_site_upgrade.php:201
msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
#: admin_site_upgrade.php:264
msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
#: help_text.php:643 help_text.php:682
msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
#: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:32
msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Begräbnis- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein \"verstorben\"-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
#: login.php:85
msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies."
msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies aktiviert sind."
#: downloadbackup.php:34 includes/session.php:585
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
#: login.php:501
msgid "You do not have to take any action; the user can now login."
msgstr "Der Benutzer kann sich jetzt anmelden; Sie müssen nichts weiter unternehmen."
#: admin_site_merge.php:54
msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
#: login.php:554
msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
msgstr "Sie haben Ihren Antrag als Benutzer bestätigt."
#: modules_v3/user_messages/module.php:81
msgid "You have no pending messages."
msgstr "Keine neuen Nachrichten."
#: modules_v3/user_blog/module.php:76
msgid "You have not created any Journal items."
msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
#: admin_trees_manage.php:131
msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?"
msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
#: addmedia.php:481
msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»."
msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit «http://» beginnt."
#: modules_v3/faq/help_text.php:35
msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
msgstr "HTML kann benutzt werden, um die Anwort zu formatieren und Links auf andere Webseiten hinzuzufügen."
#: setup.php:203
msgid "You must change this before you can continue."
msgstr "Um fortzufahren, muß dies erst geändert werden."
#: admin_users.php:333
msgid "You must confirm the password."
msgstr "Sie müssen das Kennwort bestätigen."
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62
msgid "You must enter a name"
msgstr "Bitte den Namen eingeben"
#: admin_users.php:323
msgid "You must enter a password."
msgstr "Sie müssen ein Kennwort eingeben."
#: admin_users.php:318 edituser.php:103
msgid "You must enter a real name."
msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
#: admin_users.php:313 edituser.php:98
msgid "You must enter a user name."
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
#: setup.php:384
msgid "You must enter all the administrator account fields."
msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
#: admin_users.php:328
msgid "You must enter an email address."
msgstr "Sie müssen eine E-Mail Adresse angeben."
#: help_text.php:1312
msgid "You must export your latest GEDCOM data"
msgstr "Sie müssen Ihre aktuelle GEDCOM-Daten exportieren"
#: edit_interface.php:1558
msgid "You must provide a repository name"
msgstr "Ein Name für das Lager muss angegeben werden"
#: edit_interface.php:1227
msgid "You must provide a source title"
msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
#: modules_v3/charts/module.php:147
msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings."
msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen festlegen."
#: admin_users.php:355
msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
#: admin_pgv_to_wt.php:1058
msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password."
msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
#: setup.php:389
msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
#: login.php:499
msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”."
msgstr "Sie sollten nun die Angaben des Benutzerkonto prüfen und den “bestätigt”-Status auf “ja” setzen."
#. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting
#: help_text.php:618
msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
msgstr "Die Login URL muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige URL für login.php ein. Zum Beispiel https://www.ihr_server.de/webtrees/login.php."
#: includes/authentication.php:241
msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
#: includes/authentication.php:246
msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
#: admin_site_upgrade.php:102
msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
msgstr "Vor der Aktualisierung sollten sie ausstehende Änderungen entweder akzeptieren oder ablehnen."
#: help_text.php:1151
msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly."
msgstr "Sie sollten vermeiden, das vertikale Linienzeichen “|” in Ihrer Merkliste zu verwenden. Es wird intern von webtrees verwendet und kann dazu führen, das Bemerkungen falsch angezeigt werden."
#: admin_site_upgrade.php:200
msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
#: admin_site_upgrade.php:263
msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
#: login.php:272 message.php:69
#, php-format
msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
msgstr "Bitte entfernen Sie das “%1$s” von “%2$s” und versuchen Sie es erneut."
#: help_text.php:1472
msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-Mail-Adresse richtig ist."
#: login.php:310
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part."
msgstr "Sie werden per E-Mail in Kenntnis gesetzt, wenn der zukünftige Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Danach kann der Benutzer sich ohne Ihr Zutun frei anmelden."
#: login.php:308
msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account."
msgstr "Sie werden per E-Mail informiert wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess vollenden wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird nicht in der Lage sein sich anzumelden bis Sie den Zugang aktiviert haben."
#: setup.php:398
msgid "You will use this to login to webtrees."
msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie um sich in webtrees einzuloggen."
#: statistics.php:280
msgid "Youngest father"
msgstr "Jüngster Vater"
#: statistics.php:258
msgid "Youngest female"
msgstr "Jüngste Frau"
#: statistics.php:257
msgid "Youngest male"
msgstr "Jüngster Mann"
#: statistics.php:281
msgid "Youngest mother"
msgstr "Jüngste Mutter"
#: includes/authentication.php:282 message.php:128
msgid "Your Name:"
msgstr "Ihr Name:"
#: modules_v3/clippings/module.php:177 modules_v3/clippings/module.php:442
msgid "Your clippings cart is empty."
msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
#: setup.php:392
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
#. I18N: %s is a server name/URL
#: login.php:333
#, php-format
msgid "Your registration at %s"
msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
#: setup.php:252
msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:75
msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur \"automatischen Änderung\" von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
#: library/WT/Stats.php:4007
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: library/WT/Stats.php:4009
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: library/WT/Stats.php:4010
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: library/WT/Stats.php:4011
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: help_text.php:1498
msgid "Zip clippings"
msgstr "Zwischenablage komprimieren"
#: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:192
#: modules_v3/clippings/module.php:574
msgid "Zip file(s)"
msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:241
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1348 timeline.php:300
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1350
msgid "Zoom in here"
msgstr "Hier hereinzoomen"
#: includes/functions/functions_print.php:127
msgid "Zoom in/out on this box."
msgstr "Zoom hinein/heraus"
#: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162
#: modules_v3/googlemap/admin_places.php:582
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:314
msgid "Zoom level"
msgstr "Zoomfaktor"
#: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:288
msgid "Zoom level of map"
msgstr "Zoomfaktor der Karte"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1349 timeline.php:301
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1351
msgid "Zoom out here"
msgstr "Hier herauszoomen"
#: modules_v3/googlemap/module.php:1650
msgid "Zoom="
msgstr "Zoom="
#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:105
msgid "a.m."
msgstr "vormittags"
#. I18N: Gedcom ABT dates
#: library/WT/Date.php:235
#, php-format
msgid "about %s"
msgstr "um %s"
#: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57
#: source.php:57
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "accept"
msgstr "Annehmen"
#: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39
#: source.php:39
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "accept"
msgstr "Annehmen"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:33
msgid "accepted"
msgstr "angenommen"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49
msgid "adopted name"
msgstr "Adoptionsname"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46
msgctxt "FEMALE"
msgid "adopted name"
msgstr "Adoptionsname"
#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43
msgctxt "MALE"
msgid "adopted name"
msgstr "Adoptionsname"
#: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3580
msgid "adoption"
msgstr "Adoption"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142
msgid "after"
msgstr "nach"
#. I18N: Gedcom AFT dates
#: library/WT/Date.php:240
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr "nach %s"
#: includes/functions/functions_print.php:736
msgid "after death"
msgstr "nach Tod"
#: statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:919 statisticsplot.php:922
#: statisticsplot.php:925
msgid "age"
msgstr "Alter"
#. I18N: An access rule - allow access to the site
#: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:300
msgid "allow"
msgstr "erlauben"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61
msgid "also known as"
msgstr "auch bekannt als"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58
msgctxt "FEMALE"
msgid "also known as"
msgstr "auch bekannt als"
#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55
msgctxt "MALE"
msgid "also known as"
msgstr "auch bekannt als"
#: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2601
#: library/WT/Stats.php:2626 library/WT/Stats.php:2637
#: library/WT/Stats.php:2647 library/WT/Stats.php:3399
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484
msgid "and"
msgstr "und"
#: includes/functions/functions.php:1011
msgctxt "father’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:896
msgctxt "father’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:1042
msgctxt "mother’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:915
msgctxt "mother’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:1068
msgctxt "parent’s brother’s wife"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:924
msgctxt "parent’s sister"
msgid "aunt"
msgstr "Tante"
#: includes/functions/functions.php:895
msgctxt "father’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "Tante/Onkel"
#: includes/functions/functions.php:914
msgctxt "mother’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "Tante/Onkel"
#: includes/functions/functions.php:923
msgctxt "parent’s sibling"
msgid "aunt/uncle"
msgstr "Tante/Onkel"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:554
msgctxt "Abbreviation for birth"
msgid "b."
msgstr "*"
#: modules_v3/faq/module.php:313
msgid "back to top"
msgstr "zurück nach oben"
#: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671
msgid "before"
msgstr "vor"
#. I18N: Gedcom BEF dates
#: library/WT/Date.php:239
#, php-format
msgid "before %s"
msgstr "vor %s"
#. I18N: Gedcom BET-AND dates
#: library/WT/Date.php:243
#, php-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "zwischen %s und %s"
#: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3577
msgid "birth"
msgstr "Geburt"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73
msgid "birth name"
msgstr "geborene"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70
msgctxt "FEMALE"
msgid "birth name"
msgstr "geborene"
#. I18N: The name given to an individual at their birth
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67
msgctxt "MALE"
msgid "birth name"
msgstr "geborener"
#. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ...
#: admin_trees_config.php:510
#, php-format
msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
#: includes/functions/functions.php:842 modules_v3/relatives/module.php:251
msgid "brother"
msgstr "Bruder"
#: includes/functions/functions.php:980
msgctxt "brother’s wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwippschwager"
#: includes/functions/functions.php:899
msgctxt "husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwager"
#: includes/functions/functions.php:1038
msgctxt "husband’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwippschwager"
#: includes/functions/functions.php:933
msgctxt "sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwager"
#: includes/functions/functions.php:1115
msgctxt "sister’s husband’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwagers Bruder"
#: includes/functions/functions.php:939
msgctxt "spouse’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwager"
#: includes/functions/functions.php:948
msgctxt "wife’s brother"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwager"
#: includes/functions/functions.php:1140
msgctxt "wife’s sister’s husband"
msgid "brother-in-law"
msgstr "Schwippschwager"
#: includes/functions/functions.php:981
msgctxt "brother’s wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:904
msgctxt "husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwager/Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:930
msgctxt "sibling’s spouse"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwager/Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:1116
msgctxt "sister’s husband’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:947
msgctxt "spouse’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwager/Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:953
msgctxt "wife’s sibling"
msgid "brother/sister-in-law"
msgstr "Schwager/Schwägerin"
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:162
msgid "bullet list"
msgstr "Aufzählungsliste"
#: library/WT/Stats.php:1725 library/WT/Stats.php:3581
msgid "burial"
msgstr "Beerdigung"
#: library/WT/Gedcom/Tag.php:802
msgid "by"
msgstr "von"
#. I18N: Gedcom CAL dates
#: library/WT/Date.php:236
#, php-format
msgid "calculated %s"
msgstr "berechnet %s"
#: library/WT/Stats.php:1726 library/WT/Stats.php:3582
msgid "census added"
msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
#: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2354
#: library/WT/Stats.php:2355 library/WT/Stats.php:2868
#: library/WT/Stats.php:2869 library/WT/Stats.php:3014
msgid "century"
msgstr "Jahrhundert"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85
msgid "change of name"
msgstr "Namensänderung"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82
msgctxt "FEMALE"
msgid "change of name"
msgstr "Namensänderung"
#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79
msgctxt "MALE"
msgid "change of name"
msgstr "Namensänderung"
#: edit_interface.php:2058 edit_interface.php:2080
#: includes/functions/functions.php:827 modules_v3/googlemap/googlemap.php:234
#: modules_v3/googlemap/googlemap.php:268
msgid "child"
msgstr "Kind"
#: statisticsplot.php:928
msgid "children"
msgstr "Kinder"
#: includes/functions/functions_edit.php:34
#: includes/functions/functions_edit.php:48
#: includes/functions/functions_edit.php:107
msgid "click to edit"
msgstr "zum Bearbeiten klicken"
#. I18N: button label
#: addmedia.php:247 addmedia.php:400 addmedia.php:735 edit_changes.php:240
#: edit_interface.php:116 edit_interface.php:210 edit_interface.php:354
#: edit_interface.php:415 edit_interface.php:1043 edit_interface.php:1151
#: edit_interface.php:1294 edit_interface.php:1399 edit_interface.php:1507
#: edit_interface.php:1597 edit_interface.php:1783 edit_interface.php:1891
#: edit_interface.php:2097 edit_interface.php:2268 edit_interface.php:2811
#: find.php:710 inverselink.php:174 message.php:149
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:190
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600
#: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135
#: modules_v3/googlemap/module.php:628 modules_v3/googlemap/places_edit.php:83
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:101
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:336
msgid "close"
msgstr "Schließen"
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:162
msgid "compact list"
msgstr "Kompakte Liste"
#. I18N: button label
#: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:138
#: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:548 login.php:198 login.php:435
#: modules_v3/login_block/module.php:102 reportengine.php:140
#: reportengine.php:282 setup.php:180 setup.php:204 setup.php:273
#: setup.php:358 setup.php:414
msgid "continue"
msgstr "Weiter"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:130
msgid "creating thumbnails of images"
msgstr "Erstelle Thumbnails der Bilder"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:556
msgctxt "Abbreviation for death"
msgid "d."
msgstr "†"
#: statistics.php:645
msgid "date periods"
msgstr "Zeiträume"
#: edit_interface.php:2057 includes/functions/functions.php:826
#: includes/functions/functions_charts.php:266
#: modules_v3/googlemap/googlemap.php:226
#: modules_v3/googlemap/googlemap.php:264 modules_v3/relatives/module.php:248
msgid "daughter"
msgstr "Tochter"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224
msgid "daughter of"
msgstr "Tochter von"
#: includes/functions/functions.php:884
msgctxt "child’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "Schwiegertochter"
#: includes/functions/functions.php:938
msgctxt "son’s wife"
msgid "daughter-in-law"
msgstr "Schwiegertochter"
#: includes/functions/functions.php:1136
msgctxt "son’s wife’s father"
msgid "daughter-in-law’s father"
msgstr "Vater der Schwiegertochter"
#: includes/functions/functions.php:1137
msgctxt "son’s wife’s mother"
msgid "daughter-in-law’s mother"
msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
#: includes/functions/functions.php:1138
msgctxt "son’s wife’s parent"
msgid "daughter-in-law’s parent"
msgstr "Eltern der Schwiegertochter"
#: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3578
msgid "death"
msgstr "Tod"
#. I18N: Measure of latitude/longitude
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:296
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:306
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#. I18N: An access rule - deny access to the site
#: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:301
msgid "deny"
msgstr "verweigern"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363
msgctxt "FEMALE"
msgid "died"
msgstr "starb"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433
msgctxt "MALE"
msgid "died"
msgstr "starb"
#: modules_v3/googlemap/module.php:317 modules_v3/googlemap/module.php:326
#: modules_v3/googlemap/module.php:335 modules_v3/googlemap/module.php:343
#: modules_v3/googlemap/module.php:351 modules_v3/googlemap/module.php:359
msgid "digits"
msgstr "Nachkommastellen"
#: admin_trees_config.php:491
msgid "disable"
msgstr "deaktivieren"
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:308
msgid "east"
msgstr "östlich"
#: includes/functions/functions.php:687
msgctxt "FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "Cousine 8. Grades"
#: includes/functions/functions.php:668
msgctxt "MALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "Cousin 8. Grades"
#: includes/functions/functions.php:706
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "eighth cousin"
msgstr "Cousin/e 8. Grades"
#: includes/functions/functions.php:838
msgid "elder brother"
msgstr "älterer Bruder"
#: includes/functions/functions.php:868
msgid "elder sibling"
msgstr "älterer Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:853
msgid "elder sister"
msgstr "ältere Schwester"
#: includes/functions/functions.php:690
msgctxt "FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "Cousine 11. Grades"
#: includes/functions/functions.php:671
msgctxt "MALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "Cousin 11. Grades"
#: includes/functions/functions.php:709
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "eleventh cousin"
msgstr "Cousin/e 11. Grades"
#: admin_trees_config.php:491
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97
msgid "estate name"
msgstr "Hofname"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94
msgctxt "FEMALE"
msgid "estate name"
msgstr "Hofname"
#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91
msgctxt "MALE"
msgid "estate name"
msgstr "Hofname"
#. I18N: Gedcom EST dates
#: library/WT/Date.php:237
#, php-format
msgid "estimated %s"
msgstr "geschätzt %s"
#: includes/functions/functions.php:793
msgid "ex-husband"
msgstr "Ex-Mann"
#: includes/functions/functions.php:819
msgid "ex-spouse"
msgstr "ex-Ehepartner"
#: includes/functions/functions.php:806
msgid "ex-wife"
msgstr "Ex-Frau"
#: admin_trees_config.php:1271 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "facts"
msgstr "Fakten"
#: includes/functions/functions.php:784
msgid "father"
msgstr "Vater"
#: includes/functions/functions.php:902
msgctxt "husband’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "Schwiegervater"
#: includes/functions/functions.php:942
msgctxt "spouse’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "Schwiegervater"
#: includes/functions/functions.php:951
msgctxt "wife’s father"
msgid "father-in-law"
msgstr "Schwiegervater"
#: admin_site_merge.php:212
msgid "favorites updated."
msgstr "Favoriten aktualisiert."
#: includes/functions/functions.php:694
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "Cousine 15. Grades"
#: includes/functions/functions.php:675
msgctxt "MALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "Cousin 15. Grades"
#: includes/functions/functions.php:713
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifteenth cousin"
msgstr "Cousin/e 15. Grades"
#: includes/functions/functions.php:741
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "fünfte %s"
#: includes/functions/functions.php:730
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "fünfter %s"
#: includes/functions/functions.php:752
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifth %s"
msgstr "fünfter %s"
#: includes/functions/functions.php:684
msgctxt "FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "Cousine 5. Grades"
#: includes/functions/functions.php:665
msgctxt "MALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "Cousin 5. Grades"
#: includes/functions/functions.php:703
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fifth cousin"
msgstr "Cousin/e 5. Grades"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:141
msgid "file upload capability"
msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
#. I18N: button label, first page
#: library/WT/I18N.php:668
msgid "first"
msgstr "erste"
#: admin_trees_config.php:908
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "first"
msgstr "ersten"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:737
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "erste %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:726
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "first %s"
msgstr "erster %s"
#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
#: includes/functions/functions.php:748
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "first %s"
msgstr "erster %s"
#: includes/functions/functions.php:680
msgctxt "FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousine"
#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
#: includes/functions/functions.php:661
msgctxt "MALE"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin"
#: includes/functions/functions.php:699
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin/e"
#: includes/functions/functions.php:1008
msgctxt "father’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin/e"
#: includes/functions/functions.php:1009
msgctxt "father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousine"
#: includes/functions/functions.php:1010
msgctxt "father’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin"
#: includes/functions/functions.php:1030
msgctxt "father’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin/e"
#: includes/functions/functions.php:1031
msgctxt "father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousine"
#: includes/functions/functions.php:1033
msgctxt "father’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin"
#: includes/functions/functions.php:1039
msgctxt "mother’s brother’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin/e"
#: includes/functions/functions.php:1040
msgctxt "mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousine"
#: includes/functions/functions.php:1041
msgctxt "mother’s brother’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin"
#: includes/functions/functions.php:1064
msgctxt "mother’s sister’s child"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin/e"
#: includes/functions/functions.php:1065
msgctxt "mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousine"
#: includes/functions/functions.php:1067
msgctxt "mother’s sister’s son"
msgid "first cousin"
msgstr "Cousin"
#: includes/functions/functions.php:1172
msgctxt "father’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1170
msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1171
msgctxt "father’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1175
msgctxt "father’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1173
msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1174
msgctxt "father’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1178
msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1176
msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1177
msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1181
msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1179
msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1180
msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1184
msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1182
msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1183
msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1187
msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1185
msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1186
msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1190
msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1188
msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1189
msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1193
msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1191
msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Tante 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1192
msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
msgid "first cousin once removed ascending"
msgstr "Onkel 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:693
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "Cousine 14. Grades"
#: includes/functions/functions.php:674
msgctxt "MALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "Cousin 14. Grades"
#: includes/functions/functions.php:712
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourteenth cousin"
msgstr "Cousin/e 14. Grades"
#: includes/functions/functions.php:740
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "vierte %s"
#: includes/functions/functions.php:729
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "vierter %s"
#: includes/functions/functions.php:751
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourth %s"
msgstr "vierter %s"
#: includes/functions/functions.php:683
msgctxt "FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "Cousine 4. Grades"
#: includes/functions/functions.php:664
msgctxt "MALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "Cousin 4. Grades"
#: includes/functions/functions.php:702
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "fourth cousin"
msgstr "Cousin/e 4. Grades"
#: admin_site_merge.php:190 admin_site_merge.php:196
msgid "from"
msgstr "von"
#. I18N: from 1700 interval 50 years
#: statistics.php:649 statistics.php:651 statistics.php:653 statistics.php:655
#: statistics.php:657 statistics.php:659
#, php-format
msgid "from %1$s interval %2$s year"
msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
#. I18N: Gedcom FROM dates
#: library/WT/Date.php:241
#, php-format
msgid "from %s"
msgstr "von %s"
#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
#: library/WT/Date.php:244
#, php-format
msgid "from %s to %s"
msgstr "von %s bis %s"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:61
msgid "full circle"
msgstr "Vollkreis"
#: statistics.php:641
msgid "gender"
msgstr "Geschlecht"
#. I18N: button label
#: edit_interface.php:2809
msgid "go to new individual"
msgstr "gehe zur neuen Person"
#: includes/functions/functions.php:879
msgctxt "child’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "Enkelkind"
#: includes/functions/functions.php:885
msgctxt "daughter’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "Enkelkind"
#: includes/functions/functions.php:935
msgctxt "son’s child"
msgid "grandchild"
msgstr "Enkelkind"
#: includes/functions/functions.php:880
msgctxt "child’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "Enkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:886
msgctxt "daughter’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "Enkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:936
msgctxt "son’s daughter"
msgid "granddaughter"
msgstr "Enkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:988
msgctxt "child’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "Enkelin's Mann"
#: includes/functions/functions.php:999
msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "Enkelin's Mann"
#: includes/functions/functions.php:1130
msgctxt "son’s daughter’s husband"
msgid "granddaughter’s husband"
msgstr "Enkelin's Mann"
#: includes/functions/functions.php:920
msgctxt "parent’s father"
msgid "grandfather"
msgstr "Großvater"
#: includes/functions/functions.php:921
msgctxt "parent’s mother"
msgid "grandmother"
msgstr "Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:922
msgctxt "parent’s parent"
msgid "grandparent"
msgstr "Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:882
msgctxt "child’s son"
msgid "grandson"
msgstr "Enkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:888
msgctxt "daughter’s son"
msgid "grandson"
msgstr "Enkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:937
msgctxt "son’s son"
msgid "grandson"
msgstr "Enkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:993
msgctxt "child’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "Enkelsohns Frau"
#: includes/functions/functions.php:1007
msgctxt "daughter’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "Enkelsohns Frau"
#: includes/functions/functions.php:1135
msgctxt "son’s son’s wife"
msgid "grandson’s wife"
msgstr "Enkelsohns Frau"
#: includes/functions/functions.php:1333 includes/functions/functions.php:1342
#: includes/functions/functions.php:1353
#, php-format
msgid "great x%d aunt"
msgstr "%dx Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1334 includes/functions/functions.php:1343
#: includes/functions/functions.php:1354
#, php-format
msgid "great x%d aunt/uncle"
msgstr "%dx Großtante/Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1675 includes/functions/functions.php:1688
#, php-format
msgid "great x%d grandchild"
msgstr "%dx Großenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1674 includes/functions/functions.php:1687
#, php-format
msgid "great x%d granddaughter"
msgstr "%dx Großenkelin"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1578 includes/functions/functions.php:1585
#: includes/functions/functions.php:1592 includes/functions/functions.php:1600
#: includes/functions/functions.php:1610
#, php-format
msgid "great x%d grandfather"
msgstr "%dx Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1579 includes/functions/functions.php:1586
#: includes/functions/functions.php:1593 includes/functions/functions.php:1601
#: includes/functions/functions.php:1611
#, php-format
msgid "great x%d grandmother"
msgstr "%dx Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1580 includes/functions/functions.php:1587
#: includes/functions/functions.php:1594 includes/functions/functions.php:1602
#: includes/functions/functions.php:1612
#, php-format
msgid "great x%d grandparent"
msgstr "%dx Ur-Großelternteil"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1673 includes/functions/functions.php:1686
#, php-format
msgid "great x%d grandson"
msgstr "%dx Großenkel"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1506 includes/functions/functions.php:1517
#, php-format
msgid "great x%d nephew"
msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1482
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) grandson"
msgid "great x%d nephew"
msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1484
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) grandson"
msgid "great x%d nephew"
msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1486
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great x%d nephew"
msgid "great x%d nephew"
msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1508 includes/functions/functions.php:1519
#, php-format
msgid "great x%d nephew/niece"
msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1497
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) grandchild"
msgid "great x%d nephew/niece"
msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1499
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) grandchild"
msgid "great x%d nephew/niece"
msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1501
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great x%d nephew/niece"
msgid "great x%d nephew/niece"
msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1507 includes/functions/functions.php:1518
#, php-format
msgid "great x%d niece"
msgstr "(%d-1)x Urgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1489
#, php-format
msgctxt "(a man’s) brother’s great x(%d-1) granddaughter"
msgid "great x%d niece"
msgstr "(%d-1)x Urgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1491
#, php-format
msgctxt "(a man’s) sister’s great x(%d-1) granddaughter"
msgid "great x%d niece"
msgstr "(%d-1)x Urgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1493
#, php-format
msgctxt "(a woman’s) great x%d niece"
msgid "great x%d niece"
msgstr "(%d-1)x Urgroßnichte"
#. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required
#: includes/functions/functions.php:1332 includes/functions/functions.php:1352
#, php-format
msgid "great x%d uncle"
msgstr "%dx Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1339
#, php-format
msgctxt "great x(%d-1) grandfather’s brother"
msgid "great x%d uncle"
msgstr "(%d-1)x Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1340
#, php-format
msgctxt "great x(%d-1) grandmother’s brother"
msgid "great x%d uncle"
msgstr "(%d-1)x Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1341
#, php-format
msgctxt "great x(%d-1) grandparent’s brother"
msgid "great x%d uncle"
msgstr "(%d-1)x Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1290
msgid "great x4 aunt"
msgstr "3x Ur-Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1291
msgid "great x4 aunt/uncle"
msgstr "3x Ur-Großtante/Onkel"
#: includes/functions/functions.php:1639
msgid "great x4 grandchild"
msgstr "3x Ur Großenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1638
msgid "great x4 granddaughter"
msgstr "3x Ur-Großenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1544
msgid "great x4 grandfather"
msgstr "4x Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1545
msgid "great x4 grandmother"
msgstr "4x Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1546
msgid "great x4 grandparent"
msgstr "4x Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1637
msgid "great x4 grandson"
msgstr "3x Ur-Großenkel"
#: includes/functions/functions.php:1422
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
msgid "great x4 nephew"
msgstr "Urururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1424
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
msgid "great x4 nephew"
msgstr "Urururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1426
msgctxt "(a woman’s) great x4 nephew"
msgid "great x4 nephew"
msgstr "Urururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1438
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
msgid "great x4 nephew/niece"
msgstr "Urururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1440
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
msgid "great x4 nephew/niece"
msgstr "Urururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1442
msgctxt "(a woman’s) great x4 nephew/niece"
msgid "great x4 nephew/niece"
msgstr "Urururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1430
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great x4 niece"
msgstr "Urururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1432
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
msgid "great x4 niece"
msgstr "Urururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1434
msgctxt "(a woman’s) great x4 niece"
msgid "great x4 niece"
msgstr "Urururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1287
msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
msgid "great x4 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1288
msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
msgid "great x4 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1289
msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
msgid "great x4 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1300
msgid "great x5 aunt"
msgstr "4x Ur-Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1301
msgid "great x5 aunt/uncle"
msgstr "4x Ur-Großtante/Onkel"
#: includes/functions/functions.php:1646
msgid "great x5 grandchild"
msgstr "4x Ur Großenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1645
msgid "great x5 granddaughter"
msgstr "Ururururgroßenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1551
msgid "great x5 grandfather"
msgstr "5x Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1552
msgid "great x5 grandmother"
msgstr "5x Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1553
msgid "great x5 grandparent"
msgstr "5x Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1644
msgid "great x5 grandson"
msgstr "4x Ur-Großenkel"
#: includes/functions/functions.php:1449
msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 grandson"
msgid "great x5 nephew"
msgstr "Ururururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1451
msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 grandson"
msgid "great x5 nephew"
msgstr "Ururururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1453
msgctxt "(a woman’s) great x5 nephew"
msgid "great x5 nephew"
msgstr "Ururururgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1465
msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 grandchild"
msgid "great x5 nephew/niece"
msgstr "Ururururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1467
msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 grandchild"
msgid "great x5 nephew/niece"
msgstr "Ururururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1469
msgctxt "(a woman’s) great x5 nephew/niece"
msgid "great x5 nephew/niece"
msgstr "Ururururgroßneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1457
msgctxt "(a man’s) brother’s great x4 granddaughter"
msgid "great x5 niece"
msgstr "Ururururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1459
msgctxt "(a man’s) sister’s great x4 granddaughter"
msgid "great x5 niece"
msgstr "Ururururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1461
msgctxt "(a woman’s) great x5 niece"
msgid "great x5 niece"
msgstr "Ururururgroßnichte"
#: includes/functions/functions.php:1297
msgctxt "great x4 grandfather’s brother"
msgid "great x5 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1298
msgctxt "great x4 grandmother’s brother"
msgid "great x5 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1299
msgctxt "great x4 grandparent’s brother"
msgid "great x5 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1310
msgid "great x6 aunt"
msgstr "5x Ur-Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1311
msgid "great x6 aunt/uncle"
msgstr "Urururururgroßtante/Urururururgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1653
msgid "great x6 grandchild"
msgstr "5x Ur-Großenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1652
msgid "great x6 granddaughter"
msgstr "5x Ur-Großenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1558
msgid "great x6 grandfather"
msgstr "6x Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1559
msgid "great x6 grandmother"
msgstr "6x Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1560
msgid "great x6 grandparent"
msgstr "6x Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1651
msgid "great x6 grandson"
msgstr "5x Ur-Großenkel"
#: includes/functions/functions.php:1307
msgctxt "great x5 grandfather’s brother"
msgid "great x6 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1308
msgctxt "great x5 grandmother’s brother"
msgid "great x6 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1309
msgctxt "great x5 grandparent’s brother"
msgid "great x6 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1320
msgid "great x7 aunt"
msgstr "6x Ur-Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1321
msgid "great x7 aunt/uncle"
msgstr "6x Ur-Großtante/Onkel"
#: includes/functions/functions.php:1660
msgid "great x7 grandchild"
msgstr "6x Ur-Großenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1659
msgid "great x7 granddaughter"
msgstr "6x Ur-Großenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1565
msgid "great x7 grandfather"
msgstr "7x Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1566
msgid "great x7 grandmother"
msgstr "7x Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1567
msgid "great x7 grandparent"
msgstr "7x Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1658
msgid "great x7 grandson"
msgstr "6x Ur-Großenkel"
#: includes/functions/functions.php:1317
msgctxt "great x6 grandfather’s brother"
msgid "great x7 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1318
msgctxt "great x6 grandmother’s brother"
msgid "great x7 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1319
msgctxt "great x6 grandparent’s brother"
msgid "great x7 uncle"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1143
msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1017
msgctxt "father’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1146
msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1023
msgctxt "father’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1149
msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1029
msgctxt "father’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1152
msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1048
msgctxt "mother’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1155
msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1057
msgctxt "mother’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1158
msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1063
msgctxt "mother’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1161
msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1074
msgctxt "parent’s father’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1164
msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1080
msgctxt "parent’s mother’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1167
msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1086
msgctxt "parent’s parent’s sister"
msgid "great-aunt"
msgstr "Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1016
msgctxt "father’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1144
msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1022
msgctxt "father’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1147
msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1028
msgctxt "father’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1150
msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1047
msgctxt "mother’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1153
msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1056
msgctxt "mother’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1156
msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1062
msgctxt "mother’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1159
msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1073
msgctxt "parent’s father’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1162
msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1079
msgctxt "parent’s mother’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1165
msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1085
msgctxt "parent’s parent’s sibling"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:1168
msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
msgid "great-aunt/uncle"
msgstr "Großtante/-onkel"
#: includes/functions/functions.php:983
msgctxt "child’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:986
msgctxt "child’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:990
msgctxt "child’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:994
msgctxt "daughter’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:997
msgctxt "daughter’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1004
msgctxt "daughter’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1125
msgctxt "son’s child’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1128
msgctxt "son’s daughter’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1132
msgctxt "son’s son’s child"
msgid "great-grandchild"
msgstr "Urenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:984
msgctxt "child’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:987
msgctxt "child’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:991
msgctxt "child’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:995
msgctxt "daughter’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:998
msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:1005
msgctxt "daughter’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:1126
msgctxt "son’s child’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:1129
msgctxt "son’s daughter’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:1133
msgctxt "son’s son’s daughter"
msgid "great-granddaughter"
msgstr "Urenkeltochter"
#: includes/functions/functions.php:1013
msgctxt "father’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1019
msgctxt "father’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1025
msgctxt "father’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1044
msgctxt "mother’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1053
msgctxt "mother’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1059
msgctxt "mother’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1070
msgctxt "parent’s father’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1076
msgctxt "parent’s mother’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1082
msgctxt "parent’s parent’s father"
msgid "great-grandfather"
msgstr "Urgroßvater"
#: includes/functions/functions.php:1014
msgctxt "father’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1020
msgctxt "father’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1026
msgctxt "father’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1045
msgctxt "mother’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1054
msgctxt "mother’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1060
msgctxt "mother’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1071
msgctxt "parent’s father’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1077
msgctxt "parent’s mother’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1083
msgctxt "parent’s parent’s mother"
msgid "great-grandmother"
msgstr "Urgroßmutter"
#: includes/functions/functions.php:1015
msgctxt "father’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1021
msgctxt "father’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1027
msgctxt "father’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1046
msgctxt "mother’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1055
msgctxt "mother’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1061
msgctxt "mother’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1072
msgctxt "parent’s father’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1078
msgctxt "parent’s mother’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:1084
msgctxt "parent’s parent’s parent"
msgid "great-grandparent"
msgstr "Ururgroßeltern"
#: includes/functions/functions.php:985
msgctxt "child’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:989
msgctxt "child’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:992
msgctxt "child’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:996
msgctxt "daughter’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:1000
msgctxt "daughter’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:1006
msgctxt "daughter’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:1127
msgctxt "son’s child’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:1131
msgctxt "son’s daughter’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:1134
msgctxt "son’s son’s son"
msgid "great-grandson"
msgstr "Urenkelsohn"
#: includes/functions/functions.php:1270
msgid "great-great-aunt"
msgstr "Urgroßtante"
#: includes/functions/functions.php:1271
msgid "great-great-aunt/uncle"
msgstr "Urgroßtante/Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1625
msgid "great-great-grandchild"
msgstr "Urgroßenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1624
msgid "great-great-granddaughter"
msgstr "Urgroßenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1530
msgid "great-great-grandfather"
msgstr "Ur-Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1531
msgid "great-great-grandmother"
msgstr "Ur-Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1532
msgid "great-great-grandparent"
msgstr "Ur-Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1623
msgid "great-great-grandson"
msgstr "Urgroßenkel"
#: includes/functions/functions.php:1280
msgid "great-great-great-aunt"
msgstr "UrUr-Großtante"
#: includes/functions/functions.php:1281
msgid "great-great-great-aunt/uncle"
msgstr "UrUr-Großtante/onkel"
#: includes/functions/functions.php:1632
msgid "great-great-great-grandchild"
msgstr "Ururgroßenkelkind"
#: includes/functions/functions.php:1631
msgid "great-great-great-granddaughter"
msgstr "Ururgroßenkelin"
#: includes/functions/functions.php:1537
msgid "great-great-great-grandfather"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Großvater"
#: includes/functions/functions.php:1538
msgid "great-great-great-grandmother"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:1539
msgid "great-great-great-grandparent"
msgstr "Ur-Ur-Ur-Großelternteil"
#: includes/functions/functions.php:1630
msgid "great-great-great-grandson"
msgstr "Ururgroßenkel"
#: includes/functions/functions.php:1395
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1397
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1399
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
msgid "great-great-great-nephew"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1411
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1413
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1415
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1403
msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "Ur-Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1405
msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "Ur-Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1407
msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
msgid "great-great-great-niece"
msgstr "Ur-Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1277
msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1278
msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1279
msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-great-uncle"
msgstr "Ur-Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1368
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1370
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "Urgroßneffe"
#: includes/functions/functions.php:1372
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
msgid "great-great-nephew"
msgstr "Ur-Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1384
msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1386
msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1388
msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
msgid "great-great-nephew/niece"
msgstr "Ur-Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1376
msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1378
msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
msgid "great-great-niece"
msgstr "Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1380
msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
msgid "great-great-niece"
msgstr "Ur-Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1267
msgctxt "great-grandfather’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1268
msgctxt "great-grandmother’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:1269
msgctxt "great-grandparent’s brother"
msgid "great-great-uncle"
msgstr "Urgroßonkel"
#: includes/functions/functions.php:964
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:971
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:977
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1106
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1113
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1122
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:965
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:972
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:978
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1107
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1114
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1123
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1093
msgctxt "sibling’s child’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1097
msgctxt "sibling’s daughter’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:1100
msgctxt "sibling’s son’s son"
msgid "great-nephew"
msgstr "Großneffe"
#: includes/functions/functions.php:960
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:966
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:973
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1102
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1108
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1118
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:961
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:967
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:974
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1103
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1109
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1119
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1091
msgctxt "sibling’s child’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1094
msgctxt "sibling’s daughter’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:1098
msgctxt "sibling’s son’s child"
msgid "great-nephew/niece"
msgstr "Großneffe/-nichte"
#: includes/functions/functions.php:962
msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:968
msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:975
msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1104
msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1110
msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1120
msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:963
msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:969
msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:976
msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1105
msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1111
msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1121
msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1092
msgctxt "sibling’s child’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1095
msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1099
msgctxt "sibling’s son’s daughter"
msgid "great-niece"
msgstr "Großnichte"
#: includes/functions/functions.php:1012
msgctxt "father’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1145
msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1018
msgctxt "father’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1148
msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1024
msgctxt "father’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1151
msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1043
msgctxt "mother’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1154
msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1052
msgctxt "mother’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1157
msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1058
msgctxt "mother’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1160
msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1069
msgctxt "parent’s father’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1163
msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1075
msgctxt "parent’s mother’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1166
msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1081
msgctxt "parent’s parent’s brother"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#: includes/functions/functions.php:1169
msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
msgid "great-uncle"
msgstr "Großonkel"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:59
msgid "half circle"
msgstr "Halbkreis"
#: includes/functions/functions.php:897
msgctxt "father’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "Halbbruder"
#: includes/functions/functions.php:916
msgctxt "mother’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "Halbbruder"
#: includes/functions/functions.php:925
msgctxt "parent’s son"
msgid "half-brother"
msgstr "Halbbruder"
#: includes/functions/functions.php:890
msgctxt "father’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "Halb-Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:908
msgctxt "mother’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "Halb-Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:918
msgctxt "parent’s child"
msgid "half-sibling"
msgstr "Halb-Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:891
msgctxt "father’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "Halbschwester"
#: includes/functions/functions.php:909
msgctxt "mother’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "Halbschwester"
#: includes/functions/functions.php:919
msgctxt "parent’s daughter"
msgid "half-sister"
msgstr "Halbschwester"
#: statistics.php:597
msgid "half-year after marriage"
msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
#: admin_trees_config.php:450 admin_trees_config.php:789
#: admin_trees_config.php:797 admin_trees_config.php:978
#: admin_trees_config.php:986 admin_trees_config.php:994
#: admin_trees_config.php:1015 admin_trees_config.php:1047
#: admin_trees_config.php:1068 admin_trees_config.php:1076
#: admin_trees_config.php:1084 modules_v3/googlemap/module.php:276
msgid "hide"
msgstr "verbergen"
#: edit_interface.php:1985 edit_interface.php:2020
#: includes/functions/functions.php:798
msgid "husband"
msgstr "Ehemann"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109
msgid "immigration name"
msgstr "Name nach Einwanderung"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106
msgctxt "FEMALE"
msgid "immigration name"
msgstr "Name nach Einwanderung"
#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103
msgctxt "MALE"
msgid "immigration name"
msgstr "Name nach Einwanderung"
#. I18N: Gedcom INT dates
#: library/WT/Date.php:238
#, php-format
msgid "interpreted %s (%s)"
msgstr "interpretiert %s (%s)"
#: statistics.php:575 statistics.php:577 statistics.php:579 statistics.php:586
#: statistics.php:588
#, php-format
msgid "interval %s year"
msgid_plural "interval %s years"
msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
#: statistics.php:603
msgid "interval one child"
msgstr "Spanne: 1 Kind"
#: statistics.php:604
msgid "interval two children"
msgstr "Spanne: 2 Kinder"
#: search.php:215
msgid "invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:129
msgid "jewish calendar"
msgstr "Jüdischer Kalender"
#: library/WT/Date/French.php:77
msgctxt "GENITIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "Ergänzungungstage"
#: library/WT/Date/French.php:111
msgctxt "INSTRUMENTAL"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "Ergänzungungstage"
#: library/WT/Date/French.php:94
msgctxt "LOCATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "Ergänzungungstage"
#: library/WT/Date/French.php:60
msgctxt "NOMINATIVE"
msgid "jours complémentaires"
msgstr "Ergänzungungstage"
#. I18N: button label, last page
#: library/WT/I18N.php:669
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: admin_trees_config.php:909
msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
msgid "last"
msgstr "letzten"
#: statisticsplot.php:675
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
#: admin_trees_config.php:770 modules_v3/recent_changes/module.php:146
#: modules_v3/todays_events/module.php:141
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:153
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:258
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: library/WT/Controller/Lifespan.php:555
msgctxt "Abbreviation for marriage"
msgid "m."
msgstr "∞"
#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:115
msgid "maiden name"
msgstr "Mädchenname"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
#: admin_trees_config.php:947
msgid "markdown"
msgstr "Markdown"
#: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3579
msgid "marriage"
msgstr "Ehe"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243
msgctxt "FEMALE"
msgid "married"
msgstr "verheiratet"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174
msgctxt "MALE"
msgid "married"
msgstr "verheiratet"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126
msgid "married name"
msgstr "Ehename"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123
msgctxt "FEMALE"
msgid "married name"
msgstr "Ehename"
#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120
msgctxt "MALE"
msgid "married name"
msgstr "Ehename"
#. I18N: verb: pretend to be someone else
#: admin_users.php:216
msgid "masquerade"
msgstr "ausgeben"
#: includes/functions/functions.php:910
msgctxt "mother’s father"
msgid "maternal grandfather"
msgstr "Großvater mutterlicher Seite"
#: includes/functions/functions.php:912
msgctxt "mother’s mother"
msgid "maternal grandmother"
msgstr "Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:913
msgctxt "mother’s parent"
msgid "maternal grandparent"
msgstr "mütterlicher Großvater"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname
#: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:940
msgid "matrilineal"
msgstr "matrilinear"
#: modules_v3/googlemap/module.php:295
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"
#: modules_v3/recent_changes/module.php:139
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:132
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:251
#, php-format
msgid "maximum %d day"
msgid_plural "maximum %d days"
msgstr[0] "maximal %d Tag"
msgstr[1] "maximal %d Tage"
#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:103
msgid "midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: modules_v3/googlemap/module.php:290
msgid "minimum"
msgstr "Minimum"
#: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:901 statisticsplot.php:904
#: statisticsplot.php:907 statisticsplot.php:910
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: statistics.php:594
msgid "months after marriage"
msgstr "Monate nach der Ehe"
#: statistics.php:595
msgid "months before and after marriage"
msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
#: includes/functions/functions.php:783
msgid "mother"
msgstr "Mutter"
#: includes/functions/functions.php:903
msgctxt "husband’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "Schwiegermutter"
#: includes/functions/functions.php:943
msgctxt "spouse’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "Schwiegermutter"
#: includes/functions/functions.php:952
msgctxt "wife’s mother"
msgid "mother-in-law"
msgstr "Schwiegermutter"
#: includes/functions/functions.php:946
msgctxt "spouse’s parent"
msgid "mother/father-in-law"
msgstr "Schwiegervater/-mutter"
#: includes/functions/functions.php:877
msgctxt "brother’s son"
msgid "nephew"
msgstr "Neffe"
#: includes/functions/functions.php:929
msgctxt "sibling’s son"
msgid "nephew"
msgstr "Neffe"
#: includes/functions/functions.php:934
msgctxt "sister’s son"
msgid "nephew"
msgstr "Neffe"
#: includes/functions/functions.php:970
msgctxt "brother’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "Schwiegerneffe"
#: includes/functions/functions.php:1096
msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "Schwiegerneffe"
#: includes/functions/functions.php:1112
msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
msgid "nephew-in-law"
msgstr "Schwiegerneffe"
#: includes/functions/functions.php:875
msgctxt "brother’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "Neffe/Nichte"
#: includes/functions/functions.php:927
msgctxt "sibling’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "Neffe/Nichte"
#: includes/functions/functions.php:931
msgctxt "sister’s child"
msgid "nephew/niece"
msgstr "Neffe/Nichte"
#. I18N: button label, next page
#: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:291 library/WT/I18N.php:670
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:92
msgid "next"
msgstr "weiter"
#: includes/functions/functions.php:876
msgctxt "brother’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "Nichte"
#: includes/functions/functions.php:928
msgctxt "sibling’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "Nichte"
#: includes/functions/functions.php:932
msgctxt "sister’s daughter"
msgid "niece"
msgstr "Nichte"
#: includes/functions/functions.php:979
msgctxt "brother’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "Scheigernichte"
#: includes/functions/functions.php:1101
msgctxt "sibling’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "Schwiegernichte"
#: includes/functions/functions.php:1124
msgctxt "sisters’s son’s wife"
msgid "niece-in-law"
msgstr "Schwiegernichte"
#: includes/functions/functions.php:688
msgctxt "FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "Cousine 9. Grades"
#: includes/functions/functions.php:669
msgctxt "MALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "Cousin 9. Grades"
#: includes/functions/functions.php:707
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "ninth cousin"
msgstr "Cousin/e 9. Grades"
#: admin_users.php:248 includes/functions/functions_edit.php:139
#: includes/functions/functions_edit.php:146
#: includes/functions/functions_edit.php:542
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1076
#: includes/functions/functions_print_lists.php:776 library/WT/Stats.php:3491
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342
#: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:249
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:420
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:600
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:941
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179
#: modules_v3/individual_report/report.xml:174
msgid "no"
msgstr "nein"
#: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:946
#: admin_trees_config.php:1271
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1991
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:778
#: modules_v3/family_nav/module.php:302
msgid "none"
msgstr "keine"
#: admin_trees_config.php:1255
msgctxt "Surname tradition"
msgid "none"
msgstr "keine"
#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
#: includes/functions/functions_date.php:107
msgid "noon"
msgstr "Mittag"
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:298
msgid "north"
msgstr "nördlich"
#: statistics.php:665 statisticsplot.php:764
msgid "numbers"
msgstr "Anzahl"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33
#: modules_v3/change_report/report.xml:42
#: modules_v3/death_report/report.xml:30
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:41
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:86
#: modules_v3/individual_report/report.xml:85
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:28
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:35
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:814
#: statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:818
msgid "of"
msgstr "von"
#: includes/functions/functions_print.php:734
msgid "on the date of death"
msgstr "am Sterbedatum"
#: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699
msgid "over"
msgstr "über"
#: statistics.php:637
msgid "overall"
msgstr "insgesamt"
#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
#: includes/functions/functions_date.php:109
msgid "p.m."
msgstr "nachmittags"
#: includes/functions/functions.php:785
msgid "parent"
msgstr "Elternteil"
#: includes/functions/functions.php:804
msgctxt "FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "Partnerin"
#: includes/functions/functions.php:791
msgctxt "MALE"
msgid "partner"
msgstr "Partner"
#: includes/functions/functions.php:817
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "partner"
msgstr "Partner/in"
#: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:945
msgctxt "Surname tradition"
msgid "paternal"
msgstr "väterlich"
#: includes/functions/functions.php:892
msgctxt "father’s father"
msgid "paternal grandfather"
msgstr "Großvater"
#: includes/functions/functions.php:893
msgctxt "father’s mother"
msgid "paternal grandmother"
msgstr "Großmutter"
#: includes/functions/functions.php:894
msgctxt "father’s parent"
msgid "paternal grandparent"
msgstr "väterlicher Großvater"
#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname
#: admin_trees_config.php:1255 help_text.php:934
msgid "patrilineal"
msgstr "patrilinear"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:35
msgid "pending"
msgstr "ausstehend"
#: statistics.php:668 statisticsplot.php:788
msgid "percentage"
msgstr "Prozentzahl"
#. I18N: button label
#: admin_trees_places.php:101
msgid "preview"
msgstr "Vorschau"
#. I18N: button label, previous page
#: library/WT/I18N.php:671 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:91
msgid "previous"
msgstr "zurück"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33
msgid "primary evidence"
msgstr "direkter Nachweis"
#: statistics.php:596
msgid "quarters after marriage"
msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37
msgid "questionable evidence"
msgstr "zweifelhafter Nachweis"
#: admin_trees_config.php:1271 modules_v3/fact_sources/report.xml:6
msgid "records"
msgstr "Datensätze"
#: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58
#: source.php:58
msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
msgid "reject"
msgstr "Ablehnen"
#: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40
#: source.php:40
msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
msgid "reject"
msgstr "Ablehnen"
#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
#: admin_site_change.php:34
msgid "rejected"
msgstr "abgewiesen"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138
msgid "religious name"
msgstr "kirchlicher Name"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135
msgctxt "FEMALE"
msgid "religious name"
msgstr "kirchlicher Name"
#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
#: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132
msgctxt "MALE"
msgid "religious name"
msgstr "kirchlicher Name"
#. I18N: a program feature
#: setup.php:131 setup.php:132
msgid "reporting"
msgstr "melden …"
#: statistics.php:676
msgid "reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: statistics.php:662
msgid "results:"
msgstr "Resultate:"
#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
#: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:302
msgid "robot"
msgstr "Webcrawler"
#. I18N: button label
#: addmedia.php:734 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112
#: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111
#: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:161 admin_site_merge.php:142
#: admin_trees_config.php:1294 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:56
#: edit_interface.php:115 edit_interface.php:209 edit_interface.php:353
#: edit_interface.php:414 edit_interface.php:1042 edit_interface.php:1150
#: edit_interface.php:1293 edit_interface.php:1398 edit_interface.php:1506
#: edit_interface.php:1596 edit_interface.php:1782 edit_interface.php:1889
#: edit_interface.php:2096 edit_interface.php:2266 edit_interface.php:2807
#: editnews.php:72 edituser.php:176 find.php:484
#: includes/functions/functions_edit.php:34
#: includes/functions/functions_edit.php:48
#: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:336
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599
#: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:426
#: modules_v3/googlemap/module.php:627
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:251
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:335 modules_v3/sitemap/module.php:254
#: modules_v3/stories/module.php:263
msgid "save"
msgstr "Speichern"
#: includes/functions/functions.php:738
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "zweite %s"
#: includes/functions/functions.php:727
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "second %s"
msgstr "zweiter %s"
#: includes/functions/functions.php:749
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "second %s"
msgstr "zweiter %s"
#: includes/functions/functions.php:681
msgctxt "FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:662
msgctxt "MALE"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:700
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1202
msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1198
msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1200
msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1214
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1210
msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1212
msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1208
msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1204
msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1206
msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1220
msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1216
msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1218
msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1232
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1228
msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1230
msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1226
msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1222
msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1224
msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1238
msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1234
msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1236
msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1250
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1246
msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1248
msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1244
msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin/e 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1240
msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousine 2. Grades"
#: includes/functions/functions.php:1242
msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
msgid "second cousin"
msgstr "Cousin 2. Grades"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35
msgid "secondary evidence"
msgstr "indirekter Nachweis"
#. I18N: select all (of the family trees)
#: search.php:211
msgid "select all"
msgstr "alle auswählen"
#. I18N: select none (of the family trees)
#: search.php:212
msgid "select none"
msgstr "nichts auswählen"
#: includes/functions/functions.php:429 includes/functions/functions.php:441
#: includes/functions/functions.php:780
msgid "self"
msgstr "selbst"
#: includes/functions/functions.php:686
msgctxt "FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "Cousine 7. Grades"
#: includes/functions/functions.php:667
msgctxt "MALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "Cousin 7. Grades"
#: includes/functions/functions.php:705
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "seventh cousin"
msgstr "Cousin/e 7. Grades"
#: admin_trees_config.php:450 admin_trees_config.php:789
#: admin_trees_config.php:797 admin_trees_config.php:978
#: admin_trees_config.php:986 admin_trees_config.php:994
#: admin_trees_config.php:1015 admin_trees_config.php:1047
#: admin_trees_config.php:1068 admin_trees_config.php:1076
#: admin_trees_config.php:1084 modules_v3/faq/module.php:356
#: modules_v3/googlemap/module.php:276 modules_v3/stories/module.php:336
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: statistics.php:675
msgid "show the plot"
msgstr "Diagramm zeigen"
#: includes/functions/functions.php:872
msgid "sibling"
msgstr "Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:857 modules_v3/relatives/module.php:252
msgid "sister"
msgstr "Schwester"
#: includes/functions/functions.php:878
msgctxt "brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:982
msgctxt "brother’s wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwippschwägerin"
#: includes/functions/functions.php:1037
msgctxt "husband’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwippschwägerin"
#: includes/functions/functions.php:905
msgctxt "husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:1117
msgctxt "sister’s husband’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwippschwägerin"
#: includes/functions/functions.php:944
msgctxt "spouse’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:1139
msgctxt "wife’s brother’s wife"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwippschwägerin"
#: includes/functions/functions.php:954
msgctxt "wife’s sister"
msgid "sister-in-law"
msgstr "Schwägerin"
#: includes/functions/functions.php:685
msgctxt "FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "Cousine 6. Grades"
#: includes/functions/functions.php:666
msgctxt "MALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "Cousin 6. Grades"
#: includes/functions/functions.php:704
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "sixth cousin"
msgstr "Cousin/e 6. Grades"
#: edit_interface.php:2056 includes/functions/functions.php:825
#: includes/functions/functions_charts.php:265
#: modules_v3/googlemap/googlemap.php:230
#: modules_v3/googlemap/googlemap.php:260 modules_v3/relatives/module.php:247
msgid "son"
msgstr "Sohn"
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293
msgid "son of"
msgstr "Sohn von"
#: includes/functions/functions.php:881
msgctxt "child’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "Schwiegersohn"
#: includes/functions/functions.php:887
msgctxt "daughter’s husband"
msgid "son-in-law"
msgstr "Schwiegersohn"
#: includes/functions/functions.php:1001
msgctxt "daughter’s husband’s father"
msgid "son-in-law’s father"
msgstr "Vater des Schwiegersohns"
#: includes/functions/functions.php:1002
msgctxt "daughter’s husband’s mother"
msgid "son-in-law’s mother"
msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
#: includes/functions/functions.php:1003
msgctxt "daughter’s husband’s parent"
msgid "son-in-law’s parent"
msgstr "Eltern des Schwiegersohns"
#: includes/functions/functions.php:883
msgctxt "child’s spouse"
msgid "son/daughter-in-law"
msgstr "Schwiegerkind"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/change_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:150
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:162
msgid "sort by date"
msgstr "nach Datum sortieren"
#. I18N: An option in a list-box
#: edit_interface.php:1890 modules_v3/bdm_report/report.xml:11
#: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:520
msgid "sort by date of birth"
msgstr "Sortierung nach Geburtsdatum"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:522
msgid "sort by date of death"
msgstr "Sortierung nach Todesdatum"
#. I18N: An option in a list-box
#: edit_interface.php:2267 modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: reportengine.php:521
msgid "sort by date of marriage"
msgstr "Sortierung nach Heiratsdatum"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:156
msgid "sort by date, newest first"
msgstr "sortiert nach Datum, mit dem Jüngsten beginnend"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/recent_changes/module.php:155
msgid "sort by date, oldest first"
msgstr "sortiert nach Datum, mit dem Ältesten beginnend"
#. I18N: An option in a list-box
#: medialist.php:94
msgid "sort by filename"
msgstr "sortiert nach Dateiname"
#. I18N: An option in a list-box
#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9
#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6
#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9
#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8
#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9
#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6
#: modules_v3/recent_changes/module.php:154
#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7
#: modules_v3/todays_events/module.php:149
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:161
msgid "sort by name"
msgstr "nach Namen sortieren"
#. I18N: An option in a list-box
#: medialist.php:91
msgid "sort by title"
msgstr "sortiert nach Titel"
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:299
msgid "south"
msgstr "südlich"
#: edit_interface.php:1987 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2022
#: edit_interface.php:2033 includes/functions/functions.php:824
msgid "spouse"
msgstr "Ehepartner"
#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
#: admin_site_config.php:36
msgid "ssl"
msgstr "ssl"
#: includes/functions/functions.php:1036
msgctxt "father’s wife’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "Stiefbruder"
#: includes/functions/functions.php:1051
msgctxt "mother’s husband’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "Stiefbruder"
#: includes/functions/functions.php:1090
msgctxt "parent’s spouse’s son"
msgid "step-brother"
msgstr "Stiefbruder"
#: includes/functions/functions.php:900
msgctxt "husband’s child"
msgid "step-child"
msgstr "Stiefkind"
#: includes/functions/functions.php:940
msgctxt "spouse’s child"
msgid "step-child"
msgstr "Stiefkind"
#: includes/functions/functions.php:949
msgctxt "wife’s child"
msgid "step-child"
msgstr "Stiefkind"
#: includes/functions/functions.php:901
msgctxt "husband’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "Stieftochter"
#: includes/functions/functions.php:941
msgctxt "spouse’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "Stieftochter"
#: includes/functions/functions.php:950
msgctxt "wife’s daughter"
msgid "step-daughter"
msgstr "Stieftochter"
#: includes/functions/functions.php:911
msgctxt "mother’s husband"
msgid "step-father"
msgstr "Stiefvater"
#: includes/functions/functions.php:898
msgctxt "father’s wife"
msgid "step-mother"
msgstr "Stiefmutter"
#: includes/functions/functions.php:926
msgctxt "parent’s spouse"
msgid "step-parent"
msgstr "Stiefeltern"
#: includes/functions/functions.php:1034
msgctxt "father’s wife’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "Stiefgeschwister"
#: includes/functions/functions.php:1049
msgctxt "mother’s husband’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "Stiefgeschwister"
#: includes/functions/functions.php:1088
msgctxt "parent’s spouse’s child"
msgid "step-sibling"
msgstr "Stiefgeschwister"
#: includes/functions/functions.php:1035
msgctxt "father’s wife’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "Stiefschwester"
#: includes/functions/functions.php:1050
msgctxt "mother’s husband’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "Stiefschwester"
#: includes/functions/functions.php:1089
msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
msgid "step-sister"
msgstr "Stiefschwester"
#: includes/functions/functions.php:906
msgctxt "husband’s son"
msgid "step-son"
msgstr "Stiefsohn"
#: includes/functions/functions.php:945
msgctxt "spouse’s son"
msgid "step-son"
msgstr "Stiefsohn"
#: includes/functions/functions.php:955
msgctxt "wife’s son"
msgid "step-son"
msgstr "Stiefsohn"
#: admin_trees_config.php:771 modules_v3/recent_changes/module.php:146
#: modules_v3/todays_events/module.php:141
#: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149
#: modules_v3/top10_surnames/module.php:162
#: modules_v3/upcoming_events/module.php:153
#: modules_v3/yahrzeit/module.php:258
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: admin_trees_config.php:772 modules_v3/top10_surnames/module.php:162
msgid "tag cloud"
msgstr "Namenswolke"
#: includes/functions/functions.php:689
msgctxt "FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "Cousine 10. Grades"
#: includes/functions/functions.php:670
msgctxt "MALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "Cousin 10. Grades"
#: includes/functions/functions.php:708
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "tenth cousin"
msgstr "Cousin/e 10. Grades"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:79
msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct"
msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei /data/config.ini.php sind immer noch richtig"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:80
msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them"
msgstr "das Verzeichnis /data und die Datei /data/config.ini.php besitzten Attribute die es dem Server erlauben sie zu lesen"
#: includes/functions/functions.php:739
#, php-format
msgctxt "FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "dritte %s"
#: includes/functions/functions.php:728
#, php-format
msgctxt "MALE"
msgid "third %s"
msgstr "dritter %s"
#: includes/functions/functions.php:750
#, php-format
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "third %s"
msgstr "dritter %s"
#: includes/functions/functions.php:682
msgctxt "FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "Cousine 3. Grades"
#: includes/functions/functions.php:663
msgctxt "MALE"
msgid "third cousin"
msgstr "Cousin 3. Grades"
#: includes/functions/functions.php:701
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "third cousin"
msgstr "Cousin/e 3. Grades"
#: includes/functions/functions.php:692
msgctxt "FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "Cousine 13. Grades"
#: includes/functions/functions.php:673
msgctxt "MALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "Cousin 13. Grades"
#: includes/functions/functions.php:711
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "thirteenth cousin"
msgstr "Cousin/e 13. Grades"
#: admin_trees_config.php:598
msgid "this record does not exist"
msgstr "Datensatz existiert nicht"
#. I18N: layout option for the fan chart
#: library/WT/Controller/Fanchart.php:60
msgid "three-quarter circle"
msgstr "Dreiviertelkreis"
#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
#: admin_site_config.php:37
msgid "tls"
msgstr "tls"
#. I18N: Gedcom TO dates
#: library/WT/Date.php:242
#, php-format
msgid "to %s"
msgstr "bis %s"
#: includes/functions/functions.php:691
msgctxt "FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "Cousine 12. Grades"
#: includes/functions/functions.php:672
msgctxt "MALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "Cousin 12. Grades"
#: includes/functions/functions.php:710
msgctxt "MALE/FEMALE"
msgid "twelfth cousin"
msgstr "Cousin/e 12. Grades"
#: includes/functions/functions.php:834
msgid "twin brother"
msgstr "Zwillingsbruder"
#: includes/functions/functions.php:864
msgid "twin sibling"
msgstr "Zwillingsgeschwister"
#: includes/functions/functions.php:849
msgid "twin sister"
msgstr "Zwillingsschwester"
#: includes/functions/functions.php:889
msgctxt "father’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: includes/functions/functions.php:1032
msgctxt "father’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: includes/functions/functions.php:907
msgctxt "mother’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: includes/functions/functions.php:1066
msgctxt "mother’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: includes/functions/functions.php:917
msgctxt "parent’s brother"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: includes/functions/functions.php:1087
msgctxt "parent’s sister’s husband"
msgid "uncle"
msgstr "Onkel"
#: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:95
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:96
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:102
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:103
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:138
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:139
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:110
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:111
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:135
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:136
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:246
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:247
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:362
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:363
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:381
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:382
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:497
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:498
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:522
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:523
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:634
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:635
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:750
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:751
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:762
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:763
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:875
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:876
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:900
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:901
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1013
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1014
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1136
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1137
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1149
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1150
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1344
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1345
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1371
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1372
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1452
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1453
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1544
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1545
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1573
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1574
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1657
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1658
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1749
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1750
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1778
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1779
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1880
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1881
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1905
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1906
#: modules_v3/googlemap/admin_places.php:556
#: modules_v3/googlemap/admin_places.php:563
#: modules_v3/googlemap/admin_places.php:593
#: modules_v3/googlemap/module.php:1655
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:329
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:342
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:344
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:410
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:423
#: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:425
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:172
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:218
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:221 placelist.php:121
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1997
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2003
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:784
#: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:790
#: modules_v3/family_nav/module.php:305 modules_v3/family_nav/module.php:308
msgctxt "unknown family"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
#: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39
msgid "unreliable evidence"
msgstr "unzuverlässiger Nachweis"
#. I18N: button label
#: admin_trees_places.php:102
msgid "update"
msgstr "Bearbeiten"
#. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html
#: library/WT/I18N.php:182
msgid "utf8_unicode_ci"
msgstr "utf8_unicode_ci"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104
msgctxt "FEMALE"
msgid "was born"
msgstr "wurde geboren"
#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137
#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101
msgctxt "MALE"
msgid "was born"
msgstr "wurde geboren"
#: includes/authentication.php:272 includes/authentication.php:332
#: message.php:40
msgid "webtrees Message"
msgstr "webtrees Nachricht"
#: includes/functions/functions_edit.php:220
#: includes/functions/functions_edit.php:231
msgid "webtrees internal messaging"
msgstr "Interne Nachrichtenfunktion von webtrees"
#: admin_trees_config.php:377
msgid "webtrees reply address"
msgstr "webtrees Mail Antwort-Adresse"
#: includes/functions/functions_edit.php:222
#: includes/functions/functions_edit.php:233
msgid "webtrees sends emails with no storage"
msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
#: includes/functions/functions_print.php:514
msgid "webtrees wiki"
msgstr "webtrees Wiki"
#: help_text.php:1306
msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s"
msgstr "Die webtrees Datenbank muss auf demselben Server, wie die PGV-Datenbank sein."
#: modules_v3/googlemap/places_edit.php:309
msgid "west"
msgstr "westlich"
#: edit_interface.php:1986 edit_interface.php:2021
#: includes/functions/functions.php:811
msgid "wife"
msgstr "Ehefrau"
#: timeline.php:129
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: includes/functions/functions_edit.php:139
#: includes/functions/functions_edit.php:146
#: includes/functions/functions_edit.php:515
#: includes/functions/functions_edit.php:539
#: includes/functions/functions_print.php:776
#: includes/functions/functions_print_facts.php:1073
#: includes/functions/functions_print_lists.php:357
#: includes/functions/functions_print_lists.php:778 library/WT/Stats.php:3490
#: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:341
#: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:246
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:417
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:597
#: modules_v3/family_group_report/report.xml:938
#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176
#: modules_v3/individual_report/report.xml:171
msgid "yes"
msgstr "ja"
#. I18N: [you should check that:] ...
#: site-unavailable.php:81
msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
#: includes/functions/functions.php:836
msgid "younger brother"
msgstr "jüngerer Bruder"
#: includes/functions/functions.php:866
msgid "younger sibling"
msgstr "jüngerer Geschwister"
#: includes/functions/functions.php:851
msgid "younger sister"
msgstr "jüngere Schwester"
#. I18N: Place a nickname in quotation marks
#: library/WT/Individual.php:955
#, php-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
#: modules_v3/user_favorites/module.php:78
#, php-format
msgid "“%s” has been added to your favorites."
msgstr "“%s” wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
#: library/WT/Note.php:85
msgid "…"
msgstr "…"
#: includes/config_data.php:38
msgctxt "Unknown given name"
msgid "…"
msgstr "…"
#: includes/config_data.php:35
msgctxt "Unknown surname"
msgid "…"
msgstr "…"
#~ msgid "Welcome to this Genealogy website Access is permitted to users who have an account and a password for this website."
#~ msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie Webseite Der Zugriff ist Benutzern vorbehalten, die einen Benutzernamen und ein Kennwort für diese Webseite haben."
#~ msgid "Abbreviate chart labels"
#~ msgstr "Bezeichnungen in Diagrammen abkürzen"
#~ msgid "Accept or reject any pending changes."
#~ msgstr "Nehmen Sie die offenen Änderungen an oder verwerfen Sie sie."
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Zugriff"
#~ msgid "Add a new parent"
#~ msgstr "Ein neues Elternteil hinzufügen"
#~ msgid "Add an unlinked person"
#~ msgstr "Verbindungslose Person hinzufügen"
#~ msgid "Add child"
#~ msgstr "Kind hinzufügen"
#~ msgid "All facts"
#~ msgstr "Alle Fakten"
#~ msgid "Allow GEDCOM switching"
#~ msgstr "Zugang zu mehreren GEDCOM-Dateien freigeben"
#~ msgid "Allow messages to be stored online"
#~ msgstr "Erlauben Nachrichten online zu speichern"
#~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it."
#~ msgstr "Ein Fehler trat während dem Aufbau des Editier-Formulars auf. Ein anderer Benutzer hat womöglich den Datensatz geändert, seit Sie ihn aufruften."
#~ msgid "An unexpected database error occured."
#~ msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
#~ msgid "Append record"
#~ msgstr "Datensatz hinzufügen"
#~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?"
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an dieser GEDCOM Datei verwerfen?"
#~ msgid "Birth and death details on charts"
#~ msgstr "Geburts- und Todesdetails in Diagrammen anzeigen"
#~ msgid "Births, Deaths, Marriages"
#~ msgstr "Geburten, Sterbefälle, Heiraten"
#~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.
If set to Yes, the header will look like this:Welcome to this Genealogy website Access is permitted to users who have an account and a password for this website. "
#~ msgstr "Wählen Sie eine Standardüberschrift für den benutzerdefinierten Begrüßungsstext. Wenn Ihre Benutzer die Sprache wechseln, wird diese Überschrift in der neuen Sprache angezeigt
wenn eingestellt auf Ja, sieht die Überschrift wie folgt aus:. Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite Der Zugang ist nur Nutzern möglich, die ein Konto und ein Passwort für diese Webseite. besitzen."
#~ msgid "Click here to continue"
#~ msgstr "Fortsetzen"
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Alle minimieren"
#~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name."
#~ msgstr "Kopiert neue Dateien auf den Server, und überschreibt Dateien gleichen Namens."
#~ msgid "Create missing thumbnails"
#~ msgstr "Fehlende Miniaturbilder erzeugen"
#~ msgid "Current Server Time:"
#~ msgstr "Aktuelle Zeit des Systems:"
#~ msgid "Date not known"
#~ msgstr "Datum unbekannt"
#~ msgid "Default value for top-level"
#~ msgstr "Standardwert für oberste Stufe"
#~ msgid "Delete record"
#~ msgstr "Datensatz löschen"
#~ msgid "Do not send messages"
#~ msgstr "keine Nachrichten senden"
#~ msgid "Download %s and extract the files."
#~ msgstr "Laden Sie %s auf Ihren Rechner und entpacken Sie die Dateien."
#~ msgid "Download report"
#~ msgstr "Bericht herunterladen"
#~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.
To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages."
#~ msgstr "Jedes Medienobjekt soll mit mindestens einer Person, Familie, oder Quelle Ihrer Datenbank verbunden sein.
Um solche Verbindung herzustellen, können Sie die Datenbank nach der ID-Nummer der gewünschten Person, Familie, oder Quelle zur gleichen Zeit durchsuchen, als Sie das Medienobjekt erstellen.
Es ist aber nicht nötig die Verbindungen sofort herzustellen. Sie können das jederzeit durch das Betätigen des bearbeiten oder Link hinzufügen Buttons der Mediendateien verwalten Seite oder des Multimedia Links der Personen-, Familien-, oder Quelleninformationsseiten tun."
#~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user."
#~ msgstr "Geben Sie den Titel des Objekts das Sie bearbeiten. Bei Multimedia-Objekten sollte der Titel das Objekt beschreiben."
#~ msgid "Enter associate GEDCOM ID."
#~ msgstr "Geben Sie hier die ID-Nummer der verbundenen Person ein."
#~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried."
#~ msgstr "Geben Sie hier den Namen des Friedhofs ein, wo diese Person beerdigt ist."
#~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB."
#~ msgstr "Ausführungszeit: %1$s Sekunden. Datenbankabfragen: %2$s. Datenschutzprüfungen: %3$s. Speicherverbrauch: %4$s KiB."
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Alle anzeigen"
#~ msgid "External objects"
#~ msgstr "Externe Objekte"
#~ msgid "Family add facts"
#~ msgstr "Familienereignisse hinzufügen"
#~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)"
#~ msgstr "Geburtsort des Vaters (Champman Format)"
#~ msgid "From email address"
#~ msgstr "von E-Mail-Adresse"
#~ msgid "GEDCOM statistics"
#~ msgstr "GEDCOM Statistiken"
#~ msgid "Gedcom"
#~ msgstr "GEDCOM"
#~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again."
#~ msgstr "Standardwert für oberste Stufe
Hier wird der Standardwert der Genauigkeit für die höchste Stufe in der Orte-Hierarchie bestimmt werden. Wenn ein Ort in der Datenbank nicht gefunden wird, wird sein Name als höchste Stufe (Staat) eingetragen und die Datenbank erneut durchsucht."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?
When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird und hier Ja gewählt ist, sind alle mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server bewahrt.
Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der Bilder; der Nachteil ist ein erhöhter Festplattenspeicherbedarf, da dann jedes Bild zweimal gespeichert werden muss."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?
When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements."
#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird und hier Ja gewählt ist, werden alle mit Wasserzeichen versehene Miniaturbilder auf dem Server bewahrt.
Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der Medienlisten; der Nachteil ist ein erhöhter Festplattenspeicherbedarf, da dann jedes Miniaturbild zweimal gespeichert werden muss."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails."
#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird, sollen Miniaturbilder auch mit Wasserzeichen versehen werden? Medienlisten laden langsamer wenn diese Option auf Ja gestellt ist."
#~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here."
#~ msgstr "Wenn die Medienfirewall benutzt wird, werden Bilder mit Wasserzeichen versehen, wenn der Benutzer nicht genügende Rechte hat."
#~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later."
#~ msgstr "Wenn Sie die genauen Einstellungen nicht wissen, lassen Sie die Defaultwerte. Sie können die Einstellungen später ändern."
#~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature."
#~ msgstr "Wenn Sie keine Nachrichten senden wollen, weil z.B. nur sie alleine webtrees nutzen, können Sie diese Funktion deaktivieren."
#~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users."
#~ msgstr "Die Einstellung Ja erlaubt den Besuchern und angemeldeten Benutzern die verwendete GEDCOM-Datei selbst zu wählen, sofern Ihre Konfiguration mehrere GEDCOM-Dateien enthält.
Bei Einstellung Nein, können weder Besucher, noch angemeldete Benutzer die GEDCOM-Datei wählen."
#~ msgid "Individual add facts"
#~ msgstr "Fakten zur Person hinzufügen"
#~ msgid "Individual information"
#~ msgstr "Persönliche Informationen"
#~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s."
#~ msgstr "Installieren (oder reinstallieren) Sie webtrees %s."
#~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page."
#~ msgstr "Es ist leichter Ihre Mediendateien zu verwalten, wenn Sie ein einheitliches Format für die Dateinamen benutzen. Um Mediendateien in Ordnern zu organsieren, müssen Sie zuerst die Anzahl der Ebenen in der GEDCOM Verwaltungs-Seite angeben."
#~ msgid "Link ID"
#~ msgstr "Link ID"
#~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband"
#~ msgstr "Diese Person als Ehemann mit einer existierenden Familie verbinden"
#~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife"
#~ msgstr "Diese Person als Ehefrau mit einer existierenden Familie verbinden"
#~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one."
#~ msgstr "Laden Sie alle Stammbäume mittels der \"Import\"-Funktion einzeln von Ihrer Festplatte."
#~ msgid "Mailer error: %s"
#~ msgstr "Mailer-Fehler: %s"
#~ msgid "Make a backup of your database before you start."
#~ msgstr "Führen Sie eine Datenbanksicherung durch bevor Sie starten."
#~ msgid "Most Viewed Items"
#~ msgstr "Meist aufgerufene Einträge"
#~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)"
#~ msgstr "Geburtsort der Mutter (Chapman Format)"
#~ msgid "Name List"
#~ msgstr "Nachnamenliste"
#~ msgid "New entry facts"
#~ msgstr "Ereignisse bei Neuanlage"
#~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day."
#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
#~ msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht bezüglich lebenden Personen kein Ereignis an."
#~ msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht bezüglich lebenden Personen kein Ereignis an."
#~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file."
#~ msgstr "Diese ID existiert nicht in der GEDCOM Datei."
#~ msgid "Not in DB"
#~ msgstr "Nicht in der Datenbank vorhanden"
#~ msgid "Old files found"
#~ msgstr "Alte Dateien gefunden"
#~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes."
#~ msgstr "An einer genealogischen Datenbank wurden Änderungen vorgenommen. Diese Änderungen müssen kontrolliert und übernommen werden, bevor sie für alle Nutzer sichtbar werden. Bitte klicken Sie auf die angegebene URL, um auf die webtrees-Seite zu gelangen um die Änderungen zu überprüfen und zu genehmigen."
#~ msgid "Online editing"
#~ msgstr "Online editieren"
#~ msgid "Outgoing server (SMTP) name"
#~ msgstr "Name des SMTP Servers"
#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.
For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.
Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.
If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.
You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database."
#~ msgstr "Orte sollten dem üblichen Ahnenforschungs-Standard entsprechend eingegeben werden. Das heißt, man gibt von links nach rechts immer größere Ortschaften ein, mit einem Komma zwischen jedem Ort. Jeder so angegebene Ort sollte einem Archiv oder Standesamt entsprechen, wo Geburts-, Ehe-, und Todes-Fälle registriert werden.
Zum Beispiel, Salt Lake City sollte als «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA» eingegeben werden.
Der erste Teil, «Salt Lake City», ist die Stadt oder Gemeinde wo das Ereignis statt fand. Für manche Städte, London, Paris, und Berlin, zum Beispiel, ist der Stadtteil auch wichtig und wird deshalb vor dem Stadtnamen mit folgendem Komma eingegeben. In Berlin nennt man den Stadtteil gewöhnlich hinter «Berlin» (z.B. «Berlin-Tempelhof»), aber Ahnenforscher nennen den Stadtteil zuerst (z.B. «Dahlem, Berlin».
Der zweite Teil des obigen Beispiels «Salt Lake» entspricht dem Kreis (englisch: county).
Der dritte Teil «Utah» ist das Bundesland oder Provinz.
Der vierte Teil «USA» ist das Land.
Teile der Ortsangabe die entfallen oder unbekannt sind, sollten durch leere entsprechende Eingaben angedeutet werden. Zum Beispiel, die Eingabe «Salt Lake City,,Utah,USA» bedeutet dass Sie den Kreis worin sich Salt Lake City befindet nicht wissen. Die Eingabe «Vaduz,,,Liechtenstein» bedeutet dass in Liechtenstein keine Kreise oder Bundesländer vorkommen.
Mit dem Ort suchen Link können Sie leicht Orte ermitteln, die schon in der Datenbank vorhanden sind."
#~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure."
#~ msgstr "Bitte klicken Sie jetzt auf den unten stehenden Link oder kopieren Sie ihn in die Adresszeile Ihres Browsers, melden sich mit dem neuen Kennwort an und ändern Sie es sofort aus Datenschutzgründen."
#~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record."
#~ msgstr "Bitte rufen Sie die vorige Seite erneut auf. So können Sie sicher sein, dass Sie den neuesten Datensatz bearbeiten."
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Quick facts"
#~ msgstr "Schnell hinzugefügte Ereignisse"
#~ msgid "Recommendation:"
#~ msgstr "Empfehlung:"
#~ msgid "Recommendations"
#~ msgstr "Empfehlungen"
#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details."
#~ msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine erweiterte Pattern-Matching-Technik. Siehe php.net/manual/de/regexp.reference.php für weitere Details."
#~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details."
#~ msgstr "Regular Expressions ist eine erweitertes Pattern Matching Technik. Für weitere Detail besuchen Sie bitte die Seite php.net/manual/en/regexp.reference.php."
#~ msgid "Replace record"
#~ msgstr "Datensatz ersetzen"
#~ msgid "Repository add facts"
#~ msgstr "Archivdaten hinzufügen"
#~ msgid "SMTP port"
#~ msgstr "SMTP Port"
#~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one."
#~ msgstr "Sichern Sie alle Stammbäume mittels der \"Export\"-Funktion einzeln auf Ihre Festplatte."
#~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching."
#~ msgstr "Daten in Ihrer Datenbank, einfachen oder komplizierten Regeln folgend, suchen oder ersetzen."
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sicherheit"
#~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten."
#~ msgstr "Wählen Sie die Mediendatei, die Sie hochladen möchten. Wenn eine Datei mit selbem Namen bereits existiert, wird sie überschrieben."
#~ msgid "Sender email address"
#~ msgstr "Absender E-Mail-Adresse"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Show timeline"
#~ msgstr "Zeige die Zeitachse"
#~ msgid "Source add facts"
#~ msgstr "Daten zur Quelle hinzufügen"
#~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed."
#~ msgstr "Stellt ein, ob Nachrichten, die über webtreesgesendet werden, in der Datenbank gespeichert werden. Bei Ja können Benutzer ihre Nachrichten wieder finden, wenn sie sich bei webtrees anmelden. Bei Nein werden die Nachrichten nur gesendet."
#~ msgid "Standard header for custom welcome text"
#~ msgstr "Standard Einleitung für selbsterstellten Text"
#~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server."
#~ msgstr "Nehmen Sie Ihre Web-Seite vom Netz während Sie die neuen Dateien kopieren. Dies geschieht, indem Sie temporär eine Datei namens %s auf dem Server erstellen."
#~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want."
#~ msgstr "In diesem Feld können Sie zusätzliche Informationen eingeben. Meistens ist dieses Feld ohne vorgesetzes Format; Sie können eingeben was und wie Sie wollen."
#~ msgid "The following changes were made to this record:"
#~ msgstr "An diesem Datensatz wurden folgende Änderungen vorgenommen:"
#~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25."
#~ msgstr "Das TCP Protokoll, das benutzt werden soll, um eine Verbindung zum SMTP Server herzustellen. Gewöhnlich wird das Protokoll 25 benutzt."
#~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it."
#~ msgstr "Ein anderer Benutzer hat den Datensatz mit ID-Nummer %s geändert, seit Sie ihn aufruften."
#~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s."
#~ msgstr "Diese GEDCOM Datei wurde mit %1$s erstellt am %2$s."
#~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings."
#~ msgstr "Dieser Block zeigt die 10 Datensätze an, die am häufigsten aufgerufen wurden. Sie müssen dazu in der GEDCOM Konfiguration die Zähler zunächst aktivieren."
#~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.
Configuration values for some e-mail providers:
Gmail
Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com SMTP Port: 465 or 587 Secure connection: SSL
Hotmail
Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com SMTP Port: 25 or 587 Secure connection: TLS
Yahoo Mail Plus (currently a paid service)
Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com SMTP Port: 25"
#~ msgstr "Hier geben Sie den Namen des SMTP Servers ein. Beispiel: smtp.foo.bar.com.
Einige Server benötigen folgende Einträge:
Gmail
Name des SMTP Servers: smtp.gmail.com TCP Port (SMTP): 465 or 587 Gesicherte (SSL) Verbindung: SSL
Hotmail
Name des SMTP Servers: smtp.live.com TCP Port (SMTP): 25 or 587 Gesicherte (SSL) Verbindung: TLS
Yahoo Mail Plus (Gebührenpflichtig)
Name des SMTP Servers: smtp.mail.yahoo.com TCP Port (SMTP): 25"
#~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails."
#~ msgstr "Dieser Name wird als Absender \"Von:\" beim senden von Mails benutzt."
#~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header."
#~ msgstr "Dies wird als \"Absender:\" beim Senden von E-Mails benutzt. Es ist häufig das gleiche wie \"Von:\"."
#~ msgid "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded as having an association relationship to the person or family that was found as a direct result of the search. The inverse, where all persons or families are shown when a person found as a direct result of the search has an association relationship to these other persons or families, is not possible.
Example: Suppose person A is godparent to person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the GEDCOM record of person A.
When this option is set to Yes and the Search results list includes B, A will be included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of B. However, if the Search results list includes A, B will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in the GEDCOM record of person A."
#~ msgstr "Diese Option bewirkt, dass in den Such-Resultaten von webtrees auch Personen gezeigt werden, die mit der gefundenen Person oder Familie irgend eine Beziehung haben. Die umgekehrte Wirkung, wo alle Personen oder Familien die irgend eine Beziehung zu der gefundenen Person haben, ist leider nicht möglich.
Zum Beispiel, falls Person A Pate von Person B ist, und dieses durch einen ASSO Tag im Datensatz der Person B angedeutet wurde, wird Person A immer in den Resultaten automatisch gezeigt, wenn Person B darin gezeigt wird.
Das Umgekehrte, wo Person B in den Resultaten automatisch gezeigt werden sollte wenn Person A sich darin befindet, ist nicht möglich, da das ASSO Tag im Datensatz der Person A fehlt."
#~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B."
#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Benennungen in Diagrammen wie Birth nur mit dem Anfangsbuchstaben B abgekürzt werden."
#~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts."
#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Einzelheiten der Geburts- und Sterbedaten in Diagrammen gezeigt werden oder nicht."
#~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online."
#~ msgstr "Ermöglicht das Online Editieren für diese GEDCOM-Datei, mittels dessen Besucher mit Edit-Rechten die GEDCOM-Datei online verändern können."
#~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.
If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links."
#~ msgstr "Diese Option erzeugt fehlende Miniaturbilder für alle Bilder in diesem Verzeichnis. Das ist leichter und schneller als das Benutzen der einzelnen Miniaturbild erzeugen Optionen.
Sie müssen die einzelnen Miniaturbild erzeugen Optionen benutzen, wenn nicht alle fehlende Miniaturbilder erzeugt werden sollen."
#~ msgid "This record was last changed by %s at %s"
#~ msgstr "Dieser Datensatz wurde zuletzt von %s um %s geändert."
#~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server."
#~ msgstr "Diese webtrees Version kann auf diesem Web-Server nicht installiert werden."
#~ msgid "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet data encryption protocols.
TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on SSL is now done under the new name, TLS.
If your SMTP Server requires the SSL protocol during login, you should select the SSL option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you should select the TLS option."
#~ msgstr "Transport Layer Security (TLS) und Secure Sockets Layer (SSL) sind Verschlüsselungsprotokolle zur Datenübertragung im Internet.
TLS 1.0, 1.1 und 1.2 sind die standardisierten Weiterentwicklungen von SSL 3.0. TLS 1.0 und SSL 3.1 sind sich gleich. SSL wird also nun unter dem neuen Namen TLS weiterentwickelt.
Falls Ihr SMTP-Server das SSL Protokoll während dem Anmelden erfordert, sollten Sie SSL wählen. Falls Ihr SMTP-Server das TLS Protokoll während dem Anmelden erfordert, sollten Sie TLS wählen."
#~ msgid "Unique facts"
#~ msgstr "Einmalige Ereignisse"
#~ msgid "Update the CHAN record"
#~ msgstr "Alle CHAN (letzte Änderung) Daten aktualisieren"
#~ msgid "Upgrade instructions"
#~ msgstr "Upgrade Anweisungen"
#~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher."
#~ msgstr "Aufrüsten des Servers auf PHP %s oder höher."
#~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.
This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server."
#~ msgstr "SMTP zum senden von E-Mails aus webtrees benutzen.
Diese Option benötigt Zugang zu SMTP. Wenn Sie Nein einstellen, benutzt webtrees das im PHP eingebaute E-Mail-System des Servers."
#~ msgid "Use SMTP to send external mails"
#~ msgstr "Mails durch SMTP senden"
#~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.
Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails."
#~ msgstr "Erfordert der SMTP Server die Eingabe eines Nutzernamens und dessen Kennwort?
Manche SMTP Server erfordern dass Verbindungen authentifiziert sind, bevor sie das Senden von Mails erlauben."
#~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.
According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"
In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required."
#~ msgstr "Dieses Feld enthält die Abkürzung des Quellentitels. Es wird zusammen mit dem vollen Quellentitel benutzt. Gewöhnlich benutzt webtrees zuerst den vollen Titel und danach die hier eingegebene Abkürzung.
Seite 62 des GEDCOM 5.5 Standards beschreibt dieses Feld so: «This entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records.» (Dieser Eintrag sorgt für einen kurzen Titel der dem Sortieren, Speichern, und Abfragen von Quellen dient.)
Bei webtrees ist der Gebrauch von Titelabkürzungen nicht notwendig; bei anderen Programmen können diese Abkürzungen notwendig sein."
#~ msgid "Users with warnings"
#~ msgstr "Verwarnte Benutzer"
#~ msgid "View GEDCOM record"
#~ msgstr "GEDCOM Datensatz zeigen"
#~ msgid "Visitor options"
#~ msgstr "Besucher Einstellungen"
#~ msgid "Visitors"
#~ msgstr "Besucher"
#~ msgid "Web URL"
#~ msgstr "Internet-Adresse"
#~ msgid "Who can view non-watermarked images?"
#~ msgstr "Wem Bilder ohne Wasserzeichen zeigen"
#~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
- ALL The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
- %s The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
"
#~ msgstr "Sie können bestimmen, ob diese FAQ (oft gestellte Frage) immer sichtbar ist, oder ob sie nur der aktuellen GEDCOM-Datei sichtbar ist.
- ALLE Die FAQ ist in allen FAQ-Listen sichtbar, ohne Rücksicht auf die aktuelle GEDCOM-Datei.
- %s Die FAQ ist nur in der FAQ-Liste der aktuellen GEDCOM-Datei sichtbar.
"
#~ msgid "You have the following options:"
#~ msgstr "Sie haben die folgende Auswahl:"
#~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days."
#~ msgstr "Sie werden keine weitere Mail erhalten, da ohne Ihre Bestätigung die angegebenen Daten nach einer Woche automatisch gelöscht werden."
#~ msgid "before %d"
#~ msgstr "vor %d"
#~ msgctxt "Abbreviation for email address"
#~ msgid "e."
#~ msgstr "E."
#~ msgctxt "Abbreviation for fax number"
#~ msgid "f."
#~ msgstr "F."
#~ msgid "from %d"
#~ msgstr "seit %d"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "oder"
#~ msgctxt "Abbreviation for telephone number"
#~ msgid "t."
#~ msgstr "T."
#~ msgid "unknown person"
#~ msgstr "unbekannte Person"
#~ msgid "webtrees - Review changes"
#~ msgstr "webtrees - Änderungen kontrollieren"
|