msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-12 20:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-24 05:42+0000\n" "Last-Translator: rybog \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-06-25 05:18+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16677)\n" "Language: \n" #: webtrees/admin_site_access.php:32 #: webtrees/themes/_administration/header.php:97 msgid "Site access rules" msgstr "Zugangsregeln" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: webtrees/admin_site_access.php:109 webtrees/admin_site_access.php:300 msgid "allow" msgstr "erlauben" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: webtrees/admin_site_access.php:110 webtrees/admin_site_access.php:301 msgid "deny" msgstr "verweigern" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: webtrees/admin_site_access.php:111 webtrees/admin_site_access.php:302 msgid "robot" msgstr "Webcrawler" #: webtrees/admin_site_access.php:114 webtrees/admin_trees_manage.php:229 #: webtrees/admin_users.php:172 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1028 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1129 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: webtrees/admin_media.php:290 webtrees/admin_media.php:425 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:357 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:128 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:106 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Wollen Sie “%s” wirklich löschen?" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: webtrees/admin_site_access.php:270 msgid "" "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "" "Zugangsbeschränkung mittels Verwendung der IP Addresse und Benutzer-" "Zeichenkette" #: webtrees/admin_site_access.php:272 msgid "" "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being " "(allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an " "unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der " "Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit " "beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne " "Zugriffsrechte) ist." #. I18N [...] of a range of addresses #: webtrees/admin_site_access.php:277 msgid "Start IP address" msgstr "Erste IP-Adresse" #. I18N [...] of a range of addresses #: webtrees/admin_site_access.php:279 msgid "End IP address" msgstr "Letzte IP-Adresse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: webtrees/admin_site_access.php:281 webtrees/admin_site_access.php:296 msgid "User-agent string" msgstr "Webbrowser /-client Kennung" #. I18N: noun #: webtrees/admin_site_access.php:282 msgid "Rule" msgstr "Regel" #. I18N: gedcom tag COMM #: webtrees/admin_site_access.php:283 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Comment" msgstr "Bemerkung" #: webtrees/admin_site_access.php:284 webtrees/edit_interface.php:151 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:123 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:398 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:120 #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: webtrees/admin_trees_manage.php:229 webtrees/admin_site_logs.php:242 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1028 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1129 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:684 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:892 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1185 #: webtrees/admin_trees_config.php:569 webtrees/admin_site_change.php:275 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:356 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:127 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:158 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:105 #: webtrees/admin_site_clean.php:126 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: webtrees/admin_site_access.php:289 msgid "" "The following visitors were not recognised, and were assumed to be search " "engines." msgstr "" "Die folgenden Besucher wurden nicht erkannt und als Suchmaschinen eingestuft." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: webtrees/admin_site_access.php:294 webtrees/admin_site_logs.php:230 #: webtrees/admin_site_logs.php:257 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: webtrees/admin_site_access.php:297 msgid "Create a new rule" msgstr "Eine neue Regel erstellen" #. I18N: %s is a surname #: webtrees/branches.php:45 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Zweige der %s Familie" #: webtrees/branches.php:47 webtrees/library/WT/MenuBar.php:301 msgid "Branches" msgstr "Familienzweige" #. I18N: Submit button, on a form #: webtrees/branches.php:63 webtrees/relationship.php:154 #: webtrees/pedigree.php:47 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:727 #: webtrees/descendancy.php:75 webtrees/hourglass.php:70 #: webtrees/fanchart.php:68 webtrees/ancestry.php:115 #: webtrees/admin_media.php:431 webtrees/familybook.php:62 #: webtrees/compact.php:54 msgid "View" msgstr "Zeige" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: webtrees/branches.php:64 webtrees/library/WT/MenuBar.php:421 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:244 webtrees/search.php:241 #: webtrees/search.php:247 msgid "Phonetic search" msgstr "Phonetische Suche" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: webtrees/branches.php:67 webtrees/library/WT/Soundex.php:31 #: webtrees/search.php:192 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: webtrees/branches.php:69 webtrees/library/WT/Soundex.php:32 #: webtrees/search.php:196 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: webtrees/branches.php:102 msgid "Collapse all" msgstr "Alle minimieren" #: webtrees/branches.php:103 msgid "Expand all" msgstr "Alle anzeigen" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is a individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: webtrees/branches.php:134 webtrees/branches.php:160 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:209 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: webtrees/branches.php:169 webtrees/modules_v3/charts/module.php:216 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:340 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:861 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:353 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:793 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:136 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:143 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1422 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1454 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1234 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3517 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:247 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:418 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:598 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:939 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:172 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:177 msgid "yes" msgstr "ja" #: webtrees/branches.php:232 msgid "Generation" msgstr "Generation" #: webtrees/edit_interface.php:185 webtrees/edit_interface.php:1212 #: webtrees/edit_changes.php:166 webtrees/help_text.php:1197 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:341 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:90 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:90 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:112 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:143 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:90 msgid "Edit raw GEDCOM record" msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" #. I18N: button label #: webtrees/edit_interface.php:204 webtrees/edit_interface.php:292 #: webtrees/edit_interface.php:359 webtrees/edit_interface.php:509 #: webtrees/edit_interface.php:576 webtrees/edit_interface.php:754 #: webtrees/edit_interface.php:849 webtrees/edit_interface.php:1023 #: webtrees/edit_interface.php:1091 webtrees/edit_interface.php:1160 #: webtrees/edit_interface.php:2043 webtrees/edit_interface.php:2206 #: webtrees/edit_interface.php:2441 webtrees/admin_modules.php:158 #: webtrees/find.php:486 webtrees/admin_module_tabs.php:113 #: webtrees/admin_site_merge.php:165 webtrees/modules_v3/faq/module.php:190 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:253 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:265 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:256 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:427 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:630 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:341 webtrees/addmedia.php:739 #: webtrees/admin_module_menus.php:113 webtrees/editnews.php:79 #: webtrees/index_edit.php:337 webtrees/admin_module_reports.php:92 #: webtrees/admin_trees_manage.php:253 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:36 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:50 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:952 #: webtrees/includes/media_reorder.php:180 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:112 webtrees/admin_trees_config.php:1324 #: webtrees/block_edit.php:57 webtrees/edituser.php:182 #: webtrees/admin_module_blocks.php:92 msgid "save" msgstr "Speichern" #. I18N: button label #: webtrees/edit_interface.php:205 webtrees/edit_interface.php:293 #: webtrees/edit_interface.php:360 webtrees/edit_interface.php:510 #: webtrees/edit_interface.php:577 webtrees/edit_interface.php:755 #: webtrees/edit_interface.php:850 webtrees/edit_interface.php:1024 #: webtrees/edit_interface.php:1092 webtrees/edit_interface.php:1161 #: webtrees/edit_interface.php:2045 webtrees/edit_interface.php:2207 #: webtrees/edit_interface.php:2443 webtrees/inverselink.php:173 #: webtrees/find.php:712 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:137 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:192 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:631 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:86 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:104 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:124 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:342 webtrees/addmedia.php:247 #: webtrees/addmedia.php:409 webtrees/addmedia.php:740 #: webtrees/edit_changes.php:230 webtrees/message.php:150 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:956 #: webtrees/includes/media_reorder.php:181 msgid "close" msgstr "Schließen" #. I18N: Name of a module/menu #: webtrees/edit_interface.php:218 webtrees/edit_interface.php:1232 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:122 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:395 #: webtrees/modules_v3/page_menu/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:612 webtrees/note.php:115 #: webtrees/note.php:119 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:168 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:676 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:682 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:878 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:890 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1177 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1183 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:274 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:283 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:302 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:81 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:119 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:80 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: webtrees/edit_interface.php:243 webtrees/edit_interface.php:331 #: webtrees/edit_interface.php:501 webtrees/edit_interface.php:560 #: webtrees/edit_interface.php:720 webtrees/edit_interface.php:843 #: webtrees/edit_interface.php:1011 webtrees/edit_interface.php:1082 #: webtrees/edit_interface.php:1154 webtrees/edit_interface.php:2036 #: webtrees/edit_interface.php:2490 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 #: webtrees/addmedia.php:727 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:933 #: webtrees/includes/media_reorder.php:169 #: webtrees/admin_trees_config.php:1314 webtrees/help_text.php:1324 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Den Eintrag \"Letzte Änderung\" nicht aktualisieren" #: webtrees/edit_interface.php:375 msgid "Add a new child" msgstr "Ein neues Kind hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:377 msgid "Add an unlinked person" msgstr "Verbindungslose Person hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:395 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:402 msgid "Add a new wife" msgstr "Eine weitere Ehefrau hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:397 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:419 msgid "Add a new husband" msgstr "Einen weiteren Ehemann hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:425 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:147 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:148 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:331 webtrees/family.php:132 msgid "Add a new mother" msgstr "Mutter hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:427 webtrees/edit_interface.php:1692 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:101 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:102 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:328 webtrees/family.php:124 msgid "Add a new father" msgstr "Vater hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:446 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:435 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "" "Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu " "erstellen" #: webtrees/edit_interface.php:462 webtrees/edit_interface.php:589 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:396 msgid "Link this person to an existing family as a child" msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verbinden" #: webtrees/edit_interface.php:464 webtrees/edit_interface.php:591 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:429 msgid "Link this person to an existing family as a wife" msgstr "Diese Person als Ehefrau mit einer existierenden Familie verbinden" #: webtrees/edit_interface.php:466 webtrees/edit_interface.php:593 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:412 msgid "Link this person to an existing family as a husband" msgstr "Diese Person als Ehemann mit einer existierenden Familie verbinden" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag FAM #: webtrees/edit_interface.php:479 webtrees/inverselink.php:122 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:412 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:934 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:941 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1472 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1479 #: webtrees/modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1628 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:94 msgid "Family" msgstr "Familie" #: webtrees/edit_interface.php:522 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:424 msgid "Add a husband using an existing person" msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:524 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:407 msgid "Add a wife using an existing person" msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" #. I18N: gedcom tag WIFE #: webtrees/edit_interface.php:541 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:340 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:493 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1067 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:192 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:213 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:479 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:197 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:211 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:477 msgid "Wife" msgstr "Ehefrau" #. I18N: gedcom tag HUSB #: webtrees/edit_interface.php:543 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:142 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1076 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:189 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:210 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:443 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:194 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:208 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:441 msgid "Husband" msgstr "Ehemann" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: webtrees/edit_interface.php:668 webtrees/edit_interface.php:765 #: webtrees/admin_site_other.php:64 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1189 msgid "Create a new source" msgstr "Neue Quelle erstellen" #: webtrees/edit_interface.php:678 msgid "You must provide a source title" msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" #: webtrees/edit_interface.php:726 webtrees/help_text.php:1210 msgid "Associate events with this source" msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" #: webtrees/edit_interface.php:730 msgid "Select Events" msgstr "Ereignisse wählen" #: webtrees/edit_interface.php:814 webtrees/edit_interface.php:860 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1176 msgid "Create a new Shared Note" msgstr "Neue gemeinsame Bemerkung erstellen" #: webtrees/edit_interface.php:829 webtrees/edit_interface.php:1066 #: webtrees/inverselink.php:156 webtrees/note.php:117 webtrees/note.php:123 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:482 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Shared note" msgstr "Gemeinsame Bemerkung" #: webtrees/edit_interface.php:886 webtrees/edit_interface.php:928 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1181 msgid "Create a new Shared Note using Assistant" msgstr "Neue gemeinsame Bemerkung mit Hilfe des Assistenten erstellen" #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/edit_interface.php:942 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:60 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 msgid "Family navigator" msgstr "Familien-Lotse" #: webtrees/edit_interface.php:1037 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1185 msgid "Edit Shared Note" msgstr "Gemeinsame Bemerkung bearbeiten" #: webtrees/edit_interface.php:1102 webtrees/edit_interface.php:1171 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1172 msgid "Create Repository" msgstr "Archiv erstellen" #: webtrees/edit_interface.php:1112 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Ein Name für das Lager muss angegeben werden" #: webtrees/edit_interface.php:1125 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1176 msgid "Repository name" msgstr "Name des Aufbewahrungsortes" #: webtrees/edit_interface.php:1293 webtrees/admin_media_upload.php:143 #: webtrees/addmedia.php:201 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "" "Beim Übertragen (upload) Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." #: webtrees/edit_interface.php:1459 webtrees/edit_interface.php:1630 #: webtrees/edit_interface.php:1782 msgid "Add child" msgstr "Kind hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:1537 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "Add a new spouse" msgstr "Einen neuen Ehepartner hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:1840 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1486 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:189 msgid "Edit name" msgstr "Namen bearbeiten" #: webtrees/edit_interface.php:1864 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:318 msgid "Add new Name" msgstr "Neuen Namen hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:1878 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1006 #: webtrees/help_text.php:1092 msgid "Add from clipboard" msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:1892 webtrees/edit_interface.php:1903 #: webtrees/edit_interface.php:1927 webtrees/edit_interface.php:1947 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:69 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:82 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:83 #: webtrees/includes/media_reorder.php:67 msgid "Re-order media" msgstr "Medien-Objekte neu ordnen" #: webtrees/edit_interface.php:1983 webtrees/edit_interface.php:2384 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:289 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:135 msgid "Re-order children" msgstr "Kinder neu ordnen" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/edit_interface.php:2044 webtrees/reportengine.php:513 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "sort by date of birth" msgstr "Sortierung nach Geburtsdatum" #: webtrees/edit_interface.php:2058 webtrees/edit_interface.php:2218 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:124 msgid "Change Family Members" msgstr "Familienmitglieder ändern" #: webtrees/edit_interface.php:2070 webtrees/edit_interface.php:2079 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1144 msgid "mother" msgstr "Mutter" #: webtrees/edit_interface.php:2072 webtrees/edit_interface.php:2077 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1145 msgid "father" msgstr "Vater" #: webtrees/edit_interface.php:2085 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:290 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:330 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1150 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:273 msgid "son" msgstr "Sohn" #: webtrees/edit_interface.php:2087 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:279 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:285 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:325 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1151 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:274 msgid "daughter" msgstr "Tochter" #: webtrees/edit_interface.php:2089 webtrees/edit_interface.php:2197 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:294 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:321 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1152 msgid "child" msgstr "Kind" #: webtrees/edit_interface.php:2096 webtrees/edit_interface.php:2105 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1148 msgid "wife" msgstr "Ehefrau" #: webtrees/edit_interface.php:2098 webtrees/edit_interface.php:2107 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1147 msgid "husband" msgstr "Ehemann" #: webtrees/edit_interface.php:2100 webtrees/edit_interface.php:2109 #: webtrees/edit_interface.php:2143 webtrees/edit_interface.php:2164 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1149 msgid "spouse" msgstr "Ehepartner" #: webtrees/edit_interface.php:2128 msgid "" "Use this page to change or remove family members.

For each member " "in the family, you can use the Change link to choose a different person to " "fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove " "that person from the family.

When you have finished changing the " "family members, click the Save button to save the changes." msgstr "" "Benutze diese Seite zum Ändern oder Entfernen von Familienmitgliedern.

Für jedes Familienmitglied können Sie den Ändern Button " "klicken, um eine andere Person für diese Rolle in der Familie zu wählen.

Um Ihre Änderungen zu speichern, klicken Sie den Speichern " "Button." #: webtrees/edit_interface.php:2149 webtrees/edit_interface.php:2170 #: webtrees/edit_interface.php:2185 webtrees/edit_interface.php:2200 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:121 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:125 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:618 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:279 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:301 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:466 webtrees/index_edit.php:291 #: webtrees/index_edit.php:309 msgid "Remove" msgstr "löschen" #: webtrees/edit_interface.php:2152 webtrees/edit_interface.php:2173 #: webtrees/edit_interface.php:2188 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: webtrees/edit_interface.php:2201 webtrees/timeline.php:301 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:101 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:199 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:637 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:171 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:261 webtrees/index_edit.php:293 #: webtrees/index_edit.php:311 webtrees/lifespan.php:272 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1025 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1080 #: webtrees/admin_trees_config.php:537 msgid "Add" msgstr "hinzufügen" #: webtrees/edit_interface.php:2411 webtrees/edit_interface.php:2453 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:390 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:333 msgid "Re-order families" msgstr "Familien neu ordnen" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/edit_interface.php:2442 webtrees/reportengine.php:514 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 msgid "sort by date of marriage" msgstr "Sortierung nach Heiratsdatum" #: webtrees/notelist.php:31 webtrees/notelist.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:952 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:314 webtrees/search.php:129 msgid "Shared notes" msgstr "Gemeinsame Bemerkungen" #: webtrees/admin_site_config.php:31 webtrees/admin_site_config.php:41 #: webtrees/themes/_administration/header.php:93 msgid "Site configuration" msgstr "Site-Einstellungen" #: webtrees/admin_site_config.php:42 msgid "Mail configuration" msgstr "Mail-Konfiguration" #: webtrees/admin_site_config.php:45 webtrees/help_text.php:596 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: webtrees/admin_site_config.php:47 webtrees/help_text.php:697 msgid "Memory limit" msgstr "Max. Speicher Begrenzung" #: webtrees/admin_site_config.php:49 webtrees/help_text.php:653 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP Zeitlimit" #: webtrees/admin_site_config.php:51 webtrees/help_text.php:1034 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Besuchern erlauben, einen Zugang anzufordern" #: webtrees/admin_site_config.php:53 webtrees/help_text.php:836 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Verwalterzustimmung zu neuen Benutzeranträgen erforderlich" #: webtrees/admin_site_config.php:55 webtrees/help_text.php:453 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" #: webtrees/admin_site_config.php:57 webtrees/admin_trees_config.php:751 msgid "Default Theme" msgstr "Standard Design" #: webtrees/admin_site_config.php:59 webtrees/help_text.php:443 msgid "Allow GEDCOM switching" msgstr "Zugang zu mehreren GEDCOM-Dateien freigeben" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:61 webtrees/help_text.php:746 msgid "Session timeout" msgstr "Sitzung abgelaufen" #: webtrees/admin_site_config.php:63 webtrees/help_text.php:856 msgid "Website URL" msgstr "Adresse der Webseite" #: webtrees/admin_site_config.php:65 webtrees/help_text.php:635 msgid "Login URL" msgstr "Login URL" #. I18N: Name of a module #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:71 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:34 webtrees/help_text.php:751 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: webtrees/admin_site_config.php:72 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "PHP Mail zum senden von Nachrichten benutzen" #: webtrees/admin_site_config.php:72 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "SMTP zum senden von Nachrichten benutzen" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:73 webtrees/help_text.php:771 msgid "Sender name" msgstr "Absender" #: webtrees/admin_site_config.php:78 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP Mail Server" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:83 webtrees/setup.php:278 #: webtrees/help_text.php:781 msgid "Server name" msgstr "Server Name" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:85 webtrees/setup.php:282 #: webtrees/help_text.php:786 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: webtrees/admin_site_config.php:87 webtrees/help_text.php:766 msgid "Use password" msgstr "Kennwort verwenden" #: webtrees/admin_site_config.php:89 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:99 webtrees/admin_users.php:378 #: webtrees/admin_users.php:577 webtrees/login.php:155 webtrees/login.php:219 #: webtrees/login.php:296 webtrees/login.php:339 webtrees/login.php:446 #: webtrees/edituser.php:139 webtrees/help_text.php:761 #: webtrees/help_text.php:1532 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: webtrees/admin_site_config.php:91 webtrees/setup.php:423 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:80 webtrees/admin_users.php:202 #: webtrees/admin_users.php:390 webtrees/login.php:160 webtrees/login.php:221 #: webtrees/login.php:450 webtrees/edituser.php:156 webtrees/help_text.php:756 #: webtrees/help_text.php:1334 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:94 webtrees/help_text.php:791 msgid "Secure connection" msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" #: webtrees/admin_site_config.php:95 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:532 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1199 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2178 #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 msgid "none" msgstr "keine" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: webtrees/admin_site_config.php:95 msgid "ssl" msgstr "ssl" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: webtrees/admin_site_config.php:95 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:96 webtrees/help_text.php:776 msgid "Sending server name" msgstr "Name des Ausgangsservers" #: webtrees/admin_site_config.php:100 msgid "" "To use a Google mail account, use the following settings: " "server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, " "password=[your gmail password]" msgstr "" "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden " "Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, " "Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" #. I18N: %s are individual’s names #: webtrees/relationship.php:62 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" #: webtrees/relationship.php:73 webtrees/relationship.php:87 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:666 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:286 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:112 webtrees/library/WT/MenuBar.php:230 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:255 msgid "Relationships" msgstr "Beziehungen" #: webtrees/relationship.php:90 webtrees/admin_users.php:509 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: webtrees/relationship.php:95 msgid "Person 1" msgstr "Person 1" #: webtrees/relationship.php:102 webtrees/pedigree.php:46 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:212 webtrees/descendancy.php:88 #: webtrees/hourglass.php:59 webtrees/ancestry.php:136 #: webtrees/familybook.php:55 msgid "Show Details" msgstr "Einzelheiten zeigen" #: webtrees/relationship.php:110 msgid "Person 2" msgstr "Person 2" #: webtrees/relationship.php:117 webtrees/help_text.php:1329 msgid "Show oldest top" msgstr "Älteste zuoberst" #: webtrees/relationship.php:127 msgid "Show path" msgstr "Pfad zeigen" #: webtrees/relationship.php:139 webtrees/help_text.php:487 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Verwandtschaft anhand der Ehen überprüfen" #: webtrees/relationship.php:148 msgid "Find next path" msgstr "Nächsten Pfad suchen" #: webtrees/relationship.php:168 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Keine Verbindung zwischen den beiden Personen gefunden." #: webtrees/relationship.php:170 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Keine weitere Verbindung zwischen den beiden Personen gefunden." #: webtrees/relationship.php:174 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Beziehung: %s" #: webtrees/source.php:41 webtrees/repo.php:41 webtrees/mediaviewer.php:42 #: webtrees/note.php:41 webtrees/family.php:41 webtrees/individual.php:53 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "Annehmen" #: webtrees/source.php:42 webtrees/repo.php:42 webtrees/mediaviewer.php:43 #: webtrees/note.php:42 webtrees/family.php:42 webtrees/individual.php:54 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "Ablehnen" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/source.php:40 #, php-format msgid "" "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "" "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann " "%1$s oder %2$s." #: webtrees/source.php:49 msgid "" "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft " "werden." #: webtrees/source.php:59 webtrees/repo.php:59 webtrees/mediaviewer.php:60 #: webtrees/note.php:59 webtrees/family.php:59 webtrees/individual.php:71 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "Annehmen" #: webtrees/source.php:60 webtrees/repo.php:60 webtrees/mediaviewer.php:61 #: webtrees/note.php:60 webtrees/family.php:60 webtrees/individual.php:72 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "Ablehnen" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/source.php:58 #, php-format msgid "" "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann " "%1$s oder %2$s." #: webtrees/source.php:67 msgid "" "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator " "geprüft werden." #: webtrees/source.php:75 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung sie anzusehen." #: webtrees/source.php:90 webtrees/repo.php:90 webtrees/admin_users.php:145 #: webtrees/admin_users.php:197 webtrees/note.php:91 msgid "Details" msgstr "Details" #: webtrees/source.php:92 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:300 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:172 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:305 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 webtrees/indilist.php:132 #: webtrees/indilist.php:135 webtrees/descendancy.php:68 #: webtrees/mediaviewer.php:126 webtrees/statistics.php:54 #: webtrees/placelist.php:229 webtrees/note.php:93 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:946 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1274 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1365 #: webtrees/calendar.php:407 webtrees/admin.php:217 webtrees/admin.php:259 #: webtrees/ancestry.php:105 webtrees/library/WT/MenuBar.php:298 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:593 webtrees/search.php:114 #: webtrees/search.php:166 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:256 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #. I18N: Name of a module #: webtrees/source.php:95 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:101 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:316 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:188 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:305 #: webtrees/descendancy.php:73 webtrees/mediaviewer.php:129 #: webtrees/famlist.php:132 webtrees/famlist.php:135 #: webtrees/statistics.php:56 webtrees/placelist.php:232 webtrees/note.php:96 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:948 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1084 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1276 #: webtrees/calendar.php:408 webtrees/admin.php:220 webtrees/admin.php:260 #: webtrees/ancestry.php:111 webtrees/library/WT/MenuBar.php:300 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:594 webtrees/search.php:119 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:150 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:312 msgid "Families" msgstr "Familien" #: webtrees/source.php:98 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:107 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:332 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:196 webtrees/statistics.php:337 #: webtrees/statistics.php:364 webtrees/statistics.php:367 #: webtrees/note.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:950 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1086 #: webtrees/admin.php:229 webtrees/admin.php:263 webtrees/medialist.php:32 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:305 msgid "Media objects" msgstr "Medienobjekte" #. I18N: Name of a module #: webtrees/source.php:101 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1140 #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:34 webtrees/mediaviewer.php:138 #: webtrees/statistics.php:339 webtrees/admin.php:232 webtrees/admin.php:264 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:596 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:223 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:221 msgid "Notes" msgstr "Anmerkungen" #: webtrees/source.php:124 webtrees/repo.php:115 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:83 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:70 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:71 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1168 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1789 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:231 msgid "Add a new media object" msgstr "Ein neues Medienobjekt hinzufügen" #: webtrees/source.php:127 webtrees/inverselink.php:35 #: webtrees/inverselink.php:86 webtrees/repo.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:177 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:88 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:86 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:76 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:234 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" #: webtrees/mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Familienbaum nicht gefunden" #: webtrees/mediafirewall.php:367 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "" "Diese Mediendatei ist unbrauchbar und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen " "versehen werden." #. I18N: Name of a module #: webtrees/inverselink.php:87 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:89 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:135 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1272 #: webtrees/admin_trees_config.php:216 webtrees/admin_media.php:511 #: webtrees/admin_media.php:601 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag INDI #: webtrees/inverselink.php:110 webtrees/pedigree.php:43 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:221 #: webtrees/modules_v3/individual_report/module.php:35 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:247 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:350 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:416 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:676 webtrees/descendancy.php:42 #: webtrees/hourglass.php:50 webtrees/fanchart.php:55 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1606 #: webtrees/ancestry.php:56 webtrees/familybook.php:48 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:240 webtrees/compact.php:47 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:85 msgid "Individual" msgstr "Person" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag SOUR #: webtrees/inverselink.php:134 webtrees/modules_v3/fact_sources/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:467 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:320 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:134 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:160 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:194 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:52 msgid "Source" msgstr "Quelle" #. I18N: gedcom tag REPO #: webtrees/inverselink.php:145 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Repository" msgstr "Archiv" #: webtrees/inverselink.php:167 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:389 #: webtrees/admin_media.php:447 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:93 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:181 msgid "Set link" msgstr "Verbindung setzen" #. I18N: Name of a module #: webtrees/index.php:82 webtrees/index.php:90 webtrees/admin_modules.php:140 #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:34 webtrees/admin_users.php:223 #: webtrees/themes/_administration/header.php:68 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:61 webtrees/library/WT/MenuBar.php:64 msgid "My page" msgstr "Mein webtrees" #: webtrees/index.php:141 webtrees/index.php:142 webtrees/admin_users.php:224 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Blöcke auf der Seite ändern" #: webtrees/index.php:143 webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:68 msgid "Hit Count:" msgstr "Besucher:" #: webtrees/admin_modules.php:30 webtrees/admin_module_tabs.php:30 #: webtrees/admin_module_menus.php:30 webtrees/admin_module_reports.php:30 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:30 webtrees/admin_module_blocks.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Verwaltungsmodul" #: webtrees/admin_modules.php:116 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: webtrees/admin_modules.php:117 msgid "Module" msgstr "Modul" #. I18N: gedcom tag DSCR #: webtrees/admin_modules.php:118 webtrees/find.php:469 #: webtrees/admin_module_tabs.php:74 webtrees/admin_module_menus.php:74 #: webtrees/admin_module_reports.php:56 webtrees/admin_module_sidebar.php:74 #: webtrees/admin_module_blocks.php:56 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: webtrees/admin_modules.php:119 webtrees/admin_modules.php:137 #: webtrees/admin_module_menus.php:73 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: webtrees/admin_modules.php:120 webtrees/admin_modules.php:138 #: webtrees/admin_module_tabs.php:73 msgid "Tab" msgstr "Reiter" #: webtrees/admin_modules.php:121 webtrees/admin_modules.php:139 #: webtrees/themes/_administration/header.php:146 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:73 msgid "Sidebar" msgstr "Navigationsleiste" #: webtrees/admin_modules.php:122 webtrees/admin_module_blocks.php:55 msgid "Block" msgstr "Block" #: webtrees/admin_modules.php:123 webtrees/admin_modules.php:141 msgid "Chart" msgstr "Diagramm" #: webtrees/admin_modules.php:124 webtrees/admin_modules.php:142 #: webtrees/admin_module_reports.php:55 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: webtrees/admin_modules.php:125 webtrees/admin_modules.php:143 #: webtrees/admin_users.php:214 webtrees/admin_users.php:413 #: webtrees/edituser.php:164 webtrees/help_text.php:1016 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:449 msgid "Theme" msgstr "Theme" #. I18N: Name of a module #: webtrees/admin_modules.php:140 #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:34 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:35 msgid "Home page" msgstr "Startseite" #: webtrees/admin_modules.php:151 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "" "Dieses Modul konnte nicht gefunden werden. Löschen Sie seine " "Konfigurationseinstellungen." #: webtrees/admin_users_bulk.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:129 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Rundmails senden" #: webtrees/admin_users_bulk.php:41 msgid "Send message to all users" msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" #: webtrees/admin_users_bulk.php:46 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Nachrichten an Benutzer senden, die sich noch nie angemeldet haben." #: webtrees/admin_users_bulk.php:51 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "" "Nachrichten an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate " "nicht angemeldet haben" #: webtrees/setup.php:117 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Einrichtungs Assistent von webtrees" #: webtrees/setup.php:128 webtrees/find.php:303 msgid "Change language" msgstr "Ändere Sprache" #: webtrees/setup.php:131 msgid "Checking server configuration" msgstr "Prüfe Server Einstellungen" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: webtrees/setup.php:139 #, php-format msgid "" "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is " "enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „Webtrees“ erst " "installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren " "Administrator, um es zu aktivieren." #: webtrees/setup.php:146 #, php-format msgid "" "PHP extension \"%s\" is disabled. You cannot install webtrees until this is " "enabled. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "Die PHP Erweiterung \"%s\" ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht " "installieren solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Provider diese " "zu aktivieren." #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:152 msgid "jewish calendar" msgstr "Jüdischer Kalender" #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:153 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "Erstelle Thumbnails der Bilder" #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:154 webtrees/setup.php:155 msgid "reporting" msgstr "melden …" #: webtrees/setup.php:158 #, php-format msgid "" "PHP extension \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will " "not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "Die PHP Erweiterung \"%1$s\" ist deaktiviert. Ohne diese werden die " "folgenden Funktionen nicht funktionieren: %2$s. Bitten Sie Ihren Host diese " "zu aktivieren." #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:164 msgid "file upload capability" msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" #: webtrees/setup.php:167 #, php-format msgid "" "PHP setting \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will " "not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "Die PHP Einstellung \"%1$s\" ist deaktiviert. Ohne diese werden die " "folgenden Funktionen nicht funktionieren: %2$s. Bitten Sie Ihren Host diese " "zu aktivieren." #: webtrees/setup.php:172 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." #: webtrees/setup.php:174 msgid "Checking server capacity" msgstr "Prüfe Serverleistung" #: webtrees/setup.php:183 msgid "" "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in " "your family tree." msgstr "" "Die Speicher- und CPU-Zeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der " "Personen im Familienbaum." #: webtrees/setup.php:185 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Voraussetzungen." #: webtrees/setup.php:187 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" #: webtrees/setup.php:189 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" #: webtrees/setup.php:191 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" #: webtrees/setup.php:194 #, php-format msgid "" "This server's memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %dMB und das CPU-Zeitlimit bei %d " "Sekunden." #: webtrees/setup.php:196 msgid "" "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and " "blank pages." msgstr "" "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf " "Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." #: webtrees/setup.php:198 msgid "" "If your server's security policy permits it, you will be able to request " "increased memory or CPU time using the webtrees administration page. " "Otherwise, you will need to contact your server's administrator." msgstr "" "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees " "Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls " "müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." #. I18N: button label #: webtrees/setup.php:203 webtrees/setup.php:227 webtrees/setup.php:296 #: webtrees/setup.php:381 webtrees/setup.php:437 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:106 #: webtrees/admin_trees_manage.php:169 webtrees/admin_users.php:554 #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:1023 webtrees/admin_trees_download.php:140 #: webtrees/login.php:185 webtrees/login.php:421 msgid "continue" msgstr "Weiter" #: webtrees/setup.php:224 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Ordner keine Dateien erstellen." #: webtrees/setup.php:225 msgid "" "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 " "geändert werden müssen." #: webtrees/setup.php:226 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Um fortzufahren, muß dies erst geändert werden." #: webtrees/setup.php:256 #, php-format msgid "" "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees " "here." msgstr "" "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht " "installieren." #: webtrees/setup.php:265 webtrees/setup.php:336 msgid "" "Unable to connect using these settings. Your server gave the following " "error." msgstr "" "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der " "Server meldete folgenden Fehler zurück." #: webtrees/setup.php:267 webtrees/setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." #: webtrees/setup.php:273 msgid "Connection to database server" msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" #: webtrees/setup.php:274 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "" "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder " "höher." #: webtrees/setup.php:275 msgid "" "Your server's administrator will provide you with the connection details." msgstr "" "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen " "bereitstellen." #: webtrees/setup.php:276 msgid "Database connection" msgstr "Datenbank Verbindung" #: webtrees/setup.php:280 msgid "" "Most sites are configured to use localhost. This means that your database " "runs on the same computer as your web server." msgstr "" "Die meisten Websites sind als localhost konfiguriert. Das bedeutet " "das sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." #: webtrees/setup.php:284 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "" "Die meisten Websites sind so konfiguriert das sie den Standardwert 3306 " "nutzen." #: webtrees/setup.php:286 msgid "Database user account" msgstr "Datenbank Benutzer Konto" #: webtrees/setup.php:288 webtrees/setup.php:292 msgid "This is case sensitive." msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." #: webtrees/setup.php:290 msgid "Database password" msgstr "Datenbankpasswort" #: webtrees/setup.php:348 webtrees/setup.php:359 msgid "" "This database and table-prefix appear to be used by another application. If " "you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees " "system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" "Diese Datenbank und Tabellen-Präfix scheinen von einem anderen Programm " "benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, " "sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView " "Daten und Einstellungen später importieren." #: webtrees/setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" #: webtrees/setup.php:369 msgid "" "A database server can store many separate databases. You need to select an " "existing database (created by your server's administrator) or create a new " "one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine " "existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine " "neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." #: webtrees/setup.php:370 webtrees/setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Datenbankname" #: webtrees/setup.php:374 msgid "" "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist " "webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on " "permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen " "existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund " "fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine " "Benachrichtigung erstellt." #: webtrees/setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Tabellenpräfix" #: webtrees/setup.php:378 msgid "" "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique " "prefix you can let several different applications share the same database. " "\"wt_\" is suggested, but can be anything you want." msgstr "" "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber " "empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie " "Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. \"wt_\" wird " "vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." #: webtrees/setup.php:403 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." #: webtrees/setup.php:405 msgid "The passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: webtrees/setup.php:407 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." #: webtrees/setup.php:410 msgid "System settings" msgstr "Systemeinstellungen" #: webtrees/setup.php:411 webtrees/setup.php:413 msgid "Administrator account" msgstr "Administrator Konto" #: webtrees/setup.php:412 msgid "" "You need to set up an administrator account. This account can control all " "aspects of this webtrees installation. Please choose a strong " "password." msgstr "" "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie " "vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein " "sicheres Passwort." #: webtrees/setup.php:415 msgid "Your name" msgstr "Ihr Name" #: webtrees/setup.php:417 webtrees/help_text.php:1394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "" "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie auf dem Bildschirm angezeigt werden." #: webtrees/setup.php:419 msgid "Login ID" msgstr "Benutzername" #: webtrees/setup.php:421 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "" "Diesen Benutzernamen benötigen Sie um sich in webtrees einzuloggen." #: webtrees/setup.php:425 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "" "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und " "Kleinschreibung werden unterschieden!" #: webtrees/setup.php:429 webtrees/help_text.php:1340 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "" "Geben Sie ihr Passwort erneut ein um sicherzugehen, dass Sie es korrekt " "eingegeben haben." #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: webtrees/setup.php:431 webtrees/admin_users.php:384 webtrees/login.php:393 #: webtrees/edituser.php:162 webtrees/help_text.php:1242 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:196 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:197 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:198 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: webtrees/setup.php:433 webtrees/help_text.php:1243 msgid "" "This email address will be used to send you password reminders, site " "notifications, and messages from other family members who are registered on " "the site." msgstr "" "Diese E-Mailadresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, website-" "Benachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf " "der Seite registriert sind." #: webtrees/setup.php:944 msgid "An unexpected database error occured." msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." #: webtrees/setup.php:946 msgid "" "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. " "If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu " "analysieren. Wenn Sie diese kontaktieren werden diese ihnen helfen dieses " "Problem zu lösen." #: webtrees/admin_media_upload.php:34 webtrees/admin_media_upload.php:179 #: webtrees/themes/_administration/header.php:137 webtrees/help_text.php:1477 msgid "Upload media files" msgstr "Multimediadateien hochladen" #: webtrees/admin_media_upload.php:61 webtrees/admin_media_upload.php:72 #: webtrees/addmedia.php:112 webtrees/addmedia.php:123 #: webtrees/addmedia.php:271 webtrees/addmedia.php:282 #: webtrees/admin_trees_config.php:185 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." #: webtrees/admin_media_upload.php:63 webtrees/admin_media_upload.php:74 #: webtrees/admin_media_upload.php:86 webtrees/addmedia.php:114 #: webtrees/addmedia.php:125 webtrees/addmedia.php:137 #: webtrees/addmedia.php:273 webtrees/addmedia.php:284 #: webtrees/addmedia.php:296 webtrees/admin_trees_config.php:187 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." #: webtrees/admin_media_upload.php:100 webtrees/addmedia.php:151 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." #: webtrees/admin_media_upload.php:114 webtrees/addmedia.php:173 #: webtrees/addmedia.php:309 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen “%s” nicht enthalten." #: webtrees/admin_media_upload.php:119 webtrees/addmedia.php:178 #: webtrees/addmedia.php:314 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung \"%s\" haben." #: webtrees/admin_media_upload.php:123 webtrees/addmedia.php:182 #: webtrees/addmedia.php:318 msgid "No media file was provided." msgstr "Keine Mediendatei gefunden." #: webtrees/admin_media_upload.php:133 webtrees/addmedia.php:192 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "" "Die Datei %s existiert schon. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." #: webtrees/admin_media_upload.php:138 webtrees/admin_media_upload.php:157 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." #: webtrees/admin_media_upload.php:179 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " #: webtrees/admin_media_upload.php:184 webtrees/admin_media.php:600 msgid "Media file" msgstr "Mediendatei" #: webtrees/admin_media_upload.php:186 webtrees/addmedia.php:471 #: webtrees/help_text.php:1469 msgid "Media file to upload" msgstr "Multimedia Datei zum Hochladen" #: webtrees/admin_media_upload.php:192 webtrees/addmedia.php:475 #: webtrees/help_text.php:1495 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniaturbild zum Hochladen" #: webtrees/admin_media_upload.php:200 webtrees/addmedia.php:483 #: webtrees/addmedia.php:504 webtrees/help_text.php:1482 msgid "File name on server" msgstr "Dateiname auf dem Server" #: webtrees/admin_media_upload.php:204 webtrees/addmedia.php:484 #: webtrees/addmedia.php:512 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." #: webtrees/admin_media_upload.php:212 webtrees/addmedia.php:524 #: webtrees/help_text.php:1487 msgid "Folder name on server" msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" #: webtrees/admin_media_upload.php:218 webtrees/addmedia.php:531 msgid "Choose: " msgstr "Wählen: " #: webtrees/admin_media_upload.php:219 webtrees/addmedia.php:533 msgid "Other folder... please type in" msgstr "Anderes Verzeichnis ... bitte eingeben" #: webtrees/admin_media_upload.php:236 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:664 #: webtrees/admin_trees_manage.php:225 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: webtrees/admin_trees_check.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:117 msgid "Check for errors" msgstr "Fehlersuche" #: webtrees/admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Fehlertypen" #: webtrees/admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." #: webtrees/admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." #: webtrees/admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Dies kann ein Fehler in Deinen Daten sein." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:158 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s gibt es nicht." #: webtrees/admin_trees_check.php:174 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Dieser Verweistype ist hier nicht zugelassen." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: webtrees/admin_trees_check.php:180 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:191 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s besitzt keinen Rückverweis auf %2$s." #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: webtrees/admin_trees_check.php:200 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s hat einen %3$s Verweis auf %4$s." #: webtrees/admin_trees_check.php:228 msgid "No errors were found." msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." #: webtrees/timeline.php:130 webtrees/timeline.php:132 #: webtrees/timeline.php:133 msgid "Month:" msgstr "Monat:" #: webtrees/timeline.php:130 webtrees/timeline.php:132 #: webtrees/timeline.php:133 msgid "Day:" msgstr "Tag:" #: webtrees/timeline.php:132 msgid "years" msgstr "Jahre" #: webtrees/timeline.php:133 webtrees/timeline.php:370 msgid "Year:" msgstr "Jahr:" #: webtrees/timeline.php:233 webtrees/library/WT/MenuBar.php:110 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:51 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: webtrees/timeline.php:260 webtrees/statisticsplot.php:798 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1462 #: webtrees/calendar.php:578 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:268 msgid "Male" msgstr "männlich" #: webtrees/timeline.php:262 webtrees/statisticsplot.php:799 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1464 #: webtrees/calendar.php:582 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:274 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:277 msgid "Female" msgstr "weiblich" #: webtrees/timeline.php:264 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1466 #: webtrees/calendar.php:586 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:283 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:286 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:833 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:385 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:592 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:590 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: webtrees/timeline.php:272 webtrees/timeline.php:288 #: webtrees/help_text.php:1408 msgid "Remove person" msgstr "Person entfernen" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: webtrees/timeline.php:275 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Alters-Zeiger anzeigen?" #: webtrees/timeline.php:296 webtrees/lifespan.php:265 msgid "Add another person to the chart" msgstr "Weitere Person zum Diagramm hinzufügen?" #: webtrees/timeline.php:308 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1362 msgid "Zoom in" msgstr "Hineinzoomen" #: webtrees/timeline.php:309 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1363 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: webtrees/timeline.php:310 webtrees/lifespan.php:302 msgid "Clear Chart" msgstr "Diagramm löschen" #: webtrees/timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "Zeige Lebensspannen" #. I18N: gedcom tag AGE #: webtrees/timeline.php:375 webtrees/autocomplete.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:41 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:810 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:848 #: webtrees/library/WT/Person.php:470 webtrees/library/WT/Stats.php:1641 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2379 webtrees/library/WT/Stats.php:2380 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:225 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:227 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:120 msgid "Age" msgstr "Alter" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/repo.php:40 #, php-format msgid "" "This repository has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann " "%1$s oder %2$s." #: webtrees/repo.php:49 msgid "" "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by " "a moderator." msgstr "" "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung benötigt noch die Prüfung eines " "Moderators" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/repo.php:58 #, php-format msgid "" "This repository has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese " "dann %1$s oder %2$s." #: webtrees/repo.php:67 msgid "" "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator " "geprüft werden." #: webtrees/repo.php:75 msgid "" "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Das Archiv ist nicht vorhanden oder aber Sie besitzen nicht die benötigte " "Berechtigung, es zu sehen." #. I18N: Name of a module #: webtrees/repo.php:92 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:104 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:324 #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:192 webtrees/mediaviewer.php:132 #: webtrees/sourcelist.php:31 webtrees/sourcelist.php:35 #: webtrees/statistics.php:338 webtrees/statistics.php:375 #: webtrees/note.php:102 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1088 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1177 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1278 #: webtrees/admin.php:223 webtrees/admin.php:261 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:311 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:595 webtrees/search.php:124 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:612 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1107 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:636 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:480 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:636 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: webtrees/find.php:73 webtrees/admin_site_merge.php:295 #: webtrees/admin_site_merge.php:316 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:80 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:34 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:77 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1124 msgid "Find an individual" msgstr "Finde eine Person" #: webtrees/find.php:76 webtrees/admin_site_merge.php:296 #: webtrees/admin_site_merge.php:317 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1132 msgid "Find a family" msgstr "Finde eine Familie" #: webtrees/find.php:79 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1162 msgid "Find a media object" msgstr "Finde ein Medienobjekt" #: webtrees/find.php:82 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1128 msgid "Find a place" msgstr "Finde einen Ort" #: webtrees/find.php:85 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1158 msgid "Find a repository" msgstr "Finde ein Verzeichnis" #: webtrees/find.php:88 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1154 msgid "Find a note" msgstr "Finde eine Bemerkung" #: webtrees/find.php:91 webtrees/admin_site_merge.php:297 #: webtrees/admin_site_merge.php:318 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1150 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:6 msgid "Find a source" msgstr "Finde eine Quelle" #: webtrees/find.php:94 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1136 msgid "Find a special character" msgstr "Finde ein Sonderzeichen" #: webtrees/find.php:109 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1166 msgid "Find a fact or event" msgstr "Finde eine Begebenheit oder ein Ereignis" #: webtrees/find.php:144 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:62 #: webtrees/search.php:42 webtrees/search.php:64 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben" #: webtrees/find.php:184 webtrees/find.php:199 msgid "Name contains:" msgstr "Name enthält:" #: webtrees/find.php:188 webtrees/find.php:203 webtrees/find.php:221 #: webtrees/find.php:238 webtrees/find.php:255 webtrees/find.php:273 #: webtrees/find.php:290 webtrees/find.php:481 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:300 #: webtrees/admin_site_logs.php:240 webtrees/admin_site_change.php:273 #: webtrees/library/WT/I18N.php:480 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: webtrees/find.php:216 msgid "Media contains:" msgstr "Inhalt der Medien:" #: webtrees/find.php:222 webtrees/find.php:239 webtrees/find.php:256 #: webtrees/find.php:274 webtrees/find.php:291 msgid "Display all" msgstr "Alles zeigen" #: webtrees/find.php:234 msgid "Place contains:" msgstr "Ort enthält:" #: webtrees/find.php:251 msgid "Repository contains:" msgstr "Inhalt des Archivs:" #: webtrees/find.php:269 msgid "Shared Note contains:" msgstr "Inhalt der gemeinsamen Bemerkung:" #: webtrees/find.php:286 msgid "Source contains:" msgstr "Inhalt der Quelle:" #: webtrees/find.php:468 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: webtrees/find.php:476 msgid "Show only selected tags" msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" #: webtrees/find.php:477 msgid "Show all tags" msgstr "Alle Tags anzeigen" #: webtrees/find.php:482 msgid "Custom tags" msgstr "Benutzerdefinierte Tags" #: webtrees/find.php:507 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:162 #: webtrees/statistics.php:75 webtrees/calendar.php:438 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" #: webtrees/find.php:509 webtrees/find.php:534 webtrees/find.php:590 #: webtrees/find.php:618 webtrees/find.php:641 webtrees/find.php:664 #: webtrees/find.php:687 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:165 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:187 #: webtrees/placelist.php:61 #: webtrees/library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:511 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:700 msgid "No results found." msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." #: webtrees/find.php:532 webtrees/statistics.php:196 webtrees/calendar.php:446 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Anzahl Familien: %s" #: webtrees/find.php:584 webtrees/admin_media.php:493 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verbunden." #: webtrees/find.php:615 msgid "Places found" msgstr "Gefundene Orte" #: webtrees/find.php:638 msgid "Repositories found" msgstr "gefundene Archive" #: webtrees/find.php:661 msgid "Shared Notes found" msgstr "Gemeinsame Bemerkungen gefunden" #: webtrees/find.php:684 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Anzahl Quellen: %s" #: webtrees/admin_module_tabs.php:75 webtrees/admin_module_menus.php:75 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:75 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: webtrees/admin_module_tabs.php:76 webtrees/admin_module_menus.php:76 #: webtrees/admin_module_reports.php:57 webtrees/admin_module_sidebar.php:76 #: webtrees/admin_module_blocks.php:57 msgid "Access level" msgstr "Zugriffsrechte" #: webtrees/pedigree.php:44 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:679 #: webtrees/descendancy.php:78 webtrees/hourglass.php:75 #: webtrees/fanchart.php:73 webtrees/ancestry.php:120 #: webtrees/familybook.php:67 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:8 msgid "Generations" msgstr "Generationen" #: webtrees/pedigree.php:45 webtrees/descendancy.php:52 #: webtrees/fanchart.php:62 webtrees/admin_trees_config.php:217 #: webtrees/ancestry.php:69 msgid "Layout" msgstr "Ansicht" #: webtrees/pedigree.php:61 webtrees/admin_trees_config.php:856 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: webtrees/pedigree.php:61 webtrees/admin_trees_config.php:855 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: webtrees/pedigree.php:61 msgid "Oldest at top" msgstr "Älteste Generation oben" #: webtrees/pedigree.php:61 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Älteste Generation unten" #: webtrees/pedigree.php:224 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:406 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:342 msgid "Siblings" msgstr "Geschwister" #: webtrees/pedigree.php:227 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:407 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:344 msgid "Sibling" msgstr "Geschwister" #: webtrees/admin_site_merge.php:34 webtrees/admin_site_merge.php:112 #: webtrees/admin_site_merge.php:169 webtrees/admin_site_merge.php:272 #: webtrees/themes/_administration/header.php:115 webtrees/help_text.php:1205 msgid "Merge records" msgstr "Datensätze zusammenfügen" #: webtrees/admin_site_merge.php:57 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "" "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht " "möglich." #: webtrees/admin_site_merge.php:67 webtrees/admin_site_merge.php:70 #: webtrees/admin_trees_config.php:248 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Kann den Datensatz mit folgendem ID nicht finden:" #: webtrees/admin_site_merge.php:82 msgid "" "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same " "type." msgstr "" "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht " "zusammengefügt werden." #: webtrees/admin_site_merge.php:114 msgid "" "The following facts were exactly the same in both records and will be merged " "automatically." msgstr "" "Die folgenden Fakten waren identisch in beiden Datensätzen und werden " "automatisch zusammengefügt." #: webtrees/admin_site_merge.php:137 msgid "No matching facts found" msgstr "Keine übereinstimmende Fakten gefunden" #: webtrees/admin_site_merge.php:140 msgid "" "The following facts did not match. Select the information you would like to " "keep." msgstr "" "Die folgenden Fakten stimmen nicht überein. Wählen Sie aus, welche Sie " "übernehmen möchten." #: webtrees/admin_site_merge.php:142 webtrees/modules_v3/todo/module.php:97 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1627 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1763 #: webtrees/admin_site_change.php:257 webtrees/admin_site_change.php:289 msgid "Record" msgstr "Datensatz" #: webtrees/admin_site_merge.php:173 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "Datensatz erfolgreich gelöscht." #: webtrees/admin_site_merge.php:179 msgid "Updating linked record" msgstr "Aktualisiere verbundene Datensätze" #: webtrees/admin_site_merge.php:218 webtrees/admin_site_merge.php:224 msgid "Adding" msgstr "Hinzufügen" #: webtrees/admin_site_merge.php:218 webtrees/admin_site_merge.php:224 msgid "from" msgstr "von" #: webtrees/admin_site_merge.php:234 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Datensatz %s erfolgreich aktualisiert." #: webtrees/admin_site_merge.php:240 msgid "favorites updated." msgstr "Lesezeichen aktualisiert." #: webtrees/admin_site_merge.php:275 msgid "" "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "" "Wählen Sie zwei GEDCOM Datensätze zum Zusammenfügen. Die Datensätze müssen " "vom gleichen Typ sein." #: webtrees/admin_site_merge.php:278 msgid "Merge To ID:" msgstr "Ausgangs-ID:" #: webtrees/admin_site_merge.php:299 msgid "Merge From ID:" msgstr "Zusammenfügen mit ID:" #. I18N: button label, next page #: webtrees/admin_site_merge.php:320 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:157 webtrees/library/WT/I18N.php:468 msgid "next" msgstr "weiter" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: webtrees/modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: webtrees/modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "" "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using " "HTML codes." msgstr "" "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem “WYSIWYG” Editor zu bearbeiten, " "anstelle HTML Code zu benutzen." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/death_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:30 msgid "Deaths" msgstr "Todesfälle" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: webtrees/modules_v3/death_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "" "Ein Bericht Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an " "einem bestimmten Ort gestorben sind." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:34 msgid "Upcoming events" msgstr "Anstehende Ereignisse" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:39 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Eine Liste von Jahrestagen in der nächsten Zeit" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:69 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:62 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:87 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:90 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:61 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:98 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:66 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:83 #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:99 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:60 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:239 msgid "Number of days to show" msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:134 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:242 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximal %d Tag" msgstr[1] "maximal %d Tage" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:139 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:127 msgid "Show only events of living people?" msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen?" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:134 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten zeigen?" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:141 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "Presentation style" msgstr "Stil" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:143 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:249 #: webtrees/admin_trees_config.php:814 msgid "list" msgstr "Liste" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:143 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:249 #: webtrees/admin_trees_config.php:815 msgid "table" msgstr "Tabelle" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:160 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:148 webtrees/medialist.php:92 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "Sort order" msgstr "Sortierreihenfolge" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:163 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:151 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "sort by name" msgstr "nach Namen sortieren" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:152 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 msgid "sort by date" msgstr "nach Datum sortieren" #. I18N: label for a yes/no option #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:170 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:156 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:239 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:195 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:158 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:244 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:169 #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:188 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:254 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Fügt einen Rollbalken hinzu, wenn der Inhalt des Blocks anwächst" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:34 webtrees/statistics.php:38 #: webtrees/statistics.php:50 webtrees/library/WT/MenuBar.php:113 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #. I18N: Description of “Statistics” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:39 msgid "" "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" "Anzahl der Individuen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige " "Namen, usw." #. I18N: %s is a date #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Dieser Stammbaum wurde am %s zuletzt aktualisiert." #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:89 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:176 webtrees/statistics.php:135 #: webtrees/statistics.php:151 webtrees/statistics.php:164 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/calendar.php:206 webtrees/calendar.php:208 #: webtrees/calendar.php:440 webtrees/calendar.php:441 #: webtrees/library/WT/Stats.php:608 webtrees/library/WT/Stats.php:610 #: webtrees/library/WT/Stats.php:618 webtrees/library/WT/Stats.php:619 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Males" msgstr "männliche" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:95 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:84 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:180 webtrees/statistics.php:136 #: webtrees/statistics.php:152 webtrees/statistics.php:165 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/calendar.php:211 webtrees/calendar.php:213 #: webtrees/library/WT/Stats.php:607 webtrees/library/WT/Stats.php:611 #: webtrees/library/WT/Stats.php:617 webtrees/library/WT/Stats.php:620 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Females" msgstr "weibliche" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:98 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:308 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:184 webtrees/statistics.php:177 msgid "Total surnames" msgstr "Anzahl Nachnamen" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:110 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:340 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:200 webtrees/mediaviewer.php:135 #: webtrees/statistics.php:340 webtrees/admin.php:226 webtrees/admin.php:262 #: webtrees/repolist.php:31 webtrees/repolist.php:35 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:308 msgid "Repositories" msgstr "Archive" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:113 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:356 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:204 webtrees/statistics.php:351 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:599 msgid "Total events" msgstr "Anzahl Ereignisse" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:116 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:364 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:208 msgid "Total users" msgstr "Anzahl Benutzer" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:303 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:217 msgid "Earliest birth year" msgstr "Frühestes Geburtsdatum" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:311 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:222 msgid "Latest birth year" msgstr "Letztes Geburtsdatum" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:227 msgid "Earliest death year" msgstr "Frühestes Sterbedatum" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:232 msgid "Latest death year" msgstr "Letztes Sterbedatum" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:335 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:237 msgid "Person who lived the longest" msgstr "Person, die am längsten lebte" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:343 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:242 webtrees/statistics.php:134 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 msgid "Average age at death" msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:351 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:247 msgid "Family with the most children" msgstr "Familie mit den meisten Kindern" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:180 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:359 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:252 webtrees/statistics.php:291 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2896 msgid "Average number of children per family" msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:188 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:260 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Häufigste Nachnamen" #. I18N: label for yes/no option #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:262 msgid "Show date of last update?" msgstr "Zeige das datum der letzen Aktualisierung?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:269 msgid "Show common surnames?" msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:348 msgid "Other records" msgstr "Andere Datensätze" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:373 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Link zu Statistiken-Diagrammen zeigen?" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:33 msgid "Cemeteries" msgstr "Friedhöfe" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: webtrees/modules_v3/cemetery_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Eine Personenliste, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:34 #: webtrees/statistics.php:186 msgid "Top given names" msgstr "Häufigste Vornamen" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:39 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Liste der häufigsten Vornamen" #. I18N: i.e. most popular given name. #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:68 msgid "Top given name" msgstr "Häufigster Vorname" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:71 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Häufigster Vorname" msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:142 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:135 msgid "Number of items to show" msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:35 msgid "Occupations" msgstr "Berufe" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: webtrees/modules_v3/occupation_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands" #. I18N: Description of the “Sources” module #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "" "Ein Reiter zur Anzeige von Quellen, die mit einzelnen Personen verbunden " "sind." #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:59 webtrees/help_text.php:1449 msgid "Show all sources" msgstr "Zeige alle Quellen" #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:74 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:81 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1711 #: webtrees/help_text.php:1124 webtrees/help_text.php:1192 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:241 msgid "Add a new source citation" msgstr "Neues Quellenzitat hinzufügen" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:42 msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:47 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Web-Auftritts" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:95 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:123 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Möchten Sie diesen Artikel wirklich löschen?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:129 msgid "Add a News article" msgstr "Einen Artikel unter Neuigkeiten eintragen" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:134 webtrees/help_text.php:1268 msgid "View archive" msgstr "Archiv zeigen" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:175 webtrees/help_text.php:1278 msgid "Limit display by:" msgstr "Anzeigenbeschränkung:" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:178 msgid "No limit" msgstr "Keine" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:179 msgid "Age of item" msgstr "Alter" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:180 msgid "Number of items" msgstr "Anzahl" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:186 webtrees/help_text.php:1273 msgid "Limit:" msgstr "Beschränkung:" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:34 msgid "Individual list" msgstr "Personenliste" #. I18N: Description of “Individuals” module #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:39 msgid "" "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family " "tree." msgstr "" "Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im " "Stammbaum." #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:141 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:95 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:61 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:99 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/families/module.php:141 #: webtrees/search_advanced.php:295 webtrees/lifespan.php:301 #: webtrees/themes/colors/header.php:126 webtrees/themes/colors/header.php:127 #: webtrees/themes/clouds/header.php:83 webtrees/themes/clouds/header.php:84 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:93 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:94 webtrees/themes/fab/header.php:100 #: webtrees/themes/xenea/header.php:81 webtrees/themes/minimal/header.php:102 #: webtrees/medialist.php:157 webtrees/library/WT/MenuBar.php:416 #: webtrees/search.php:159 webtrees/search.php:262 webtrees/search.php:264 #: webtrees/search.php:266 msgid "Search" msgstr "Suche" #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:148 #: webtrees/modules_v3/families/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:205 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:586 webtrees/indilist.php:115 #: webtrees/indilist.php:145 webtrees/famlist.php:115 webtrees/famlist.php:145 #: webtrees/admin_users.php:461 webtrees/admin_trees_download.php:116 #: webtrees/library/WT/Stats.php:758 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "None" msgstr "Keine" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:28 msgid "Marriages" msgstr "Eheschließungen" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: webtrees/modules_v3/marriage_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "" "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem " "bestimmten Ort verheiratet wurden." #. I18N: Name of a module/block #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/charts/help_text.php:33 #: webtrees/admin_trees_config.php:846 webtrees/admin_trees_config.php:984 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Charts" msgstr "Diagramme" #. I18N: Description of the “Charts” module #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:98 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Stammbaum von %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:101 webtrees/descendancy.php:118 #: webtrees/descendancy.php:124 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Nachkommen von %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:104 webtrees/hourglass.php:39 #: webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:105 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Sanduhr-Darstellung von %s" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:107 #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:79 #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:145 #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktiver Baum von %s" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:149 msgid "" "You must select an individual and chart type in the block configuration " "settings." msgstr "" "Sie müssen eine Person und einen Diagramm-Typ in den Block-Einstellungen " "festlegen." #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:202 webtrees/statistics.php:601 msgid "Chart type" msgstr "Diagramm-Typ" #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:205 #: webtrees/modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:91 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:104 #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:313 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:41 msgid "Pedigree" msgstr "Ahnentafel" #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag DESC #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:98 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:101 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:320 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:188 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Descendants" msgstr "Nachfahren" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:207 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:104 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:108 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:324 msgid "Hourglass chart" msgstr "Sanduhr Diagramm" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:208 #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:106 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:120 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:326 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktives Baumdiagramm" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:215 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 #: webtrees/admin_users.php:255 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:795 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:136 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:143 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1457 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1237 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3518 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:250 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:421 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:601 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:942 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:175 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:180 msgid "no" msgstr "nein" #: webtrees/modules_v3/charts/help_text.php:34 msgid "" "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on " "My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should " "be placed only on the left side of the page.

When this block " "appears on the Home Page, the root person and the type of chart to be " "displayed are determined by the administrator. When this block appears on " "the user's personalized My Page, these options are determined by the " "user.

The behavior of these charts is identical to their behavior " "when they are called up from the menus. Click on the box of a person to see " "more details about them." msgstr "" "Der Diagramm-Block ermöglicht Ihnen, Diagramme auf der Begrüßungsseite oder " "auf der «Mein GedView Portal» Seite zu zeigen. Dieser Block ist für den " "linken Teil der Seite gedacht, da der rechte Teil sehr schmal ist.\r\n" "\r\n" "Verwalter bestimmen die ID-Nummer der Startperson und das Diagramm das auf " "der Begrüßungsseite dargestellt wird. Für die «Mein webtrees» Seite bestimmt " "der Benutzer diese Optionen.\r\n" "\r\n" "Die Diagramme verhalten sich hier genau wie sie sich auf anderen Seiten " "verhalten. Wenn Sie den Kasten einer Person klicken, erhalten Sie Details." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:99 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:321 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:83 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:5 msgid "Ancestors" msgstr "Vorfahren" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: webtrees/modules_v3/ahnentafel_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:6 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "" "Ein als Erzählung aufbereiteter Bericht über einen einzelnen Vorfahren." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "" "Seitenleiste zum Anzeigen der engsten Familien und Verwandten einer Person" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:170 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:393 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:430 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:591 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:634 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "mother's husband" msgid "step-father" msgstr "Stiefvater" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:190 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:474 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:735 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:778 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "father's wife" msgid "step-mother" msgstr "Stiefmutter" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:230 msgid "Immediate Family" msgstr "Eigene Familie" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:410 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:411 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:936 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:938 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:943 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:945 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1474 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1476 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1481 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: webtrees/family.php:109 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:388 msgid "Parents" msgstr "Eltern" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:535 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:538 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1205 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1211 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2184 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2190 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/birth_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:29 msgid "Births" msgstr "Geburten" #. I18N: Description of the “Births” module #: webtrees/modules_v3/birth_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "" "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren " "wurden." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:65 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:85 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:304 webtrees/login.php:113 #: webtrees/login.php:165 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #. I18N: Description of the “Login” module #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:39 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:56 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:61 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:316 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:59 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:79 msgid "Logged in as " msgstr "Angemeldet als " #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:88 webtrees/login.php:168 msgid "Request new password" msgstr "Neues Kennwort beantragen" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:54 webtrees/login.php:171 #: webtrees/login.php:253 msgid "Request new user account" msgstr "Benutzer Antrag" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:100 webtrees/login.php:179 #: webtrees/login.php:195 webtrees/login.php:233 msgid "Lost password request" msgstr "Kennwort neu anfordern" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:102 webtrees/login.php:181 msgid "Username or email address" msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:36 webtrees/admin.php:244 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:90 msgid "Recent changes" msgstr "Neueste Änderungen" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." #. I18N: title for list of recent changes #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "In den letzten %s Tagen sind keine Änderungen erfolgt." #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sortiert nach Datum, mit dem jüngsten beginnend" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Soll der Block verborgen werden, wenn er leer ist?" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "" "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration " "until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "" "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst " "dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer " "ist!" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:434 msgid "FAQ" msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Eine Liste regelmäßig gestellter Fragen und Antworten" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:137 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:56 msgid "Edit FAQ item" msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:147 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:361 msgid "Add FAQ item" msgstr "FAQ Eintrag hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:167 msgid "Question" msgstr "Frage" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:170 msgid "Answer" msgstr "Antwort" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:176 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:327 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:248 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Diesen Block in welchen Sprachen zeigen?" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:177 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:41 msgid "FAQ position" msgstr "FAQ Reihenfolge" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:178 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:46 msgid "FAQ visibility" msgstr "FAQ Sichbarkeit" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:186 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:374 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1488 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:677 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 webtrees/indilist.php:70 #: webtrees/indilist.php:76 webtrees/indilist.php:82 webtrees/indilist.php:165 #: webtrees/indilist.php:167 webtrees/indilist.php:251 #: webtrees/indilist.php:253 webtrees/famlist.php:70 webtrees/famlist.php:76 #: webtrees/famlist.php:82 webtrees/famlist.php:165 webtrees/famlist.php:167 #: webtrees/famlist.php:251 webtrees/famlist.php:253 webtrees/calendar.php:225 #: webtrees/library/WT/I18N.php:418 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "All" msgstr "Alles" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:280 msgid "" "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "" "auf den Titel klicken um direkt dorthin zu kommen, oder runterblättern um " "alles zu lesen" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:283 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:314 msgid "back to top" msgstr "zurück nach oben" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:354 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:296 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:338 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1483 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: webtrees/edit_changes.php:174 webtrees/admin_trees_manage.php:181 #: webtrees/admin_users.php:234 webtrees/admin_users.php:437 #: webtrees/admin_site_logs.php:236 webtrees/admin_site_logs.php:259 #: webtrees/admin_site_change.php:269 webtrees/admin_site_change.php:293 msgid "Family tree" msgstr "Stammbaum" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:358 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:342 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:271 #: webtrees/admin_trees_config.php:746 webtrees/admin_trees_config.php:833 #: webtrees/admin_trees_config.php:841 webtrees/admin_trees_config.php:1000 #: webtrees/admin_trees_config.php:1008 webtrees/admin_trees_config.php:1016 #: webtrees/admin_trees_config.php:1024 webtrees/admin_trees_config.php:1045 #: webtrees/admin_trees_config.php:1077 webtrees/admin_trees_config.php:1098 #: webtrees/admin_trees_config.php:1106 webtrees/admin_trees_config.php:1114 msgid "show" msgstr "zeigen" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:366 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Die FAQ Liste ist leer." #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:372 msgid "Position item" msgstr "Eintrag ordnen" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:398 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Möchten Sie diesen FAQ Eintrag wirklich löschen?" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "" "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the " "site's rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are " "typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable " "content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, " "den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu " "erklären.\r\n" "Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, " "Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an " "Quellenzitate, usw." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:37 msgid "" "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" "HTML kann benutzt werden, um die Anwort zu formatieren und Links auf andere " "Webseiten hinzuzufügen." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:42 msgid "" "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in " "the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you " "use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing " "sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to " "insert items in front of the first one.

When more than one FAQ " "item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Dieser Eintrag bestimmt die Reihenfolge, in der die FAQ-Einträge auf der FAQ-" "Seite dargestellt werden.

Es ist nicht nötig, die Nummern " "sequentiell und ohne Löcher einzutragen. Wenn die Reihenfolge der von Ihnen " "eingetragen Ordnungsnummern Löcher enthält, können Sie dann später andere " "Einträge in die FAQ-Liste einfügen. Zum Beispiel, wenn Sie die " "Ordnungsnummern 1, 6, 11, 16 benutzen, können Sie später andere Einträge mit " "den fehlenden Ordnungsnummern hinzufügen. Negative Nummern und Null sind " "erlaubt, und ermöglichen Ihnen, Einträge vor dem jetzigen ersten " "Eintrag hinzuzufügen.

Wenn mehrere Einträge die selbe " "Ordnugsnummer haben, ist nur einer dieser Einträge sichtbar. Welcher " "Eintrag dann sichtbar ist, ist unbestimmt." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:47 msgid "" "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the " "family trees." msgstr "" "Ein FAQ Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Familien-Bäumen " "angezegt werden." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:51 msgid "Delete FAQ item" msgstr "FAQ-Eintrag löschen" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:52 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Mit dieser Option können Sie einen FAQ-Eintrag löschen." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:57 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie einen bereits bestehenden FAQ-Eintrag " "bearbeiten." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:61 msgid "Move FAQ item down" msgstr "FAQ-Eintrag nach unten verschieben" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:62 msgid "" "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is " "increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in " "question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item " "has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Diese Option ermöglicht Ihnen, die Reihenfolge der FAQ-Einträge zu " "ändern.

Jedes Mal, wenn Sie diese Option benutzen, wird die " "Ordnungsnummer dieses Eintrages um 1 erhöht. Anstatt dieser Option, " "können Sie auch den Eintrag bearbeiten, und das Feld «FAQ Reihenfolge» " "direkt ändern. Wenn mehrere Einträge die selbe Ordnugsnummer haben, ist nur " "einer dieser Einträge sichtbar. Welcher Eintrag dann sichtbar ist, ist " "unbestimmt." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:66 msgid "Move FAQ item up" msgstr "FAQ-Eintrag nach oben verschieben" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:67 msgid "" "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is " "reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in " "question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item " "has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Diese Option ermöglicht Ihnen, die Reihenfolge der FAQ-Einträge zu " "ändern.

Jedes Mal, wenn Sie diese Option benutzen, wird die " "Ordnungsnummer dieses Eintrages um 1 verringert. Anstatt dieser " "Option, können Sie auch den Eintrag bearbeiten, und das Feld «FAQ " "Reihenfolge» direkt ändern. Wenn mehrere Einträge die selbe Ordnugsnummer " "haben, ist nur einer dieser Einträge sichtbar. Welcher Eintrag dann " "sichtbar ist, ist unbestimmt." #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:38 msgid "Add a new parent" msgstr "Ein neues Elternteil hinzufügen" #. I18N: Description of the “Families” module #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:43 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Ein Reiter zur Anzeige von nahen Verwandten einer Person." #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:55 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:184 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:196 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:595 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1228 #: webtrees/expand_view.php:92 webtrees/medialist.php:297 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2628 webtrees/library/WT/Stats.php:2654 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2665 webtrees/library/WT/Stats.php:2674 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:209 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:143 msgid "View Family" msgstr "Familie zeigen" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:112 msgid "Add husband" msgstr "Ehemann hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:113 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Ehemann dieser Familie hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:158 msgid "Add wife" msgstr "Ehefrau hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:159 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Eine Ehefrau dieser Familie hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:204 msgid "Add marriage details" msgstr "Ehedetails hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:277 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Einen neuen Sohn oder Tochter hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:281 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Einen neuen Bruder oder Schwester hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:282 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1167 msgid "brother" msgstr "Bruder" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:283 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1182 msgid "sister" msgstr "Schwester" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:318 msgid "Show date differences" msgstr "Datendifferenzen zeigen" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Forschungsaufgaben" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:39 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Eine Liste von Aufgaben und Aktivitäten zum Familienbaum" #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:131 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben zum Familienbaum" #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:174 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Zeige Forschungsaufgaben, die anderen Benutzern zugeordnet wurden." #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:181 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "" "Zeige Forschungsaufgaben, die nicht anderen Benutzern zugeordnet wurden." #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:188 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Zeige Suchergebnisse mit einem Datum in der Zukunft" #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "" "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, " "which identify the need for further research. You can use them as a " "reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents " "or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem " "Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender " "Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Fakten " "gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu " "erhalten oder um widersprüchliche Informationen auzulösen, etc." #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "" "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list " "of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zunächst eine " "\"Forschungsaufgabe\" zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den " "Stammbaum-Einstellungen hinzufügen." #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:38 msgid "" "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other " "genealogy applications may not recognise this tag." msgstr "" "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM Tags " "\"_TODO\" gespeichert . Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Tag " "möglicherweise nicht korrekt interpretieren, ." #. I18N: Description of the “Edit” module #: webtrees/modules_v3/page_menu/module.php:39 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, " "Quellen, etc." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:34 msgid "Census assistant" msgstr "Volkszählungsassistent" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:39 msgid "" "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" "Alternative Eingabemöglichkeit, um Volkszählungsdaten mit Einzelpersonen zu " "verknüpfen." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:206 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:72 msgid "Search for People to add to Add Links list." msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:77 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:50 msgid "You must enter a name" msgstr "Bitte den Namen eingeben" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:86 msgid "Click to choose person as Head of family." msgstr "Klicken um diese Person als Familienhaupt zu wählen." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:119 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:87 #, php-format msgid "Click %s to choose person as Head of family." msgstr "" "Klicken Sie auf %s um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:122 msgid "Click Name to add person to Add Links List." msgstr "" "Namen klicken, um diese Person der Liste neuer Verbindungen hinzuzufügen" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:204 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:273 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:364 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:458 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:540 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:607 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:706 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:790 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:866 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:993 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1030 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1063 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1084 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1139 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1188 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:372 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:521 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:684 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:828 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:954 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1120 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1265 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1401 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1595 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1690 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1805 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1903 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2029 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2170 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:751 webtrees/expand_view.php:34 #: webtrees/library/WT/Repository.php:57 webtrees/library/WT/Source.php:49 #: webtrees/library/WT/Person.php:118 webtrees/library/WT/Person.php:333 #: webtrees/library/WT/Person.php:356 webtrees/library/WT/Person.php:379 #: webtrees/library/WT/Person.php:416 webtrees/library/WT/Person.php:439 #: webtrees/library/WT/Person.php:1902 #: webtrees/library/WT/Report/Base.php:1946 webtrees/library/WT/Note.php:51 #: webtrees/library/WT/Stats.php:863 webtrees/library/WT/Stats.php:1804 #: webtrees/library/WT/Controller/GedcomRecord.php:49 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:433 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:481 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:625 msgid "Private" msgstr "Vertraulich" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:650 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:734 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:69 msgid "Head of Household:" msgstr "Familienhaupt" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "ID-Nummer fehlt. Befehl kann nicht ausgeführt werden." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 msgid "Links" msgstr "Verbindungen" #. I18N: gedcom tag NAME #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3325 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:175 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:47 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:94 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:34 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:60 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:153 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:264 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:315 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:39 msgid "Name" msgstr "Name" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:122 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Verbindung behalten" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Verbindung löschen" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Neue Verbindungen" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 #: webtrees/addmedia.php:447 msgid "" "Enter or search for the ID of the person, family, or source to which this " "media item should be linked." msgstr "" "Die ID Nummer einer Person, Familie, oder Quelle eingeben oder suchen, um " "eine Verbindung zu diesem Medien Objekt herzustellen." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:49 msgid "Father's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Geburtsort des Vaters (Champman Format)" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:50 msgid "Mother's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Geburtsort der Mutter (Chapman Format)" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:567 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1128 msgid "Census transcript" msgstr "Volkszählungstranskription" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:567 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1128 msgid "Household" msgstr "Haushalt" #. I18N: gedcom tag CTRY #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1037 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:307 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:378 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1485 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1603 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Country" msgstr "Land" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1114 #: webtrees/calendar.php:166 webtrees/library/WT/MenuBar.php:382 #: webtrees/search.php:184 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. I18N: gedcom tag TITL #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:195 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Title" msgstr "Titel" #. I18N: gedcom tag PLAC #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1136 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1598 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:290 webtrees/search.php:169 #: webtrees/search.php:182 webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:132 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:158 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:192 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:58 msgid "Place" msgstr "Ort" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:41 msgid "Add people" msgstr "Personen hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:146 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:147 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:268 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:269 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:395 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:396 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:414 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:415 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:550 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:551 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:580 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:581 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:713 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:714 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:850 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:861 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:862 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:986 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:987 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1015 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1016 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1149 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1150 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1291 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1292 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1305 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1510 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1539 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1540 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1622 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1623 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1717 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1718 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1748 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1749 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1834 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1835 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1929 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1930 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1960 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1961 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2066 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2067 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2091 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2092 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:97 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:98 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:104 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:105 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:140 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:141 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:176 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:334 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:349 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:415 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:430 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1669 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:178 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:224 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:227 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:559 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:566 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:596 #: webtrees/placelist.php:125 webtrees/library/WT/Place.php:93 #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:242 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_asst_date.php:46 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Census date" msgstr "Census Datum" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:38 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Vorgeschlagener Volkszählungstext  " #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:39 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:98 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Hinzufügen/Einfügen einer leeren Zeile" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:50 msgid "Missing data" msgstr "Fehlende Daten" #. I18N: Description of the “Missing data” #: webtrees/modules_v3/missing_facts_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:5 msgid "" "A report of the information that is missing for an individual and their " "relatives." msgstr "" "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer " "Verwandten." #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: webtrees/modules_v3/logged_in/module.php:34 msgid "Who is online" msgstr "Wer ist aktuell am System angemeldet?" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: webtrees/modules_v3/logged_in/module.php:39 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Liste der aktuell am System angemeldeten Personen" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: webtrees/modules_v3/bdm_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:32 msgid "Vital records" msgstr "Personendaten" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: webtrees/modules_v3/bdm_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:5 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen Ort." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:89 msgid "Related families" msgstr "Verwandte Familien" #. I18N: Description of the “Related families” #: webtrees/modules_v3/individual_ext_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:5 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/html/module.php:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: Description of the “HTML” module #: webtrees/modules_v3/html/module.php:39 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:157 msgid "Keyword examples" msgstr "Schlagwortbeispiele" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:160 msgid "Narrative description" msgstr "Erzählerische Schreibweise" #. I18N: do not translate the #keywords# #: webtrees/modules_v3/html/module.php:161 msgid "" "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are " "#totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is " "the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most " "recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in " "#lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please " "contact #contactWebmaster#." msgstr "" "Diese GEDCOM (family tree) wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt " "insgesamt #totalSurnames# Nachnamen, ältester Eintrag: #firstEventType# von " "#firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Neuester Eintrag: " "#lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.

Kommentare oder Bemerkungen bitte an #contactWebmaster#." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:163 msgid "GEDCOM statistics" msgstr "GEDCOM Statistiken" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:166 #, php-format msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." msgstr "Diese GEDCOM Datei wurde mit %1$s erstellt am %2$s." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:274 #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:38 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:284 msgid "Custom" msgstr "Personalisiert" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:299 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:300 msgid "Default" msgstr "Standard" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:310 #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:33 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:319 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Zeige das Datum und die Zeit der Aktualisierung" #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:34 msgid "" "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert " "database fields which are updated automatically. These special fields are " "marked with # characters. For example #totalFamilies# will be " "replaced with the actual number of families in the database. Advanced users " "may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches " "the currently selected theme." msgstr "" "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so " "können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. " "Diese speziellen Felder werden mit # Zeichen " "gekennzeichnet. So wird z.B. #totalFamilies# mit der " "aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene " "Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das " "gewählte Template anzupassen." #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:39 msgid "" "To assist you in getting started with this block, we have created several " "standard templates. When you select one of these templates, the text area " "will contain a copy that you can then alter to suit your site's requirements." msgstr "" "Ihnen sind einige Standard-Vorlagen zur Verfügung gestellt, damit Sie " "schneller mit diesem Block voran kommen. Wenn Sie eine dieser Standard-" "Vorlagen wählen, wird dessen Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann " "die Angaben Ihren Wünschen gemäß anpassen." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachfahren einer Person anzeigt." #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:239 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:263 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:250 msgid "No children" msgstr "Keine Kinder" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:34 msgid "On this day" msgstr "An diesem Tag" #. I18N: Description of the “On This Day” module #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:39 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Liste der Geburtstage am heutigen Tag" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:42 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:239 msgid "" "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on " "a website that are available for crawling. All major search engines support " "sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die " "zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen " "Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe www.sitemaps.org." #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:241 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Welcher Stammbaum soll in die Sitemaps integriert werden?" #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:260 msgid "" "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the " "following line to your robots.txt file." msgstr "" "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte " "folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:264 msgid "" "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the " "following links." msgstr "" "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können " "folgende Links verwandt werden." #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:146 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:151 msgid "Facts and events" msgstr "Fakten und Ereignisse" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:39 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Eine Übersicht der Fakten und Ereignisse einer Person" #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:56 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Fakten." #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:82 msgid "Events of close relatives" msgstr "Verwandten-Ereignisse" #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:88 msgid "Historical facts" msgstr "Geschichtliche Ereignisse" #. I18N: Description of the “Media” module #: webtrees/modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Dieser Reiter zeigt die zu dieser Person verknüpften Medienobjekte." #: webtrees/modules_v3/media/module.php:75 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Multimedia Objekte." #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:41 msgid "Related individuals" msgstr "Verwandte Personen" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: webtrees/modules_v3/relative_ext_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:5 msgid "" "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person" #. I18N: Description of the “Individual” module #: webtrees/modules_v3/individual_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/modules_v3/families/module.php:34 msgid "Family list" msgstr "Familienliste" #. I18N: Description of the “Families” module #: webtrees/modules_v3/families/module.php:39 msgid "" "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" "Eine Spalte mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: webtrees/modules_v3/user_favorites/module.php:37 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Anzeigen und Verwalten der Benutzer-Favoriten." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” wurde zu den Favoriten hinzugefügt." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: webtrees/modules_v3/pedigree_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ein als Baum gestalteter Bericht über Vorfahren einer Person." #. I18N: Description of the “Messages” module #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:39 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "" "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe privater Nachrichten " "innerhalb des webtrees-Systems." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:72 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s Nachricht" msgstr[1] "%s Nachrichten" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:73 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:120 msgid "" "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "" "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht " "wiederhergestellt werden." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:75 #: webtrees/edit_changes.php:188 webtrees/message.php:118 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:351 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3445 webtrees/library/WT/Stats.php:3447 msgid "Send Message" msgstr "Nachricht senden" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:76 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1503 msgid "<select>" msgstr "<auswählen>" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:84 webtrees/message.php:141 #: webtrees/login.php:458 msgid "Send" msgstr "Absenden" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "You have no pending messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:92 webtrees/message.php:132 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:93 msgid "Date Sent:" msgstr "gesendet:" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:94 webtrees/message.php:130 #: webtrees/includes/authentication.php:242 #: webtrees/includes/authentication.php:296 webtrees/login.php:298 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:114 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "RE: " msgstr "AW: " #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:118 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:123 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:36 #: webtrees/help_text.php:1293 webtrees/library/WT/MenuBar.php:506 msgid "Favorites" msgstr "Lesezeichen" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:41 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Anzeigen und verwalten der Stammbaum- Favoriten-Seiten" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:125 msgid "" "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "Möchten Sie dieses Lesezeichen wirklich löschen?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:161 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2178 msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." msgstr "Diese ID existiert nicht in der GEDCOM Datei." #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:174 msgid "Add a new favorite" msgstr "Neues Lesezeichen hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:183 #: webtrees/addmedia.php:442 msgid "Enter a Person, Family, or Source ID" msgstr "Personen, Familien oder Quellen Id eingeben" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:196 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Gebe eine zusätzliche Bemerkung zu dem Lesezeichen ein" #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:74 msgid "Use compact layout" msgstr "Benutze Kompaktansicht" #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:75 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Zeige alle Ehegatten und Vorfahren" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:325 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Sohn von %s" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:328 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Tochter von %s" #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:331 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Kind von %s" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:40 msgid "" "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of a person." msgstr "Interaktiver Baum, mit allen Vorfahren und Nachkommen einer Person." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: webtrees/modules_v3/descendancy_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Ein Bericht über Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:42 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. I18N: Description of the “Journal” module #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:47 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "" "Ein persönlicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:78 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:94 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Möchten Sie diesen Eintrag wirklich löschen?" #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:98 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Einen neuen Eintrag hinzufügen" #. I18N: Description of the “Source” module #: webtrees/modules_v3/fact_sources/module.php:41 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "" "Ein Bericht über Informationen die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." #. I18N: Description of the “Family” module #: webtrees/modules_v3/family_group_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:5 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:34 #: webtrees/statistics.php:185 msgid "Top surnames" msgstr "Häufigste Nachnamen" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:39 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Eine Liste der am meisten verbreiteten Vornamen." #. I18N: i.e. most popular surname. #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:90 msgid "Top surname" msgstr "Häufigster Nachname" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:93 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "häufigster Nachname" msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 msgid "bullet list" msgstr "Aufzählungsliste" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 msgid "compact list" msgstr "Kompakte Liste" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 #: webtrees/admin_trees_config.php:816 msgid "tag cloud" msgstr "Namenswolke" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:411 msgid "Stories" msgstr "Geschichten" #. I18N: Description of the “Stories” module #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:39 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:122 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:206 msgid "Edit story" msgstr "Geschichte bearbeiten" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:129 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:216 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:345 msgid "Add story" msgstr "Geschichte hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:238 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:349 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:415 msgid "Story title" msgstr "Titel der Geschichte" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:241 msgid "Story" msgstr "Geschichte" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:366 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Soll diese Geschichte gelöscht werden?" #. I18N: Description of the “My page” module #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:39 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Willkommensgruß und nützliche Adressen für den Besucher" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:46 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Willkommen, %s" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:49 webtrees/edituser.php:135 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:68 msgid "My account" msgstr "Mein Konto" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:52 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:74 msgid "My pedigree" msgstr "Mein Stammbaum" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:53 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:80 msgid "My individual record" msgstr "Mein Datenblatt" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:232 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:794 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1462 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:178 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ Voreinstellungen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:368 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:237 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:797 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1466 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1599 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:41 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:183 msgid "Geographic data" msgstr "geografische Daten" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:134 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:242 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:800 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1471 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:188 msgid "Place Check" msgstr "Ortseinträge prüfen" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:181 #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:31 #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:45 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:65 msgid "Batch update" msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:50 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:192 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1455 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:933 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:233 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:507 #: webtrees/medialist.php:158 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:234 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Bearing" msgstr "Richtung" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:245 msgid "Elevation" msgstr "Höhenwinkel" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:246 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Dieser Ort ist ohne Koordinaten" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:389 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:881 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:175 msgid "Redraw map" msgstr "Karte neu zeichnen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:483 msgid "Date not known" msgstr "Datum unbekannt" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:610 #: webtrees/statistics.php:95 webtrees/statistics.php:197 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:55 msgid "" "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping " "service." msgstr "" "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mittels der Google Maps ™." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:160 msgid "No map data for this person" msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:252 msgid "Basic" msgstr "Russell" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:253 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:254 webtrees/placelist.php:42 #: webtrees/placelist.php:44 webtrees/placelist.php:149 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:302 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hierarchie der Orte" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:259 msgid "Default map type" msgstr "Standard Kartentyp" #. I18N: gedcom tag MAP #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:262 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:246 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:912 msgid "Map" msgstr "Karte" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:263 msgid "Satellite" msgstr "Satellit" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:264 msgid "Hybrid" msgstr "Kombination" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:265 msgid "Terrain" msgstr "Gelände" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:271 #: webtrees/admin_trees_config.php:746 webtrees/admin_trees_config.php:833 #: webtrees/admin_trees_config.php:841 webtrees/admin_trees_config.php:1000 #: webtrees/admin_trees_config.php:1008 webtrees/admin_trees_config.php:1016 #: webtrees/admin_trees_config.php:1024 webtrees/admin_trees_config.php:1045 #: webtrees/admin_trees_config.php:1077 webtrees/admin_trees_config.php:1098 #: webtrees/admin_trees_config.php:1106 webtrees/admin_trees_config.php:1114 msgid "hide" msgstr "verbergen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:274 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:398 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:276 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:400 webtrees/fanchart.php:79 #: webtrees/help_text.php:1263 msgid "Width" msgstr "Breite" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:402 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:283 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:33 msgid "Zoom factor of map" msgstr "Zoomfaktor der Karte" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:285 msgid "minimum" msgstr "Minimum" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:290 msgid "maximum" msgstr "Maximum" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:303 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:38 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:312 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:321 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:330 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:338 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:346 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:354 msgid "digits" msgstr "Nachkommastellen" #. I18N: gedcom tag STAE #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:316 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "State" msgstr "Bundesland, Land" #. I18N: gedcom tag CITY #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:325 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "City" msgstr "Ort" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:333 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "Neighborhood" msgstr "Gemeinde" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:341 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "House" msgstr "Haus" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:349 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:296 msgid "Max" msgstr "Max" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:362 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:43 msgid "Default value for top-level" msgstr "Standardwert für oberste Stufe" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:367 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:48 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. \"jun.\" oder \"d. Ä.\")" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:371 msgid "Prefixes" msgstr "Voranstellungen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:372 msgid "Suffixes" msgstr "Anhänge (jun., sen.)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:380 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1605 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "Level" msgstr "Stufe" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:394 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Google Maps™ für die Reihenfolge der Orte verwenden" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:407 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Art des Orte Markierers in der Orteliste" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N: The emblem of a country or region #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:411 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:325 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Flag" msgstr "Flagge" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:416 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:97 msgid "Display short placenames" msgstr "Kurze Ortenamen anzeigen?" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:420 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Koordinaten anzeigen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:439 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:75 msgid "Select flag" msgstr "Flagge auswählen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:490 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:493 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:496 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:551 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:387 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:330 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:334 msgid "Change flag" msgstr "Flagge ändern" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:490 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:493 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:496 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:335 msgid "Remove flag" msgstr "Flagge entfernen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:561 msgid "Countries" msgstr "Länder" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:604 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1501 msgid "Subdivision" msgstr "Landesteil" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:656 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Stammbaumkarte von %s" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:682 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:109 msgid "Hide flags" msgstr "Flaggen verstecken" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:685 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:104 msgid "Hide lines" msgstr "Linien ausblenden" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:819 #, php-format msgid "" "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d " "generations." msgid_plural "" "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d " "generations." msgstr[0] "%1$d Person dargestellt aus %2$d von %3$d Generationen." msgstr[1] "%1$d Personen dargestellt aus %2$d von %3$d Generationen." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:829 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "Die Person %s ist privat." msgstr[1] "Die Personen %s sind privat." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:833 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank" #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:836 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "Bei %1$d Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." msgstr[1] "Bei %1$d Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1236 msgid "Root" msgstr "Wurzel" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1257 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1141 msgid "self" msgstr "selbst" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1269 msgid "Individual information" msgstr "Persönliche Informationen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1270 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:181 webtrees/medialist.php:294 msgid "View Person" msgstr "Person zeigen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1272 msgid "Birth:" msgstr "Geburt:" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1320 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:93 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:123 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:315 msgid "Pedigree map" msgstr "Stammbaumkarte" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1364 msgid "Zoom in here" msgstr "Hier hereinzoomen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1365 msgid "Zoom out here" msgstr "Hier herauszoomen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1366 msgid "Center map here" msgstr "Karte hier zentrieren" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1513 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen: " #. I18N: gedcom tag LATI #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:163 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #. I18N: gedcom tag LONG #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:163 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1664 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: A count of places #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1716 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1721 msgid "" "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this " "will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and " "the GoogleMap tables" msgstr "" "Hier werden alle Orte der ausgewählten GEDCOM Datei angezeigt. Normalerweise " "sind Orte, welche in der GEDCOM Datei und der GoogleMap Tabelle voll " "definiert sind, nicht angezeigt!" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:393 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:590 msgid "No places found" msgstr "Keine Orte gefunden" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:398 msgid "Use this value" msgstr "Diese Werte verwenden" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search globally" msgstr "Globale Suche" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:260 msgid "Search locally" msgstr "Lokale Suche" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:264 msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "degrees" msgstr "Grad" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:304 msgid "north" msgstr "nördlich" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:305 msgid "south" msgstr "südlich" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:314 msgid "east" msgstr "östlich" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:315 msgid "west" msgstr "westlich" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:320 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 msgid "Zoom factor" msgstr "Zoomfaktor" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:34 msgid "" "Minimum and maximum zoom factor for the Google map. 1 is the full map, 15 is " "single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" "Zoomfaktor der Karte

Kleinster und größter Zoomfaktor der Karte. " "1 zeigt die gesamte Erde, 15 zeigt einzelne Häuser. Achtung: Stufe 15 wird " "von Google noch nicht an allen Orten angeboten!" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:39 msgid "" "This specifies the precision of the different levels when entering new " "geographic locations. For example a country will be specified with precision " "0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade

Hier wird die " "Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, " "wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für " "ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt " "werden, wogegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:44 msgid "" "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be " "defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level " "(country) and the database is searched again." msgstr "" "Standardwert für oberste Stufe

Hier wird der Standardwert der " "Genauigkeit für die höchste Stufe in der Orte-Hierarchie bestimmt werden. " "Wenn ein Ort in der Datenbank nicht gefunden wird, wird sein Name als " "höchste Stufe (Staat) eingetragen und die Datenbank erneut durchsucht." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:49 msgid "" "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For " "example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the " "full place names, but the geographic database contains the short place " "names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be " "disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For " "example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein. " "zB.: “Orange” oder “Orange County”. Falls der Stammbaum die vollständige " "Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, " "dann sollte eine Auswahl an zu entfernenden Bezeichnungen erstellt werden. " "Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden. " "z.B.: “County;County of”, “Township;Twp;Twp.” oder \"Kreis;Kr.\"." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "" "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up " "window attached to map markers." msgstr "" "Diese Option bestimmt, ob Latitude und Longitude im Pop-Up Fenster neben den " "Karten-Markern angezeigt werden." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:60 msgid "Enter precision" msgstr "Genauigkeit" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:61 msgid "" "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits " "that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. " "Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und " "Breitengrade." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:65 msgid "Enter zoom level" msgstr "Zoomstufe eingeben" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:66 msgid "" "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal " "value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste " "Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:70 msgid "Select an icon" msgstr "Icon" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:71 msgid "" "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. " "When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die " "Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:76 msgid "" "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag " "can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for " "this country." msgstr "" "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine " "auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine " "Flaggen für dieses Land hinterlegt." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:80 msgid "Enter filename" msgstr "Dateiname" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "" "Select a file from the list of files already on the server which contains " "the place locations in CSV format." msgstr "" "Wählen Sie aus der Liste der bereits auf dem Server bestehenden Dateien die " "Datei die Ortsdaten im CSV-Format enthält." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:85 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:573 msgid "Show inactive places" msgstr "Zeige aktuell nicht genutzte Orte" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:88 msgid "" "By default, the list shows only those places which can be found in your " "family trees. You may have details for other places, such as those imported " "in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, " "including ones that are not currently used." msgstr "" "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen " "vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports " "aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die " "Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:90 msgid "" "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate " "the list." msgstr "" "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten, kann dies die " "Listanzeige verlangsamen." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "" "Here you can choose between two types of displaying places names in " "hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - " "full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "" "Hier bestimmen Sie, wie die Orte angezeigt werden sollen. Bei Ja werden nur " "die Namen der aktuellen Stufe angezeigt, bei Nein werden alle Stufennamen " "angezeigt." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:105 msgid "" "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "" "Verstecke die Linien die das Kind mit den Eltern verbinden, wenn sie auf der " "Karte existieren." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:110 msgid "" "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these " "are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers " "around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" "Verberge die Flaggen, die im Googlemap Modul für Länder und Staaten " "konfiguriert wurden. Diese dient als visueller Hinweis, dass die Marker rund " "um die Fahne aus dem allgemeinen Bereich sind, und nicht zu einem " "spezifischen Ort gehören." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 msgid "County" msgstr "Kreis" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:321 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Lokale-Datei mit den Orten (CSV)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:326 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Server-Datei mit den Orten (CSV)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:340 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "" "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:344 msgid "" "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der " "vorhandenen Orte." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:348 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:352 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:514 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:537 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:550 msgid "Continue Adding" msgstr "fortsetzen" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:524 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "" "Ortsdaten wurden nicht entfernt! Es sind noch weitere, abhängige Ortsdaten " "vorhanden." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:545 msgid "Remove this location?" msgstr "Diese Ortsdaten entfernen?" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:571 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:636 #: webtrees/placelist.php:114 msgid "Top Level" msgstr "Höchste Stufe" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:632 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Füge einen neuen geografischen Ort hinzu." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:643 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:651 #: webtrees/admin_trees_manage.php:217 msgid "Import" msgstr "Import" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:657 msgid "Upload geographic data" msgstr "Geografische Daten hochladen." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:670 msgid "Download geographic data" msgstr "Geografische Daten herunterladen." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:678 #: webtrees/admin_trees_manage.php:221 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:34 #: webtrees/edit_changes.php:33 webtrees/edit_changes.php:53 #: webtrees/themes/colors/header.php:97 webtrees/themes/clouds/header.php:123 #: webtrees/themes/fab/header.php:79 webtrees/themes/xenea/header.php:111 #: webtrees/themes/minimal/header.php:81 #: webtrees/themes/_administration/header.php:77 webtrees/help_text.php:1369 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:50 msgid "Pending changes" msgstr "Offene Änderungen" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:39 msgid "" "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen sowie " "E-Mail-Benachrichtigungen." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:86 msgid "webtrees - Review changes" msgstr "webtrees - Änderungen kontrollieren" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:87 msgid "" "Online changes have been made to a genealogical database. These changes " "need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. " "Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the " "changes." msgstr "" "An einer genealogischen Datenbank wurden Änderungen vorgenommen. Diese " "Änderungen müssen kontrolliert und übernommen werden, bevor sie für alle " "Nutzer sichtbar werden. Bitte klicken Sie auf die angegebene URL, um auf die " "webtrees-Seite zu gelangen um die Änderungen zu überprüfen und zu genehmigen." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:107 #: webtrees/themes/colors/footer.php:45 webtrees/themes/clouds/footer.php:45 #: webtrees/themes/webtrees/footer.php:44 webtrees/themes/xenea/footer.php:43 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "hier sind ausstehende Änderungen für die Moderation" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:110 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Die letzte E-Mail als Erinnerung wurde gesendet " #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:111 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Danach wird eine E-Mail als Erinnerung gesendet " #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:130 #: webtrees/edit_changes.php:164 msgid "View the changes" msgstr "Veränderungen ansehen" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:179 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Erinnerungs E-Mails versenden?" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:183 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Erinnerungs E-Mail Häufigkeit (Tage)" #: webtrees/modules_v3/review_changes/help_text.php:33 msgid "Pending Changes block" msgstr "Box für anstehende Änderungen" #: webtrees/modules_v3/review_changes/help_text.php:34 msgid "" "This block will show editors a list of records with pending changes that " "need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to " "moderators whenever pending changes exist." msgstr "" "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit " "ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es " "erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende " "Änderungen vorhanden sind." #. I18N: Description of the “Home page” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:39 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite" #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:51 msgid "Default chart" msgstr "Standarddiagramm" #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:52 webtrees/admin_users.php:235 #: webtrees/admin_users.php:438 webtrees/admin_trees_config.php:238 #: webtrees/edituser.php:149 webtrees/help_text.php:1154 msgid "Default individual" msgstr "voreingestellte Startperson" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:34 msgid "Most viewed pages" msgstr "Häufigst gesehene Seiten" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:39 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Liste der am häufigsten gesehenen Seiten" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen?" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:144 #: webtrees/statisticsplot.php:673 msgid "before" msgstr "vor" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:144 msgid "after" msgstr "nach" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/help_text.php:33 msgid "Most Viewed Items" msgstr "Meist aufgerufene Einträge" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/help_text.php:34 msgid "" "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This " "block requires that Hit Counters be enabled in the GEDCOM configuration " "settings." msgstr "" "Dieser Block zeigt die 10 Datensätze an, die am häufigsten aufgerufen " "wurden. Sie müssen dazu in der GEDCOM Konfiguration die Zähler zunächst " "aktivieren." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:33 msgid "Add missing death records" msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:37 msgid "" "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to " "individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not " "have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Begräbnis- oder " "Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt " "werden, in dem ein \"verstorben\"-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen " "Ereignissen abgeleitet werden kann." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:37 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:428 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:248 webtrees/search.php:243 #: webtrees/search.php:253 msgid "Search and replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:41 msgid "" "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced " "pattern matching." msgstr "" "Daten in Ihrer Datenbank, einfachen oder komplizierten Regeln folgend, " "suchen oder ersetzen." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:84 msgid "The regex appears to contain an error. It can't be used." msgstr "" "Dieser reguläre Ausdruck (regex) enthält Fehler und ist deshalb nicht " "brauchbar." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:94 msgid "" "Use a «?» to match a single character, use «*» to " "match zero or more characters." msgstr "" "«?» ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; " "«*» ist einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:95 msgid "" "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher " "details." msgstr "" "Regular Expressions ist eine erweitertes Pattern Matching Technik. Für " "weitere Detail besuchen Sie bitte die Seite php.net/manual/en/regexp.reference.php." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:99 msgid "Search text/pattern" msgstr "Such-Regel oder -Text" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 msgid "Replacement text" msgstr "Ersatz-Text" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Search method" msgstr "Such-Methode" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Exact text" msgstr "Genauer Text" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 #: webtrees/search.php:172 msgid "Whole words only" msgstr "Genaues Wort" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:113 msgid "Wildcards" msgstr "Wildcards" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:114 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:117 msgid "Case insensitive" msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:120 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "" "Dieses Kästchen ankreuzen, um groß und kleingeschriebene Buchstaben beim " "Suchen gleich zu behandeln." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:39 msgid "" "You can make it easier to search for married women by recording their " "married name.
However not all women take their husband's surname, so " "beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" "Das Suchen nach verheirateten Frauen kann erleichtert werden, wenn die " "Datenbank nicht nur Geburtsnamen sondern auch Ehenamen enthält.
Da " "nicht alle verheiratete Frauen den Nachnamen des Gatten nehmen, sollten Sie " "diese Option vielleicht nicht benutzen; Sie könnten dadurch falsche Daten " "in Ihre Datenbank einfügen." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105 msgid "Surname Option" msgstr "Nachnamen-Behandlung" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife's surname replaced by husband's surname" msgstr "Nachname der Frau mit dem des Gatten ersetzen" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:110 msgid "Wife's maiden surname becomes new given name" msgstr "" "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Gattens auch als " "Nachname der Frau benutzen" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:33 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Doppelte Verbindungen löschen" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:37 msgid "" "A common error is to have multiple links to the same record, for example " "listing the same child more than once in a family record." msgstr "" "Oft vorkommende Fehler sind mehrfache Verbindungen zwischen den selben " "Datensätzen. Zum Beispiel, ein Kind das mehr als einmal in der selben " "Familie eingetragen ist." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:33 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:37 msgid "" "Correct NAME records of the form 'John/DOE/' or 'John /DOE', as produced by " "older genealogy programs." msgstr "" "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans " "/Müller', korrigieren." #. I18N: Description of the “Batch update” module #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:36 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:80 msgid "" "Your user account does not have \"automatically approve changes\" enabled. " "You will only be able to change one record at a time." msgstr "" "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur \"automatischen " "Änderung\" von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." #. I18N: button label, previous page #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:97 #: webtrees/library/WT/I18N.php:469 msgid "previous" msgstr "zurück" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:107 msgid "Nothing found." msgstr "Nichts gefunden." #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:337 msgid "Update the CHAN record" msgstr "Alle CHAN (letzte Änderung) Daten aktualisieren" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:348 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 msgid "Update" msgstr "Bearbeiten" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:349 msgid "Update all" msgstr "Alles bearbeiten" #. I18N: Name of a module #. I18N: gedcom tag _SSHOW #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:34 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Slide show" msgstr "Diashow" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Familenbaum" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:132 #: webtrees/themes/colors/header.php:39 webtrees/themes/clouds/header.php:36 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:36 webtrees/themes/fab/header.php:36 #: webtrees/themes/xenea/header.php:36 webtrees/themes/minimal/header.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:33 msgid "Play" msgstr "Start" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:132 #: webtrees/themes/colors/header.php:39 webtrees/themes/clouds/header.php:36 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:36 webtrees/themes/fab/header.php:36 #: webtrees/themes/xenea/header.php:36 webtrees/themes/minimal/header.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:33 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:133 msgid "Next image" msgstr "Nächstes Bild" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:187 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:371 #: webtrees/medialist.php:300 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:196 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Show only persons, events, or all?" msgstr "Personen, Ereignisse oder alle Medien zeigen?" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:377 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Anzeige der Steuerungselemente der Diaschau?" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:384 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "sofortiges Starten der Diaschau beim Seitenaufbau?" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:34 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:39 msgid "" "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1921 #: webtrees/calendar.php:560 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. Jahrestag" #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:157 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:219 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:635 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1767 msgid "Anniversary" msgstr "Jahrestag" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:34 msgid "Clippings cart" msgstr "Sammelbehälter" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:39 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" "Auswahl von Datensätzen aus dem Stammbaum und Speicherung als GEDCOM-Datei" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:273 msgid "Family Tree Clippings Cart" msgstr "Familien Baum Sammelbehälter" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:86 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:506 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Welche Verbindungen dieser Familie möchten Sie noch sammeln?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:90 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add just this family record." msgstr "Nur diese Familie" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:511 msgid "Add parents' records together with this family record." msgstr "Familie und Eltern" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:92 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add parents' and children's records together with this family record." msgstr "Familie, Eltern, und Kinder dieser Familie" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "" "Add parents' and all descendants' records together with this family record." msgstr "Familie, Eltern, und alle Nachkommen" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:104 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Which links from this person would you also like to add?" msgstr "Welche Verbindungen dieser Person möchten Sie noch sammeln?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:108 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:527 msgid "Add just this person." msgstr "Nur diese Person" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:109 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this person, his parents, and siblings." msgstr "Diese Person, seine Eltern, und seine Geschwister" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:110 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add this person and his direct line ancestors." msgstr "Diese Person und seine direkten Vorfahren" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:111 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:113 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:116 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:530 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:532 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Number of generations:" msgstr "Anzahl der Generationen:" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:112 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Add this person, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Diese Person und seine direkten Vorfahren mit derer Familien" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:114 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:533 msgid "Add this person, his spouse, and children." msgstr "Diese Person, seinen Ehepartner, und seine Kinder" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:115 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:534 msgid "Add this person, his spouse, and all descendants." msgstr "Diese Person, seinen Ehepartner, und alle Nachfahren" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:125 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:544 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Welche Verbindungen dieser Quelle möchten Sie noch sammeln?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:129 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:548 msgid "Add just this source." msgstr "Nur diese Quelle" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:130 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:549 msgid "Add this source and families/people linked to it." msgstr "Diese Quelle sowie alle mit ihr verbundene Familien und Personen" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Einige Daten konnten wegen Datenschutz nicht hinzugefügt werden" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:146 msgid "" "The Clippings Cart allows you to take extracts (\"clippings\") from this " "family tree and bundle them up into a single file for downloading and " "subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file " "is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This " "is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or " "source) you can go to the Details page of that name. There you will see the " "Add to Clippings Cart option. When you click that link you will be " "offered several options to download.
  • How to download?
    Once you " "have items in your cart, you can download them just by clicking the " "Download Now link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" "Der Sammelbehälter erlaubt es Ausschnitte aus diesem Stammbaum zu sammeln " "und in eine separate GEDCOM-Datei zu speichern, die man anschließend " "herunterladen kann.
  • Wie wählt man Abschnitte?
    Jeder klick " "bare Name führt zur Detail-Seite der betreffenden Person (Familie, Quelle). " "Dort gibt es die Option Zum Sammelcontainer hinzufügen. Klicken Sie " "diesen Link und Sie gelangen zu einer Liste von Optionen.
  • Wie " "herunterladen?Sobald Sie Elemente in Ihrem Sammelbehälter haben, können " "Sie diese durch Klick auf Jetzt herunterladen herunterladen.
" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:159 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:249 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Person, durch ID identifiziert, hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:181 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:440 msgid "Your Clippings Cart is empty." msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:195 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "File Information" msgstr "Datei-Informationen" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:196 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:575 #: webtrees/admin_trees_download.php:107 msgid "Zip File(s)" msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:199 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:578 webtrees/help_text.php:1309 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "" "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:203 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:211 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:584 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:592 #: webtrees/admin_trees_download.php:113 webtrees/help_text.php:1134 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden?" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:587 webtrees/admin_users.php:47 #: webtrees/admin_trees_download.php:118 webtrees/help_text.php:1434 msgid "Manager" msgstr "Verwalter" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:207 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:213 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:588 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:594 webtrees/admin_users.php:44 #: webtrees/admin_trees_download.php:120 webtrees/help_text.php:1422 msgid "Member" msgstr "Mitglieder" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:208 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:214 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:589 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:595 webtrees/admin_users.php:43 #: webtrees/admin_trees_download.php:122 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:218 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:600 #: webtrees/admin_trees_download.php:125 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "" "Möchten Sie diese GEDCOM Datei vom UTF-8 in den ANSI (ISO-8859-1) " "Zeichensatz konvertieren?" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:221 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:604 #: webtrees/admin_trees_download.php:131 webtrees/admin_trees_config.php:591 #: webtrees/help_text.php:562 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM Medienpfad" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:228 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:480 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:616 msgid "Download Now" msgstr "Jetzt herunterladen" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:270 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:476 #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:38 msgid "Empty Cart" msgstr "Sammelbehälter leeren" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:278 msgid "Name / Description" msgstr "Name / Beschreibung" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:337 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Hinzufügen zum Sammelbehälter" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:485 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:615 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: webtrees/modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Cannot create" msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" #: webtrees/modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:33 msgid "Add by ID" msgstr "Hinzufügen per ID" #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:34 msgid "" "This input box lets you enter an individual's ID number so he can be added " "to the Clippings Cart. Once added you'll be offered options to link that " "individual's relations to your Clippings Cart.

If you do not know " "an individual's ID number, you can perform a search by name by pressing the " "Person icon next to the Add button." msgstr "" "Hier die ID-Nummer der Person eingeben, deren Datensatz dem Sammelbehälter " "hinzugefügt werden soll. Nach der Eingabe können bei Bedarf weitere " "Verwandte dem Sammelbehälter hinzugefügt werden.

Ist die ID-" "Nummer der gewünschten Person unbekannt, kann danach gesucht werden." #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:39 msgid "" "When you click this link your Clippings Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the " "Clippings Cart, you can remove items individually by clicking the " "Remove link in the Name boxes. There is no confirmation " "dialog when you click either of these links; the requested deletion takes " "place immediately." msgstr "" "Klicken Sie dieses Link, um den Sammelbehälter zu leeren.

Falls " "Sie nicht ALLE Personen, Familien usw. aus dem Sammelbehälter entfernen " "möchten, können Sie auch einzelne Elemente entfernen, indem Sie das " "jeweilige «Entfernen»-Link in der Namensbox klicken." #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "Extra information" msgstr "Zusätzliche Information" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:36 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an indivdual." msgstr "Eine Spalte mit nicht genealogischen Informationen einer Person" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/change_report/module.php:35 #: webtrees/admin_site_change.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:42 msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #. I18N: Description of the “Changes” module #: webtrees/modules_v3/change_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:5 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Bericht über neueste und anstehende Änderungen." #. I18N: Description of the “Notes” module #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Ein Reiter zum Anzeigen von Anmerkungen zu einer Person." #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:59 msgid "Show all notes" msgstr "Zeige alle Bemerkungen" #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:86 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Bemerkungen." #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:95 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1765 #: webtrees/help_text.php:1112 webtrees/help_text.php:1179 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:216 msgid "Add a new note" msgstr "Neue Bemerkung hinzufügen" #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1777 #: webtrees/help_text.php:1118 webtrees/help_text.php:1184 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:223 msgid "Add a new shared note" msgstr "Neue gemeinsame Notiz hinzufügen" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Description of the “Album” module #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum \"Medien\"-Reiter." #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:113 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:121 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:906 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. I18N: gedcom tag CENS #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:131 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Census" msgstr "Volkszählung" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:138 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3216 webtrees/library/WT/Stats.php:3390 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:149 msgid "Not in DB" msgstr "Nicht in der Datenbank vorhanden" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:359 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:361 msgid "View Notes" msgstr "Bemerkungen zeigen" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:366 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:193 msgid "View Details" msgstr "Einzelheiten zeigen" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:377 msgid "Edit media" msgstr "Medienobjekt bearbeiten" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:384 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:90 msgid "Manage links" msgstr "Verbindungen bearbeiten" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:392 #: webtrees/admin_media.php:449 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:183 msgid "To Person" msgstr "mit Person" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:397 #: webtrees/admin_media.php:454 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:98 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:186 msgid "To Family" msgstr "mit Familie" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:402 #: webtrees/admin_media.php:459 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:102 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:189 msgid "To Source" msgstr "mit Quelle" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:410 msgid "Unlink Media" msgstr "Verbindung löschen" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:411 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:684 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:892 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1185 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:188 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/theme_select/module.php:34 msgid "Theme change" msgstr "Änderung der Layout-Vorlage" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: webtrees/modules_v3/theme_select/module.php:39 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Eine alternative Möglichkeit, ein neue Layout-Vorlage zu wählen." #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: webtrees/addmedia.php:92 webtrees/addmedia.php:415 #: webtrees/admin_site_other.php:71 msgid "Create a new media object" msgstr "Erstelle ein neues Medien Objekt" #: webtrees/addmedia.php:251 webtrees/addmedia.php:419 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:84 msgid "Edit media object" msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" #: webtrees/addmedia.php:331 msgid "" "This file is linked to another genealogical database on this server. It " "cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" "Diese Medien-Datei ist mit einer anderen genealogischen Datei auf diesem " "Server verbunden. Sie kann nicht gelöscht, verlegt, oder umbenannt werden, " "bis diese Verbindungen gelöscht sind." #: webtrees/addmedia.php:337 webtrees/addmedia.php:357 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." #: webtrees/addmedia.php:355 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." #: webtrees/addmedia.php:362 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." #: webtrees/addmedia.php:369 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Die Miniaturansicht %1$s wurde in %2$s umbenannt." #: webtrees/addmedia.php:371 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Die Miniaturansicht %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." #: webtrees/addmedia.php:376 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Die Miniaturansicht %s ist nicht vorhanden." #: webtrees/addmedia.php:485 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "" "Sie können hier einen URL eingeben, der mit «http://» beginnt." #: webtrees/addmedia.php:548 msgid "" "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "" "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben einen URL eingegeben haben." #: webtrees/indilist.php:178 webtrees/famlist.php:178 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Schließt Personen mit “%s” als Ehename aus." #: webtrees/indilist.php:180 webtrees/famlist.php:180 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Schließt Personen mit “%s” als Ehename ein." #: webtrees/indilist.php:185 webtrees/famlist.php:185 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Zeige die Personenliste" #: webtrees/indilist.php:187 webtrees/famlist.php:187 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Zeige Liste der Nachnamen" #: webtrees/indilist.php:257 webtrees/famlist.php:257 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" #: webtrees/descendancy.php:48 webtrees/hourglass.php:101 #: webtrees/ancestry.php:63 webtrees/familybook.php:95 msgid "Box width" msgstr "Box Breite" #: webtrees/descendancy.php:58 webtrees/ancestry.php:78 msgid "List" msgstr "Liste" #: webtrees/descendancy.php:63 webtrees/ancestry.php:84 msgid "Booklet" msgstr "Broschüre" #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin_trees_export.php:111 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Stammbaum wurde in %s exportiert." #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin_trees_export.php:113 webtrees/admin_trees_export.php:116 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "%s kann nicht angelegt werden. Bitte Berechtigungen prüfen." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/mediaviewer.php:41 #, php-format msgid "" "This media object has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Dieses Medien Objekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie " "entweder %1$s oder %2$s." #: webtrees/mediaviewer.php:50 msgid "" "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed " "by a moderator." msgstr "" "Das Medien Objekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch " "einen Moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/mediaviewer.php:59 #, php-format msgid "" "This media object has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Dieses Medien Objekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie " "entweder %1$s oder %2$s." #: webtrees/mediaviewer.php:68 msgid "" "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Dieses Medien Objekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator " "gerprüft werden." #: webtrees/mediaviewer.php:76 msgid "" "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Dieses Medien Objekt existiert nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung " "es zu betrachten." #: webtrees/mediaviewer.php:100 msgid "Download File" msgstr "Datei herunterladen" #. I18N: %s is a filename #: webtrees/mediaviewer.php:103 webtrees/medialist.php:285 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:144 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht." #: webtrees/editnews.php:33 webtrees/editnews.php:47 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Einträge hinzufügen oder bearbeiten" #: webtrees/editnews.php:63 msgid "Title:" msgstr "Titel" #: webtrees/editnews.php:64 msgid "Entry Text:" msgstr "Text:" #: webtrees/site-offline.php:73 webtrees/site-unavailable.php:65 #: webtrees/site-php-version.php:70 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar." #: webtrees/site-offline.php:79 msgid "" "The site is down for maintenance. You should try " "again in a few minutes." msgstr "" "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen " "Minuten erneut versuchen." #: webtrees/downloadbackup.php:34 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: webtrees/downloadbackup.php:36 webtrees/includes/session.php:586 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." #: webtrees/index_edit.php:249 webtrees/index_edit.php:334 msgid "" "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move " "that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" "Markieren Sie den Namen eines Blocks und klicken Sie auf einen der Pfeile, " "um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." #: webtrees/index_edit.php:261 msgid "Main Section Blocks" msgstr "Blöcke im Hauptbereich" #: webtrees/index_edit.php:264 msgid "Available Blocks" msgstr "Verfügbare Blöcke" #: webtrees/index_edit.php:267 msgid "Right Section Blocks" msgstr "Blöcke im rechten Bereich" #: webtrees/index_edit.php:273 webtrees/index_edit.php:325 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #: webtrees/index_edit.php:275 webtrees/index_edit.php:327 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #: webtrees/index_edit.php:289 msgid "Move Right" msgstr "nach rechts" #: webtrees/index_edit.php:307 msgid "Move Left" msgstr "nach links" #: webtrees/import.php:79 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Lade Daten aus GEDCOM: %.1f%%" #: webtrees/import.php:116 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: webtrees/import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" "Diese GEDCOM -Datei ist gemäß %1$s verschlüsselt. Dies bedeutet %2$s." #: webtrees/import.php:193 #, php-format msgid "" "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not " "currently supported." msgstr "" "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird " "derzeit nicht unterstützt." #: webtrees/statisticsplot.php:675 webtrees/statisticsplot.php:701 msgid "over" msgstr "über" #: webtrees/statisticsplot.php:677 msgid "less than" msgstr "weniger als" #. I18N: %d is a year #: webtrees/statisticsplot.php:718 #, php-format msgid "before %d" msgstr "vor %d" #. I18N: %d is a year #: webtrees/statisticsplot.php:729 #, php-format msgid "from %d" msgstr "seit %d" #: webtrees/statisticsplot.php:744 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s noch nicht umgesetzt" #: webtrees/statisticsplot.php:763 webtrees/statistics.php:656 msgid "numbers" msgstr "Anzahl" #: webtrees/statisticsplot.php:779 webtrees/library/WT/Stats.php:3058 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:246 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:250 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:348 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:352 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:112 msgid "Total families" msgstr "Anzahl an Familien" #. I18N: gedcom tag NCHI #: webtrees/statisticsplot.php:781 webtrees/statisticsplot.php:927 #: webtrees/statistics.php:545 webtrees/library/WT/Stats.php:2894 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2895 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Number of children" msgstr "Anzahl Kinder" #: webtrees/statisticsplot.php:783 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:98 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:146 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:65 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:598 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:140 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:144 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:307 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:92 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:86 msgid "Total individuals" msgstr "Personen" #: webtrees/statisticsplot.php:787 webtrees/statistics.php:659 msgid "percentage" msgstr "Prozentzahl" #: webtrees/statisticsplot.php:801 msgid " per gender" msgstr " je Geschlecht" #: webtrees/statisticsplot.php:803 msgid " per time period" msgstr " je Zeitbereich" #: webtrees/statisticsplot.php:813 webtrees/statisticsplot.php:815 #: webtrees/statisticsplot.php:817 msgid "Counts " msgstr "Anzahl der Messwerte " #: webtrees/statisticsplot.php:813 webtrees/statisticsplot.php:815 #: webtrees/statisticsplot.php:817 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:31 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:43 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:30 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:87 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:34 msgid "of" msgstr "von" #: webtrees/statisticsplot.php:889 webtrees/statistics.php:471 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistiken Diagramme" #: webtrees/statisticsplot.php:897 webtrees/statistics.php:505 msgid "Month of birth" msgstr "Geburtsmonat" #: webtrees/statisticsplot.php:897 webtrees/statisticsplot.php:900 #: webtrees/statisticsplot.php:903 webtrees/statisticsplot.php:906 #: webtrees/statisticsplot.php:909 msgid "month" msgstr "Monat" #: webtrees/statisticsplot.php:900 webtrees/statistics.php:509 msgid "Month of death" msgstr "Sterbemonat" #: webtrees/statisticsplot.php:903 webtrees/statistics.php:513 msgid "Month of marriage" msgstr "Monat der Eheschließung" #: webtrees/statisticsplot.php:906 webtrees/statistics.php:521 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2797 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" #: webtrees/statisticsplot.php:909 webtrees/statistics.php:517 msgid "Month of first marriage" msgstr "Monat der ersten Eheschließung" #: webtrees/statisticsplot.php:912 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Monate zwischen Ehe und Geburt des ersten Kindes" #: webtrees/statisticsplot.php:912 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Monate zwischen Heirat und Geburt des ersten Kindes" #: webtrees/statisticsplot.php:915 webtrees/statistics.php:529 msgid "Age related to birth year" msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" #: webtrees/statisticsplot.php:915 webtrees/statisticsplot.php:918 #: webtrees/statisticsplot.php:921 webtrees/statisticsplot.php:924 msgid "age" msgstr "Alter" #: webtrees/statisticsplot.php:918 webtrees/statistics.php:533 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:438 msgid "Age related to death year" msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" #: webtrees/statisticsplot.php:921 webtrees/statistics.php:245 #: webtrees/statistics.php:537 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:891 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" #: webtrees/statisticsplot.php:924 webtrees/statistics.php:541 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" #: webtrees/statisticsplot.php:927 msgid "children" msgstr "Kinder" #: webtrees/edit_changes.php:165 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:345 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:116 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:147 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:94 msgid "View GEDCOM Record" msgstr "GEDCOM Datensatz zeigen" #: webtrees/edit_changes.php:168 msgid "The following changes were made to this record:" msgstr "An diesem Datensatz wurden folgende Änderungen vorgenommen:" #: webtrees/edit_changes.php:170 webtrees/edit_changes.php:178 msgid "Accept" msgstr "Übernehmen" #. I18N: gedcom tag TYPE #: webtrees/edit_changes.php:171 webtrees/admin_site_logs.php:224 #: webtrees/admin_site_logs.php:255 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:576 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Type" msgstr "Typ" #: webtrees/edit_changes.php:172 webtrees/admin_site_logs.php:233 #: webtrees/admin_site_logs.php:258 webtrees/admin_site_change.php:266 #: webtrees/admin_site_change.php:292 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. I18N: gedcom tag DATE #: webtrees/edit_changes.php:173 webtrees/help_text.php:187 #: webtrees/help_text.php:217 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:183 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:130 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:156 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:190 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:44 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:38 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:44 msgid "Date" msgstr "Datum" #: webtrees/edit_changes.php:175 webtrees/edit_changes.php:193 msgid "Undo" msgstr "Änderung verwerfen" #: webtrees/edit_changes.php:181 msgid "Append record" msgstr "Datensatz hinzufügen" #: webtrees/edit_changes.php:183 msgid "Delete record" msgstr "Datensatz löschen" #: webtrees/edit_changes.php:185 msgid "Replace record" msgstr "Datensatz ersetzen" #: webtrees/edit_changes.php:188 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Moderiere wartende Änderungen" #: webtrees/edit_changes.php:201 webtrees/edit_changes.php:210 msgid "Approve all changes" msgstr "Alle Änderungen genehmigen" #: webtrees/edit_changes.php:203 webtrees/edit_changes.php:221 msgid "Undo all changes" msgstr "Alle Änderungen verwerfen" #: webtrees/edit_changes.php:221 msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an dieser GEDCOM Datei verwerfen?" #: webtrees/search_advanced.php:109 webtrees/search_advanced.php:169 msgid "Exact date" msgstr "Genaues Datum" #: webtrees/search_advanced.php:114 webtrees/search_advanced.php:118 #: webtrees/search_advanced.php:122 webtrees/search_advanced.php:170 #: webtrees/search_advanced.php:171 webtrees/search_advanced.php:172 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d Jahr" msgstr[1] "±%d Jahre" #: webtrees/search_advanced.php:158 webtrees/search_advanced.php:220 #: webtrees/search_advanced.php:235 webtrees/search_advanced.php:257 #: webtrees/search_advanced.php:272 msgid "Exact" msgstr "Genau" #: webtrees/search_advanced.php:159 webtrees/search_advanced.php:221 #: webtrees/search_advanced.php:236 webtrees/search_advanced.php:258 #: webtrees/search_advanced.php:273 msgid "Begins with" msgstr "Beginnt mit" #: webtrees/search_advanced.php:160 webtrees/search_advanced.php:222 #: webtrees/search_advanced.php:237 webtrees/search_advanced.php:259 #: webtrees/search_advanced.php:274 msgid "Contains" msgstr "Enthält" #: webtrees/search_advanced.php:161 webtrees/search_advanced.php:223 #: webtrees/search_advanced.php:238 webtrees/search_advanced.php:260 #: webtrees/search_advanced.php:275 msgid "Sounds like" msgstr "Lautet wie" #: webtrees/search_advanced.php:210 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:116 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:62 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:462 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:722 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:237 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:235 msgid "Father" msgstr "Vater" #: webtrees/search_advanced.php:247 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:118 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:63 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:469 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:729 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:273 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:271 msgid "Mother" msgstr "Mutter" #: webtrees/search_advanced.php:292 msgid "Add More Fields" msgstr "Mehr Felder hinzufügen" #: webtrees/statistics.php:58 msgid "Others" msgstr "Sonstige" #: webtrees/statistics.php:60 msgid "Own charts" msgstr "Selbstgemachte Diagramme" #: webtrees/statistics.php:78 msgid "Total males" msgstr "Anzahl männliche Personen" #: webtrees/statistics.php:79 msgid "Total females" msgstr "Anzahl weibliche Personen" #: webtrees/statistics.php:80 msgid "Total living" msgstr "Anzahl Lebende" #: webtrees/statistics.php:81 msgid "Total dead" msgstr "Anzahl Verstorbene" #: webtrees/statistics.php:98 msgid "Total births" msgstr "Anzahl Geburten" #: webtrees/statistics.php:99 msgid "Total deaths" msgstr "Anzahl Sterbefälle" #: webtrees/statistics.php:106 webtrees/library/WT/Stats.php:1243 msgid "Births by century" msgstr "Geburten pro Jahrhundert" #: webtrees/statistics.php:107 webtrees/library/WT/Stats.php:1304 msgid "Deaths by century" msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" #: webtrees/statistics.php:114 msgid "Earliest birth" msgstr "Frühestes Geburtsdatum" #: webtrees/statistics.php:115 msgid "Earliest death" msgstr "Frühestes Todesdatum" #: webtrees/statistics.php:122 msgid "Latest birth" msgstr "Letztes Geburtsdatum" #: webtrees/statistics.php:123 msgid "Latest death" msgstr "Letztes Todesdatum" #: webtrees/statistics.php:131 msgid "Lifespan" msgstr "Lebensdauer" #: webtrees/statistics.php:148 msgid "Greatest age at death" msgstr "Höchstes erreichtes Alter" #: webtrees/statistics.php:161 msgid "Oldest living people" msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" #: webtrees/statistics.php:174 webtrees/admin_trees_config.php:776 msgid "Names" msgstr "Namen" #: webtrees/statistics.php:178 msgid "Total given names" msgstr "Anzahl Vornamen" #: webtrees/statistics.php:200 msgid "Total marriages" msgstr "Anzahl an Eheschließungen" #: webtrees/statistics.php:201 msgid "Total divorces" msgstr "Anzahl an Scheidungen" #: webtrees/statistics.php:208 webtrees/library/WT/Stats.php:2198 msgid "Marriages by century" msgstr "Ehen pro Jahrhundert" #: webtrees/statistics.php:209 webtrees/library/WT/Stats.php:2263 msgid "Divorces by century" msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" #: webtrees/statistics.php:216 msgid "Earliest marriage" msgstr "Früheste Eheschließung" #: webtrees/statistics.php:217 msgid "Earliest divorce" msgstr "Früheste Scheidung" #: webtrees/statistics.php:224 msgid "Latest marriage" msgstr "Letzte Eheschließung" #: webtrees/statistics.php:225 msgid "Latest divorce" msgstr "Letzte Scheidung" #: webtrees/statistics.php:233 msgid "Length of marriage" msgstr "Ehedauer" #: webtrees/statistics.php:236 msgid "Longest marriage" msgstr "Längste Ehe" #: webtrees/statistics.php:237 msgid "Shortest marriage" msgstr "Kürzeste Ehe" #: webtrees/statistics.php:248 msgid "Youngest male" msgstr "Jüngster Mann" #: webtrees/statistics.php:249 msgid "Youngest female" msgstr "Jüngste Frau" #: webtrees/statistics.php:256 msgid "Oldest male" msgstr "Ältester Mann" #: webtrees/statistics.php:257 msgid "Oldest female" msgstr "Älteste Frau" #: webtrees/statistics.php:268 msgid "Age at birth of child" msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" #: webtrees/statistics.php:271 msgid "Youngest father" msgstr "Jüngster Vater" #: webtrees/statistics.php:272 msgid "Youngest mother" msgstr "Jüngste Mutter" #: webtrees/statistics.php:279 msgid "Oldest father" msgstr "Ältester Vater" #: webtrees/statistics.php:280 msgid "Oldest mother" msgstr "Älteste Mutter" #: webtrees/statistics.php:288 msgid "Children in family" msgstr "Anzahl Kinder" #: webtrees/statistics.php:292 webtrees/library/WT/Stats.php:3059 msgid "Number of families without children" msgstr "Anzahl kinderloser Familien" #: webtrees/statistics.php:303 webtrees/library/WT/Stats.php:2845 msgid "Largest families" msgstr "Größte Familien" #: webtrees/statistics.php:304 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" #: webtrees/statistics.php:312 msgid "Age difference" msgstr "Altersunterschied" #: webtrees/statistics.php:315 msgid "Age between siblings" msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" #: webtrees/statistics.php:316 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" #: webtrees/statistics.php:323 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" #: webtrees/statistics.php:324 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" #: webtrees/statistics.php:334 webtrees/search.php:109 msgid "Records" msgstr "Datensätze" #: webtrees/statistics.php:354 msgid "First event" msgstr "Erstes Ereignis" #: webtrees/statistics.php:355 msgid "Last event" msgstr "Letzes Ereignis" #: webtrees/statistics.php:378 webtrees/library/WT/Stats.php:334 msgid "Individuals with sources" msgstr "Personen mit Quellenangabe" #: webtrees/statistics.php:379 webtrees/library/WT/Stats.php:378 msgid "Families with sources" msgstr "Familien mit Quellenangabe" #: webtrees/statistics.php:392 webtrees/admin_trees_config.php:939 msgid "Places" msgstr "Orte" #: webtrees/statistics.php:395 msgid "Birth places" msgstr "Geburtsorte" #: webtrees/statistics.php:396 msgid "Death places" msgstr "Sterbeorte" #: webtrees/statistics.php:403 msgid "Marriage places" msgstr "Heiratsort" #: webtrees/statistics.php:404 msgid "Events in countries" msgstr "Ereignisse in Ländern" #: webtrees/statistics.php:417 msgid "Create your own chart" msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" #: webtrees/statistics.php:500 msgid "Select chart type:" msgstr "Diagrammtyp wählen:" #: webtrees/statistics.php:549 msgid "Individual distribution" msgstr "Personenverteilung" #: webtrees/statistics.php:553 webtrees/library/WT/Stats.php:1015 msgid "Birth by country" msgstr "Geburten pro Land" #: webtrees/statistics.php:557 webtrees/library/WT/Stats.php:1049 msgid "Marriage by country" msgstr "Ehen pro Land" #: webtrees/statistics.php:561 webtrees/library/WT/Stats.php:1032 msgid "Death by country" msgstr "Tode pro Land" #: webtrees/statistics.php:563 webtrees/statistics.php:574 #: webtrees/statistics.php:583 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" #: webtrees/statistics.php:566 webtrees/statistics.php:568 #: webtrees/statistics.php:570 webtrees/statistics.php:577 #: webtrees/statistics.php:579 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" #: webtrees/statistics.php:585 msgid "months after marriage" msgstr "Monate nach der Ehe" #: webtrees/statistics.php:586 msgid "months before and after marriage" msgstr "Monate vor und nach der Ehe" #: webtrees/statistics.php:587 msgid "quarters after marriage" msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" #: webtrees/statistics.php:588 msgid "half-year after marriage" msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" #: webtrees/statistics.php:592 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" #: webtrees/statistics.php:594 msgid "interval one child" msgstr "Spanne: 1 Kind" #: webtrees/statistics.php:595 msgid "interval two children" msgstr "Spanne: 2 Kinder" #: webtrees/statistics.php:603 webtrees/library/WT/Stats.php:1065 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Personen-Verteilungsdiagramm" #: webtrees/statistics.php:604 webtrees/library/WT/Stats.php:994 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Nachnamen-Verteilungsdiagramm" #: webtrees/statistics.php:612 msgid "Geographical area" msgstr "Geographisches Gebiet" #: webtrees/statistics.php:614 msgid "World" msgstr "Welt" #: webtrees/statistics.php:615 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: webtrees/statistics.php:616 msgid "South America" msgstr "Süd Amerika" #: webtrees/statistics.php:617 msgid "Asia" msgstr "Asien" #: webtrees/statistics.php:618 msgid "Middle East" msgstr "Naher Osten" #: webtrees/statistics.php:619 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: webtrees/statistics.php:623 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: webtrees/statistics.php:628 msgid "overall" msgstr "insgesamt" #: webtrees/statistics.php:632 msgid "gender" msgstr "Geschlecht" #: webtrees/statistics.php:636 msgid "date periods" msgstr "Zeiträume" #: webtrees/statistics.php:637 webtrees/help_text.php:199 msgid "Date range" msgstr "Datumsbereich" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: webtrees/statistics.php:640 webtrees/statistics.php:642 #: webtrees/statistics.php:644 webtrees/statistics.php:646 #: webtrees/statistics.php:648 webtrees/statistics.php:650 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" #: webtrees/statistics.php:653 msgid "results:" msgstr "Resultate:" #: webtrees/statistics.php:666 msgid "show the plot" msgstr "Diagramm zeigen" #: webtrees/statistics.php:667 msgid "reset" msgstr "Zurücksetzen" #: webtrees/admin_site_other.php:33 webtrees/admin_site_other.php:39 #: webtrees/themes/_administration/header.php:116 msgid "Add unlinked records" msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: webtrees/admin_site_other.php:50 msgid "Create a new individual" msgstr "Erstelle eine neue Person" #. I18N: An note that is not linked to any other record #: webtrees/admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Erstelle eine neue Notiz" #: webtrees/hourglass.php:91 webtrees/help_text.php:1454 #: webtrees/familybook.php:81 msgid "Show spouses" msgstr "Ehepartner zeigen" #: webtrees/lifespan.php:256 webtrees/help_text.php:1314 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:111 #: webtrees/library/WT/Controller/Lifespan.php:76 msgid "Lifespans" msgstr "Lebensspannen" #: webtrees/lifespan.php:269 msgid "Include the person's immediate family?" msgstr "Die enge Verwandschaft der Person einschließen?" #: webtrees/lifespan.php:276 msgid "Show timeline" msgstr "Zeige die Zeitachse" #: webtrees/lifespan.php:285 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: webtrees/lifespan.php:286 msgid "Begin Year" msgstr "Start-Jahr" #: webtrees/lifespan.php:287 msgid "End Year" msgstr "End-Jahr" #: webtrees/lifespan.php:306 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d Person" msgstr[1] "%d Personen" #: webtrees/admin_site_info.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:96 webtrees/help_text.php:1364 msgid "PHP information" msgstr "PHP Informationen" #: webtrees/admin_trees_manage.php:30 #: webtrees/themes/_administration/header.php:100 #: webtrees/themes/_administration/header.php:102 webtrees/admin.php:201 #: webtrees/search.php:221 msgid "Family trees" msgstr "Stammbäume" #: webtrees/admin_trees_manage.php:129 #, php-format msgid "" "This will delete all the genealogical data from %s and replace it " "with data from another GEDCOM." msgstr "" "Die wird die Genealogischen Daten von %s löschen und sie durch Daten " "einer andern GEDCOM ersetzen." #: webtrees/admin_trees_manage.php:132 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "" "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" #: webtrees/admin_trees_manage.php:162 #, php-format msgid "" "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on " "your server." msgstr "" "Keine GEDCOM Dateien gefunden. Sie müssen diese Dateien in das %s " "Verzeichnis auf Ihrem Server kopieren." #: webtrees/admin_trees_manage.php:168 msgid "" "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom " "off-line using a program that deletes media objects, then check this box to " "merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "" "Wenn Sie die Medien-Objekte in webtrees erstellt haben und Ihre GEDCOM-" "Datei, die Sie mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt " "oder bearbeitet haben, Medien-Objekte löscht, dann aktivieren Sie dieses " "Feld, damit die aktuellen Medien-Objekte mit der neuen GEDCOM verschmelzt " "werden." #: webtrees/admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Lösche alte Genealogie-Daten…" #: webtrees/admin_trees_manage.php:213 webtrees/admin_site_logs.php:241 #: webtrees/admin_site_change.php:274 msgid "Export" msgstr "Export" #: webtrees/admin_trees_manage.php:238 webtrees/help_text.php:1149 msgid "Default family tree" msgstr "Standard Familienbaum" #: webtrees/admin_trees_manage.php:240 webtrees/help_text.php:1103 msgid "Create a new family tree" msgstr "Einen neuen Familienbaum erstellen" #: webtrees/admin_trees_manage.php:263 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" "Hier klicken für den Tansfer-Assistenten von PhpGedView nach webtrees." #: webtrees/message.php:42 webtrees/includes/authentication.php:252 #: webtrees/includes/authentication.php:266 #: webtrees/includes/authentication.php:311 msgid "webtrees Message" msgstr "webtrees Nachricht" #: webtrees/message.php:49 webtrees/message.php:204 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:175 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:185 msgid "Message was not sent" msgstr "Nachricht wurde nicht gesendet" #: webtrees/message.php:63 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." #: webtrees/message.php:70 webtrees/login.php:265 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "" "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Adressen enthalten." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: webtrees/message.php:71 webtrees/login.php:266 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "" "Bitte entfernen Sie das “%1$s” von “%2$s” und versuchen Sie es erneut." #: webtrees/message.php:106 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." #: webtrees/message.php:111 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." #: webtrees/message.php:122 msgid "" "Please Note: Private information of living individuals will only be " "given to family relatives and close friends. You will be asked to verify " "your relationship before you will receive any private data. Sometimes " "information of dead persons may also be private. If this is the case, it is " "because there is not enough information known about the person to determine " "whether they are alive or not and we probably do not have more information " "on this person.

Before asking a question, please verify that you " "are inquiring about the correct person by checking dates, places, and close " "relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please " "include the sources where you obtained the data." msgstr "" "Bitte beachten: Private Informationen von lebenden Personen werden " "nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Sie werden, bevor Sie " "irgendwelche privaten Daten erhalten, aufgefordert Ihre Bekanntschaft " "nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls " "privat. Wenn dies der Fall ist, ist es deswegen der Fall, weil über die " "Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die " "Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen " "über die Person haben.

Bevor Sie eine Frage stellen, bestätigen " "Sie bitte, dass Sie über die korrekte Person nachfragen, indem Sie die " "Daten, Orte, und nahe Verwandte überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den " "genealogischen Daten beitragen, beinhalten Sie bitte die Quellen von denen " "Sie die Daten beschafft haben." #: webtrees/message.php:126 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" #. I18N: %s is the name of a language #: webtrees/message.php:127 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "Dieser Nutzer bevorzugt Nachrichten in %s" #: webtrees/message.php:129 webtrees/includes/authentication.php:242 #: webtrees/includes/authentication.php:296 msgid "Your Name:" msgstr "Ihr Name:" #: webtrees/message.php:130 msgid "" "Please provide your email address so that we may contact you in response to " "this message. If you do not provide your email address we will not be able " "to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any " "other way besides responding to this inquiry." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten " "können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird " "ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." #: webtrees/message.php:140 msgid "Body:" msgstr "Text:" #: webtrees/message.php:145 msgid "" "When you send this message you will receive a copy sent via email to the " "address you provided." msgstr "" "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen " "angegebene Adresse." #: webtrees/message.php:202 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Nachricht an %s gesendet" #: webtrees/admin_users.php:32 webtrees/edituser.php:38 msgid "User administration" msgstr "Benutzer Verwaltung" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/admin_users.php:45 webtrees/help_text.php:1426 msgid "Editor" msgstr "Bearbeiter" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/admin_users.php:46 webtrees/help_text.php:1430 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: webtrees/admin_users.php:166 msgid "Never" msgstr "Nie" #: webtrees/admin_users.php:199 webtrees/admin_users.php:374 #: webtrees/help_text.php:1438 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: webtrees/admin_users.php:205 webtrees/admin_users.php:400 #: webtrees/edituser.php:177 webtrees/help_text.php:1215 msgid "Preferred contact method" msgstr "Bevorzugte Kontaktaufnahme" #: webtrees/admin_users.php:208 webtrees/admin_users.php:397 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Benutzer darf seine eigenen Benutzerdaten ändern" #: webtrees/admin_users.php:211 webtrees/admin_users.php:392 #: webtrees/help_text.php:1500 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" #. I18N: default option in list of themes #: webtrees/admin_users.php:215 webtrees/admin_users.php:416 #: webtrees/admin_trees_config.php:756 webtrees/edituser.php:167 msgid "" msgstr "" #: webtrees/admin_users.php:217 webtrees/admin_users.php:404 #: webtrees/edituser.php:179 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" #: webtrees/admin_users.php:220 webtrees/login.php:299 webtrees/login.php:341 #: webtrees/login.php:413 webtrees/help_text.php:1398 msgid "Comments" msgstr "Bemerkungen" #: webtrees/admin_users.php:232 webtrees/admin_users.php:431 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Zugriff auf Stammbaum und Einstellungen" #: webtrees/admin_users.php:236 webtrees/admin_users.php:439 #: webtrees/edituser.php:145 webtrees/help_text.php:1237 #: webtrees/help_text.php:1403 webtrees/help_text.php:1511 msgid "Individual record" msgstr "Personendatensatz" #. I18N: gedcom tag ROLE #: webtrees/admin_users.php:237 webtrees/admin_users.php:440 #: webtrees/help_text.php:1413 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: webtrees/admin_users.php:238 webtrees/admin_users.php:441 #: webtrees/help_text.php:736 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" #: webtrees/admin_users.php:268 webtrees/login.php:260 #: webtrees/edituser.php:63 msgid "" "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please " "choose another user name." msgstr "" "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert " "bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." #: webtrees/admin_users.php:271 webtrees/login.php:262 #: webtrees/edituser.php:66 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." #: webtrees/admin_users.php:274 webtrees/edituser.php:115 msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: webtrees/admin_users.php:320 webtrees/edituser.php:105 msgid "You must enter a user name." msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." #: webtrees/admin_users.php:325 webtrees/edituser.php:110 msgid "You must enter a real name." msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." #: webtrees/admin_users.php:330 msgid "You must enter a password." msgstr "Sie müssen ein Kennwort eingeben." #: webtrees/admin_users.php:335 msgid "You must enter an email address." msgstr "Sie müssen eine E-Mail Adresse angeben." #: webtrees/admin_users.php:340 msgid "You must confirm the password." msgstr "Sie müssen das Kennwort bestätigen." #: webtrees/admin_users.php:345 webtrees/edituser.php:120 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Das Kennwort muss mindestens 6 Zeichen lang sein." #: webtrees/admin_users.php:362 msgid "" "You must specify an individual record before you can restrict the user to " "their immediate family." msgstr "" "Sie müssen einen Personen-Datensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf " "die unmittelbare Familie beschränken." #: webtrees/admin_users.php:372 webtrees/admin_users.php:578 #: webtrees/login.php:297 webtrees/login.php:388 webtrees/edituser.php:141 #: webtrees/help_text.php:1393 msgid "Real name" msgstr "Vollständiger Name" #: webtrees/admin_users.php:380 msgid "Approved by administrator" msgstr "Vom Administrator zugelassen" #: webtrees/admin_users.php:386 msgid "Email verified" msgstr "E-Mail überprüft" #. I18N: placeholder text for new-password field #: webtrees/admin_users.php:391 webtrees/login.php:404 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." #: webtrees/admin_users.php:395 webtrees/login.php:408 #: webtrees/edituser.php:158 webtrees/help_text.php:1339 msgid "Confirm password" msgstr "Kennwort bestätigen" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: webtrees/admin_users.php:396 webtrees/login.php:409 msgid "Type the password again." msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." #. I18N: gedcom tag LANG #: webtrees/admin_users.php:410 webtrees/admin_users.php:581 #: webtrees/admin_trees_config.php:233 webtrees/edituser.php:160 #: webtrees/help_text.php:630 webtrees/library/WT/MenuBar.php:467 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: webtrees/admin_users.php:426 msgid "Admin comments on user" msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" #: webtrees/admin_users.php:475 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:269 msgid "No" msgstr "Nein" #: webtrees/admin_users.php:486 msgid "Create User" msgstr "Benutzer erstellen" #: webtrees/admin_users.php:500 msgid "" "Number of months since the last login for a user's account to be considered " "inactive: " msgstr "" "Anzahl der Monate nach letztem Zugriff, nach denen der Benutzerstatus auf " "inaktiv gesetzt wird: " #: webtrees/admin_users.php:520 msgid "User's account has been inactive too long: " msgstr "Dieser Benutzer ist nicht mehr aktiv: " #: webtrees/admin_users.php:531 msgid "User didn't verify within 7 days." msgstr "Anmeldungsantrag nicht selbst bestätigt" #: webtrees/admin_users.php:541 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Vom Verwalter unbestätigter Benutzer" #: webtrees/admin_users.php:548 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" #: webtrees/admin_users.php:565 msgid "Deleted user: " msgstr "Gelöschter Benutzer: " #: webtrees/admin_users.php:579 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: webtrees/admin_users.php:583 msgid "Date registered" msgstr "Datum der Registrierung" #: webtrees/admin_users.php:585 msgid "Last logged in" msgstr "Letzte Anmeldung" #: webtrees/admin_users.php:586 msgid "Verified" msgstr "Bestätigt" #: webtrees/admin_users.php:587 msgid "Approved" msgstr "Genehmigt" #: webtrees/placelist.php:47 webtrees/placelist.php:66 msgid "Place List" msgstr "Ortsliste" #: webtrees/placelist.php:84 msgid "Show Places in Hierarchy" msgstr "Orts-Hierarchie zeigen" #. I18N: %s is a country or region #: webtrees/placelist.php:147 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Orte in %s" #: webtrees/placelist.php:180 msgid "View all records found in this place" msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" #: webtrees/placelist.php:246 msgid "Show All Places in a List" msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" #: webtrees/site-unavailable.php:67 msgid "" "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could " "be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website " "administrator." msgstr "" "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte " "überlastet sein, gerade gewartet werden oder abgestürzt. Sie sollten es in " "ein paar Minuten erneut versuchen oder den " "Administrator verständigen." #: webtrees/site-unavailable.php:74 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" #: webtrees/site-unavailable.php:79 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "" "Wenn Sie der Administrator dieser Website sind, sollten Sie folgendes prüfen:" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:81 msgid "" "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are " "still correct" msgstr "" "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei " "/data/config.ini.php sind immer noch richtig" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:82 msgid "" "the directory /data and the file /data/config.ini.php have " "access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" "das Verzeichnis /data und die Datei /data/config.ini.php " "besitzten Attribute die es dem Server erlauben sie zu lesen" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:83 msgid "" "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" "Sie können sich mit anderen Anwendungen wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank " "verbinden" #: webtrees/site-unavailable.php:85 webtrees/site-php-version.php:84 msgid "" "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the " "forums at webtrees.net" msgstr "" "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der " "Seite webtrees.net um Hilfe bitten." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/note.php:40 #, php-format msgid "" "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or " "%2$s it." msgstr "" "Diese Bemerkung wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie " "entweder %1$s oder %2$s." #: webtrees/note.php:49 msgid "" "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Diese Bemerkung wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Zustimmung eines " "Moderators." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/note.php:58 #, php-format msgid "" "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Diese Bemerkung wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie " "entweder %1$s oder %2$s." #: webtrees/note.php:67 msgid "" "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Diese Bemerkung wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Zustimmung eines " "Moderators." #: webtrees/note.php:75 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Diese Bemerkung existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung sie zu " "betrachten." #: webtrees/themes/colors/templates/personbox_template.php:49 #: webtrees/themes/colors/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/clouds/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/clouds/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/webtrees/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/fab/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/fab/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/xenea/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/xenea/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/minimal/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/minimal/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/library/WT/I18N.php:478 webtrees/library/WT/I18N.php:479 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #. I18N: A colour scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:51 msgid "Palette" msgstr "Farbpalette" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:78 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aquamarin" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:79 msgid "Ash" msgstr "Asche" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:80 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgische Schokolade" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:81 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blaue Lagune" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:82 msgid "Blue Marine" msgstr "Marineblau" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:83 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kaffee und Sahne" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:84 msgid "Cold Day" msgstr "Kalter Tag" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:85 msgid "Green Beam" msgstr "Grüner Strahl" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:86 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterran" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:87 msgid "Mercury" msgstr "Quecksilber" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:88 msgid "Nocturnal" msgstr "Nacht" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:89 msgid "Olivia" msgstr "Olive" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:90 msgid "Pink Plastic" msgstr "Plastikrosa" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:91 msgid "Sage" msgstr "Sage" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:92 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Tomatenglanz" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:93 msgid "Teal Top" msgstr "Türkis" #: webtrees/themes/_administration/header.php:66 #: webtrees/themes/_administration/header.php:89 webtrees/admin.php:31 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:85 msgid "Administration" msgstr "Verwaltung" #: webtrees/themes/_administration/header.php:83 msgid "Current Server Time:" msgstr "Aktuelle Zeit des Systems:" #: webtrees/themes/_administration/header.php:94 #: webtrees/admin_site_logs.php:29 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: webtrees/themes/_administration/header.php:95 #: webtrees/admin_site_readme.php:29 msgid "README documentation" msgstr "README Datei / Dokumentation" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: webtrees/themes/_administration/header.php:98 #: webtrees/admin_site_clean.php:30 msgid "Clean up data folder" msgstr "Datenordner bereinigen" #: webtrees/themes/_administration/header.php:118 msgid "Changes log" msgstr "Änderungsverlauf" #: webtrees/themes/_administration/header.php:119 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume anordnen" #: webtrees/themes/_administration/header.php:119 #: webtrees/themes/_administration/header.php:131 msgid "Set the default blocks" msgstr "Standardblöcke anordnen" #: webtrees/themes/_administration/header.php:125 webtrees/admin.php:124 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: webtrees/themes/_administration/header.php:128 msgid "Add a new user" msgstr "Neuen Benutzer hinzufügen" #: webtrees/themes/_administration/header.php:130 msgid "Delete inactive users" msgstr "inaktive Benutzer löschen" #: webtrees/themes/_administration/header.php:131 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer anordnen" #: webtrees/themes/_administration/header.php:140 msgid "Modules" msgstr "Module" #: webtrees/themes/_administration/header.php:143 msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: webtrees/themes/_administration/header.php:144 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: webtrees/themes/_administration/header.php:145 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: webtrees/themes/_administration/header.php:147 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:399 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:36 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Übertragungs-Assistent PhpGedView-->webtrees" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "" "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "" "Das ausgewählte Verzeichnis beinhaltet keine PhpGedView-Installation." #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank benutzen wie webtrees" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Die Version von %s ist zu alt." #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Die Version von %s ist zu neu." #. I18N: %s is a database name/identifier #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur Datenbank herstellen: %s." #. I18N: %s is an error message #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:116 webtrees/help_text.php:1344 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Übertragungs-Assistent PhpGedView-->webtrees" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation directory" msgstr "Installations Verzeichnis" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:1022 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und " "Passwort." #. I18N: %s are both user-input date fields #: webtrees/admin_site_logs.php:220 webtrees/admin_site_change.php:250 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "vom %s bis %s" #: webtrees/admin_site_logs.php:227 webtrees/admin_site_logs.php:256 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: webtrees/admin_site_logs.php:242 webtrees/admin_site_change.php:275 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" #: webtrees/admin_site_logs.php:254 webtrees/admin_site_change.php:287 msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:194 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:198 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Die zu hochladende Datei ist größer als erlaubt" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:201 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "" "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:204 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Es kam keine Datei auf Ihrem Server an. Bitte erneut hochladen." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:207 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "" "Das vom PHP-System benötigte tmp Zwischenverzeichnis existiert nicht" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:210 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "Das PHP-System konnte nicht auf der Festplatte schreiben" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:213 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "" "Das PHP-System erteilte keine Erlaubnis, Ihre Datei mit diesem Namen zu " "schreiben" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: webtrees/includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "Cousin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "Cousin 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "Cousin 3. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Cousin 4. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Cousin 5. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Cousin 6. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "Cousin 7. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Cousin 8. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Cousin 9. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Cousin 10. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Cousin 11. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Cousin 12. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Cousin 13. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Cousin 14. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Cousin 15. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1034 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "Cousin %d. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "Cousine 1. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "Cousine 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "Cousine 3. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Cousine 4. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Cousine 5. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Cousine 6. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "Cousine 7. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Cousine 8. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Cousine 9. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Cousine 10. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Cousine 11. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Cousine 12. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Cousine 13. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Cousine 14. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Cousine 15. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1053 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "Cousine %d. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "Cousin/e" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "Cousin/e 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "Cousin/e 3. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Cousin/e 4. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Cousin/e 5. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Cousin/e 6. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "Cousin/e 7. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Cousin/e 8. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Cousin/e 9. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Cousin/e 10. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Cousin/e 11. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Cousin/e 12. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Cousin/e 13. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Cousin/e 14. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Cousin/e 15. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1072 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "Cousin/e %d. Grades" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1084 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "erster %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1085 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "zweiter %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1086 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "dritter %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1087 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierter %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1088 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "fünfter %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1090 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1095 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "erste %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1096 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "zweite %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1097 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "dritte %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1098 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierte %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1099 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "fünfte %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1101 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1106 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "erster %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1107 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "zweiter %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1108 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "dritter %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1109 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "vierter %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1110 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "fünfter %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1112 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1146 msgid "parent" msgstr "Elternteil" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1159 msgid "twin brother" msgstr "Zwillingsbruder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1161 msgid "younger brother" msgstr "jüngerer Bruder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1163 msgid "elder brother" msgstr "älterer Bruder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1174 msgid "twin sister" msgstr "Zwillingsschwester" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1176 msgid "younger sister" msgstr "jüngere Schwester" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1178 msgid "elder sister" msgstr "ältere Schwester" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1189 msgid "twin sibling" msgstr "Zwillingsgeschwister" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1191 msgid "younger sibling" msgstr "jüngerer Geschwister" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1193 msgid "elder sibling" msgstr "älterer Geschwister" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1197 msgid "sibling" msgstr "Geschwister" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "brother's child" msgid "nephew/niece" msgstr "Neffe/Nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "brother's daughter" msgid "niece" msgstr "Nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "brother's son" msgid "nephew" msgstr "Neffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "Schwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "child's child" msgid "grandchild" msgstr "Enkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "child's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "Enkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "child's husband" msgid "son-in-law" msgstr "Schwiegersohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "child's son" msgid "grandson" msgstr "Enkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "child's spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "Schwiegerkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "child's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "Schwiegertochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "daughter's child" msgid "grandchild" msgstr "Enkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "daughter's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "Enkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "daughter's husband" msgid "son-in-law" msgstr "Schwiegersohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "daughter's son" msgid "grandson" msgstr "Enkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "father's brother" msgid "uncle" msgstr "Onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "father's child" msgid "half-sibling" msgstr "Halb-Geschwister" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "father's daughter" msgid "half-sister" msgstr "Halbschwester" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "father's father" msgid "paternal grandfather" msgstr "Großvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "father's mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "Großmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "father's parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "väterlicher Großvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "father's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "Tante/Onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "father's sister" msgid "aunt" msgstr "Tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "father's son" msgid "half-brother" msgstr "Halbbruder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "Schwager" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "husband's child" msgid "step-child" msgstr "Stiefkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "husband's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "Stieftochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "husband's father" msgid "father-in-law" msgstr "Schwiegervater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "husband's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "Schwiegermutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Schwager/Schwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Schwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "husband's son" msgid "step-son" msgstr "Stiefsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "mother's brother" msgid "uncle" msgstr "Onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "mother's child" msgid "half-sibling" msgstr "Halb-Geschwister" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "mother's daughter" msgid "half-sister" msgstr "Halbschwester" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "mother's father" msgid "maternal grandfather" msgstr "Großvater mutterlicher Seite" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "mother's mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "Großmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "mother's parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "mütterlicher Großvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "mother's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "Tante/Onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "mother's sister" msgid "aunt" msgstr "Tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "mother's son" msgid "half-brother" msgstr "Halbbruder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "parent's brother" msgid "uncle" msgstr "Onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "parent's child" msgid "half-sibling" msgstr "Halb-Geschwister" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "parent's daughter" msgid "half-sister" msgstr "Halbschwester" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "parent's father" msgid "grandfather" msgstr "Großvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "parent's mother" msgid "grandmother" msgstr "Großmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "parent's parent" msgid "grandparent" msgstr "Großelternteil" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "parent's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "Tante/Onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "parent's sister" msgid "aunt" msgstr "Tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "parent's son" msgid "half-brother" msgstr "Halbbruder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "parent's spouse" msgid "step-parent" msgstr "Stiefeltern" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "sibling's child" msgid "nephew/niece" msgstr "Neffe/Nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "sibling's daughter" msgid "niece" msgstr "Nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "sibling's son" msgid "nephew" msgstr "Neffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "sibling's spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Schwager/Schwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "sister's child" msgid "nephew/niece" msgstr "Neffe/Nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "sister's daughter" msgid "niece" msgstr "Nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "Schwager" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "sister's son" msgid "nephew" msgstr "Neffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "son's child" msgid "grandchild" msgstr "Enkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "son's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "Enkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "son's son" msgid "grandson" msgstr "Enkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "son's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "Schwiegertochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "spouses's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "Schwager" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:508 msgctxt "spouses's child" msgid "step-child" msgstr "Stiefkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1266 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:509 msgctxt "spouses's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "Stieftochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "spouses's father" msgid "father-in-law" msgstr "Schwiegervater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "spouses's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "Schwiegermutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "spouses's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Schwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1270 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:510 msgctxt "spouses's son" msgid "step-son" msgstr "Stiefsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "spouses's parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "Schwiegervater/-mutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "spouses's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Schwager/Schwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "Schwager" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "wife's child" msgid "step-child" msgstr "Stiefkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "wife's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "Stieftochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "wife's father" msgid "father-in-law" msgstr "Schwiegervater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "wife's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "Schwiegermutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Schwager/Schwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Schwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "wife's son" msgid "step-son" msgstr "Stiefsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "(a man's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "(a woman's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "(a man's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "(a woman's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "(a man's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1290 msgctxt "(a woman's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1291 msgctxt "(a man's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1292 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "(a man's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "brother's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "Schwiegerneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "(a man's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "(a man's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "(a woman's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "(a man's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "(a woman's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "(a man's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1303 msgctxt "(a woman's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "brother's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "Scheigernichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1305 msgctxt "brother's wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "Schwippschwager" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "brother's wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "brother's wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Schwippschwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "child's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "Urenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "child's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "Urenkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "child's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "Urenkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1311 msgctxt "child's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "Urenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "child's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "Urenkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1313 msgctxt "child's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "Enkelin's Mann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "child's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "Urenkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1315 msgctxt "child's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "Urenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "child's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "Urenkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "child's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "Urenkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "child's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "Enkeln's Frau" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "daughter's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "Urenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "daughter's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "Urenkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "daughter's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "Urenkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "daughter's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "Urenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1323 msgctxt "daughter's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "Urenkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "daughter's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "Enkelin's Mann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "daughter's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "Urenkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "daughter's husband's father" msgid "son-in-law's father" msgstr "Vater des Schwiegersohns" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "daughter's husband's mother" msgid "son-in-law's mother" msgstr "Mutter des Schwiegersohns" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "daughter's husband's parent" msgid "son-in-law's parent" msgstr "Eltern des Schwiegersohns" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1329 msgctxt "daughter's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "Urenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "daughter's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "Urenkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "daughter's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "Urenkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "daughter's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "Enkeln's Frau" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "father's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "Cousin 1. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "father's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "Cousin 1. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "father's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "Cousin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "father's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "Tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "father's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "father's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "Urgroßvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "father's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "Urgroßmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "father's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "Ururgroßeltern" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "father's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "father's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "father's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "father's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "Urgroßvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "father's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "Urgroßmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "father's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "Ururgroßeltern" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "father's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "father's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "father's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "father's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "Urgroßvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "father's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "Urgroßmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "father's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "Ururgroßeltern" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "father's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "father's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "father's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "Cousin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "father's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "Cousine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "father's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "Onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "father's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "Cousine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1359 msgctxt "father's wife's child" msgid "step-sibling" msgstr "Steifeschwister" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "father's wife's daughter" msgid "step-sister" msgstr "Stiefschwester" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1361 msgctxt "father's wife's son" msgid "step-brother" msgstr "Stiefbruder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "husband's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "Schwippschwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "husband's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "Schwippschwager" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "mother's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "Cousin/e" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "mother's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "Cousine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "mother's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "Cousin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1367 msgctxt "mother's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "Tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "mother's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1369 msgctxt "mother's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "Urgroßvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "mother's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "Urgroßmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1371 msgctxt "mother's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "Ururgroßeltern" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "mother's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "mother's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "mother's husband's child" msgid "step-sibling" msgstr "Stiefgeschwister" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "mother's husband's daughter" msgid "step-sister" msgstr "Stiefschwester" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "mother's husband's son" msgid "step-brother" msgstr "Stiefbruder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1377 msgctxt "mother's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "mother's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "Urgroßvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1379 msgctxt "mother's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "Urgroßmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "mother's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "Ururgroßeltern" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1381 msgctxt "mother's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "mother's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "mother's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "mother's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "Urgroßvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "mother's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "Urgroßmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "mother's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "Ururgroßeltern" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "mother's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "mother's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "mother's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "Cousin/e" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "mother's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "Cousine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "mother's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "Onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "mother's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "Cousin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "parent's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "Tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "parent's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "parent's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "Urgroßvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "parent's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "Urgroßmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "parent's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "Ururgroßeltern" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "parent's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "parent's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "parent's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "parent's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "Urgroßvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "parent's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "Urgroßmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "parent's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "Ururgroßeltern" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "parent's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "parent's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "parent's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "parent's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "Urgroßvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "Urgroßmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "parent's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "Ururgroßeltern" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "parent's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "Onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "parent's spouse's child" msgid "step-sibling" msgstr "Stiefgeschwister" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent's spouse's daughter" msgid "step-sister" msgstr "Stiefschwester" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "parent's spouse's son" msgid "step-brother" msgstr "Stiefbruder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "sibling's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1417 msgctxt "sibling's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "sibling's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1419 msgctxt "sibling's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "sibling's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1421 msgctxt "sibling's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "Schwiegerneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "sibling's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1423 msgctxt "sibling's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "sibling's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1425 msgctxt "sibling's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "sibling's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "Schwiegernichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1427 msgctxt "(a man's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "(a woman's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1429 msgctxt "(a man's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a woman's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1431 msgctxt "(a man's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a woman's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1433 msgctxt "(a man's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1435 msgctxt "(a man's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1437 msgctxt "sisters's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "Schwiegerneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a man's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1439 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "sister's husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "Schwager's Bruder" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1441 msgctxt "sister's husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "sister's husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "Schwippschwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1443 msgctxt "(a man's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "(a woman's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1445 msgctxt "(a man's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1446 msgctxt "(a woman's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1447 msgctxt "(a man's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "(a woman's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1449 msgctxt "sisters's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "Schwiegernichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "son's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "Urenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "son's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "Urenkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1452 msgctxt "son's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "Urenkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "son's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "Urenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1454 msgctxt "son's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "Urenkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1455 msgctxt "son's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "Enkelin's Mann" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "son's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "Urenkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "son's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "Urenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "son's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "Urenkeltochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "son's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "Urenkelsohn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1460 msgctxt "son's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "Enkeln's Frau" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "son's wife's father" msgid "daughter-in-law's father" msgstr "Vater der Schwiegertochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1462 msgctxt "son's wife's mother" msgid "daughter-in-law's mother" msgstr "Mutter der Schwiegertochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "son's wife's parent" msgid "daughter-in-law's parent" msgstr "Eltern der Schwiegertochter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "wife's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "Schwippschwägerin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "wife's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "Schwippschwager" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "father's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1469 msgctxt "father's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "father's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1471 msgctxt "father's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "father's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1473 msgctxt "father's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "father's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1475 msgctxt "father's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "father's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1477 msgctxt "mother's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1478 msgctxt "mother's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1479 msgctxt "mother's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "mother's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1481 msgctxt "mother's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "mother's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "mother's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1484 msgctxt "mother's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "mother's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1486 msgctxt "parent's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "parent's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1488 msgctxt "parent's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "parent's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1490 msgctxt "parent's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "parent's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1492 msgctxt "parent's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "parent's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "Großtante/-onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1494 msgctxt "parent's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "father's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1496 msgctxt "father's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "father's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1498 msgctxt "father's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "father's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1500 msgctxt "father's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "father's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1502 msgctxt "father's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "father's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1504 msgctxt "father's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "father's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1506 msgctxt "father's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "mother's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1508 msgctxt "mother's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "mother's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1510 msgctxt "mother's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "mother's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1512 msgctxt "mother's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "mother's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1514 msgctxt "mother's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "mother's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1516 msgctxt "mother's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "mother's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "mother's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "grandfather's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Cousine 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "grandfather's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "Cousin 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "grandfather's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Cousin/e 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "grandfather's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Cousine 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1531 msgctxt "grandfather's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "Cousin 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1533 msgctxt "grandfather's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Cousin/e 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1535 msgctxt "grandfather's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Cousine 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1537 msgctxt "grandfather's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "Cousin 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1539 msgctxt "grandfather's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Cousin/e 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1541 msgctxt "grandmother's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Cousine 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1543 msgctxt "grandmother's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "Cousin 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "grandmother's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Cousin/e 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "grandmother's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Cousine 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "grandmother's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "Cousin 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1551 msgctxt "grandmother's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Cousin/e 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "grandmother's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Cousine 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "grandmother's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "Cousin 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "grandmother's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Cousin/e 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "grandparent's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Cousine 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "grandparent's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "Cousin 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "grandparent's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Cousin/e 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "grandparent's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Cousine 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1567 msgctxt "grandparent's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "Cousin 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1569 msgctxt "grandparent's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Cousin/e 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1571 msgctxt "grandparent's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "Cousine 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1573 msgctxt "grandparent's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "Cousin 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1575 msgctxt "grandparent's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "Cousin/e 2. Grades" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1592 msgctxt "great-grandfather's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1593 msgctxt "great-grandmother's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1594 msgctxt "great-grandparent's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1595 msgid "great-great-aunt" msgstr "Urgroßtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1596 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "Urgroßtante/Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "great-great-grandfather's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1603 msgctxt "great-great-grandmother's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "great-great-grandparent's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1605 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "UrUr-Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1606 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "UrUr-Großtante/onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1612 msgctxt "great-great-great-grandfather's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1613 msgctxt "great-great-great-grandmother's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1614 msgctxt "great-great-great-grandparent's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1615 msgid "great x4 aunt" msgstr "3x Ur-Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1616 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "3x Ur-Großtante/Onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1622 msgctxt "great x4 grandfather's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1623 msgctxt "great x4 grandmother's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1624 msgctxt "great x4 grandparent's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1625 msgid "great x5 aunt" msgstr "4x Ur-Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1626 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "4x Ur-Großtante/Onkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "great x5 grandfather's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1633 msgctxt "great x5 grandmother's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "great x5 grandparent's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1635 msgid "great x6 aunt" msgstr "5x Ur-Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1636 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "Urururururgroßtante/Urururururgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1642 msgctxt "great x6 grandfather's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1643 msgctxt "great x6 grandmother's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1644 msgctxt "great x6 grandparent's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1645 msgid "great x7 aunt" msgstr "6x Ur-Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1646 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "6x Ur-Großtante/Onkel" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1657 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1677 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "%dx Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1658 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1667 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1678 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "%dx Großtante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1659 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1668 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1679 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "%dx Großtante/Großonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1664 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "(%d-1)x Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1665 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "(%d-1)x Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "(%d-1)x Urgroßonkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "(a man's) brother's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "Urgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1695 msgctxt "(a man's) sister's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "Urgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1697 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "Ur-Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1701 msgctxt "(a man's) brother's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "Ur-Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1703 msgctxt "(a man's) sister's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "Ur-Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1705 msgctxt "(a woman's) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "Ur-Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1709 msgctxt "(a man's) brother's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "Ur-Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "(a man's) sister's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "Ur-Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "Ur-Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1720 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "Ur-Ur-Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1722 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "Ur-Ur-Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1724 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "Ur-Ur-Großneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "(a man's) brother's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "Ur-Ur-Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "(a man's) sister's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "Ur-Ur-Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1732 msgctxt "(a woman's) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "Ur-Ur-Großnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1736 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "Ur-Ur-Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1738 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "Ur-Ur-Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1740 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "Ur-Ur-Großneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1747 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "Urururgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1749 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "Urururgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1751 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "Urururgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1755 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "Urururgroßnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1757 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "Urururgroßnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1759 msgctxt "(a woman's) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "Urururgroßnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1763 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "Urururgroßneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1765 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "Urururgroßneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1767 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "Urururgroßneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1774 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "Ururururgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1776 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "Ururururgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1778 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "Ururururgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1782 msgctxt "(a man's) brother's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "Ururururgroßnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1784 msgctxt "(a man's) sister's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "Ururururgroßnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1786 msgctxt "(a woman's) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "Ururururgroßnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1790 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "Ururururgroßneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1792 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "Ururururgroßneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1794 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "Ururururgroßneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1811 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1814 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "(%d-1)x Urgroßnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "(%d-1)x Urgroßnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "(%d-1)x Urgroßnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1822 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe/-nichte" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1831 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1842 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1832 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1843 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "(%d-1)x Urgroßnichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1833 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1844 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "(%d-1)x Urgroßneffe/-nichte" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1855 msgid "great-great-grandfather" msgstr "Ur-Ur-Großvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1856 msgid "great-great-grandmother" msgstr "Ur-Ur-Großmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1857 msgid "great-great-grandparent" msgstr "Ur-Ur-Großelternteil" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1862 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "Ur-Ur-Ur-Großvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "Ur-Ur-Ur-Großmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1864 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "Ur-Ur-Ur-Großelternteil" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1869 msgid "great x4 grandfather" msgstr "4x Ur-Großvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1870 msgid "great x4 grandmother" msgstr "4x Ur-Großmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1871 msgid "great x4 grandparent" msgstr "4x Ur-Großelternteil" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1876 msgid "great x5 grandfather" msgstr "5x Ur-Großvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1877 msgid "great x5 grandmother" msgstr "5x Ur-Großmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1878 msgid "great x5 grandparent" msgstr "5x Ur-Großelternteil" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1883 msgid "great x6 grandfather" msgstr "6x Ur-Großvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1884 msgid "great x6 grandmother" msgstr "6x Ur-Großmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1885 msgid "great x6 grandparent" msgstr "6x Ur-Großelternteil" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1890 msgid "great x7 grandfather" msgstr "7x Ur-Großvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1891 msgid "great x7 grandmother" msgstr "7x Ur-Großmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1892 msgid "great x7 grandparent" msgstr "7x Ur-Großelternteil" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1903 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1910 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1917 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1925 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1935 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "%dx Ur-Großvater" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1904 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1911 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1918 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1926 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1936 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "%dx Ur-Großmutter" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1905 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1912 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1919 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1927 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1937 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "%dx Ur-Großelternteil" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1948 msgid "great-great-grandson" msgstr "Urgroßenkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1949 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "Urgroßenkelin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1950 msgid "great-great-grandchild" msgstr "Urgroßenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1955 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "Ururgroßenkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1956 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "Ururgroßenkelin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1957 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "Ururgroßenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1962 msgid "great x4 grandson" msgstr "3x Ur-Großenkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1963 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "3x Ur-Großenkelin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1964 msgid "great x4 grandchild" msgstr "3x Ur Großenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1969 msgid "great x5 grandson" msgstr "4x Ur-Großenkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1970 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "Ururururgroßenkelin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1971 msgid "great x5 grandchild" msgstr "4x Ur Großenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1976 msgid "great x6 grandson" msgstr "5x Ur-Großenkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1977 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "5x Ur-Großenkelin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1978 msgid "great x6 grandchild" msgstr "5x Ur-Großenkelkind" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1983 msgid "great x7 grandson" msgstr "6x Ur-Großenkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1984 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "6x Ur-Großenkelin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1985 msgid "great x7 grandchild" msgstr "6x Ur-Großenkelkind" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1996 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2009 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "%dx Großenkel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1997 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2010 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "%dx Großenkelin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1998 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2011 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "%dx Großenkelkind" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2062 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2065 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s ersten Grades absteigend" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2070 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2073 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2078 #, php-format msgid "%s thrice removed ascending" msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2081 #, php-format msgid "%s thrice removed descending" msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2086 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d. Grades in aufsteigender Folge" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2089 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d. Grades in absteigender Folge" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: webtrees/includes/functions/functions.php:2104 #, php-format msgid "%1$s's %2$s" msgstr "%1$ss %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:2134 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:96 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:318 msgid "Relationship to me" msgstr "Verwandtschaft zu mir" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:100 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:107 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:322 #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:50 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakter Baum" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:102 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:116 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:55 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:323 msgid "Fan chart" msgstr "Fächerdiagramm" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:114 msgid "Family with spouse" msgstr "Familie mit Ehepartner" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:137 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zoom hinein/heraus" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:285 #, php-format msgid "" "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. " "Memory usage: %4$s KB." msgstr "" "Ausführungszeit: %1$s Sekunden. Datenbankabfragen: %2$s. " "Datenschutzprüfungen: %3$s. Speicherverbrauch: %4$s kB." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:335 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3419 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonym angemeldeter Benutzer" msgstr[1] "%d anonym angemeldete Benutzer" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:341 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3429 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d angemeldeter Benutzer" msgstr[1] "%d angemeldete Benutzer" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:399 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "" "Für Support sowie bei genealogischen Fragen wenden Sie sich an folgende " "Kontaktadresse:" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:403 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Für Support wenden Sie sich an folgende Kontaktadresse:" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:409 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "" "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich an folgende Kontaktadresse:" #. I18N: gedcom tag NOTE #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:484 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:558 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:276 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:480 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:741 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1090 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:62 msgid "Note" msgstr "Bemerkung" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:579 #: webtrees/library/WT/Stats.php:848 webtrees/library/WT/Stats.php:1387 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1473 webtrees/library/WT/Stats.php:1782 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1881 webtrees/library/WT/Stats.php:2112 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2529 webtrees/library/WT/Stats.php:2630 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2677 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Details sind vertraulich und dürfen deshalb nicht gezeigt werden." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:585 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:588 msgid "For more information contact" msgstr "Für weitere Informationen wenden Sie sich an:" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:601 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees Wiki" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:720 msgid "Mother's age" msgstr "Mutters Alter" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:728 msgid "Father's age" msgstr "Vaters Alter" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:732 msgid "Parent's age" msgstr "Elternteiles Alter" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:820 msgid "on the date of death" msgstr "am Sterbedatum" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:822 msgid "after death" msgstr "nach Tod" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:948 msgid "LDS Temple" msgstr "HLT Tempel" #. I18N: gedcom tag STAT #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:951 #: webtrees/admin_site_change.php:254 webtrees/admin_site_change.php:288 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Status" msgstr "Status" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1068 msgid "Fact or event" msgstr "Tatsache oder Ereignis" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1077 #: webtrees/calendar.php:264 msgid "Custom Event" msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1097 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Januar" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1098 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Februar" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1099 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "März" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1100 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "April" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1101 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Mai" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1102 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Juni" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1103 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Juli" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1104 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "August" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1105 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "September" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1106 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Oktober" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1107 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "November" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1108 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Dezember" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1111 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:262 msgid "Sun" msgstr "So" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1112 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:256 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1113 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:257 msgid "Tue" msgstr "Di" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1114 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:258 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1115 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:259 msgid "Thu" msgstr "Do" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1116 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:260 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1117 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:261 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only males." msgstr "Nur Männliche zeigen." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Show only females." msgstr "Nur Weibliche zeigen." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:90 msgid "Show only persons of whom the gender is not known." msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:91 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show people who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Zeige Lebende oder Paare deren beide Partner lebend sind." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Alive" msgstr "Lebend" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:92 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show people who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Zeige Verstorbene oder Paare deren beide Partner verstorben sind." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:92 #: webtrees/library/WT/Stats.php:680 webtrees/library/WT/Stats.php:682 msgid "Dead" msgstr "Verstorben" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show people who died more than 100 years ago." msgstr "Zeige Personen, die vor mehr als 100 Jahren starben." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show people who died within the last 100 years." msgstr "Zeige Personen, die in den letzten 100 Jahren starben." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:95 msgid "Show persons born more than 100 years ago." msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:96 msgid "Show persons born within the last 100 years." msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "" "Show «roots» couples or individuals. These people may also be called " "«patriarchs». They are individuals who have no parents recorded in the " "database." msgstr "" "«Wurzeln» zeigen. «Wurzeln» können auch «Patriarch» gennant werden. Sie " "sind elternlos in der Datenbank eingetragen." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Roots" msgstr "Wurzeln" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:98 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "" "Show «leaves» couples or individuals. These are individuals who are alive " "but have no children recorded in the database." msgstr "«Blätter» zeigen. «Blätter» sind lebend aber nachfolgerlos." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:98 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Leaves" msgstr "Blätter" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Standard-Einstellungen." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:103 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:511 msgid "Show parents" msgstr "Eltern zeigen" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:512 msgid "Show statistics charts" msgstr "Statistiken-Diagramme zeigen" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:215 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:637 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:121 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:753 msgid "Children" msgstr "Kinder" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:434 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:887 msgid "Decade of birth" msgstr "Geburten: Jahrzehnt" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:436 msgid "Decade of death" msgstr "Tode: Jahrzehnt" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Both alive" msgstr "beide leben" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Widower" msgstr "Witwer" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Widow" msgstr "Witwe" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Both dead" msgstr "beide verstorben" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Paare zeigen, von denen das Ehedatum unbekannt ist." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Show divorced couples." msgstr "Zeige geschiedene Paare." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Zeige Paare, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Multiple marriages" msgstr "mehrere Ehen" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:889 msgid "Decade of marriage" msgstr "Ehen: Jahrzehnt" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1363 msgid "Spouses" msgstr "Ehepartner" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1451 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #. I18N: [a record was] Changed on by #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1573 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1826 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1935 msgid "No events exist for today." msgstr "Heute gibt es keine Ereignisse." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1828 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1937 msgid "No events for living people exist for today." msgstr "Heute gibt es keine Ereignisse für lebende Personen." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1836 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1945 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse bevor." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1839 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1948 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1843 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1952 msgid "No events for living people exist for tomorrow." msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen bevor." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1846 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1955 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" "Für den nächsten Tag steht bezüglich lebenden Personen kein Ereignis an." msgstr[1] "" "Für die nächsten %s Tage steht bezüglich lebenden Personen kein Ereignis an." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Average age" msgstr "Durchschnitt: Todesalter" #. I18N: gedcom tag CHIL #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:53 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Child" msgstr "Kind" #. I18N: gedcom tag INFL #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:54 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:241 msgid "Infant" msgstr "Kleinkind" #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:55 msgid "Stillborn" msgstr "Totgeboren" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:101 msgid "midnight" msgstr "Mitternacht" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:103 msgid "a.m." msgstr "vormittags" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:105 msgid "noon" msgstr "Mittag" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:107 msgid "p.m." msgstr "nachmittags" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:113 msgid "Midnight" msgstr "Mitternacht" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:115 msgid "A.M." msgstr "Vormittag" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:117 msgid "Noon" msgstr "Mittag" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:119 msgid "P.M." msgstr "Nachmittag" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:36 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:50 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:104 msgid "click to edit" msgstr "zum Bearbeiten klicken" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:193 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:205 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:226 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:375 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:708 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:973 #: webtrees/admin_trees_config.php:38 msgid "Show to visitors" msgstr "sichtbar für Besucher" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:194 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:206 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:229 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:378 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:711 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:976 #: webtrees/admin_trees_config.php:39 webtrees/admin_trees_config.php:605 msgid "Show to members" msgstr "sichtbar für Mitglieder" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:195 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:207 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:232 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:381 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:979 #: webtrees/admin_trees_config.php:40 webtrees/admin_trees_config.php:606 msgid "Show to managers" msgstr "sichtbar für Verwalter" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:196 #: webtrees/admin_trees_config.php:41 webtrees/admin_trees_config.php:606 msgid "Hide from everyone" msgstr "niemand zeigen" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:208 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:235 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:384 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:982 msgid "Only managers can edit" msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:217 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "Interne Nachrichten-Funktion von webtrees" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:218 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:229 #: webtrees/help_text.php:1222 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interne Nachrichten-Funktion und E-Mail" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:219 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:220 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:231 #: webtrees/help_text.php:1226 msgid "Mailto link" msgstr "Mail" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:221 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "No contact" msgstr "Kein Kontakt" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:353 #, php-format msgid "" "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." msgstr "" "Ein anderer Benutzer hat den Datensatz mit ID-Nummer %s geändert, seit Sie " "ihn aufruften." #. I18N: %s placeholders are a user-ID and a timestamp #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:355 #, php-format msgid "This record was last changed by %s at %s" msgstr "Dieser Datensatz wurde zuletzt von %s um %s geändert." #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:357 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2247 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2256 msgid "" "Please reload the previous page to make sure you are working with the most " "recent record." msgstr "" "Bitte rufen Sie die vorige Seite erneut auf. So können Sie sicher sein, " "dass Sie den neuesten Datensatz bearbeiten." #. I18N: button label #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:954 msgid "go to new individual" msgstr "gehe zur neuen Person" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1163 #: webtrees/reportengine.php:253 msgid "Select a date" msgstr "Datum auswählen" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1426 msgid "No Temple - Living Ordinance" msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1741 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1746 #: webtrees/help_text.php:1169 msgid "Add a new associate" msgstr "Neue Beziehung hinzufügen" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1800 msgid "Add a new restriction" msgstr "Neue Beschränkung hinzufügen" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2246 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2255 msgid "" "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have " "changed this record since you previously viewed it." msgstr "" "Ein Fehler trat während dem Aufbau des Editier-Formulars auf. Ein anderer " "Benutzer hat womöglich den Datensatz geändert, seit Sie ihn aufruften." #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:683 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:891 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1184 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #. I18N: This is an abbreviation for a number. i.e. #7 means number 7 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:178 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:183 #: webtrees/library/WT/Person.php:737 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: webtrees/includes/functions/functions_import.php:645 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" #. I18N: %s is an error message #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:176 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:186 #, php-format msgid "Mailer error: %s" msgstr "Mailer-Fehler: %s" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:265 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d Kind" msgstr[1] "%d Kinder" #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:272 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:129 msgid "Add a child to this family" msgstr "Kind zu dieser Familie hinzufügen" #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:422 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:597 msgid "This family remained childless" msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" #: webtrees/includes/media_reorder.php:68 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Zeile klicken und verschieben um Medien-Objekte neu zu ordnen " #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:34 msgid "Allow messages to be stored online" msgstr "Erlauben Nachrichten online zu speichern" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:35 msgid "Do not send messages" msgstr "keine Nachrichten senden" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:36 msgid "Enter associate GEDCOM ID." msgstr "Geben Sie hier die ID-Nummer der verbundenen Person ein." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:37 msgid "External objects" msgstr "Externe Objekte" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:38 msgid "From email address" msgstr "von E-Mail-Adresse" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:39 msgid "" "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. " " You can change them later." msgstr "" "Wenn Sie die genauen Einstellungen nicht wissen, lassen Sie die Default-" "Werte. Sie können die Einstellungen später ändern." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:40 msgid "" "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a " "single user or on a standalone computer, you can disable this feature." msgstr "" "Wenn Sie keine Nachrichten senden wollen, weil z.B. nur sie alleine " "webtrees nutzen, können Sie diese Funktion deaktivieren." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:41 msgid "Online editing" msgstr "Online editieren" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:42 msgid "Outgoing server (SMTP) name" msgstr "Name des SMTP Servers" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:43 msgid "Port" msgstr "Port" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:44 msgid "SMTP port" msgstr "SMTP Port" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:45 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:46 msgid "Sender email address" msgstr "Absender E-Mail-Adresse" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:47 msgid "Server" msgstr "Server" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:48 msgid "" "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the " "database. If set to Yes users will be able to retrieve their " "messages when they login to webtrees. If set to No messages " "will only be emailed." msgstr "" "Stellt ein, ob Nachrichten, die über webtreesgesendet werden, in der " "Datenbank gespeichert werden. Bei Ja können Benutzer ihre Nachrichten " "wieder finden, wenn sie sich bei webtrees anmelden. Bei Nein " "werden die Nachrichten nur gesendet." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:49 msgid "" "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, " "this is port 25." msgstr "" "Das TCP Protokoll, das benutzt werden soll, um eine Verbindung zum SMTP " "Server herzustellen. Gewöhnlich wird das Protokoll 25 benutzt." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:50 msgid "" "This is the name of the SMTP mail server. Example: " "smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail " "providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) " "name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure " "connection: SSL

Hotmail

Outgoing server " "(SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a " "paid service)

Outgoing server (SMTP) name: " "smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" msgstr "" "Hier geben Sie den Namen des SMTP Servers ein. Beispiel: " "smtp.foo.bar.com.

Einige Server benötigen folgende " "Einträge:

Gmail

Name des SMTP Servers: " "smtp.gmail.com
TCP Port (SMTP): 465 or 587
Gesicherte " "(SSL) Verbindung: SSL

Hotmail

Name des " "SMTP Servers: smtp.live.com
TCP Port (SMTP): 25 or 587
Gesicherte (SSL) Verbindung: TLS

Yahoo Mail Plus " "(Gebührenpflichtig)

Name des SMTP Servers: " "smtp.mail.yahoo.com
TCP Port (SMTP): 25" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:51 msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." msgstr "" "Dieser Name wird als Absender \"Von:\" beim senden von Mails benutzt." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:52 msgid "" "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the " "same as the \"From:\" header." msgstr "" "Dies wird als \"Absender:\" beim Senden von E-Mails benutzt. Es ist häufig " "das gleiche wie \"Von:\"." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:53 msgid "" "This option enables online editing features for this database so that users " "with Edit privileges may update data online." msgstr "" "Ermöglicht das Online Editieren für diese GEDCOM-Datei, mittels dessen " "Besucher mit Edit-Rechten die GEDCOM-Datei online verändern können." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:54 msgid "" "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet " "data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized " "developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on " "SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server " "requires the SSL protocol during login, you should select the SSL " "option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you " "should select the TLS option." msgstr "" "Transport Layer Security (TLS) und Secure Sockets Layer (SSL) sind " "Verschlüsselungsprotokolle zur Datenübertragung im Internet.

TLS " "1.0, 1.1 und 1.2 sind die standardisierten Weiterentwicklungen von SSL 3.0. " "TLS 1.0 und SSL 3.1 sind sich gleich. SSL wird also nun unter dem neuen " "Namen TLS weiterentwickelt.

Falls Ihr SMTP-Server das SSL " "Protokoll während dem Anmelden erfordert, sollten Sie SSL wählen. " "Falls Ihr SMTP-Server das TLS Protokoll während dem Anmelden erfordert, " "sollten Sie TLS wählen." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:55 msgid "" "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option " "requires access to an SMTP mail server. When set to No " "webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." msgstr "" "SMTP zum senden von E-Mails aus webtrees benutzen.

Diese " "Option benötigt Zugang zu SMTP. Wenn Sie Nein einstellen, benutzt " "webtrees das im PHP eingebaute E-Mail-System des Servers." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:56 msgid "Use SMTP to send external mails" msgstr "Mails durch SMTP senden" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:57 msgid "" "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they " "will accept outbound e-mails." msgstr "" "Erfordert der SMTP Server die Eingabe eines Nutzernamens und dessen " "Kennwort?

Manche SMTP Server erfordern dass Verbindungen " "authentifiziert sind, bevor sie das Senden von Mails erlauben." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:58 #, php-format msgid "" "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or " "whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, " "regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear " "only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" msgstr "" "Sie können bestimmen, ob diese FAQ (oft gestellte Frage) immer sichtbar ist, " "oder ob sie nur der aktuellen GEDCOM-Datei sichtbar ist.

  • ALLE   Die FAQ ist in allen FAQ-Listen " "sichtbar, ohne Rücksicht auf die aktuelle GEDCOM-" "Datei.
  • %s   Die FAQ ist nur in der FAQ-Liste " "der aktuellen GEDCOM-Datei sichtbar.
" #: webtrees/includes/config_data.php:37 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #: webtrees/includes/config_data.php:40 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: webtrees/includes/authentication.php:247 #: webtrees/includes/authentication.php:299 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "" "Diese Nachricht wurde gesendet als die folgende Seite aufgerufen wurde: " #: webtrees/includes/authentication.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "" "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" #: webtrees/includes/authentication.php:262 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "" "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" #: webtrees/includes/authentication.php:268 #: webtrees/includes/authentication.php:275 #: webtrees/includes/authentication.php:313 #: webtrees/includes/authentication.php:320 msgid "" "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "" "Die folgende Nachricht wurde an Ihr webtrees Benutzer Postfach gesendet von " #: webtrees/includes/session.php:584 msgid "Search engine" msgstr "Suchmaschine" #: webtrees/calendar.php:33 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Jubiläumskalender" #: webtrees/calendar.php:120 msgid "On This Day ..." msgstr "An diesem Tag" #: webtrees/calendar.php:123 msgid "In This Month ..." msgstr "In diesem Monat" #: webtrees/calendar.php:126 msgid "In This Year ..." msgstr "In diesem Jahr" #: webtrees/calendar.php:133 webtrees/admin.php:258 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:376 msgid "Day" msgstr "Tag" #: webtrees/calendar.php:149 webtrees/admin.php:258 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:379 msgid "Month" msgstr "Monat" #: webtrees/calendar.php:178 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: webtrees/calendar.php:184 webtrees/calendar.php:198 #: webtrees/calendar.php:199 webtrees/calendar.php:202 #: webtrees/calendar.php:203 webtrees/calendar.php:443 msgid "All People" msgstr "Alle Personen" #: webtrees/calendar.php:188 msgid "Living People" msgstr "Lebende Personen" #: webtrees/calendar.php:192 msgid "Recent Years (< 100 yrs)" msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" #: webtrees/calendar.php:222 msgid "Births, Deaths, Marriages" msgstr "Geburten, Sterbefälle, Heiraten" #: webtrees/calendar.php:275 webtrees/calendar.php:277 msgid "View Day" msgstr "Tag zeigen" #: webtrees/calendar.php:280 webtrees/calendar.php:282 msgid "View Month" msgstr "Monat zeigen" #: webtrees/calendar.php:285 webtrees/calendar.php:287 msgid "View Year" msgstr "Jahr zeigen" #: webtrees/calendar.php:478 msgid "Day not set" msgstr "Kein Tag angegeben" #: webtrees/save.php:256 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" #: webtrees/save.php:257 #, php-format msgid "" "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for " "an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" "Der Verwalter von webtrees bei %s hat Ihren Zugang erlaubt.\r\n" "\r\n" "Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" #: webtrees/reportengine.php:116 webtrees/reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Bericht wählen" #: webtrees/reportengine.php:125 msgid "Select report" msgstr "Bericht wählen" #: webtrees/reportengine.php:131 msgid "Click here to continue" msgstr "Fortsetzen" #: webtrees/reportengine.php:172 msgid "Enter report values" msgstr "Bericht Daten eingeben" #: webtrees/reportengine.php:173 msgid "Selected Report" msgstr "Gewählter Bericht" #: webtrees/reportengine.php:274 msgid "Download report" msgstr "Bericht herunterladen" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/reportengine.php:515 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 msgid "sort by date of death" msgstr "Sortierung nach Todesdatum" #: webtrees/site-php-version.php:74 msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." msgstr "" "Diese webtrees Version kann auf diesem Web-Server nicht installiert werden." #: webtrees/site-php-version.php:77 msgid "You have the following options:" msgstr "Sie haben die folgende Auswahl:" #. I18N: %s is a version number #: webtrees/site-php-version.php:80 #, php-format msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." msgstr "Aufrüsten des Servers auf PHP %s oder höher." #. I18N: %s is a version number #: webtrees/site-php-version.php:81 #, php-format msgid "Install (or re-install) webtrees %s." msgstr "Installieren (oder reinstallieren) Sie webtrees %s." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/family.php:40 #, php-format msgid "" "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "" "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann " "entweder %1$s oder %2$s." #: webtrees/family.php:49 msgid "" "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines " "Moderators" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/family.php:58 #, php-format msgid "" "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese " "%1$s oder %2$s." #: webtrees/family.php:67 msgid "" "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator " "geprüft werden." #: webtrees/family.php:79 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese " "anzusehen." #: webtrees/family.php:110 msgid "Grandparents" msgstr "Großeltern" #: webtrees/family.php:141 msgid "Family Group Information" msgstr "Informationen zur Familiengruppe" #: webtrees/family.php:148 msgid "The details of this family are private." msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind nicht öffentlich." #: webtrees/admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "GEDCOM-Datei herunterladen" #: webtrees/admin.php:60 msgid "" "These pages provide access to all the configuration settings and management " "tools for this webtrees site." msgstr "" "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und " "Verwaltungsprogrammen für diese webtrees Seite." #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: webtrees/admin.php:61 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Unterstützung und Dokumentation ist zu finden unter %s." #. I18N: %s is a version number #: webtrees/admin.php:68 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s" #: webtrees/admin.php:71 msgid "Upgrade instructions" msgstr "Upgrade Anweisungen" #. I18N: %s is a URL/link to a .ZIP file #: webtrees/admin.php:73 #, php-format msgid "Download %s and extract the files." msgstr "Laden Sie %s auf Ihren Rechner und entpacken Sie die Dateien." #: webtrees/admin.php:75 msgid "Accept or reject any pending changes." msgstr "Nehmen Sie die offenen Änderungen an oder verwerfen Sie sie." #: webtrees/admin.php:76 msgid "" "Save all your family trees to disk, by using the \"export\" function for " "each one." msgstr "" "Sichern Sie alle Stammbäume mittels der \"Export\"-Funktion einzeln auf " "Ihre Festplatte." #: webtrees/admin.php:79 msgid "" "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." msgstr "" "Kopiert neue Dateien auf den Server, und überschreibt Dateien gleichen " "Namens." #: webtrees/admin.php:82 msgid "" "Load all your family trees from disk, by using the \"import\" function for " "each one." msgstr "" "Laden Sie alle Stammbäume mittels der \"Import\"-Funktion einzeln von Ihrer " "Festplatte." #: webtrees/admin.php:87 msgid "Recommendations" msgstr "Empfehlungen" #: webtrees/admin.php:89 msgid "Make a backup of your database before you start." msgstr "Führen Sie eine Datenbanksicherung durch bevor Sie starten." #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin.php:90 #, php-format msgid "" "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily " "creating a file %s on the web server." msgstr "" "Nehmen Sie Ihre Web-Seite vom Netz während Sie die neuen Dateien kopieren. " "Dies geschieht, indem Sie temporär eine Datei namens %s auf dem Server " "erstellen." #: webtrees/admin.php:109 msgid "Old files found" msgstr "Alte Dateien gefunden" #: webtrees/admin.php:111 msgid "" "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can " "sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte " "Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht " "werden." #: webtrees/admin.php:164 msgid "Total number of users" msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" #: webtrees/admin.php:165 msgid "Administrators" msgstr "Administratoren" #: webtrees/admin.php:166 msgid "Managers" msgstr "Verwalter" #: webtrees/admin.php:172 webtrees/admin.php:174 msgid "Users with warnings" msgstr "Verwarnte Benutzer" #: webtrees/admin.php:178 webtrees/admin.php:180 msgid "Unverified by User" msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" #: webtrees/admin.php:184 webtrees/admin.php:186 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" #: webtrees/admin.php:189 msgid "Users' languages" msgstr "Sprache des Benutzers" #: webtrees/admin.php:195 msgid "Users Logged In" msgstr "Angemeldete Benutzer" #: webtrees/admin.php:215 webtrees/library/WT/Stats.php:3325 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: webtrees/admin.php:258 msgid "Week" msgstr "Woche" #: webtrees/admin_trees_config.php:33 msgid "Family tree configuration" msgstr "Stammbaum Konfiguration" #: webtrees/admin_trees_config.php:213 webtrees/admin_trees_config.php:1082 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: webtrees/admin_trees_config.php:214 msgid "Access" msgstr "Zugriff" #: webtrees/admin_trees_config.php:215 msgid "Privacy" msgstr "Datenschutz" #: webtrees/admin_trees_config.php:218 msgid "Hide & Show" msgstr "Verstecke & Zeige" #: webtrees/admin_trees_config.php:219 msgid "Edit options" msgstr "Optionen bearbeiten" #: webtrees/admin_trees_config.php:226 msgid "Family tree title" msgstr "Titel des Familien-Stammbaums" #: webtrees/admin_trees_config.php:255 webtrees/help_text.php:461 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenderumrechnung" #: webtrees/admin_trees_config.php:265 webtrees/admin_trees_config.php:285 msgid "No calendar conversion" msgstr "Keine Übersetzung" #: webtrees/admin_trees_config.php:304 webtrees/help_text.php:1044 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" #: webtrees/admin_trees_config.php:312 webtrees/help_text.php:576 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" #: webtrees/admin_trees_config.php:320 webtrees/help_text.php:1080 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Leerzeichen an umgebrochene Notizinformationen anfügen" #: webtrees/admin_trees_config.php:329 msgid "ID settings" msgstr "ID Einstellungen" #: webtrees/admin_trees_config.php:333 webtrees/help_text.php:557 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Personen ID-Nummer Präfix" #: webtrees/admin_trees_config.php:339 webtrees/help_text.php:547 msgid "Family ID prefix" msgstr "Familien ID-Nummer Präfix" #: webtrees/admin_trees_config.php:345 webtrees/help_text.php:937 msgid "Source ID prefix" msgstr "Quellen ID-Nummer Präfix" #: webtrees/admin_trees_config.php:352 webtrees/help_text.php:831 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Archiv ID-Nummer Präfix" #: webtrees/admin_trees_config.php:355 webtrees/help_text.php:684 msgid "Media ID prefix" msgstr "Medien ID-Nummer Präfix" #: webtrees/admin_trees_config.php:358 webtrees/help_text.php:716 msgid "Note ID prefix" msgstr "Bemerkungs-ID Präfix" #: webtrees/admin_trees_config.php:365 msgid "Contact Information" msgstr "Kontakt Information" #: webtrees/admin_trees_config.php:374 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees Mail Antwort-Adresse" #: webtrees/admin_trees_config.php:380 webtrees/help_text.php:507 msgid "Genealogy contact" msgstr "Ihre Kontakt Mail-Adresse für genealogische Fragen" #: webtrees/admin_trees_config.php:398 webtrees/help_text.php:1060 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt für technische Fragen" #: webtrees/admin_trees_config.php:417 msgid "Web Site and META Tag Settings" msgstr "Konfiguration META Tags" #: webtrees/admin_trees_config.php:421 webtrees/help_text.php:711 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Zur «TITLE» Kennung im Kopfbereich hinzufügen" #: webtrees/admin_trees_config.php:429 webtrees/help_text.php:706 msgid "Description META tag" msgstr "META Tag Description" #: webtrees/admin_trees_config.php:434 msgid "" "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "" "Lassen Sie dieses Feld leer, um den Titel der aktuellen GEDCOM-Datei zu " "verwenden." #: webtrees/admin_trees_config.php:444 webtrees/help_text.php:586 msgid "Privacy options" msgstr "Privatsphären-Einstellungen" #: webtrees/admin_trees_config.php:447 msgid "disable" msgstr "deaktivieren" #: webtrees/admin_trees_config.php:447 msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: webtrees/admin_trees_config.php:452 webtrees/help_text.php:866 msgid "Show dead people" msgstr "Verstorbene Personen zeigen" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: webtrees/admin_trees_config.php:460 webtrees/help_text.php:625 msgid "Extend privacy to dead people" msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: webtrees/admin_trees_config.php:466 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "" "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" #: webtrees/admin_trees_config.php:474 webtrees/help_text.php:896 msgid "Names of private individuals" msgstr "Namen von nichtöffentlichen Personen" #: webtrees/admin_trees_config.php:482 webtrees/help_text.php:922 msgid "Show private relationships" msgstr "Verwandtschaft zu privaten Personen zeigen" #: webtrees/admin_trees_config.php:490 webtrees/help_text.php:640 msgid "Age at which to assume a person is dead" msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" #: webtrees/admin_trees_config.php:501 msgid "" "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain " "a GEDCOM RESN tag" msgstr "" "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze angewandt, die kein " "GEDCOM RESN Tag enthalten" #: webtrees/admin_trees_config.php:554 msgid "this record does not exist" msgstr "Datensatz existiert nicht" #: webtrees/admin_trees_config.php:579 webtrees/admin_media.php:540 msgid "Media folders" msgstr "Medienordner" #: webtrees/admin_trees_config.php:583 webtrees/help_text.php:672 msgid "Media folder" msgstr "Medienordner" #: webtrees/admin_trees_config.php:598 webtrees/admin_media.php:539 msgid "Media files" msgstr "Mediendateien" #: webtrees/admin_trees_config.php:602 webtrees/help_text.php:689 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Wer darf neue Mediendateien auf den Server laden?" #: webtrees/admin_trees_config.php:611 webtrees/help_text.php:902 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Diabetrachter erlauben, Download-Links zu zeigen" #. I18N: Small versions of images #: webtrees/admin_trees_config.php:618 msgid "Thumbnail images" msgstr "Vorschaubilder" #: webtrees/admin_trees_config.php:622 webtrees/help_text.php:1024 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Breite des erstellten Miniaturbildes (in Pixel)" #: webtrees/admin_trees_config.php:630 webtrees/help_text.php:1049 msgid "Use silhouettes" msgstr "Silhouetten verwenden" #: webtrees/admin_trees_config.php:638 webtrees/compact.php:60 msgid "Show highlight images in people boxes" msgstr "Definierte Fotos in den Personenboxen zeigen" #. I18N: Copyright messages, added to images #: webtrees/admin_trees_config.php:646 msgid "Watermarks" msgstr "Wasserzeichen" #: webtrees/admin_trees_config.php:651 webtrees/help_text.php:1055 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Miniaturbilder mit Wasserzeichen versehen" #: webtrees/admin_trees_config.php:659 webtrees/help_text.php:846 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server bewahren" #: webtrees/admin_trees_config.php:667 webtrees/help_text.php:851 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Miniaturbilder auf dem Server bewahren" #: webtrees/admin_trees_config.php:675 webtrees/help_text.php:907 msgid "Who can view non-watermarked images?" msgstr "Wem Bilder ohne Wasserzeichen zeigen" #: webtrees/admin_trees_config.php:688 msgid "Visitor options" msgstr "Besucher Einstellungen" #: webtrees/admin_trees_config.php:693 webtrees/help_text.php:841 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Besucher Login notwendig" #: webtrees/admin_trees_config.php:701 webtrees/help_text.php:1075 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Begrüßungstext auf der Login-Seite" #: webtrees/admin_trees_config.php:704 msgid "No predefined text" msgstr "Kein vordefinierter Text" #: webtrees/admin_trees_config.php:705 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang beantragen " "können" #: webtrees/admin_trees_config.php:706 msgid "" "Predefined text that states admin will decide on each request for a user " "account" msgstr "" "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über den Zugangs-Antrag " "entscheidet" #: webtrees/admin_trees_config.php:707 msgid "" "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang " "beantragen können" #: webtrees/admin_trees_config.php:708 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" #: webtrees/admin_trees_config.php:714 webtrees/help_text.php:1065 msgid "Standard header for custom welcome text" msgstr "Standard Einleitung für selbsterstellten Text" #: webtrees/admin_trees_config.php:722 webtrees/help_text.php:1070 msgid "Custom welcome text" msgstr "Selbsterstellter Text" #: webtrees/admin_trees_config.php:730 webtrees/help_text.php:927 msgid "Show acceptable use agreement on «Request new user account» page" msgstr "Bedingungen auf der «Benutzer Antrag» Seite zeigen" #: webtrees/admin_trees_config.php:738 msgid "User options" msgstr "Benutzer Einstellungen" #: webtrees/admin_trees_config.php:743 webtrees/help_text.php:448 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Auswahl eines Themas" #: webtrees/admin_trees_config.php:781 webtrees/help_text.php:502 msgid "Min. no. of occurrences to be a \"common surname\"" msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen um ein »Häufiger Nachname« zu sein" #: webtrees/admin_trees_config.php:789 webtrees/help_text.php:492 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "" "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt " "werden sollen" #: webtrees/admin_trees_config.php:797 webtrees/help_text.php:497 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "" "Namen, die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen " "(Komma getrennt)." #: webtrees/admin_trees_config.php:805 webtrees/library/WT/MenuBar.php:286 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: webtrees/admin_trees_config.php:810 msgid "Surname list style" msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" #: webtrees/admin_trees_config.php:822 webtrees/help_text.php:957 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" #: webtrees/admin_trees_config.php:830 webtrees/help_text.php:871 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" #: webtrees/admin_trees_config.php:838 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten Aktualisierung" #: webtrees/admin_trees_config.php:851 webtrees/help_text.php:726 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Standard Stammbaum Layout" #: webtrees/admin_trees_config.php:862 webtrees/help_text.php:512 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Voreinstellung für Stammbaum-Generationen" #: webtrees/admin_trees_config.php:870 webtrees/help_text.php:667 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maximale Anzahl Generationen im Stammbaum" #: webtrees/admin_trees_config.php:878 webtrees/help_text.php:645 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maximale Anzahl Generationen im Nachfahrenbaum" #: webtrees/admin_trees_config.php:886 webtrees/admin_trees_config.php:1037 msgid "Individual pages" msgstr "Personenseite" #: webtrees/admin_trees_config.php:891 webtrees/help_text.php:522 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Ereignisliste naher Verwandten automatisch erweitern" #: webtrees/admin_trees_config.php:899 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "" "Ereignisse naher Verwandten auf der «Persönliche Informationen» Seite zeigen" #: webtrees/admin_trees_config.php:944 webtrees/help_text.php:917 msgid "Abbreviate place names" msgstr "abgekürzte Ortsnamen" #: webtrees/admin_trees_config.php:952 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ersten" #: webtrees/admin_trees_config.php:953 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "letzten" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: webtrees/admin_trees_config.php:949 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Zeige den %2$s. %1$s Teil des Ortsnamens." #: webtrees/admin_trees_config.php:989 webtrees/help_text.php:428 msgid "Abbreviate chart labels" msgstr "Bezeichnungen in Diagrammen abkürzen" #: webtrees/admin_trees_config.php:997 webtrees/help_text.php:721 msgid "Birth and death details on charts" msgstr "Geburts- und Todesdetails in Diagrammen anzeigen" #: webtrees/admin_trees_config.php:1005 webtrees/help_text.php:731 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" #: webtrees/admin_trees_config.php:1013 msgid "Age of parents next to child's birthdate" msgstr "Alter der Eltern bei den Geburtsdaten anzeigen" #: webtrees/admin_trees_config.php:1021 webtrees/help_text.php:886 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" #: webtrees/admin_trees_config.php:1029 webtrees/help_text.php:482 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Andere auf Diagrammen zu zeigende Ereignisse" #: webtrees/admin_trees_config.php:1042 msgid "Fact icons" msgstr "Ereignis-Symbole" #: webtrees/admin_trees_config.php:1050 webtrees/help_text.php:517 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Bemerkungen automatisch erweitern" #: webtrees/admin_trees_config.php:1058 webtrees/help_text.php:527 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" #: webtrees/admin_trees_config.php:1066 webtrees/help_text.php:891 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "" "Alle Bemerkungen und Quellenangaben im \"Bemerkungen\" oder \"Quellen\" " "Ordner zeigen" #: webtrees/admin_trees_config.php:1074 msgid "Date differences" msgstr "Datendifferenzen zeigen" #: webtrees/admin_trees_config.php:1087 webtrees/help_text.php:881 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" #: webtrees/admin_trees_config.php:1095 webtrees/help_text.php:581 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM Fehler" #: webtrees/admin_trees_config.php:1103 webtrees/help_text.php:861 msgid "Hit counters" msgstr "Zähler" #: webtrees/admin_trees_config.php:1111 webtrees/help_text.php:932 msgid "Execution statistics" msgstr "Ausführungsstatistik" #: webtrees/admin_trees_config.php:1124 msgid "Facts for Individual records" msgstr "Personenereignisse" #: webtrees/admin_trees_config.php:1129 webtrees/admin_trees_config.php:1166 #: webtrees/admin_trees_config.php:1203 webtrees/admin_trees_config.php:1232 msgid "All facts" msgstr "Alle Fakten" #: webtrees/admin_trees_config.php:1137 webtrees/admin_trees_config.php:1174 #: webtrees/admin_trees_config.php:1211 webtrees/admin_trees_config.php:1240 msgid "Unique facts" msgstr "Einmalige Ereignisse" #: webtrees/admin_trees_config.php:1145 webtrees/admin_trees_config.php:1182 msgid "New entry facts" msgstr "Ereignisse bei Neuanlage" #: webtrees/admin_trees_config.php:1153 webtrees/admin_trees_config.php:1190 #: webtrees/admin_trees_config.php:1219 webtrees/admin_trees_config.php:1248 msgid "Quick facts" msgstr "Schnell hinzugefügte Ereignisse" #: webtrees/admin_trees_config.php:1161 msgid "Facts for Family records" msgstr "Familienereignisse" #: webtrees/admin_trees_config.php:1198 msgid "Facts for Source records" msgstr "Quellenereignisse" #: webtrees/admin_trees_config.php:1227 msgid "Facts for Repository records" msgstr "Archivereignisse" #: webtrees/admin_trees_config.php:1256 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Erweiterte Fakten-Einstellungen" #: webtrees/admin_trees_config.php:1261 webtrees/help_text.php:433 msgid "Advanced name facts" msgstr "Besondere Namens-Fakten" #: webtrees/admin_trees_config.php:1269 webtrees/help_text.php:438 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Besondere Ortsnamen-Fakten" #: webtrees/admin_trees_config.php:1277 msgid "Other settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: webtrees/admin_trees_config.php:1282 webtrees/help_text.php:962 msgid "Surname tradition" msgstr "Nachnamens-Tradition" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:978 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "väterlich" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:967 msgid "patrilineal" msgstr "patrilinear" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:973 msgid "matrilineal" msgstr "matrilinear" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:984 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:989 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:994 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:999 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:1006 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "keine" #: webtrees/admin_trees_config.php:1290 webtrees/help_text.php:552 msgid "Use full source citations" msgstr "Vollständige Quellen-Zitate benutzen" #: webtrees/admin_trees_config.php:1298 webtrees/help_text.php:801 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "Source type" msgstr "Quellen-Zitatentyp" #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "facts" msgstr "Fakten" #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "records" msgstr "Datensätze" #: webtrees/admin_trees_config.php:1306 webtrees/help_text.php:1029 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Verwendung der GeoNamen-Datenbank für AutoVervollständigen von Orten" #: webtrees/login.php:73 msgid "" "This account has not been verified. Please check your email for a " "verification message." msgstr "" "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den Emaileingang auf " "eine Bestätigungsmeldung überprüfen." #: webtrees/login.php:77 msgid "" "This account has not been approved. Please wait for an administrator to " "approve it." msgstr "" "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die " "Bestätigung des Administrators." #: webtrees/login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." #: webtrees/login.php:86 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies " "aktiviert sind." #: webtrees/login.php:130 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don't have " "a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link " "below.

After verifying your application, the site administrator " "will activate your account. You will receive an email when your application " "has been approved." msgstr "" "
Willkommen auf dieser Genealogie Webseite

Den " "Zugriff auf diese Seite erhält jeder Benutzer, der einen Zugang beantragt " "hat und vom Verwalter bestätigt wurde.

Wenn Sie bereits einen " "Benutzernamen haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie " "noch keinen Zugang besitzen, können Sie diesen beantragen, indem Sie auf den " "entsprechenden Link klicken.

Sobald Ihre Angaben überprüft sind, " "wird der Verwalter Ihren Zugang freigeben. Sie werden dann eine Bestätigungs-" "Mail erhalten." #: webtrees/login.php:133 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to authorized users only.

If you " "have a user account you can login on this page. If you don't have a user " "account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either " "approve or decline your account application. You will receive an email " "message when your application has been approved." msgstr "" "
Willkommen auf dieser Genealogie Webseite

Der " "Zugriff auf diese Seite ist nur autorisierten Benutzern erlaubt.

Wenn Sie bereits einen Benutzernamen haben, können Sie sich auf " "dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch keinen Zugang besitzen, können Sie " "diesen beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.

Sobald Ihre Angaben überprüft sind, wird der Verwalter Ihrem Antrag " "zustimmen (oder ihn ablehnen). Sie werden eine Mail mit dem Antragsergebnis " "erhalten." #: webtrees/login.php:136 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to family members only.

If you have " "a user account you can login on this page. If you don't have a user " "account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will " "either approve or decline your request for an account. You will receive an " "email when your request is approved." msgstr "" "
Willkommen auf dieser Genealogie Webseite

Den " "Zugriff auf diese Seite erhalten nur Familienmitglieder.

Wenn Sie bereits einen Benutzernamen haben, können Sie sich auf dieser " "Seite anmelden. Wenn Sie noch keinen Zugang besitzen, können Sie diesen " "beantragen, indem Sie auf den entsprechenden Link klicken.

Sobald " "Ihre Angaben überprüft sind, wird der Verwalter Ihrem Antrag zustimmen (oder " "ihn ablehnen).
Sie werden eine Mail mit dem Antragsergebnis erhalten." #: webtrees/login.php:139 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access is " "permitted to users who have an account and a password for this website." msgstr "" "
Willkommen auf dieser Genealogie Webseite

Der " "Zugriff ist Benutzern vorbehalten, die einen Benutzernamen und ein Kennwort " "für diese Webseite haben." #: webtrees/login.php:217 webtrees/login.php:324 #, php-format msgid "Hello %s ..." msgstr "Hallo %s..." #: webtrees/login.php:218 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Kennwort angefordert." #: webtrees/login.php:222 msgid "Recommendation:" msgstr "Empfehlung:" #: webtrees/login.php:223 msgid "" "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the " "new password, and change it immediately to keep the integrity of your data " "secure." msgstr "" "Bitte klicken Sie jetzt auf den unten stehenden Link oder kopieren Sie ihn " "in die Adresszeile Ihres Browsers, melden sich mit dem neuen Kennwort an und " "ändern Sie es sofort aus Datenschutzgründen." #: webtrees/login.php:224 msgid "" "After you have logged in, select the «My Account» link under the «My Page» " "menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" "Um Ihr Kennwort, nachdem Sie sich angemeldet haben zu ändern, wählen Sie die " "«Eigene Benutzerdaten bearbeiten» Verbindung innerhalb des «Mein webtrees» " "Menüs und tragen Sie dann in beiden Kennwort Feldern Ihr gewünschtes " "Kennwort ein." #. I18N: %s is a username #: webtrees/login.php:241 #, php-format msgid "" "A new password has been created and emailed to %s. You can change this " "password after you login." msgstr "" "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, " "nachdem Sie sich damit angemeldet haben." #: webtrees/login.php:293 webtrees/login.php:477 msgid "Hello Administrator ..." msgstr "Hallo Verwalter ..." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich mit webtrees auf %s registriert." #: webtrees/login.php:300 msgid "" "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm " "the access request" msgstr "" "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwenigen Informationen um " "die Zugangsanfrage zu bestätigen." #: webtrees/login.php:302 msgid "" "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the " "request. You can then complete the process by activating the user name. " "The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" "Sie werden per E-Mail informiert wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt " "hat. Sie können dann den Prozess vollenden wenn Sie den Benutzer aktivieren. " "Der Benutzer wird nicht in der Lage sein sich anzumelden bis Sie den Zugang " "aktiviert haben." #: webtrees/login.php:304 msgid "" "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the " "request. After this, the user will be able to login without any action on " "your part." msgstr "" "Sie werden per Email in Kenntnis gesetzt, wenn der zukünftige Benutzer die " "Anfrage bestätigt hat. Danach kann der Benutzer sich ohne Ihr Zutun frei " "anmelden." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:312 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Neue Anmeldung bei %s" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: webtrees/login.php:326 #, php-format msgid "" "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using " "the email address %2$s." msgstr "" "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat am %1$s ein " "Benutzerkonto unter Benutzung der Emailadresse %2$s beantragt." #: webtrees/login.php:327 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "" "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link " "abrufen." #: webtrees/login.php:328 msgid "" "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm " "your request and email address." msgstr "" "Bitte klicken Sie nun auf den folgenden Link und geben Sie die dort " "geforderten Daten ein, um Ihren Antrag und Ihre Mail Adresse zu bestätigen." #: webtrees/login.php:340 webtrees/login.php:454 msgid "Verification code:" msgstr "Verifizierungscode:" #: webtrees/login.php:342 msgid "If you didn't request an account, you can just delete this message." msgstr "" "Falls Sie keinen Zugang beantragt haben, können Sie diese Mail einfach " "löschen." #: webtrees/login.php:343 msgid "" "You won't get any more email from this site, because the account request " "will be deleted automatically after seven days." msgstr "" "Sie werden keine weitere Mail erhalten, da ohne Ihre Bestätigung die " "angegebenen Daten nach einer Woche automatisch gelöscht werden." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:344 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" #: webtrees/login.php:358 #, php-format msgid "Hello %s ...
Thank you for your registration." msgstr "Hallo %s ...
Danke für Ihren Antrag." #: webtrees/login.php:360 #, php-format msgid "" "We will now send a confirmation email to the address %s. You must " "verify your account request by following instructions in the confirmation " "email. If you do not confirm your account request within seven days, your " "application will be rejected automatically. You will have to apply " "again.

After you have followed the instructions in the " "confirmation email, the administrator still has to approve your request " "before your account can be used.

To login to this site, you will " "need to know your user name and password." msgstr "" "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse %s geschickt. " "Sie müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihren " "Benutzernamen zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht " "reagieren, wird Ihr Antrag automatisch abgewiesen. Sie müssen dann erneut " "antragen.

Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungsmail " "gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, " "bevor Sie ihn benutzen können.

Um sich auf dieser Webseite " "anzumelden, benötigen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Kennwort." #: webtrees/login.php:362 #, php-format msgid "" "We will now send a confirmation email to the address %s. You must " "verify your account request by following instructions in the confirmation " "email. If you do not confirm your account request within seven days, your " "application will be rejected automatically. You will have to apply " "again.

After you have followed the instructions in the " "confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to " "know your user name and password." msgstr "" "Ihnen wird nun eine Bestätigungsmail an die Adresse %s geschickt. Sie " "müssen den in der Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihren " "Benutzernamen zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht " "reagieren, wird Ihr Antrag automatisch abgewiesen. Sie müssen dann erneut " "antragen.

Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs Mail " "gefolgt sind, können Sie sich sofort auf dieser Webseite anmelden. Dazu " "benötigen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Kennwort." #: webtrees/login.php:380 msgid "" "
Notice:
By completing " "and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living " "people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to " "whom you are related, or to provide us with information on someone who " "should be listed on our site.
" msgstr "" "
Bitte beachten Sie:
Indem Sie dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr " "Einverständnis mit den folgenden Bedingungen:
  • daß Sie immer " "Informationen über lebende Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, " "vertraulich halten;
  • und daß Sie in der unten stehenden Textbox Ihre " "Verwandtschaft zu Personen in dieser Datenbank erklären oder uns " "Informationen über Personen, die in dieser Datenbank vorkommen sollten aber " "dort fehlen, mitteilen.
" #: webtrees/login.php:386 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt werden." #: webtrees/login.php:398 msgid "Desired user name" msgstr "Gewünschter Benutzername" #: webtrees/login.php:403 msgid "Desired password" msgstr "Gewünschtes Kennwort" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: webtrees/login.php:414 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." #: webtrees/login.php:438 webtrees/login.php:444 webtrees/login.php:508 #: webtrees/login.php:512 msgid "User verification" msgstr "Benutzer Verifizierung" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: webtrees/login.php:479 #, php-format msgid "" "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email " "address (%3$s)." msgstr "" "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) beantragt und und " "dies mit der Emailadresse (%3$s) bestätigt." #: webtrees/login.php:481 msgid "" "You now need to review the account details, and set the “approved” status to " "“yes”." msgstr "" "Sie sollten nun die Angaben des Benutzerkonto prüfen und den “bestätigt”-" "Status auf “ja” setzen." #: webtrees/login.php:483 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "" "Der Benutzer kann sich jetzt anmelden; Sie müssen nichts weiter unternehmen." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:502 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Neue Verifizierung bei %s" #: webtrees/login.php:514 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Die Eingaben für den Benutzer %s wurden überprüft." #: webtrees/login.php:535 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Sie haben Ihren Antrag als Benutzer bestätigt." #: webtrees/login.php:537 msgid "" "The Administrator has been informed. As soon as he gives you permission to " "login, you can login with your user name and password." msgstr "" "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihren Zugang freigegeben " "hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Kennwort anmelden." #: webtrees/login.php:539 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Sie können sich jetzt mit Ihrem Benutzernamen und Kennwort anmelden." #: webtrees/login.php:545 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Die Eingaben waren falsch, bitte versuchen Sie es erneut." #: webtrees/login.php:551 msgid "" "Could not verify the information you entered. Please try again or contact " "the site administrator for more information." msgstr "" "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/action.php:52 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Die Änderungen an \"%s\"wurden angenommen." #: webtrees/action.php:84 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Datensatz in die Zwischenablage kopiert" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: webtrees/action.php:108 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "" "Die Familie %s\" wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied besteht." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: webtrees/action.php:112 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Die Beziehung zwischen \"%1$s\" und \"%2$s\" wurde gelöscht." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/action.php:128 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Die Änderungen an \"%s\"wurden nicht angenommen." #: webtrees/edituser.php:157 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Kennwort leer lassen, um das aktuelle Kennwort beizubehalten." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/individual.php:52 #, php-format msgid "" "This individual has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s " "oder %2$s." #: webtrees/individual.php:61 msgid "" "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by " "a moderator." msgstr "" "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft " "werden." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/individual.php:70 #, php-format msgid "" "This individual has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s " "oder %2$s." #: webtrees/individual.php:79 msgid "" "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator " "geprüft werden." #: webtrees/individual.php:88 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Die Details dieser Person sind vertraulich." #: webtrees/individual.php:93 webtrees/library/WT/Controller/Chart.php:47 msgid "" "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung sie anzusehen." #: webtrees/individual.php:256 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Klicken Sie hier um die Seitenleiste zu öffnen und zu schließen." #: webtrees/help_text.php:52 msgid "" "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is " "used in conjunction with the title field on sources. By default " "webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to " "provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is " "optional, but in other genealogical programs it is required." msgstr "" "Dieses Feld enthält die Abkürzung des Quellen-Titels. Es wird zusammen mit " "dem vollen Quellen-Titel benutzt. Gewöhnlich benutzt webtrees zuerst " "den vollen Titel und danach die hier eingegebene Abkürzung.

Seite " "62 des GEDCOM 5.5 Standards beschreibt dieses Feld so: «This entry is to " "provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records.» (Dieser Eintrag sorgt für einen kurzen Titel der dem Sortieren, " "Speichern, und Abfragen von Quellen dient.)

Bei webtrees " "ist der Gebrauch von Titelabkürzungen nicht notwendig; bei anderen " "Programmen können diese Abkürzungen notwendig sein." #: webtrees/help_text.php:57 msgid "" "Enter the address into the field just as you would write it on an " "envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an " "address." msgstr "" "Geben Sie die Adresse, genau wie sie auf einem Briefumschlag geschrieben " "wird.

Das leere Feld bedeutet, dass die Adresse nicht bekannt ist." #: webtrees/help_text.php:62 msgid "" "The organization, institution, corporation, person, or other entity that has " "authority.

For example, an employer of a person, or a church that " "administered rites or events, or an organization responsible for creating " "and/or archiving records." msgstr "" "Zuständige Organisation, Behörde, Person, Unternehmen, usw.

Z.B., " "Arbeitgeber der Person, oder Kirche wo das Ereignis stattfand, oder für " "Urkunden zuständige Behörde." #: webtrees/help_text.php:67 msgid "" "An associate is another individual who was involved with this individual, " "such as a friend or an employer." msgstr "" "Eine \"Verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person " "hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." #: webtrees/help_text.php:72 msgid "" "An associate is another individual who was involved with this fact or event, " "such as a witness or a priest." msgstr "" "Eine \"Verbundene Person\" ist eine Person, die bei einem Ereignis beteiligt " "war, z.B. ein Zeuge oder ein Geistlicher." #: webtrees/help_text.php:77 msgid "" "A description of the cause of the associated event or fact, such as the " "cause of death." msgstr "" "Eine Beschreibung für den Grund oder die Ursache des verknüpften " "Ereignisses, wie z.B. die Todesursache." #: webtrees/help_text.php:82 msgid "" "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is " "buried." msgstr "" "Geben Sie hier den Namen des Friedhofs ein, wo diese Person beerdigt ist." #: webtrees/help_text.php:185 msgid "" "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are " "available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten " "gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können " "Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." #. I18N: gedcom tag FORM #: webtrees/help_text.php:187 webtrees/help_text.php:199 #: webtrees/help_text.php:210 webtrees/help_text.php:217 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Format" msgstr "Format" #: webtrees/help_text.php:187 webtrees/help_text.php:199 #: webtrees/help_text.php:210 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: webtrees/help_text.php:197 msgid "" "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on " "a unknown date within a possible range." msgstr "" "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, daß ein Ereignis, wie eine " "Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Bereichs stattfand." #: webtrees/help_text.php:208 msgid "" "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, " "continued for a period of time." msgstr "" "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, daß ein Ereignis, wie eine " "Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerten." #: webtrees/help_text.php:210 msgid "Date period" msgstr "Zeitraum" #: webtrees/help_text.php:215 msgid "" "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date " "in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is " "optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als " "gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem " "anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem " "Dartum einzugeben. Dies kann entfallen wenn das Format von Monat und Jahr " "das Datum eindeutig macht." #. I18N: The julian calendar #: webtrees/help_text.php:218 webtrees/library/WT/Date/Julian.php:43 msgid "Julian" msgstr "Julianisch" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: webtrees/help_text.php:223 webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Jüdisch" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: webtrees/help_text.php:237 webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:42 msgid "Hijri" msgstr "Islam" #. I18N: The French calendar #: webtrees/help_text.php:249 webtrees/library/WT/Date/French.php:41 msgid "French" msgstr "Französisch" #: webtrees/help_text.php:270 msgid "" "Enter the email address.

An example email address looks like " "this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to " "include an email address." msgstr "" "Geben Sie die E-Mail-Adresse ein.

Zum Beispiel, eine gültige Mail-" "Adresse wäre: name@hotmail.com Das leere Feld bedeutet, dass keine " "Mail-Adresse bekannt ist." #: webtrees/help_text.php:275 msgid "" "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave " "this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a " "number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada " "might be +1 888 555-1212." msgstr "" "Die FAX Nummer einschließlich der internationalen und lokalen Vorwahlnummer " "eingeben. Bei lokalen Vorwahlnummern die erste Null nicht eingegeben.

Das leere Feld bedeutet, dass keine FAX Nummer vorhanden ist.

Beispiele wären +49 561 56 76 89 für " "Nummern in Deutschland oder +1 888 555-1212 für Nummern in " "USA oder Kanada." #: webtrees/help_text.php:280 msgid "" "This is an optional field that can be used to enter the file format of the " "multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to " "determine how to handle the item. However, since media do not transfer " "across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" "Wenn Sie es möchten, können Sie hier den Datentyp des Multimedia Objektes " "eintragen. Manche Programme (aber nicht webtrees) ermitteln durch diesen " "Eintrag wie das Objekt bearbeitet werden muss. Die Richtigkeit des " "Eintrages ist für webtrees nicht wichtig." #: webtrees/help_text.php:288 msgid "" "The name field contains the individual’s full name, as they would " "have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on " "screen. It uses standard genealogical annotations to identify different " "parts of the name." msgstr "" "Das name Feld enthält den vollen Namen der Person, wie er geschrieben " "bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt " "Es werden in der Ahnenforschung übliche Standard Trenner benutzt, um die " "unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." #: webtrees/help_text.php:291 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: webtrees/help_text.php:293 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: " "<%s>Mary //<%s>" #: webtrees/help_text.php:295 #, php-format msgid "" "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by " "slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von " "Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: webtrees/help_text.php:297 #, php-format msgid "" "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón " "Einarsson<%s>" msgstr "" "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche " "benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: webtrees/help_text.php:299 #, php-format msgid "" "If an individual was not known by their first given name, the preferred name " "should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname " "mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: webtrees/help_text.php:301 #, php-format msgid "" "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal " "name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John " "\"Nobby\" /Clark/<%s>." msgstr "" "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des " "formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. " "z.B.: <%s>John \"Nobby\" /Clark/<%s>." #: webtrees/help_text.php:308 msgid "" "The surname field contains a name that is used for sorting and " "grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is " "always taken from the name field. This field can be used to sort " "surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling " "variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to " "be listed under more than one surname, each name should be separated by a " "comma." msgstr "" "Das Familiennamen Feld enthält einen Gruppier- und Sortiernamen. " "Dieser kann vom Nachnamen der aktuellen Person abweichen, welcher immer dem " "Nachnamen Feld entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um " "Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder " "Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine " "Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen " "durch Kommas abzutrennen." #: webtrees/help_text.php:314 msgid "" "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the " "page." msgstr "" "Notizen haben kein bestimmtes Format. Sie werden als Einzelheiten der " "jeweiligen Rubrik gezeigt." #: webtrees/help_text.php:321 msgid "" "A media object is a record in the family tree which contains information " "about a media file. This information may include a title, a copyright " "notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as " "the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely " "(on a different webserver)." msgstr "" "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Familienbaum, welcher Informationen über " "eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können Titel, " "Urheberrechtshinweise, Transkripte, Datenschutzeinschränkungen etc. " "enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal " "gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen " "Webserver)." #: webtrees/help_text.php:327 msgid "" "In the Citation Details field you would enter the page number or other " "information that might help someone find the information in the source." msgstr "" "Im Zitat Einzelheiten Feld geben Sie die Seite oder Details die Anderen das " "Finden dieses Zitates in der erwähnten Quelle erleichtert." #: webtrees/help_text.php:332 msgid "" "A child may have more than one set of parents. The relationship between the " "child and the parents can be biological, legal, or based on local culture " "and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship " "will be assumed." msgstr "" "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann " "sohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition " "begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandschaft angegeben ist, wird " "eine biologische Elternschaft angenommen." #: webtrees/help_text.php:337 msgid "" "Enter the phone number including the country and area code.

Leave " "this field blank if you do not want to include a phone number. For example, " "a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or " "Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" "Geben Sie die Telefon Nummer, inklusiv den internationalen und lokalen " "Vorwahlnummern. Bei den lokalen Vorwahlnummern soll die erste Null nicht " "eingegeben werden.

Das leere Feld bedeutet dass keine Telefon " "Nummer vorhanden ist.

Beispiele wären " "+49 561 56 76 89 für Nummern in Deutschland oder " "+1 888 555-1212 für Nummern in USA oder Kanada." #: webtrees/help_text.php:342 msgid "" "Places should be entered according to the standards for genealogy. In " "genealogy, places are recorded with the most specific information about the " "place first and then working up to the least specific place last, using " "commas to separate the different place levels. The level at which you " "record the place information should represent the levels of government or " "church where vital records for that place are kept.

For example, " "a place like Salt Lake City would be entered as \"Salt Lake City, Salt Lake, " "Utah, USA\".

Let's examine each part of this place. The first " "part, \"Salt Lake City,\" is the city or township where the event occurred. " "In some countries, there may be municipalities or districts inside a city " "which are important to note. In that case, they should come before the " "city. The next part, \"Salt Lake,\" is the county. \"Utah\" is the state, " "and \"USA\" is the country. It is important to note each place because " "genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the " "commas. Suppose, in the example above, you didn't know the county for Salt " "Lake City. You should then record it like this: \"Salt Lake City, , Utah, " "USA\". Suppose you only know that a person was born in Utah. You would " "enter the information like this: \", , Utah, USA\".

You can use " "the Find Place link to help you find places that already exist in the " "database." msgstr "" "Orte sollten dem üblichen Ahnenforschungs-Standard entsprechend eingegeben " "werden. Das heißt, man gibt von links nach rechts immer größere Ortschaften " "ein, mit einem Komma zwischen jedem Ort. Jeder so angegebene Ort sollte " "einem Archiv oder Standesamt entsprechen, wo Geburts-, Ehe-, und Todes-Fälle " "registriert werden.

Zum Beispiel, Salt Lake City sollte als «Salt " "Lake City, Salt Lake, Utah, USA» eingegeben werden.

Der erste " "Teil, «Salt Lake City», ist die Stadt oder Gemeinde wo das Ereignis statt " "fand. Für manche Städte, London, Paris, und Berlin, zum Beispiel, ist der " "Stadtteil auch wichtig und wird deshalb vor dem Stadtnamen mit folgendem " "Komma eingegeben. In Berlin nennt man den Stadtteil gewöhnlich hinter " "«Berlin» (z.B. «Berlin-Tempelhof»), aber Ahnenforscher nennen den Stadtteil " "zuerst (z.B. «Dahlem, Berlin».

Der zweite Teil des obigen " "Beispiels «Salt Lake» entspricht dem Kreis (englisch: county).

Der dritte Teil «Utah» ist das Bundesland oder Provinz.

Der " "vierte Teil «USA» ist das Land.

Teile der Ortsangabe die " "entfallen oder unbekannt sind, sollten durch leere entsprechende Eingaben " "angedeutet werden. Zum Beispiel, die Eingabe «Salt Lake City,,Utah,USA» " "bedeutet dass Sie den Kreis worin sich Salt Lake City befindet nicht wissen. " "Die Eingabe «Vaduz,,,Liechtenstein» bedeutet dass in Liechtenstein keine " "Kreise oder Bundesländer vorkommen.

Mit dem Ort suchen Link " "können Sie leicht Orte ermitteln, die schon in der Datenbank vorhanden sind." #: webtrees/help_text.php:347 msgid "" "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: " "This associate is the Godfather of the current individual." msgstr "" "Wählen Sie eine Beziehung aus der Liste. Zum Beispiel, die " "Patenonkel Wahl bedeutet: Die beziehende Person ist Patenonkel " "dieser Person." #: webtrees/help_text.php:353 msgid "" "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can " "view the data and who can edit it." msgstr "" "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Beschränkungen zugeordnet werden. " "Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." #: webtrees/help_text.php:355 msgid "" "Note that if a user account is linked to a record, then that user will " "always be able to view that record." msgstr "" "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto an einen Datensatz geknüpft ist, so " "hat der Benutzer immer die Möglichkeit diesen zu sehen." #: webtrees/help_text.php:360 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as " "Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard " "name fields, then you can use this field to enter the same name using the " "Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and " "charts.

Although this field is labeled \"Romanized\", it is not " "restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This " "might be of use with Japanese names, where three different alphabets may " "occur." msgstr "" "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in " "landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten " "Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.

Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie " "Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe " "in den Standard-Feldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines " "Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in " "Listen und Diagrammen.

Wenngleich das Feld als \"Romanized\" " "gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des " "lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von " "Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." #: webtrees/help_text.php:365 msgid "" "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown " "option indicates that the gender is unknown." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Geschlecht. Die Option Unbekannt bedeutet dass " "das Geschlecht dieser Person unbekannt ist." #: webtrees/help_text.php:370 msgid "" "Shared Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section " "of the page.

Each shared note can be linked to more than one " "person, family, source, or event." msgstr "" "Genau wie gewöhnliche Bemerkungen, haben gemeinsame Berkungen kein " "bestimmtes Format. Jede gemeinsame Bemerkung kann mit mehreren Personen, " "Familien, Quellen, und Fakten verbunden werden." #: webtrees/help_text.php:375 msgid "" "This field allows you to change the source record that this fact's source " "citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be " "listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to " "look up the source's ID number. To remove the entire citation, make this " "field blank." msgstr "" "Dieses Feld ermöglicht Ihnen, das Zitat an eine andere Quelle anzuschließen. " "Der Titel der jetzigen Quelle wird neben seiner ID-Nummer gezeigt.

Wenn notwending, können Sie die ID-Nummer der anderen Quelle eingeben. " "Sie können auch nach der anderen Quelle durch Klicken des ID suchen " "Links suchen. Das leer gemachte Feld löscht das Zitat, aber NICHT die " "zitierte Quelle." #: webtrees/help_text.php:380 msgid "" "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as " "they are run through the TempleReady program." msgstr "Dieses Feld dokumentiert den Status der HLT-Verfügungen." #: webtrees/help_text.php:385 msgid "" "For LDS ordinances, this field records the Temple where it was performed." msgstr "" "Dieses Feld dokumentiert den Tempel wo HLT-Verfügungen vorgenommen wurden." #: webtrees/help_text.php:390 msgid "" "In this field you would enter the citation text for this source. Examples " "of data may be a transcription of the text from the source, or a description " "of what was in the citation." msgstr "" "Im Text Feld können Sie, wenn notwending, das eigentliche Zitat oder eine " "Beschreibung des Zitates als Text eingeben." #: webtrees/help_text.php:395 msgid "" "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. " "Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "" "Geben Sie hier die Tageszeit, im 24-Std. Format, des Ereignisses ein. " "Beispiele: 04:50 13:00 20:30." #: webtrees/help_text.php:400 msgid "" "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a " "multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to " "the user." msgstr "" "Geben Sie den Titel des Objekts das Sie bearbeiten. Bei Multimedia-Objekten " "sollte der Titel das Objekt beschreiben." #: webtrees/help_text.php:405 msgid "" "The Type field is used to enter additional information about the item. In " "most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything " "you want." msgstr "" "In diesem Feld können Sie zusätzliche Informationen eingeben. Meistens ist " "dieses Feld ohne vorgesetzes Format; Sie können eingeben was und wie Sie " "wollen." #: webtrees/help_text.php:410 msgid "" "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks " "like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do " "not want to include a URL." msgstr "" "Geben Sie die URL Adresse mit http://. ein.

Zum Beispiel, eine " "gültige URL Adresse wäre: http://www.webtrees.net/ Das leere Feld " "bedeutet dass keine URL Adresse bekannt ist." #: webtrees/help_text.php:415 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the " "name in the standard name fields, then you can use this field to enter the " "same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, " "or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled \"Hebrew\", it is not restricted to " "containing only Hebrew characters." msgstr "" "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache " "geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen " "in lateinischem Alphabet zu führen.

Falls Sie es vorziehen, das " "lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann " "dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, " "hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide " "Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.

Wenngleich dies Feld auch als \"hebräisch\" bezeichnet ist, muß es nicht " "nur hebräische Zeichen beinhalten." #: webtrees/help_text.php:420 msgid "" "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary " "item for the person it is attached to. The highlighted image is the one " "that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "" "Dieses Feld deutet an dass das Medien-Objekt als primäres Objekt der " "verbundenen Person benutzt werden soll. Als primäres Objekt wird das Bild " "dann auf der Persönliche Fakten und Details Seite und auf allen Diagrammen " "benutzt." #: webtrees/help_text.php:429 msgid "" "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth " "on charts with just the first letter like B." msgstr "" "Diese Option bestimmt, ob Benennungen in Diagrammen wie " "Birth nur mit dem Anfangsbuchstaben B abgekürzt " "werden." #: webtrees/help_text.php:434 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the " "add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, " "Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. " "to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" "Dies ist eine Komma getrennte Liste von GEDCOM Tags die in dem " "Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete benutzen, " "die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die hebräischen, " "griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten Sie " "wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. " "Solche Tags ermöglichen Ihnen, Namen in verschiedenen Alphabeten zu " "speichern." #: webtrees/help_text.php:439 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, " "Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, " "FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" "Dies ist eine Komma getrennte Liste von GEDCOM Tags die in dem " "Bearbeitungsformular für Ortsnamen gezeigt werden. Wenn Sie Alphabete " "benutzen, die nicht vom lateinischen Alphabet stammen, z.B., die " "hebräischen, griechischen, russischen, oder arabischen Alphabete, möchten " "Sie wahrscheinlich Tags wie _HEB, ROM, FONE, usw. dem Formular hinzufügen. " "Solche Tags ermöglichen Ihnen, Ortsnamen in verschiedenen Alphabeten zu " "speichern." #. I18N: Help text for the "Allow GEDCOM switching" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:444 msgid "" "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to " "Yes allows your site visitors and users to have the option of " "changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for " "both visitors and logged in users." msgstr "" "Die Einstellung Ja erlaubt den Besuchern und angemeldeten " "Benutzern die verwendete GEDCOM-Datei selbst zu wählen, sofern Ihre " "Konfiguration mehrere GEDCOM-Dateien enthält.

Bei Einstellung " "Nein, können weder Besucher, noch angemeldete Benutzer " "die GEDCOM-Datei wählen." #: webtrees/help_text.php:449 msgid "" "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide " "for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users " "to select their own theme option to be set as well." msgstr "" "Gibt Benutzern die Möglichkeit, ihr eigenes Theme zu wählen, vorausgesetzt " "dass auch die Option Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben auf " "Ja gesetzt ist." #: webtrees/help_text.php:454 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." #: webtrees/help_text.php:464 msgid "" "Different calendar systems are used in different parts of the world, and " "many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you " "should enter dates using the calendar in which the event was originally " "recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more " "familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two " "conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt " "und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit " "sollten Sie Daten in dem System eingeben in dem diese ursprünglich angegeben " "wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem " "allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender " "nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten " "werden in beide gewählte Kalender konvertiert." #: webtrees/help_text.php:466 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Folgende Kalender werden unterstützt:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: webtrees/help_text.php:475 #, php-format msgid "" "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, " "only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar " "and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben " "konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den " "Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den " "Gregorianischen Kalender konvertiert." #: webtrees/help_text.php:477 msgid "" "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start " "at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for " "any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between " "these types of calendar will be one day out." msgstr "" "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen " "sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht " "berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und " "Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." #: webtrees/help_text.php:483 msgid "" "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to " "Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the Pedigree " "chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM " "5.5.1 Standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the " "box, you would add \"OCCU\" to this field." msgstr "" "Diese Liste, dessen Einträge durch Komma oder Leerzeichen getrennt sind, " "bestimmt die Ereignisse oder Fakten die in Boxen in Diagrammen auftreten " "dürfen. Alle Einträge in dieser Liste müssen Fakten, wie sie im GEDCOM 5.5.1 " "Standard bestimmt sind, sein. Zum Beispiel, falls der Beruf der Person in " "dessen Box zu zeigen ist, muss dieses Feld den Eintrag \"OCCU\" enthalten." #: webtrees/help_text.php:488 msgid "" "When calculating relationships, this option controls whether webtrees " "will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" "Für die Berechnung von Verwandschaftsgraden, bestimmt diese Option, ob " "webtrees Ehe-/Partner genauso wie Blutsverwandte mit " "einschließt." #: webtrees/help_text.php:493 msgid "" "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the " "threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. " "If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. " "Surnames are case-sensitive." msgstr "" "Wenn ein Name nicht genügend oft vorkommt, erscheint er nicht in der Liste " "der häufigsten Nachnamen. Hier können Sie solche Namen manuell zur Liste " "hinzufügen. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch " "ein Komma. Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung." #: webtrees/help_text.php:498 msgid "" "If you want to remove a surname from the Common Surname list without " "increasing the threshold value, you can do that by entering the surname " "here. If more than one surname is entered, they must be separated by a " "comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also " "be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "" "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen " "möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens verändern zu " "wollen, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, " "trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. Bitte beachten Sie die Groß- und " "Kleinschreibung." #: webtrees/help_text.php:503 msgid "" "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in " "the Common Surname list on the Home Page." msgstr "" "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der " "Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." #: webtrees/help_text.php:508 msgid "The person to contact about the genealogical data on this site." msgstr "" "Die Mail-Adresse die Ihre Besucher kontaktieren sollen, falls sie Fragen zu " "den genealogischen Daten auf Ihrer Website haben." #: webtrees/help_text.php:513 msgid "" "Set the default number of generations to display on Descendancy and Pedigree " "charts." msgstr "" "Bestimmt die Anzahl standardmäßig dargestellter Generationen, die in " "Nachfahrenbaum- und Stammbaum-Darstellungen gleichzeitig gezeigt werden." #: webtrees/help_text.php:518 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Note record on the Individual page." msgstr "" "Diese Option bestimmt, ob der Inhalt von Bemerkungen auf der «Persönliche " "Informationen» Seite automatisch gezeigt werden soll oder nicht." #: webtrees/help_text.php:523 msgid "" "This option controls whether or not to automatically expand the Events of " "close relatives list." msgstr "" "Diese Option bestimmt, ob die Liste der Ereignisse naher Verwandten im " "«Persönliche Fakten und Details» Ordner der «Persönliche Informationen» " "Seite automatisch erweitert werden soll oder nicht." #: webtrees/help_text.php:528 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Source record on the Individual page." msgstr "" "Diese Option bestimmt, ob der Inhalt von Quellenangaben auf der «Persönliche " "Informationen» Seite automatisch gezeigt werden soll oder nicht." #: webtrees/help_text.php:532 msgid "Family add facts" msgstr "Familienereignisse hinzufügen" #: webtrees/help_text.php:533 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You " "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as " "necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the " "Unique Family Facts list." msgstr "" "Diese Liste enthält alle Ereignisse die diesem Familien-Datensatz " "hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder " "Hinzufügen von Ereignis-Codes nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Codes " "dieser Liste dürfen nicht in der Einmal vorkommende " "Familienereignisse Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in " "nur einer Liste vorkommen." #: webtrees/help_text.php:537 msgid "Quick family facts" msgstr "Schnell hinzugefügte Familienereignisse" #: webtrees/help_text.php:538 msgid "" "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full " "list and can be added with a single click." msgstr "" "Diese Liste, die neben der kompletten Ereignisliste gezeigt wird, bestimmt " "welche Ereignisse durch Klicken des jeweiligen Links leicht zu dieser " "Familie hinzugefügt werden können." #: webtrees/help_text.php:542 msgid "Unique family facts" msgstr "Einmal vorkommende Familienereignisse" #: webtrees/help_text.php:543 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to " "add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this " "list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "" "Diese Liste enthält alle Ereignisse die im Familien-Datensatz nur " "einmal vorkommen dürfen. Z.B., wenn DATE hier eingegeben ist, darf " "jeder Familien-Datensatz nur eine DATE Zeile enthalten. Ereignis-Codes " "dieser Liste dürfen nicht in der Familienereignisse hinzufügen " "Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste " "vorkommen." #: webtrees/help_text.php:548 msgid "" "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for " "that family will be generated automatically. The family ID will have this " "prefix." msgstr "" "Jeder neu erstellte Familien-Datensatz bekommt automatisch eine neue " "Identifikations-Nummer mit diesem Präfix." #: webtrees/help_text.php:553 msgid "" "Source citations can include fields to record the quality of the data " "(primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the " "source. If you don't use these fields, you can disable them when creating " "new source citations." msgstr "" "Quellen-Zitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das " "Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht " "benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellen-Zitaten " "ausblenden." #: webtrees/help_text.php:558 msgid "" "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID " "for that individual will be generated automatically. The individual ID will " "have this prefix." msgstr "" "Jeder neu erstellte Personen-Datensatz bekommt automatisch eine neue " "Identifikations-Nummer mit diesem Präfix." #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: webtrees/help_text.php:566 msgid "" "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames " "with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow " "webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" "Einige genealogische Anwendungen erzeugen GEDCOM-Dateien, die Medien " "Dateinamen mit komplettem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Web-" "Server nicht existieren. Um webtrees zu ermöglichen, die Datei zu finden, " "muss der erste Teil vom Pfad entfernt werden." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: webtrees/help_text.php:569 #, php-format msgid "" "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find " "%2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medien-" "Ordner erwartet, dann wäre der GEDCOM-Medien-Pfad %3$s." #: webtrees/help_text.php:571 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" "Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn GEDCOM Dateien gelesen oder " "geschrieben werden." #: webtrees/help_text.php:577 msgid "" "GUID in this context is an acronym for «Globally Unique ID».

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is " "repeatable, so that central organizations such as the Family History Center " "of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on " "your own server, can determine whether they are dealing with the same person " "no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History " "Center is to have a central repository of genealogical data and expose it " "through web services. This will enable any program to access the data and " "update their data within it.

If you do not intend to share this " "GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these " "GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of " "your GEDCOM." msgstr "" "In diesem Zusammenhang ist GUID ein Akronym für «Globally Unique " "ID».

Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede " "Person immer die gleiche Nummer erhält. Das hat zum Zweck dass zentrale " "Behörden, wie zum Beispiel der Family History Center der HLT-Kirche in Salt " "Lake City, oder sogar andere Programme die auf Ihrem Computer laufen, " "bestimmen können dass sie die gleiche Person behandeln, gleich der Ursprung " "der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine " "einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und " "worin jedes Programm Zugriff zu den Daten hat, und worin jedes Programm auch " "seine eigene Daten ergänzen kann.

Falls Sie Ihre Datenbank nicht " "mit Anderen tauschen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees " "solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese " "Nummern immer erstellt." #: webtrees/help_text.php:582 msgid "" "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and " "webtrees understands most of them. When unrecognised tags are found, " "this option lets you choose whether to ignore them or display a warning " "message." msgstr "" "Viele Ahnenforschungsprogramme erzeugen GEDCOM Dateien mit " "programmspezifischen Tags, die webtrees in den meisten Fällen kennt " "und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Tags gefunden werden, erlaubt " "diese Option, die Tags zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." #: webtrees/help_text.php:587 msgid "" "This option will enable all privacy settings and hide the details of living " "people, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM's " "configuration page." msgstr "" "Diese Option aktiviert den Datenschutz und verbirgt Detailinformationen " "lebender Personen, gemäß der Definition unter dem Datenschutz-Reiter der " "Konfigurationsseite jeder einzelnen GEDCOM Datei." #: webtrees/help_text.php:589 #, php-format msgid "" "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d " "year after birth or estimated birth." msgid_plural "" "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d " "years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" "Bemerkung: \"lebend\" ist definiert (sofern weder Tod noch Bestattung " "genannt ist) solange nicht %d komplettes Jahr nach Geburtsdatum oder " "geschätztem Geburtsdatum vergangen ist." msgstr[1] "" "Bemerkung: \"lebend\" ist definiert (sofern weder Tod noch Bestattung " "genannt ist) solange nicht %d komplette Jahre nach dem Geburtsdatum oder " "geschätztem Geburtsdatum vergangen sind." #: webtrees/help_text.php:591 msgid "" "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab " "option \"Age at which to assume a person is dead\"." msgstr "" "Die Zeitspanne nach dem Geburtsdatum kann im Datenschutzreiter unter Punkt " "\"Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist\" " "eingestellt werden." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:599 msgid "" "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, " "temporary files, etc. These files may contain private data, and should not " "be made available over the internet." msgstr "" "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Medien-Dateien, GEDCOM-" "Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien können private " "Daten enthalten und sollten nicht im Internet verfügbar gemacht werden." #. I18N: “Apache” is a software program. #: webtrees/help_text.php:601 msgid "" "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file " "(.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does " "not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, " "then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" "Um diese privaten Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache " "Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis " "verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie " "den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein " "anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." #: webtrees/help_text.php:603 msgid "" "If you select a different folder, you must also move all files (except " "config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new " "folder." msgstr "" "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen sie auch alle Dateien (außer " "config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." #: webtrees/help_text.php:605 msgid "" "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or " "relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. " "/home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis " "(z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." #: webtrees/help_text.php:610 msgid "Individual add facts" msgstr "Fakten zur Person hinzufügen" #: webtrees/help_text.php:611 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. " "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, " "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in " "the Unique Individual Facts list." msgstr "" "Diese Liste enthält alle Ereignisse die diesem Personen-Datensatz " "hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder " "Hinzufügen von Ereignis-Codes nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Codes " "dieser Liste dürfen nicht in der Einmal vorkommende " "Personenereignisse Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in " "nur einer Liste vorkommen." #: webtrees/help_text.php:615 msgid "Quick individual facts" msgstr "Schnell hinzugefügte Personenereignisse" #: webtrees/help_text.php:616 msgid "" "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the " "full list and can be added with a single click." msgstr "" "Diese Liste, die neben der kompletten Ereignisliste gezeigt wird, bestimmt " "welche Ereignisse durch Klicken des jeweiligen Links leicht zu dieser Person " "hinzugefügt werden können." #: webtrees/help_text.php:620 msgid "Unique individual facts" msgstr "Einmal vorkommende Personenereignisse" #: webtrees/help_text.php:621 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able " "to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear " "in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "" "Diese Liste enthält alle Ereignisse die im Personen-Datensatz nur " "einmal vorkommen dürfen. Z.B., wenn DATE hier eingegeben ist, darf " "jeder Personen-Datensatz nur eine DATE Zeile enthalten. Ereignis-Codes " "dieser Liste dürfen nicht in der Personenereignisse hinzufügen " "Liste vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste " "vorkommen." #: webtrees/help_text.php:626 msgid "" "In some countries, privacy laws apply not only to living people, but also to " "those who have died recently. This option will allow you to extend the " "privacy rules for living people to those who were born or died within a " "specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende " "Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die " "Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen " "Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie dies Werte leer, " "um die Erweiterung wegzulassen." #: webtrees/help_text.php:631 msgid "" "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their " "browser configuration, or they have specified an unsupported language, then " "this language will be used. Typically, this setting applies to search " "engines." msgstr "" "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine " "nicht unterstützte Vorzuggssprache eingetragen ist. Typischerweise dient " "diese Einstellung für Suchmaschinen." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:636 msgid "" "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different " "site or location when your users login. This is very useful if you need to " "switch from http to https when your users login. Include the full URL to " "login.php. For example, " "https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" "Die Login URL muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen " "Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann " "sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login z.B. von http auf https wechseln " "möchten. Geben Sie die vollständige URL für login
ein. Zum Beispiel " "https://www.ihr_server.de/webtrees/login.php ." #: webtrees/help_text.php:641 msgid "" "If this person has any events other than Death, Burial, or Cremation more " "recent than this number of years, he is considered to be \"alive\". " "Children's birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen " "Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, " "damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr " "Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." #: webtrees/help_text.php:646 msgid "" "Set the maximum number of generations to display on Descendancy charts." msgstr "" "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal im Nachfahrenbaum gezeigt " "werden." #: webtrees/help_text.php:656 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" "In der Voreinstellung erlaubt dieser Server die Ausführung von Scripten für " "maximal %s Sekunde." msgstr[1] "" "In der Voreinstellung erlaubt dieser Server die Ausführung von Scripten für " "maximal %s Sekunden." #: webtrees/help_text.php:661 webtrees/help_text.php:700 msgid "" "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this " "request." msgstr "" "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der " "Server dies auch ignorieren kann." #: webtrees/help_text.php:663 webtrees/help_text.php:702 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" "Wenn diese Einstellung leer bleibt, wird der Wert der Voreinstellung benutzt." #: webtrees/help_text.php:668 msgid "Set the maximum number of generations to display on Pedigree charts." msgstr "" "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht " "gezeigt werden." #: webtrees/help_text.php:675 msgid "" "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Medien-Dateien für diesen " "Stammbaum verwendet." #: webtrees/help_text.php:677 msgid "" "If you select a different folder, you must also move any media files from " "the existing folder to the new one." msgstr "" "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Medien-Dateien " "vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." #: webtrees/help_text.php:679 msgid "" "If two family trees use the same media folder, then they will be able to " "share media files. If they use different media folders, then their media " "files will be kept separate." msgstr "" "Wenn zwei Familienbäume dasselbe Medien-Verzeichnis verwenden, können sie " "die Medien-Dateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medien-" "Verzeichnisse verwenden, werden die Medien-Dateien getrennt verwaltet." #: webtrees/help_text.php:685 msgid "" "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for " "that media will be generated automatically. The media ID will have this " "prefix." msgstr "" "Jedes mit webtrees neu erstellte Medien-Objekt bekommt automatisch eine neue " "Identifikations-Nummer mit diesem Präfix." #: webtrees/help_text.php:690 msgid "" "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can " "restrict media uploads to managers only." msgstr "" "Falls Sie besorgt sind, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können " "Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: webtrees/help_text.php:698 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" "In der Voreinstellung erlaubt dieser Server Scripten die Nutzung von maximal " "%s Arbeitsspeicher." #: webtrees/help_text.php:707 msgid "" "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. " "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "" "Der Wert für das META Tag Feld «description» im HTML-Seitenkopf. Lassen Sie " "dieses Feld leer, um den Titel der aktuellen GEDCOM-Datei zu verwenden." #: webtrees/help_text.php:712 msgid "" "This text will be appended to each page title. It will be shown in the " "browser's title bar, bookmarks, etc." msgstr "" "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile " "des Browsers, Lesezeichen u.s.w. verwandt." #: webtrees/help_text.php:717 msgid "" "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that " "note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" "Wird eine neue Notiz in webtrees angelegt, so wird eine neue ID dafür " "automatisch erstellt. Die Notiz ID hat dieses Präfix." #: webtrees/help_text.php:722 msgid "" "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of " "an individual on charts." msgstr "" "Diese Option bestimmt, ob die Einzelheiten der Geburts- und Sterbedaten in " "Diagrammen gezeigt werden oder nicht." #: webtrees/help_text.php:727 msgid "" "This option indicates whether the Pedigree chart should be generated in " "landscape or portrait mode." msgstr "" "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat " "dargestellt werden soll." #: webtrees/help_text.php:732 msgid "" "This option controls whether or not to show the individual's gender icon on " "charts.

Since the gender is also indicated by the color of the " "box, this option doesn't conceal the gender. The option simply removes some " "duplicate information from the box." msgstr "" "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in " "Diagrammen gezeigt wird oder nicht.

Da das Geschlecht auch durch " "die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht " "nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." #: webtrees/help_text.php:738 msgid "" "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has " "a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing " "the details of distant, living relations. You specify the number of " "relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet " "ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Redakteur oder Moderator ausübt, " "können Sie den Zugriff auf Details von entfernten bzw. lebenden Personen " "verhindern. Sie geben die Anzahl der Stufen zu den Verwandten an, die der " "Benutzer sehen darf." #: webtrees/help_text.php:740 msgid "" "For example, if you specify a path length of 2, the person will be able to " "see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-" "daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, " "child)." msgstr "" "Zum Beispiel: Wenn Sie eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in " "der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), " "ihre Stieftochter (Ehegatte, Kind), nicht aber ihre Cousine sehen (Eltern, " "Geschwister, Kinder) einzusehen." #: webtrees/help_text.php:742 msgid "" "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your " "site run slowly for these users." msgstr "" "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit " "der Site für die Benutzer verlängern kann." #. I18N: Help text for the "Session timeout" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:747 msgid "" "The time in seconds that a webtrees session remains active before " "requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" "Die Zeit, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. " "Der Standard-Wert ist 2 Stunden." #. I18N: Help text for the "Messages" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:752 msgid "" "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site " "notifications. To do this, it can use this server's built in PHP mail " "facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) " "service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und " "wichtige Site-Neuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP " "enthaltene Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder " "einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontakt-Details " "bereitstellen müssten." #: webtrees/help_text.php:757 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Kennwort." #: webtrees/help_text.php:762 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." #. I18N: Help text for the "Use password" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:767 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." #. I18N: Help text for the "Sender name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:772 msgid "" "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from " "this server." msgstr "" "Dieser Name wird für die Absenderangabe im “Von”-Feld benutzt, wenn " "automatische Mails von diesem Server versandt werden." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:777 msgid "" "Many mail servers require that the sending server identifies itself " "correctly, using a valid domain name." msgstr "" "Viele Mailserver verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, " "indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." #. I18N: Help text for the "Server name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:782 msgid "" "This is the name of the SMTP server. 'localhost' means that the mail service " "is running on the same computer as your web server." msgstr "" "Dies ist der Name des SMTP-Servers. \"localhost\" bedeutet das der Mail-" "Dienst auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:787 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Standardmäig arbeitet SMTP auf Port 25" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:792 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." #: webtrees/help_text.php:796 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees Mail Antwort-Adresse" #: webtrees/help_text.php:797 msgid "" "E-mail address to be used in the «From:» field of e-mails that " "webtrees creates automatically.

webtrees can " "automatically create e-mails to notify administrators of changes that need " "to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users " "who have requested an account.

Usually, the «From:» " "field of these automatically created e-mails is something like From: " "webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is " "required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems " "require each message's «From:» field to reflect a valid e-mail " "account and will not accept messages that are apparently from account " "webtrees-noreply." msgstr "" "Die Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten " "Mails benutzt werden soll.

webtrees erstellt automatische " "Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht " "wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische Mails " "werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsantrag gemacht " "haben.

Das «Absender:» Feld dieser automatischen Mails ähnelt " "gewöhnlich Abs: webtrees-noreply@yoursite und das bedeutet dass keine " "Antwort erwartet ist. Um gültige Mails zu erkennen, erfordern manche Mail-" "Systeme dass jede Mail-Nachricht eine gültige Absender-Adresse hat. Diese " "Mail-Systeme erkennen also keine Mails vom Absender webtrees-noreply " "als gültig." #: webtrees/help_text.php:802 msgid "" "When adding new close relatives, you can add source citations to the records " "(e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls " "which checkboxes are ticked by default." msgstr "" "Wenn Sie neue nahe Verwandte in die Datenbank eintragen, können Sie Quellen-" "Zitate entweder den Datensätzen (INDI, FAM) oder aber den verschiedenen " "Ereignissen (BIRT, MARR, DEAT) hinzufügen. Diese Option bestimmt die " "Voreinstellung der jeweiligen Auswahlbox." #: webtrees/help_text.php:806 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Ereignisse für neu angelegte Personen" #: webtrees/help_text.php:807 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "adding a new person. For example, if BIRT is in the list, fields for birth " "date and birth place will be shown on the form." msgstr "" "Dies ist eine Komma-separierte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-" "Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Zum Beispiel: " "Wenn das Tag BIRT in der Liste erscheint, werden die Felder für Geburtsdatum " "und Geburtsort auf dem Formular angezeigt." #: webtrees/help_text.php:811 msgid "Facts for new families" msgstr "Ereignisse für neu angelegte Familien" #: webtrees/help_text.php:812 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for " "marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" "Dies ist eine Komma-separierte Liste von korrespondierenden GEDCOM-Ereignis-" "Tags, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Zum Beispiel: " "Wenn das Tag MARR in der Liste erscheint, werden die Felder für " "Hochzeitsdatum und Hochzeitsort auf dem Formular angezeigt." #: webtrees/help_text.php:816 msgid "Repository add facts" msgstr "Archivdaten hinzufügen" #: webtrees/help_text.php:817 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. " "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, " "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in " "the Unique Repository Facts list." msgstr "" "Diese Liste enthält alle Ereignisse die diesem Archiv-Datensatz hinzugefügt " "werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von " "Ereignis-Codes nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Codes dieser Liste " "dürfen nicht in der Einmal vorkommende Archivdaten Liste " "vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen." #: webtrees/help_text.php:821 msgid "Quick repository facts" msgstr "Schnell hinzugefügte Archivdaten" #: webtrees/help_text.php:822 msgid "" "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the " "full list and can be added with a single click." msgstr "" "Diese Liste, die neben der kompletten Ereignisliste gezeigt wird, bestimmt " "welche Ereignisse durch Klicken des jeweiligen Links leicht zu diesem Archiv " "hinzugefügt werden können." #: webtrees/help_text.php:826 msgid "Unique repository facts" msgstr "Einmal vorkommende Archivdaten" #: webtrees/help_text.php:827 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able " "to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in " "this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "" "Diese Liste enthält alle Ereignisse die im Archiv-Datensatz nur " "einmal vorkommen dürfen. Z.B., wenn DATE hier eingegeben ist, darf " "jeder Archiv-Datensatz nur eine DATE Zeile enthalten. Ereignis-Codes dieser " "Liste dürfen nicht in der Archivdaten hinzufügen Liste " "vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen." #: webtrees/help_text.php:832 msgid "" "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID " "for that repository will be generated automatically. The repository ID will " "have this prefix." msgstr "" "Jeder neu erstellte Archiv-Datensatz bekommt automatisch eine neue " "Identifikations-Nummer mit diesem Präfix." #: webtrees/help_text.php:837 msgid "" "If the option Allow visitors to request account registration is " "enabled this setting controls whether the admin must approve the " "registration.

Setting this to Yes will require that all " "new users first verify themselves and then be approved by an admin before " "they can login. With this setting on No, the User approved by " "Admin checkbox will be checked automatically when users verify their " "account, thus allowing an immediate login afterwards without admin " "intervention." msgstr "" "Wenn die Option Besuchern erlauben, einen Zugang anzufordern auf " "Ja gestellt ist, bestimmt diese weitere Option ob der Verwalter jeden " "Benutzerantrag genehmigen muss oder nicht.

Die Wahl Ja " "bestimmt, dass neue Benutzer ihren Antrag erst bestätigen müssen. Nach " "dieser Bestätigung muss der Antrag noch vom Verwalter genehmigt werden. " "Erst nach der dieser Genehmigung kann der neue Benutzer sich anmelden.

Die Wahl Nein bestimmt, dass das Kästchen Benutzer wurde " "vom Verwalter freigegeben automatisch angekreuzt ist, und dass sofort " "nach der Bestätigung des Anwärters dieser sich anmelden kann. Die " "Genehmigung des Verwalters ist also automatisch." #: webtrees/help_text.php:842 msgid "" "Enabling this option will force all visitors to login before they can view " "any data on the site." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, " "bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." #: webtrees/help_text.php:847 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size " "images be stored on the server in addition to the same images without " "watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images " "will be produced more quickly at the expense of higher server disk space " "requirements." msgstr "" "Wenn die Medien-Feurwand benutzt wird und hier Ja gewählt ist, sind " "alle mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server bewahrt.

Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der Bilder; der " "Nachteil ist ein erhöhter Festplatten-Speicherbedarf, da dann jedes Bild " "zweimal gespeichert werden muss." #: webtrees/help_text.php:852 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be " "stored on the server in addition to the same thumbnails without " "watermarks?

When set to Yes, media lists containing " "watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of " "higher server disk space requirements." msgstr "" "Wenn die Medien-Feurwand benutzt wird und hier Ja gewählt ist, werden " "alle mit Wasserzeichen versehene Miniaturbilder auf dem Server bewahrt.

Der Vorteil dieser Option ist ein schnelleres Zeigen der " "Medienlisten; der Nachteil ist ein erhöhter Festplatten-Speicherbedarf, da " "dann jedes Miniaturbild zweimal gespeichert werden muss." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:857 msgid "" "If your site can be reached using more than one URL, such as " "http://www.example.com/webtrees/ and " "http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. " "Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" "Wenn Ihre Website über mehr als eine URL, z. B. " "http://www.example.com/webtrees/ und http://webtrees.example.com/ " " erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für " "die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." #: webtrees/help_text.php:862 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "" "Den Besucher-Zähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." #: webtrees/help_text.php:867 msgid "Set the privacy access level for all dead people." msgstr "Setzt die Datenschutz-Einstellungen für alle verstorbenen Personen." #: webtrees/help_text.php:872 msgid "" "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and " "death instead of leaving blanks on individual lists and charts for " "individuals whose dates are not known." msgstr "" "Diese Option bestimmt, ob geschätzte Daten für Geburten und Tode in Listen " "gezeigt werden. Wenn nicht, bleiben unbekannte Daten leer." #: webtrees/help_text.php:876 msgid "Show fact icons" msgstr "Ereignis-Symbol zeigen" #: webtrees/help_text.php:877 msgid "" "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal " "Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in " "the images/facts directory of the current theme." msgstr "" "Die Wahl Ja bedeutet, dass webtrees Ereignis-Symbole auf der " "«Persönliche Daten und Details» Seite zeigen soll. Diese Symbole werden nur " "gezeigt, wenn sie im Verzeichnis images/facts des aktuellen Themas " "vorhanden sind." #: webtrees/help_text.php:882 msgid "" "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and " "families to let users bring up another window containing the raw data taken " "right out of the GEDCOM file." msgstr "" "Bei Ja wird ein Link auf den Seiten von Personen, Quellen und " "Familien eingefügt, das ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus " "der GEDCOM-Datei öffnet." #: webtrees/help_text.php:887 msgid "" "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances " "in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - " "Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to " "parents
A person who has all of the ordinances done will have " "BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by " "_ in place of the corresponding letter code. For example, " "BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" "Wenn diese Option auf Ja gestellt ist, wird der Stand der HLT-" "Ordinanzen als Codes gezeigt.
  • B - Taufe
  • E - " "Stiftung
  • S - Ehepartner-Siegelung
  • P - Kindes-" "Siegelung
Das Code BESP bedeutet, dass diese Person alle " "vier HLT Ordinanzen durchgeführt hat. Fehlende Ordinanzen werden durch " "_ angedeutet. Zm Beispiel, das Code BE__ deutet an, dass die " "S und P Ordinanzen noch nicht durchgeführt sind." #: webtrees/help_text.php:892 msgid "" "This option controls whether Notes and Source references that are attached " "to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual " "page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and " "Source references that are attached directly to the individual's database " "record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source " "references that are part of the various Facts in the individual's database " "record. These are level 2 Notes and Source references because the " "various Facts are at level 1." msgstr "" "Diese Option bestimmt, ob Bemerkungen und Quellenangaben die mit Fakten " "verbunden sind, in den «Bemerkungen» und «Quellen» Ordnern der «Persönliche " "Informationen» Seite gezeigt werden sollen oder nicht.

Gewöhnlich " "zeigen diese Ordner nur direkt mit dem Datensatz verbundene Bemerkungen und " "Quellenangaben. Solche befinden sich auf der Ebene 1 des " "Datensatzes.

Die Wahl Ja bestimmt, dass auch mit Fakten " "verbundene Bemerkungen und Quellenangaben gezeigt werden sollen. Solche " "befinden sich auf der Ebene 2 des Datensatzes, da Fakte zur Ebene 1 " "gehören." #: webtrees/help_text.php:897 msgid "" "This option will show the names (but no other details) of private " "individuals. Individuals are private if they are still alive or if a " "privacy restriction has been added to their individual record. To hide a " "specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" "Diese Option zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) der " "nichtöffentlichen Personen. Personen sind nichtöffentlich, sofern sie leben " "oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der " "Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, " "fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." #: webtrees/help_text.php:903 msgid "" "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the " "Media file to the local PC.

You may want to hide the download " "link for security reasons." msgstr "" "Der Medienbetrachter kann einen Link anzeigen, der eine Übertragung der " "aktuellen Medien-Datei ermöglicht.

Diese Option bestimmt, ob der " "Medienbetrachter den Link zeigen darf oder nicht." #: webtrees/help_text.php:908 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not " "have the privilege level specified here." msgstr "" "Wenn die Medien Fireall benutzt wird, werden Bilder mit Wasserzeichen " "versehen, wenn der Benutzer nicht genügende Rechte hat." #: webtrees/help_text.php:912 msgid "Show age of parents next to child's birthdate" msgstr "Alter der Eltern bei der Geburt eines Kindes zeigen" #: webtrees/help_text.php:913 msgid "" "This option controls whether or not to show age of father and mother next to " "child's birthdate on charts." msgstr "" "Diese Option bestimmt, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des " "Kindes zu zeigen ist." #: webtrees/help_text.php:918 msgid "" "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can " "be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as " "village, county, or the last few part of it, such as region, " "country." msgstr "" "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches " "zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten, wie Stadt, " "Kreis oder die letzten Teile, wie Region, Land gezeigt werden." #: webtrees/help_text.php:923 msgid "" "This option will retain family links in private records. This means that " "you will see empty \"private\" boxes on the pedigree chart and on other " "charts with private people." msgstr "" "Diese Option wird familiäre Verbindungen als private Daten behandeln. Das " "bedeutet, dass Sie leere \"private\"-Boxen auf dem Stammbaum und auf den " "übrigen Diagrammen als \"privat\" (i.S.v. nichtöffentlich) eingestufter " "Personen sehen." #: webtrees/help_text.php:928 msgid "" "When set to Yes, the following message will appear above the input " "fields on the «Request new user account» page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to " "protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the " "text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with " "information on someone who should be listed on our " "site.
" msgstr "" "Wenn Sie Ja, wählen, wird folgende Notiz als Überschrift auf der " "«Benutzer Antrag» Seite gezeigt:
Bitte beachten Sie:
Indem Sie " "dieses ausgefüllte Formular einsenden, bestätigen Sie Ihr Einverständnis mit " "den folgenden Bedingungen:
  • daß Sie immer Informationen über lebende " "Personen, die in dieser Datenbank vorkommen, vertraulich halten;
  • und " "daß Sie in der unten stehenden Textbox Ihre Verwandtschaft zu Personen in " "dieser Datenbank erklären oder uns Informationen über Personen, die in " "dieser Datenbank vorkommen sollten aber dort fehlen, " "mitteilen.
" #: webtrees/help_text.php:933 msgid "" "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "" "Ablauf-Statistiken und Datenbank-Abfragen am unteren Seitenrand aller Seiten " "einblenden." #: webtrees/help_text.php:938 msgid "" "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for " "that source will be generated automatically. The source ID will have this " "prefix." msgstr "" "Jeder neu erstellte Quellen-Datensatz bekommt automatisch eine neue " "Identifikations-Nummer mit diesem Präfix." #: webtrees/help_text.php:942 msgid "Source add facts" msgstr "Daten zur Quelle hinzufügen" #: webtrees/help_text.php:943 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You " "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as " "necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the " "Unique Source Facts list." msgstr "" "Diese Liste enthält alle Ereignisse die diesem Quellen-Datensatz hinzugefügt " "werden können. Sie können diese Liste durch Entfernen oder Hinzufügen von " "Ereignis-Codes nach Ihren Wünschen ändern. Ereignis-Codes dieser Liste " "dürfen nicht in der Einmal vorkommende Quellendaten Liste " "vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen." #: webtrees/help_text.php:947 msgid "Quick source facts" msgstr "Schnell hinzugefügte Quellendaten" #: webtrees/help_text.php:948 msgid "" "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full " "list and can be added with a single click." msgstr "" "Diese Liste, die neben der kompletten Ereignisliste gezeigt wird, bestimmt " "welche Ereignisse durch Klicken des jeweiligen Links leicht zu dieser Quelle " "hinzugefügt werden können." #: webtrees/help_text.php:952 msgid "Unique source facts" msgstr "Einmal vorkommende Quellendaten" #: webtrees/help_text.php:953 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to " "add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this " "list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "" "Diese Liste enthält alle Ereignisse die im Quellen-Datensatz nur " "einmal vorkommen dürfen. Z.B., wenn DATE hier eingegeben ist, darf " "jeder Quellen-Datensatz nur eine DATE Zeile enthalten. Ereignis-Codes dieser " "Liste dürfen nicht in der Quellendaten hinzufügen Liste " "vorkommen. D.h., jedes Ereignis-Code darf in nur einer Liste vorkommen." #: webtrees/help_text.php:958 msgid "" "Long lists of persons with the same surname can be broken into smaller sub-" "lists according to the first letter of the individual's given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To " "disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem " "Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.

Mit dieser Option geben Sie die maximale Nachnamens-Listenlänge ein. " " Wenn Sie diese Länge auf Null stellen, werden Nachnamenslisten nie in " "kleinere Listen aufgeteilt." #: webtrees/help_text.php:964 msgid "" "When you add a new family member, a default surname can be provided. This " "surname will depend on the local tradition." msgstr "" "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein voreingestellter " "Name in Abhängigkeit von lokalen Tarditionen zur Verfügung gestellt werden." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:970 webtrees/help_text.php:980 #: webtrees/help_text.php:1001 webtrees/help_text.php:1008 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:976 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:982 webtrees/help_text.php:1002 #: webtrees/help_text.php:1009 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:987 msgid "" "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und " "dem mütterlichen Familiennamen." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:992 msgid "" "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen " "und dem väterlichen Familiennamen." #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:997 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamens" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:1004 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:1011 msgid "" "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person " "anzuzeigen." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:1018 msgid "" "You can change the appearance of webtrees using \"themes\". Each " "theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layout-" "Vorlagen (sogenannten \"Themen\") ändern. Jedes Thema hat einen anderen " "Stil, Layout, Farbgebung, etc." #: webtrees/help_text.php:1020 msgid "" "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User " "settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority " "over the site setting. Selecting \"default theme\" at user level will give " "the setting for the current GEDCOM. Selecting \"default theme\" at GEDCOM " "level will give the site setting." msgstr "" "Themen können auf drei Ebenen als verbindlich ausgewählt werden: Benutzer, " "GEDCOM, und Web-Seite. Benutzerspezifischen Einstellungen haben Vorrang vor " "GEDCOM-spezifischen Einstellungen, diese wiederum haben Vorrang vor der Web-" "Seitenspezifischen Einstellung. Die Auswahl eines \"Standard-Thema\" auf " "Benutzer-Ebene prägt die Einstellung für die aktuelle GEDCOM. Die Auswahl " "eines \"Standard-Thema\" auf GEDCOM Ebene prägt die Web-Seitenweise " "Einstellung." #: webtrees/help_text.php:1025 msgid "" "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically " "generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" "Automatisch erstellte Miniaturbilder werden in dieser Breite erstellt. Die " "standardmäßige Breite ist 100px." #: webtrees/help_text.php:1030 msgid "" "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place " "names?

When this option is set to Yes, the GeoNames " "database will be queried to supply suggestions for the place name being " "entered. When set to No, only the current genealogical database will " "be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will " "become more precise. This option can slow down data entry, particularly if " "your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical " "database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 " "geographical names." msgstr "" "Soll die GeoNames Datenbank benutzt werden, so dass Sie mehr Vorschläge über " "den Ortsnamen, den Sie eben eingeben, erhalten?

Die Wahl " "Ja bedeutet dass die GeoNames Datenbank während der Eingabe des " "Ortsnamens nach passenden Vorschlägen durchsucht wird. Mit der Wahl " "Nein wird nur die jetzige genealogische Datenbank durchsucht. Je " "mehr Sie des Ortsnamens eingeben, desto passender sind die Vorschläge. " "Diese Option kann verursachen, dass die Eingabe des Ortsnamens verlangsamt " "wird, besonders wenn Sie über keine schnelle Internetverbindung verfügen.

Die GeoNames Datenbank kann kostenlos durchsucht werden. Sie " "enthält derzeit Informationen über mehr als 8 000 000 " "geographische Namen." #: webtrees/help_text.php:1035 msgid "" "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the " "site.

The visitor will receive an email message with a code to " "verify his application for an account. After verification, the " "Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "" "Erlaubt den Benutzern, einen Benutzerzugang zu diesen Seiten anzutragen.

Der Benutzer wird eine E-Mail erhalten mit einem Code zur " "Bestätigung des Antrages.

Danach muss der Verwalter diesen Antrag " "noch bestätigen, bevor der neue Benutzer sich anmelden darf." #: webtrees/help_text.php:1039 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Verwandtschafts-Datenschutz einschalten" #: webtrees/help_text.php:1040 msgid "" "No means that authenticated users can see the details of all living " "people. Yes means that users can only see the private information of " "living people they are related to.

This option sets the default " "for all users who have access to this genealogical database. The " "Administrator can override this option for individual users by editing the " "user's account details." msgstr "" "Nein bedeutet, dass alle angemeldeten Benutzer alle Daten lebender " "Personen zu sehen bekommen. Ja bedeutet, dass angemeldete Benutzer " "nur die Daten lebender Personen zu sehen bekommen, mit denen sie verwandt " "sind.

Diese Option bestimmt die Standard-Einstellung für alle " "Benutzer, die zu dieser genealogischen Datenbank Zugang haben. Durch " "Bearbeiten der Benutzerdaten kann der Verwalter andere Einstellungen für " "einzelne Benutzer bestimmen." #: webtrees/help_text.php:1045 msgid "" "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked " "for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This " "is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs " "with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" "Bei Ja wird die RIN Nummer anstelle der GEDCOM ID verwendet, wenn in " "Konfigurationen, Benutzer-Einstellungen und Diagrammen nach Personen gefragt " "wird. Dies ist hilfreich für Genealogie Software die GEDCOM-Dateien nicht " "mit einheitlichen IDs aber immer mit der gleichen RIN für Personen " "exportiert." #: webtrees/help_text.php:1050 msgid "" "Use silhouette images when no highlighted image for that person has been " "specified. The images used are specific to the gender of the person in " "question.

This image might " "be used when the gender of the person is unknown:" msgstr "" "Benutze Silhouetten wenn kein spezielles Bild für diese Person spezifiziert " "wurde. Die Bilder die verwendet werden sind geschlechts-spezifisch zu der " "entsprechenden Person

Diese " "Bild wird benutzt wenn das Geschlecht der Person unbekannt ist:" #: webtrees/help_text.php:1056 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your " "media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." msgstr "" "Wenn die Medien-Feurwand benutzt wird, sollen Miniaturbilder auch mit " "Wasserzeichen versehen werden? Medien-Listen laden langsamer wenn diese " "Option auf Ja gestellt ist." #: webtrees/help_text.php:1061 msgid "" "The person to be contacted about technical questions or errors encountered " "on your site." msgstr "" "Die Mail-Adresse die Ihre Besucher kontaktieren sollen, falls sie technische " "Fragen haben oder Fehler auf Ihrer Website finden und diese Ihnen mitteilen " "möchten." #: webtrees/help_text.php:1066 msgid "" "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your " "users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy " "website

Access is permitted to users who have an account " "and a password for this website.
" msgstr "" "Wählen Sie eine Standard-Überschrift für den benutzerdefinierten " "Begrüßungsstext. Wenn Ihre Benutzer die Sprache wechseln, wird diese " "Überschrift in der neuen Sprache angezeigt

wenn eingestellt auf " " Ja , sieht die Überschrift wie folgt aus:.
Willkommen auf dieser Genealogie-" "Webseite
Der Zugang ist nur Nutzern möglich, die ein " "Konto und ein Passwort für diese Website.
besitzen." #: webtrees/help_text.php:1071 msgid "" "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To " "set this text for other languages, you must switch to that language, and " "visit this page again." msgstr "" "Wenn Sie sich für einen individualisierten Begrüßungstext entschieden haben, " "können Sie Ihren Text hier eingeben. Um diesen Text für andere Sprachen " "ebenfalls einzugeben, müssen Sie selbst zuächst die Sprache wechseln und " "dann diese Seite erneut aufrufen." #: webtrees/help_text.php:1076 msgid "" "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine " "which predefined text is most appropriate.

You can also choose to " "enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text " "associated with the Custom Welcome text field for more " "information.

The predefined texts are:
  • Predefined text " "that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to every visitor " "who has a user account.

    If you have a user account, you can login " "on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by " "clicking on the appropriate link below.

    After verifying your " "application, the site administrator will activate your account. You will " "receive an email when your application has been " "approved.

  • Predefined text that states admin will " "decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to " "authorized users only.

    If you have a user account you can " "login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one " "by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your " "information, the administrator will either approve or decline your account " "application. You will receive an email message when your application has " "been approved.

  • Predefined text that states only family " "members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to family " "members only.

    If you have a user account you can login on " "this page. If you don't have a user account, you can apply for one by " "clicking on the appropriate link below.

    After verifying the " "information you provide, the administrator will either approve or decline " "your request for an account. You will receive an email when your request is " "approved.
" msgstr "" "Hier können Sie den auf den Login-Bildschirm erscheinenden Text definieren. " "Sie müssen bestimmen, welcher vordefinierte Text am besten zur Beschreibung " "Ihrer Zugangsregelung/ -beschränkung geeignet ist.

Sie können " "aber auch Ihren eigenen, individulisierten Begrüßungstext eingeben. " "Bitte beachten Sie hierzu die Hilfetexte, die mit dem individualisiertem " "Begrüßungstext verbunden sind Feld für weitere Informationen

Die vordefinierten Standardtexte sind:
  • Textbausteine die " "mitteilen, dass alle Nutzer, unabhängig vom Bezug zur Ihrer Genealogie, ein " "Benutzerkonto beantragen können:
    " "
    Herzlich Willkommen auf dieser Genealogie Webseite
    Der Zugang zu dieser Website ist jedem Besucher möglich, der " "ein Benutzerkonto besitzt.

    Wenn Sie bereits ein Benutzerkonto " "besitzen, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie noch nicht " "über ein Benutzerkonto verfügen, können Sie es hier beantragen, indem Sie " "auf den entsprechenden Link klicken.

    Sobald Ihre Angaben " "überprüft sind, wird der Web-Seiten-Administrator Ihr Konto zu aktivieren. " "Sie erhalten eine Benachrichtigung per E-Mail, sobald Ihr Antrag genehmigt " "wurde
  • Standardtext, der besagt, dass bei jeder " "Anfrage für ein Benutzerkonto der Adminsitrator entscheidet :. < div " "class = \"list_value_wrap\">
    Willkommen auf dieser Genealogie-" "Webseite
    Der Zugang zu dieser Website ist nur " "autorisierten Benutzern gestattet.

    Wenn Sie bereits ein " "Benutzerkonto haben, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie " "noch nicht über ein Benutzerkonto verfügen, können Sie es beantragen, indem " "Sie auf den entsprechenden Link klicken.

    Sobald Ihre Angaben " "überprüft sind, wird der Web-Seiten-Administrator Ihren Antrag entweder " "genehmigen oder ablehnen. Sie erhalten eine E-Mail-Nachricht, wenn Ihr " "Antrag genehmigt wurde
  • Standardtext, dass nur " "Familienmitglieder ein Benutzerkonto beantragen können:.
    Willkommen auf dieser Genealogie-" "Webseite
    Der Zugang zu dieser Website ist, nur " "Familienmitgliedern möglich.

    Wenn Sie bereits ein " "Benutzerkonto besitzen, können Sie sich auf dieser Seite anmelden. Wenn Sie " "noch kein Benutzerkonto haben, können Sie es beantragen, indem Sie auf den " "entsprechenden Link klicken.

    Nach Überprüfung Ihrer " "Informationen, insbesondere in Bezug auf Ihre Familienzugehörigkeit, wird " "der Web-Seiten-Administrator Ihren Antrag entweder genehmigen oder ablehnen. " "Sie erhalten eine E-Mail, sobald Ihr Antrag genehmigt wurde. " "" #: webtrees/help_text.php:1081 msgid "" "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap " "notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. " "Setting this to Yes will add a space between words where they are " "wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have " "already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" "Manche Genealogie-Programme brechen Bemerkungen nur an Wortgrenzen um, " "während andere diese Einträge an beliebiger Stelle umbrechen. Dies kann dazu " "führen, dass webtrees , Wörter ineinander fließen läßt. Wird diese " "Option auf Ja gesetzt, wird ein Leerzeichen an der Stelle zwischen " "den Wörtern eingefügt, wo sie während des Imports in der ursprünglichen " "GEDCOM umgbrochen wurden. Falls Sie die Datei bereits importiert hatten, " "müssen Sie nach dem Aktivieren dieser Option die betroffene GEDCOM-Datei " "erneut importieren." #: webtrees/help_text.php:1089 msgid "Add a fact" msgstr "Fakt hinzufügen" #: webtrees/help_text.php:1090 msgid "" "Here you can add a fact to the record being edited.

    First choose " "a fact from the drop-down list, then click the Add button. All " "possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "" "Hier können Sie ein Ereignis zu einer Person hinzufügen.

    Wählen " "Sie zunächst das Ereignis aus der Liste, klicken Sie dann den «Hinzufügen» " "Button. In der Liste befinden sich schon alle möglichen Ereignisse, die zum " "Hinzufügen in Frage kommen." #: webtrees/help_text.php:1094 msgid "" "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, " "to a clipboard. This clipboard is different from the Clippings Cart that " "you can use to export portions of your database.

    You can select " "any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the " "Individual, Family, Media, Source, or Repository record currently being " "edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For " "example, you cannot copy a Marriage fact to a Source or an Individual record " "since the Marriage fact is associated only with Family records.

    This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, " "for many individuals or families." msgstr "" "webtrees hat die Möglichkeit, bis zu 10 Fakten, mit allen Details, " "einzeln in eine Zwischenablage zu kopieren. Diese Zwischenablage " "unterscheidet sich vom Sammelbehälter, den Sie zum exportieren von " "Datensätzen aus Ihrer Datenbank benutzen.

    Sie können beliebige " "Fakten aus der Zwischenablage wählen, um sie einzeln dem aktuellen Datensatz " "hinzuzufügen. Fakten können aber nur ihren richtigen Datensätzen " "hinzugefügt werden. Das heißt, zum Beispiel, dass Ehen nicht Personen oder " "Quellen hinzugefügt werden können; Ehen sind immer nur mit Familien " "verbunden.

    Sie können so die gleichen Fakten leicht mehreren " "Datensätzen hinfügen." #: webtrees/help_text.php:1098 msgid "Link ID" msgstr "Link ID" #: webtrees/help_text.php:1099 msgid "" "Each media item should be associated with one or more person, family, or " "source records in your database.

    To establish such a link, you " "can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same " "time as you create the media item. You can also establish the link later " "through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media " "items through the Add Media link available on the Individual, Family, or " "Source Details pages." msgstr "" "Jedes Medien-Objekt soll mit mindestens einer Person, Familie, oder Quelle " "Ihrer Datenbank verbunden sein.

    Um solche Verbindung " "herzustellen, können Sie die Datenbank nach der ID-Nummer der gewünschten " "Person, Familie, oder Quelle zur gleichen Zeit durchsuchen, als Sie das " "Medien-Objekt erstellen.

    Es ist aber nicht nötig die Verbindungen " "sofort herzustellen. Sie können das jederzeit durch das Betätigen des " "bearbeiten oder Link hinzufügen Buttons der Medien-Dateien " "verwalten Seite oder des Multimedia Links der Personen-, Familien-" ", oder Quellen-Informationsseiten tun." #: webtrees/help_text.php:1105 msgid "" "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to " "generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, " "and avoid punctuation." msgstr "" "Diese Option legt einen neuen Familiestammbaum an. Der von Ihnen vergebene " "Name wird verwendet, um Browser-Adressen (URLs) und Dateinamen zu erzeugen. " "Vergeben Sie daher bitte einen kurzen, einfachen Namen und vermeiden Sie " "Satzzeichen." #: webtrees/help_text.php:1107 msgid "" "After creating the family tree, you will be able to upload or import data " "from a GEDCOM file." msgstr "" "Nach dem Anlegen des Familienstammbaums haben Sie die Möglichkeit, eine " "GEDCOM-Datei von Ihrem PC zu webtrees hochzuladen und danach zu importieren " "oder eine bereits vorhandene GEDCOM-Datei zu importieren." #: webtrees/help_text.php:1113 msgid "" "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

    Just click the link, a window will open, and you can type your note. " " When you are finished typing, just click the button below the box, close " "the window, and that's all." msgstr "" "Wenn Sie diesem Datensatz um eine Notiz ergänzen möchten, ist dies der " "richtige Ort, es zu tun.

    Klicken Sie einfach auf den Link, " "dann öffnet sich ein Fenster, und Sie können Ihre Notiz eingeben. Wenn Sie " "die Eingabe beendet haben, klicken Sie einfach auf den Button unter dem Feld " "um das Fenster zu schließen. Das ist alles." #: webtrees/help_text.php:1119 msgid "" "When you click the Add a new Shared Note link, a new window will " "open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create " "a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" "Wenn Sie auf den Link Hinzufügen einer neuen \"Gemeinsamen Notiz\" " "klicken, wird sich ein neues Fenster öffnen. Sie können dort wählen, " "entweder auf eine bereits vorhandene \"Gemeinsame Notiz\" zu verweisen, oder " "Sie können eine neune \"Gemeinsame Notiz\" erstellen und gleichzeitig einen " "Link darauf erzeugen." #: webtrees/help_text.php:1125 msgid "" "Here you can add a source Citation to this record.

    Just " "click the link, a window will open, and you can choose the source from the " "list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

    Adding sources is an important part of genealogy because it allows other " "researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" "Hier können Sie eine Quelle Zitat , zu diesen Datensatz hinzufügen. " "

    Klicken Sie einfach auf den Link, so dann öffnet sich ein " "Fenster, und Sie können die Quelle aus der Liste auswählen (Find ID) oder " "eine neue Quelle erstellen und Sie können dann das Zitat hinzufügen.
    " "
    Das Hinzufügen von Quellen ist ein wichtiger Teil der Genealogie, " "weil es anderen Forschern Hinweise gibt, um Ihre Angaben verifizieren zu " "können und woher Sie Ihre Informationen erhalten haben." #: webtrees/help_text.php:1129 msgid "Year input box" msgstr "Jahres Eingabefeld" #: webtrees/help_text.php:1130 msgid "" "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into " "the box and press Enter to change the calendar to that year.

    Advanced features for View Year
    More than one " "year
    You can search for dates in a range of years.

    Year ranges are inclusive. This means that the date range extends " "from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last " "year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

    1992-" "5 for all events from 1992 to 1995.
    1972-89 for all events " "from 1972 to 1989.
    1610-759 for all events from 1610 to 1759.
    1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
    880-1105 " "for all events from 880 to 1105.

    To see all the events in a given " "decade or century, you can use ? in place of the final digits. For " "example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all " "events from 1600 to 1699.

    Selecting a range of years will change " "the calendar to the year view.
    " msgstr "" "In diesem Feld können Sie das Jahr eingeben für die Ausgabe der Liste im " "«Jahres Modus» bzw. für den Kalender im «Monats Modus».

    Im «Tages-" "Modus» ändert die Jahreszahl nichts, da die Ereignisse aller Jahre gezeigt " "werden.
    Tipps für Fortgeschrittene bei Jahr zeigen:
    Mehrere Jahre
    Sie können über mehrere Jahre suchen, indem Sie " "im Jahresfeld folgende Eingabe machen:
    - Beisp. 1: 1992-5 für " "alle Ereignisse von 1992 bis 1995.
    - Beisp. 2: 1972-89 für alle " "Ereignisse von 1972 bis 1989.
    - Beisp. 3: 1610-759 für alle " "Ereignisse von 1610 bis 1759.
    - Beisp. 4: 1880-1905 für alle " "Ereignisse von 1880 bis 1905.
    - Beisp. 5: 880-1105 für alle " "Ereignisse von 880 bis 1105.

    Sie können auch die letzten Ziffern " "der Jahreszahl durch Fragezeichen ? erzetzen, um alle Ereignisse " "eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes zu erhalten.
    - Beisp.: 197? " "für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder 16?? für alle Ereignisse " "von 1600 bis 1699.
    Abkürzungen
    Manchmal ist das " "genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall können Begriffe " "wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet werden. " "Die Daten werden zusammen mit einer englischen Abkürzung dieser Begriffe in " "der GEDCOM-Datei gespeichert. Im Jahres-Modus können Sie auch nach diesen " "Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen. Hier einige Beispiele:
    abt 1800 (abt = about, d.h. um)
    bet 1950-1959 (bet = " "between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59
    bef 1950 (bef = " "before, d.h. vor)
    aft 1900 (aft = after, d.h. nach)

    PS: Diese Abkürzungen müssen in Englisch eingegeben werden, da der " "GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet! Das Programm sucht " "nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt " "1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» nicht unter den " "Suchergebnissen erscheinen.
    Wenn Sie eine neue Jahreszahl " "eingeben, wird der Bildschirm nicht sofort aktualisiert. Sie müssen den " "Button Monat zeigen oder Jahr zeigen klicken, um die Anzeige " "zu aktualisieren." #: webtrees/help_text.php:1135 msgid "" "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The " "file will be filtered according to the privacy settings that apply to each " "access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration " "page." msgstr "" "Diese Option wird private Daten aus heruntergeladen GEDCOM-Datei entfernen. " "Die Datei wird entsprechend der Einstellungen zum Schutz der Privatsphäre, " "die für jede Zugriffsebene gilt, gefiltert werden. Die korrespondierenden " "Datenschutz-Einstellungen befinden sich auf der Konfigurationsseite für die " "einzelnen GEDCOM -Dateien." #: webtrees/help_text.php:1139 webtrees/help_text.php:1144 msgid "Move list entries" msgstr "Reihenfolge ändern" #: webtrees/help_text.php:1140 msgid "" "Use these buttons to move an entry from one list to another.

    Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy " "that entry in the direction of the arrow. Use the » and " "« buttons to move the highlighted entry from the leftmost to " "the rightmost list or vice-versa. Use the > and < " "buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and " "the list to its right or left.

    The entries in the Available " "Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and " "Move Left buttons. This is so because the same block can appear several " "times on the same page. The HTML block is a good example of why you might " "want to do this." msgstr "" "Mit diesen Buttons können Sie Einträge aus einer Liste kopieren oder " "entfernen und in einer anderen Liste eintragen.

    Wie gewohnt, " "wählen Sie zuerst mit einem Klick der linken Maustaste den " "Block mit dem Sie eben arbeiten möchten. Danach klicken Sie einen der " "Pfeile um den gewählten Block in der Pfeilrichtung zu verschieben. Die " "» und « verschieben den gewählten Block von der " "ganz linken zur ganz rechten Liste oder umgekehrt. Die > und " "< Pfeile verschieben den gewählten Block zwischen der Verfügbare " "Blöcke Liste und der Liste rechts oder links daneben.

    Die " "Einträge in der Verfügbare Blöcke Liste werden niemals entfernt, weil der " "selbe Block, z.B. der HTML Block, mehrmals auf der Seite dargestellt werden " "kann." #: webtrees/help_text.php:1145 msgid "" "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. " "The blocks will be printed in the order in which they are listed.

    Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that " "entry up or down." msgstr "" "Mit diesen Buttons können Sie die Reihenfolge der Blöcke ändern. Die Blöcke " "werden auf der Startseite in der selben Reihenfolge dargestellt, wie sie in " "dieser Liste vorkommen.

    Um die Reihenfolge zu ändern, wählen Sie " "zuerst mit einem Klick der linken Maustaste den Block den Sie " "verschieben möchten. Danach klicken Sie Buttons so oft wie notwendig um den " "gewählten Block in der Reihenfolge zu verschieben." #: webtrees/help_text.php:1150 msgid "" "This option selects the family tree that is shown to visitors when they " "first arrive at the site." msgstr "" "Diese Option wählt jenen Stammbaum, der Besuchern präsentiert wird, wenn sie " "die Web-Seite aufrufen." #: webtrees/help_text.php:1155 msgid "" "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" "Diese Person wird als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten " "angenommen." #: webtrees/help_text.php:1159 msgid "Download family tree" msgstr "Familienbaum herunterladen" #: webtrees/help_text.php:1160 msgid "" "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "" "Diese Option bietet an, den Stammbaum als GEDCOM-Datei auf Ihren Rechner " "herunterzuladen." #: webtrees/help_text.php:1164 msgid "Download ZIP file" msgstr "ZIP-Datei herunterladen" #: webtrees/help_text.php:1165 msgid "" "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed " "into ZIP format before the download begins. This will reduce its size " "considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, " "for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use " "it.

    This is a useful option for downloading large GEDCOM files. " "There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed " "the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded " "files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" "Diese Option ist besonders nützlich wenn große GEDCOM-Dateien übertragen " "werden sollen. Wenn diese Option angekreuzt ist, erstellt webtrees " "vor dem übertragen der GEDCOM-Datei eine komprimierte Version im ZIP-Format. " " Die komprimierte Version, die gewöhnlich mindestens 75% kleiner ist, wird " "dann übertragen. Das Komprimieren hat den Vorteil dass die Dateigröße " "wesentlich geringer ist. Der Nachteil ist dass die komprimierte Datei " "zuerst mit einem geeigneten Programm wie WinZip oder 7-Zip bearbeitet werden " "muss so dass sie für normale Programme gültig wird.

    Es besteht " "immer die Möglichkeit, dass bei unkomprimierten großen Dateien die maximale " "Laufzeit überschritten wird und die Übertragung deshalb vorzeitig " "abgebrochen wird. Die ZIP-Option sollte die Zeit für das herunterladen um " "ca. 75% verringern." #: webtrees/help_text.php:1170 msgid "" "Add a new Associate allows you to link a fact with an associated person in " "the site. This is one way in which you might record that someone was the " "Godfather of another person." msgstr "" "Diese Option ermöglicht Ihnen, eine Beziehung zwischen diesem Fakt und einer " "anderen Person zu erstellen. Sie können, zum Beispiel, bezeichnen dass die " "andere Person Pate dieser Person ist." #: webtrees/help_text.php:1174 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFACT Assistent für gemeinsame Bemerkungen" #: webtrees/help_text.php:1175 msgid "" "Clicking the \"+\" icon will open the GEDFact Shared Note Assistant " "window.
    Specific help will be found there.

    When you click " "the \"Save\" button, the ID of the Shared Note will be pasted here." msgstr "" "Dieses Thema muss noch ausführlich beschrieben werden.

    Vorübergehend ... Die neue ID-Nummer wird automatisch eingetragen wenn Sie " "das Link klicken." #: webtrees/help_text.php:1180 msgid "" "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently " "editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details " "section of the page." msgstr "" "Hier ist es möglich, einen neuen Bemerk an diesen Fakt anzuschließen. " "Bemerke sind ohne festgestelltes Format; Sie können eingeben was und wie Sie " "wollen. Bemerke sind in der «Details» Spalte des betroffenen Faktes " "sichtbar." #: webtrees/help_text.php:1185 msgid "" "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, " "each shared note can be linked to more than one person, family, source, or " "fact.

    By clicking the appropriate icon, you can establish a link " "to an existing shared note or create a new shared note and at the same time " "link to it. If a link to an existing shared note has already been " "established, you can also edit that note's contents.
    • Link to " "an existing shared note
      If you already " "know the ID number of the desired shared note, you can enter that number " "directly into the field.

      When you click the Find Shared " "Note icon, you will be able to search the text of all existing shared " "notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be " "entered into the field automatically.

      You must click the " "Add button to update the original record.

    • Create a new shared note
      When you click the Create a new Shared Note icon, a new " "window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As " "with regular notes, you can enter URLs.

      When you click the " "Save button, you will see a message with the ID number of the newly " "created shared note. You should click on this message to close the editing " "window and also copy that new ID number directly into the ID number field. " "If you just close the window, the newly created ID number will not be copied " "automatically.

      You must click the Add button to update the " "original record.

    • Edit an existing shared note
      When you click the Edit Shared Note " "icon, a new window will open. You can change the text of the existing " "shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

      When you click the Save button, the text of the shared note " "will be updated. You can close the window and then click the Save " "button again.

      When you change the text of a shared note, your " "change will be reflected in all places to which that shared note is " "currently linked. New links that you establish after having made your " "change will also use the updated text.
    " msgstr "" "Wie gewöhnliche Bemerkungen, sind gemeinsame Bemerkungen einfacher Text ohne " "besonderes Format. Im Gegenteil zu gewöhnlichen Bemerkungen, kann jede " "gemeinsame Bemerkung mit mehr als einer Person, Familie, Quelle, usw. " "verbunden sein.

    Wenn Sie das richtige Symbol klicken, können Sie " "eine Verbindung zu einer bereits bestehenden gemeinsamen Bemerkung " "herstellen oder eine neue gemeinsame Bemerkung erstellen und auch " "gleichzeitig die Verbindung dazu herstellen. Falls solche Verbindung bereits " "vorhanden ist, können Sie den Text der gemeinsamen Bemerkung bearbeiten und " "ändern.
    • Verbindung herstellen
      Wenn das ID der gewünschten gemeinsamen Bemerkung Ihnen bekannt " "ist, können Sie diese Nummer direkt in das Feld eingeben.

      Wenn " "Sie den Suche gemeinsame Bemerkung Ikon klicken, können Sie den Text " "aller gemeinsamen Bemerkungen durchsuchen und dann eine davon wählen. Die ID " "Nummer der gewählten Bemerkung wird dann automatisch in das Feld " "eingegeben.

      Sie müssen den hinzufügen Button klicken, dass " "der ursprüngliche Datensatz aktualisiert wird.

    • Neue " "Bemerkung erstellen
      Wenn Sie das " "Neue gemeinsame Bemerkung erstellen Symbol klicken, öffnet sich ein " "Formular. Sie können darin den Text der neuen gemeinsamen Bemerkung eingeben " "wie Sie möchten. Wie bei gewöhnlichen Bemerkungen, können Sie auch URL-" "Adressen eingeben.

      Nachdem Sie den Speichern Button " "klicken, erhalten Sie eine Notiz mit der ID-Nummer der neuen Bemerkung. Um " "das Fenster zu schließen und die ID-Nummer in das Eingabefeld zu kopieren, " "sollten Sie auf dieser Notiz klicken. Wenn Sie nur das Fenster schließen, " "wird die neue ID-Nummer nicht automatisch in das Eingabefeld kopiert.

      Sie müssen danach noch den hinzufügen Button klicken, um den " "ursprünglichen Datensatz zu aktualisieren.

    • Bemerkung " "bearbeiten
      Wenn Sie das Gemeinsame " "Bemerkung bearbeiten Symbol klicken, öffnet sich ein Formular. Sie " "können den Text der bestehenden Bemerkung ändern wie Sie möchten. Wie bei " "gewöhnlichen Bemerkungen, können Sie auch URL-Adressen eingeben.

      Nachdem Sie den Speichern Button klicken, wird der Text der " "gemeinsamen Bemerkung aktualisiert. Sie können dann das Fenster schließen " "und danach den Speichern Button noch einmal klicken.

      Wenn " "Sie den Text einer gemeinsamen Bemerkung ändern, wird Ihre Änderung sofort " "in allen damit verbundenen Datensätzen sichtbar. Der selbe geänderte Text " "wird auch in neu verbundenen Datensätzen sichtbar.
    " #: webtrees/help_text.php:1187 msgid "" "You should avoid using the vertical line character “|” in your " "notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display " "incorrectly." msgstr "" "Sie sollten vermeiden, das vertikale Linien-Zeichen “|” in Ihrer " "Merkliste zu verwenden. Es wird intern von webtrees verwendet und kann dazu " "führen, das Bemerkungen falsch angezeigt werden." #: webtrees/help_text.php:1193 msgid "" "This section allows you to add a new source citation to the fact that you " "are currently editing.

    In the Source field you enter the ID for " "the source. Click the Create a new source link if you need to enter " "a new source. In the Citation Details field you would enter the page number " "or other information that might help someone find the information in the " "source. In the Text field you would enter the text transcription from the " "source." msgstr "" "Hier ist es möglich, ein neues Quellenzitat an diesen Fakt anzuschließen. " "Im «Quelle» Feld geben Sie die ID-Nummer der Quelle ein. Falls die zitierte " "Quelle noch nicht in der Datenbank eingetragen ist, können Sie das Neue " "Quelle erstellen Link klicken. Sie können auch nach der zu zitierenden " "Quelle suchen. Im Zitat Einzelheiten Feld geben Sie die Seite oder Details " "die Anderen das Finden dieses Zitats in der angedeuteten Quelle erleichtern. " " Im Text Feld können Sie, wenn notwending, das eigentliche Zitat oder eine " "Beschreibung des Zitates als Text eingeben." #: webtrees/help_text.php:1199 msgid "" "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data " "directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you " "understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be " "difficult to fix." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare des Browsers " "umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei hanndelt " "es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne " "das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler " "können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden aber große " "Auswirkungen haben. Sie sollten auf jedenfall über eine aktuelle " "Datensicherung verfügen." #. I18N: %s is a URL #: webtrees/help_text.php:1201 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "" "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." #: webtrees/help_text.php:1206 msgid "" "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM " "file.

    This is useful for people who have merged GEDCOMs and now " "have many people, families, and sources that are the same.

    The " "page consists of three steps.
    1. You enter two GEDCOM IDs. The " "IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a " "family or family and source, for example.
      In the Merge To ID: " "field enter the ID of the record you want to be the new record after the " "merge is complete.
      In the Merge From ID: field enter the ID of " "the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. " "This record will be deleted after the Merge.
    2. You select what facts " "you want to keep from the two records when they are merged. Just click the " "checkboxes next to the ones you want to keep.
    3. You inspect the " "results of the merge, just like with all other changes made " "online.
    Someone with Accept rights will have to authorize your " "changes to make them permanent." msgstr "" "Hier können Sie zwei Datensätze der selben GEDCOM Datei zusammenfügen.

    Das kann nützlich sein, wenn Sie GEDCOM-Dateien zusammengefügt " "haben, und deshalb jetzt mehrere Datensätze für die selben Personen, " "Familien, Quellen, oder Archive haben.

    Das Verfahren besteht aus " "drei Schritten:
    1. Sie geben zwei ID-Nummern des gleichen Typs " "ein. Sie können nicht, zum Beispiel, Personen und Familien oder Familien und " "Quellen zusammenfügen.
      Ins Ausgangs-ID: Feld geben Sie die " "gewünschte ID-Nummer des Ausgangs-Datensatzes.
      Ins Zusammenfügen mit " "ID: Feld geben Sie die ID-Nummer des Datensatzes dessen Informationen " "mit den Informationen des Ausgangs-ID: (Ausgangs) Datensatzes zusammengefügt " "werden sollen. Am Ende des Verfahrens wird dieser Datensatz " "gelöscht.
    2. Für jedes Datum aus beiden Datensätzen wählen Sie durch " "ankreuzen ob es in den Ausgangs-Datensatz übernommen werden soll oder " "nicht.
    3. Genau wie alle anderen Änderungen verifizieren Sie das " "Resultat.
    Jemand der genügend Rechte hat, Änderungen in die " "Datenbank zu übernehmen, muss noch Ihre zusammengefügte Datensätze " "kontrollieren, bevor sie endgültig in die Datenbank übernommen werden." #: webtrees/help_text.php:1211 msgid "" "Each source records specific events, generally for a given date range and " "for a place jurisdiction. For example a Census records census events and " "church records record birth, marriage, and death events.

    Select " "the events that are recorded by this source from the list of events " "provided. The date should be specified in a range format such as FROM " "1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest " "jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. " "For example, \"Oneida, Idaho, USA\" would be used as a source jurisdiction " "place for events occurring in the various towns within Oneida County. " "\"Idaho, USA\" would be the source jurisdiction place if the events recorded " "took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen " "für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel, jede " "Volkszählung die als Quelle zitiert werden kann enthält Einträge die man als " "«Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen " "Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode " "aufgezeichnet.

    Aus der Liste wählen Sie Ereignisse die in dieser " "Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie " "zum Beispiel FROM 1900 TO 1910 (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende " "1910). Bitte beachten Sie dass alle Daten in der englischen Sprache " "eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich " "eine Ortschaft. Zum Beispiel, die Eingabe «Oneida, Idaho, USA» bedeutet dass " "diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) " "zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, " "USA» bedeutet dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho " "(USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." #: webtrees/help_text.php:1216 msgid "" "webtrees has several different contact methods. The administrator " "determines which method will be used to contact him. You have control over " "the method to be used to contact you. Depending on site " "configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" "Das Nachrichten-System von webtrees bietet verschiedene Methoden " "an.

    Die Sende-Methode wird vom Verwalter ausgewählt. Die Methode " "zum Nachrichten-Empfang können Sie hier einstellen. Derzeit stehen 4 " "verschiedene Methoden zur Verfügung." #: webtrees/help_text.php:1218 msgid "Internal messaging" msgstr "Interne Nachrichten-Funktion" #: webtrees/help_text.php:1220 msgid "" "With this option, the webtrees internal messaging system will be used " "and no emails will be sent.

    You will receive only internal " "messages from the other users. When another site user sends you a message, " "that message will appear in the Message block on your personal My Page. If " "you have removed this block from your My Page, you will not see any " "messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to " "again have the Message block." msgstr "" "Wenn Sie diese Option nutzen, wird das interne webtrees " "Nachrichtensystem benutzt und es werden keine Mails versendet.

    So " "werden Sie nur interne Nachrichten von den anderen Nutzern erhalten. " "Wenn ein anderer Nutzer Ihnen eine Nachricht von dieser Seite aus schickt, " "wird diese im Nachrichten-Block auf Ihrer Mein webtrees Seite " "erscheinen, sofern Sie den Block nicht deaktiviert haben." #: webtrees/help_text.php:1224 msgid "" "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. " "As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address " "you configured on your Account page.

    This is the default contact " "method." msgstr "" "Diese Option ist der webtress Interne Nachrichten Funktion " "ähnlich. Zusätzlich wird eine Kopie der Nachricht an Ihre eigene E-Mail-" "Adresse gesendet.

    Dies ist die Standard Kontakt Methode." #: webtrees/help_text.php:1228 msgid "" "With this option, you will only receive email messages at the address you " "configured on your Account page. The messaging system internal to " "webtrees will not be used at all, and there will never be any " "messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "" "Mit dieser Option werden Sie die Nachrichten nur per E-Mail erhalten. Die " "anderen Benutzer können Sie nicht über das interne Mail System erreichen." #: webtrees/help_text.php:1230 msgid "No contact method" msgstr "keine Nachrichten-Funktion" #: webtrees/help_text.php:1232 msgid "" "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator " "will not be able to reach you." msgstr "Mit dieser Option werden Sie überhaupt keine Nachrichten erhalten." #: webtrees/help_text.php:1238 msgid "" "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong " "person, contact an administrator." msgstr "" "Dies ist ein Link zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Ist dies eine " "falsche Person, bitte einen Administrator kontaktieren." #: webtrees/help_text.php:1247 msgid "Export family tree" msgstr "Stammbaum Export" #: webtrees/help_text.php:1250 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "" "Diese Option wird den Stammbaum in eine GEDCOM-Datei auf dem Server " "speichern." #. I18N: %s is a folder name #: webtrees/help_text.php:1253 webtrees/help_text.php:1304 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM-Dateien werden im dem Ordner %s gespeichert." #: webtrees/help_text.php:1258 msgid "Descendant generations" msgstr "Nachfahren Generationen" #: webtrees/help_text.php:1259 msgid "" "This value determines the number of descendant generations of the root " "person that will be printed in Hourglass format." msgstr "" "Diese Eingabe bestimmt die Anzahl der Nachfahren-Generationen der " "Startperson die im Sanduhr-Format dargestellt werden." #: webtrees/help_text.php:1264 msgid "" "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At " "100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" "Hier können Sie die Diagramm-Breite von 50 % bis 300% einstellen. " "Bei 100 % ist das Diagramm etwa 640 Pixel breit." #: webtrees/help_text.php:1269 msgid "" "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some " "articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View " "archive link." msgstr "" "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeiten Blocks sind mehrere Notizen " "verborgen. Wenn Sie das Archiv zeigen Link klicken, können Sie alle " "Notizen sehen." #: webtrees/help_text.php:1274 msgid "" "Enter the limiting value here.

    If you have opted to limit the " "News article display according to age, any article older than the number of " "days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the " "News article display by number, only the specified number of recent " "articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be " "hidden from view.

    Zeros entered here will disable the limit, " "causing all News articles to be shown." msgstr "" "Geben Sie den Beschränkungswert ein.

    Wenn Sie die " "Altersbeschränkung gewählt haben, verbirgt das Programm alle Notizen die " "älter als die eingegebenen Tage sind. Wenn Sie die Anzahlbeschränkung " "gewählt haben, wird nur die eingegebene Anzahl von Notizen, jüngste Notizen " "zuerst, gezeigt. Die restlichen Notizen sind verborgen. Falls Sie hier " "0 (null) eingeben, entfällt jede Beschränkung der Notizenanzeige." #: webtrees/help_text.php:1279 msgid "" "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the " "height of the GEDCOM News block.

    This option determines whether " "any limits should be applied or whether the limit should be according to the " "age of the article or according to the number of articles." msgstr "" "Sie können die Anzahl der dargestellten Notizen beschränken, so dass der " "GEDCOM Neuigkeiten Block nicht zu hoch wird.

    Diese Option " "bestimmt ob überhaupt Beschränkungen belegt sind, oder, ob diese " "Beschränkungen das Alter oder die Anzahl der Notizen berücksichtigen." #: webtrees/help_text.php:1283 msgid "Create missing thumbnails" msgstr "Fehlende Miniaturbilder erzeugen" #: webtrees/help_text.php:1284 msgid "" "This option will generate thumbnails for all files in the current directory " "which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than " "clicking the Create thumbnail link for each such file.

    If " "you wish to retain control over which files should have corresponding " "thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate " "Create thumbnail links." msgstr "" "Diese Option erzeugt fehlende Miniaturbilder für alle Bilder in diesem " "Verzeichnis. Das ist leichter und schneller als das Benutzen der einzelnen " "Miniaturbild erzeugen Optionen.

    Sie müssen die einzelnen " "Miniaturbild erzeugen Optionen benutzen, wenn nicht alle fehlende " "Miniaturbilder erzeugt werden sollen." #. I18N: gedcom tag SURN #: webtrees/help_text.php:1288 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: webtrees/help_text.php:1289 msgid "" "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If " "you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das " "leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden " "soll." #: webtrees/help_text.php:1294 msgid "" "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on " "your personalized My Page. It also shows the favorites that the site " "administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one " "of the favorites entries will take you directly to the Individual " "Information page of that person.

    More help about adding Favorites " "is available in your personalized My Page." msgstr "" "Diese Liste zeigt Ihnen Ihre Lesezeichen, sofern Sie welche erstellt haben. " "Sie zeigt auch die Lesezeichen, die der Verwalter für die GEDCOM-Datei " "erstellt hat.

    Wenn Sie auf eines Ihrer Lesezeichen klicken, " "gelangen Sie zur Seite mit persönlichen Informationen zur jeweiligen Person. " "Weitere Hilfe zum Erstellen von Lesezeichen finden Sie unter Ihrem " "persönlichen Portal." #: webtrees/help_text.php:1298 msgid "Import family tree" msgstr "Import des Familenstammbaumes" #: webtrees/help_text.php:1301 msgid "" "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces " "it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" "Diese Option löscht alle Personen aus der Datenbank Ihres Stammbaumes und " "ersetzt sie mit Daten aus einer GEDCOM-Datei auf dem Server." #: webtrees/help_text.php:1310 msgid "" "Select this option to include the media files associated with the records in " "your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files " "during download." msgstr "" "Diese Option bestimmt, ob Medien-Dateien, die mit den Personen im " "Sammelbehälter verknüpft sind, auch dem Sammelbehälter hinzugefügt werden " "sollen.

    Wenn diese Option angekreuzt ist, wird die Ausgangs-Datei " "automatisch im ZIP-Format erstellt." #: webtrees/help_text.php:1315 msgid "" "On this chart you can display one or more persons along a horizontal " "timeline. This chart allows you to see how the lives of different people " "overlapped.

    You can add people to the chart individually or by " "family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add " "more people to the chart. You can clear the chart at any time with the " "Clear Chart button.

    You can also add people to the chart " "by searching for them by date range or locality." msgstr "" "Auf diesem Diagramm können die Lebensspannen mehrerer Personen gezeigt " "werden. Anhand einer Skala können Sie leicht erkennen, wie die Geburts- und " "Todesjahre verschiedener Personen sich überschneiden.

    Sie können " "einzelne Personen oder ganze Familien dem bereits bestehendem Diagramm " "hinzufügen. Das Diagramm kann jederzeit durch das Klicken des Diagramm " "löschen Buttons gelöscht werden.

    Sie können auch Personen dem " "Diagramm hinzufügen indem Sie die Datenbank nach bestimmten Daten oder Orten " "durchsuchen." #: webtrees/help_text.php:1319 msgid "Find next relationship path" msgstr "Finde den nächsten Verwandtschafts-Pfad" #: webtrees/help_text.php:1320 msgid "" "You can click this button to see whether there is another relationship path " "between the two people. Previously found paths can be displayed again by " "clicking the link with the path number." msgstr "" "Klicken Sie diesen Button, um zu prüfen, ob es einen weiteren " "Verwandtschafts-Pfad gibt, der diese beiden Personen verbindet. Zuvor " "gefundene Pfade können wieder gezeigt werden, indem man die entsprechende " "Pfad-Nummer klickt." #: webtrees/help_text.php:1325 msgid "" "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by " "users. For example, they might need to correct the PLAC location to include " "the country. When Administrators make such corrections, information about " "the original change is normally replaced. This may not be desirable.

    When this option is selected, webtrees will retain the " "original Change information instead of replacing it with that of the current " "session. With this option selected, Administrators also have the ability to " "modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" "Gelegentlich müssen Verwalter die Eingaben Anderer korrigieren oder " "ergänzen. Zum Beispiel, es könnte sein dass Ortsangaben mit dem Land ergänzt " "werden müssen. Wenn der Verwalter solche Korrekturen macht, sind auch alle " "Informationen über die letzte Änderung des anderen Benutzers durch diese des " "Verwalters ersetzt. Das kann womöglich unerwünscht sein.

    Wenn " "diese Option angekreuzt ist, behaltet webtrees alle Informationen " "über die letzte Änderung, und ersetzt sie nicht mit diesen der eben " "vorgenommenen. Mit dieser Option kann der Verwalter auch Informationen über " "die letzte Änderung ändern oder sogar löschen." #: webtrees/help_text.php:1330 msgid "" "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest people " "at the top. When it is unchecked, youngest people will appear at the top." msgstr "" "Wenn dieses Steuerelement aktiviert ist, wird das Diagramm mit den ältesten " "Personen an der Spitze ausgedruckt werden. Wenn es deaktiviert ist, werden " "die jüngsten Personen an der Spitze erscheinen." #: webtrees/help_text.php:1335 msgid "" "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that " "“secret” is different to “SECRET”." msgstr "" "Passwörter müssen mindestens 6 Zeichen lang sein. Sie berücksichtigen Groß-" "/Kleinschreibung, so daß \"geheim\" von \"GEHEIM\" abweicht." #: webtrees/help_text.php:1345 msgid "" "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist " "administrators make the move from a PGV installation to a new " "webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database " "information directly to your new webtrees database. The following " "requirements are necessary:" msgstr "" "Der PGV- webtrees -Migrationsassistent unterstützt Administratoren " "mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PGV-" "Installation in eine neue webtrees -Installation. Alle PGV-, " "GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und " "ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. " "Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" #: webtrees/help_text.php:1347 msgid "webtrees database must be on the same server as PGV's" msgstr "" "Die webtrees Datenbank muss auf demselben Server, wie die PGV-Datenbank sein." #: webtrees/help_text.php:1349 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "" "PGV muss Version 4.2.3, oder eine SVN-Version bis zu Build #6973 sein." #: webtrees/help_text.php:1351 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Alle Änderungen in PGV müssen angenommen worden sein." #: webtrees/help_text.php:1353 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Sie müssen Ihre aktuelle GEDCOM-Daten exportieren" #: webtrees/help_text.php:1355 msgid "" "The current webtrees admin username must be the same as an existing " "PGV admin username" msgstr "" "Der aktuelle webtrees Administrator-Benutzername muss derselbe sein, " "wie einer der vorhandenen PGV Administrator-Benutzernamen." #: webtrees/help_text.php:1357 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "" "Alle vorhandenen PGV-Benutzer müssen eine einmalige E-Mail-Adresse haben." #: webtrees/help_text.php:1359 msgid "" "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving " "media items. You will need to set up and move or copy your media " "configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" " Wichtiger Hinweis: Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, " "Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren " "Ihrer Medien-Konfiguration und -Objekte ist im Anschluss an den beendeten " "Migratsionsassitenten manuell erfoderlich." #: webtrees/help_text.php:1365 msgid "" "This page provides extensive information about the server on which " "webtrees is being hosted. Many configuration details about the " "server's software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" "Auf dieser Seite erhalten Sie eine ausführliche Auskunft über den Server auf " "dem webtrees sich befindet. Sie finden dort viele Details über dessen " "Konfiguration, besonders über die, die für webtrees wichtig sind." #: webtrees/help_text.php:1372 msgid "" "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved " "immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending " "changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden zur " "Sicherheit die Änderungen nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie " "in einer \"Warteschlange\" zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die " "von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von " "einem Administrator überprüft werden, bevor sie akzeptiert und damit " "allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und " "versehentliche Änderungen abgefangen werden." #: webtrees/help_text.php:1374 msgid "" "This process allows the site’s owner to ensure that the new information " "follows the site’s standards and conventions, has proper source " "attributions, etc." msgstr "" "Dieser Prozess ermöglicht es dem Websiten-Besitzer sicherzustellen, dass die " "neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, bspw. korrekte " "Quellen-Zuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." #: webtrees/help_text.php:1376 msgid "" "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. " "When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending " "changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in " "lists, reports, or search results." msgstr "" "Wartende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die " "Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis " "zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die " "vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden " "Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie " "nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." #: webtrees/help_text.php:1381 msgid "" "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When " "this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many " "administrators enable this for their own user account." msgstr "" "Jedem Benutzerkonto kann optional die Möglichkeit auf \"automatisches " "Akzeptieren von Änderungen\" zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert " "ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar, ohne " "Prüfprozess, wirksam. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr " "eigenes Benutzerkonto." #: webtrees/help_text.php:1388 msgid "View all records" msgstr "Alle Datensätze zeigen" #: webtrees/help_text.php:1389 msgid "" "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and " "families that have events occurring in this place. When you get to the end " "of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will " "be shown automatically." msgstr "" "Wenn Sie dieses Link klicken, erhalten Sie eine Liste mit allen Personen und " "Familien, bei denen Ereignisse am zuvor ausgewählten Ort stattgefunden " "haben. Wenn Sie in der untersten Ebene der Ortsangabe angelangt sind (z.B. " "ein Dorf oder eine Stadt), wird diese Namensliste automatisch gezeigt." #: webtrees/help_text.php:1399 msgid "" "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an " "account and how you are related to the genealogy displayed on this site. " "You can also use this to enter any other comments you may have for the site " "administrator." msgstr "" "Bitte benutzen Sie dieses Feld um dem Verwalter mitzuteilen warum Sie einen " "Zugangsantrag machen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie " "können hier auch andere Bemerkungen machen, die Sie dem Verwalter mitteilen " "möchten." #: webtrees/help_text.php:1404 msgid "" "Every person in the database has a unique ID number on this site. If you " "know the ID number for your own record, please enter it here. If you don't " "know your ID number or could not find it because of privacy settings, please " "provide enough information in the Comments field to help the site " "administrator identify who you are on this site so that he can set the ID " "for you." msgstr "" "Jede Person in dieser Datenbank hat seine eigene Identifikations-Nummer (ID-" "Nummer). Falls Ihre ID-Nummer Ihnen schon bekannt ist, können Sie sie hier " "eintragen. Wenn Sie sie nicht wissen und eine Suche nach ihr erfolglos ist, " "geben Sie bitte im Kommentarfeld genügend Informationen dass der Verwalter " "diese ID-Nummer für Sie hier eingeben kann." #: webtrees/help_text.php:1409 msgid "Click this link to remove the person from the timeline." msgstr "" "Klicken Sie dieses Link, um die Person von der Zeitleiste zu entfernen." #: webtrees/help_text.php:1415 msgid "" "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change " "configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles " "are granted to users. Each family tree can assign different access to each " "role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" "Eine Rolle verkörpert eine Gruppe von Zugriffsrechten, die Art und Reitweite " "von Berechtigungen steuern, bspw. Daten anzuzeigen, zu ändern oder auch " "Konfigurationseinstellungen zu verändern. Eine Mehrzahl einzelner " "Berechtigungen wird gebündelt Benutzern zugewiesen, indem jeder Benutzer " "eine Rolle zugewiesen bekommt. Die Benutzer verfügen dann genau über die in " "jener Rolle gebündelten Berechtigungen - sie üben diese Rolle aus. Jedem " "Stammbaum können unterschiedliche Zugriffsrechte für jede Rolle zugewiesen " "sein; ein Benutzer kann in jedem Stammbaum eine andere Rolle haben. In " "webtrees verwendete Rollen unterscheiden sich wie folgt:" #: webtrees/help_text.php:1418 msgid "Visitors" msgstr "Besucher" #: webtrees/help_text.php:1419 msgid "" "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "" "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, " "auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." #: webtrees/help_text.php:1423 msgid "" "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration." msgstr "" "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle \"Besucher\", zuzüglich " "zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaum-" "Konfiguration gewährt werden." #: webtrees/help_text.php:1427 msgid "" "This role has all the permissions of the member role, plus permission to " "add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a " "moderator, unless the user has the \"automatically accept changes\" option " "enabled." msgstr "" "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle \"Mitglied\", " "zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. " "Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, " "der Benutzer hat die Option \"automatisches Akzeptieren von Änderungen\" in " "seinem Benutzerkonto aktiviert (bekommen)." #: webtrees/help_text.php:1431 msgid "" "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to " "approve/reject changes made by other users." msgstr "" "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich " "der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu genehmigen oder ablehnen." #: webtrees/help_text.php:1435 msgid "" "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration, plus permission to change " "the settings/configuration of a family tree." msgstr "" "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatoren-Rolle, " "zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu " "ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums " "zu ändern." #: webtrees/help_text.php:1439 msgid "" "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, " "plus permission to change the settings/configuration of the site, users and " "modules." msgstr "" "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Manager-Rolle in allen " "Stammbäumen, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration die ganze " "Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." #: webtrees/help_text.php:1444 webtrees/search.php:131 webtrees/search.php:199 msgid "Associates" msgstr "Beziehungen" #: webtrees/help_text.php:1445 msgid "" "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded " "as having an association relationship to the person or family that was found " "as a direct result of the search. The inverse, where all persons or " "families are shown when a person found as a direct result of the search has " "an association relationship to these other persons or families, is not " "possible.

    Example: Suppose person A is godparent to " "person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of " "person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the " "GEDCOM record of person A.

    When this option is set to " "Yes and the Search results list includes B, A will be " "included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of " "B. However, if the Search results list includes A, B " "will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in " "the GEDCOM record of person A." msgstr "" "Diese Option bewirkt, dass in den Such-Resultaten von webtrees auch " "Personen gezeigt werden, die mit der gefundenen Person oder Familie irgend " "eine Beziehung haben. Die umgekehrte Wirkung, wo alle Personen oder Familien " "die irgend eine Beziehung zu der gefundenen Person haben, ist leider nicht " "möglich.

    Zum Beispiel, falls Person A Pate von Person " "B ist, und dieses durch einen ASSO Tag im Datensatz der Person " "B angedeutet wurde, wird Person A immer in den Resultaten " "automatisch gezeigt, wenn Person B darin gezeigt wird.

    Das " "Umgekehrte, wo Person B in den Resultaten automatisch gezeigt werden " "sollte wenn Person A sich darin befindet, ist nicht möglich, da das " "ASSO Tag im Datensatz der Person A fehlt." #: webtrees/help_text.php:1450 msgid "" "When this option is checked, you can see all Source or Note records for this " "person. When this option is unchecked, Source or Note records that are " "associated with other facts for this person will not be shown." msgstr "" "Wenn diese Option angekreuzt ist, können Sie alle Quellenangaben oder " "Bemerkungen dieser Person sehen. Wenn die Option nicht angekreuzt ist, " "werden Quellenangaben oder Bemerkungen, die mit Fakten verbunden sind, nicht " "gezeigt." #: webtrees/help_text.php:1455 msgid "" "By default this chart does not show spouses for the descendants because it " "makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will " "show spouses on the chart." msgstr "" "Standardmäßig zeigt dieses Diagramm keine Gatten. Gatten werden " "normalerweise nicht gezeigt weil das das Lesen und Verstehen des Diagramms " "erschwert. Bei angekreuzter Option werden Gatten in diesem Diagramm " "sichtbar." #: webtrees/help_text.php:1459 msgid "Simple search filter" msgstr "Einfacher Suchfilter" #: webtrees/help_text.php:1460 msgid "" "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are " "accepted." msgstr "" "Ein einfacher Filter. Die Medien-Liste wird nach Ihrer genauen Eingabe " "durchsucht. Die ? und * Zeichen haben keine besondere " "Bedeutung." #: webtrees/help_text.php:1464 msgid "Upload family tree" msgstr "Familiendatei hochladen" #: webtrees/help_text.php:1465 msgid "" "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces " "it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" "Diese Einstellung löscht alle Ihre genealogischen Daten in der webtrees-" "Datenbank und ersetzt sie mit den Daten einer bereitgestellten GEDCOM-Datei." #: webtrees/help_text.php:1471 msgid "" "Select the media file that you want to upload. If a file already exists " "with the same name, it will be overwritten." msgstr "" "Wählen Sie die Medien-Datei, die Sie hochladen möchten. Wenn eine Datei mit " "selbem Namen bereits existiert, wird sie überschrieben." #: webtrees/help_text.php:1473 msgid "" "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format " "for the filenames. To organise media files into folders, you must first set " "the number of levels in the GEDCOM administration page." msgstr "" "Es ist leichter Ihre Medien-Dateien zu verwalten, wenn Sie ein einheitliches " "Format für die Dateinamen benutzen. Um Medien-Dateien in Ordnern zu " "organsieren, müssen Sie zuerst die Anzahl der Ebenen in der GEDCOM " "Verwaltungs-Seite angeben." #: webtrees/help_text.php:1478 msgid "" "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be " "pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" "Ein oder mehrere Medien-Dateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Medien-" "Dateien können Bilder, Videos, Audio oder andere Formate sein." #: webtrees/help_text.php:1483 msgid "" "The media file you are uploading can be, and probably should be, named " "differently on the server than it is on your local computer. This is so " "because often the local file name has meaning to you but is much less " "meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that " "you and someone else both try to upload different files called " "\"granny.jpg\".

    In this field, you specify the new name of the " "file you are uploading. The name you enter here will also be used to name " "the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. " "You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, " "etc.)

    Leave this field blank to keep the original name of the " "file you have uploaded from your local computer." msgstr "" "Die Medien-Datei, die Sie auf den Server übertragen möchten, sollte dort " "anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass " "Dateinamen, die für Sie sinnvoll sind, anderen weniger Sinn haben können. " "Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit " "verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., oma.jpg) hochladen " "möchten.

    In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die " "übertragene Datei, und auch dessen automatisch erstelltes Miniaturbild, auf " "dem Server benannt werden soll. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, " "pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Das Programm benutzt immer den " "ursprünglichen Namenszusatz der hoch geladenen Datei.

    Wenn Sie " "dieses Feld leer lassen, erhält die hoch geladene Datei ihren ursprünglichen " "Namen." #: webtrees/help_text.php:1490 msgid "" "If you have a large number of media files, you can organize them into " "folders and subfolders." msgstr "" "Wenn Sie eine große Menge an Medien-Dateien haben, können Sie sie in " "Unterverzeichnissen organisieren." #: webtrees/help_text.php:1496 msgid "" "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can " "be generated automatically for images, you may wish to generate your own " "thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a " "still image from a video, or a photograph of the person who made an audio " "recording." msgstr "" "Wählen Sie das Miniaturbild, welches Sie hochladen möchten. Obwohl " "Miniaturbilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht " "eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. " "ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine " "Sprachaufnahme gemacht hat." #: webtrees/help_text.php:1501 msgid "" "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a " "moderator. This option allows a user to make changes without needing a " "moderator's approval." msgstr "" "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator " "bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Nutzer Änderungen ohne die " "Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." #: webtrees/help_text.php:1506 msgid "Edit account information" msgstr "Benutzereinstellungen bearbeiten" #: webtrees/help_text.php:1507 msgid "" "If this box is checked, this user will be able to edit his account " "information. Although this is not generally recommended, you can create a " "single user name and password for multiple users. When this box is " "unchecked for all users with the shared account, they are prevented from " "editing the account information and only an administrator can alter that " "account." msgstr "" "Wenn aktiviert, kann dieser Benutzer seine Benutzerdaten ändern. So können " "Sie einen einzelnen Benutzer erstellen, der von mehreren Personen verwendet " "wird, ohne dass diese Personen die Benutzerdaten ändern können." #: webtrees/help_text.php:1512 msgid "" "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user " "can view the details of their individual record, this can only be set by an " "administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave " "it empty." msgstr "" "Der persönliche Datensatz kennzeichnet den Benutzer in jedem Familien-" "Stammbaum. Ob ein Benutzer Einzelheiten des persönlichen Datensatzes " "einsehen darf, kann nur durch einen Verwalter festgelegt werden. Falls der " "Benutzer über keinen Datensatz im Stammbaum verfügt, lassen Sie das Feld " "bitte frei." #: webtrees/help_text.php:1516 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Zugangsgenehmigung und E-Mail Überprüfung" #: webtrees/help_text.php:1517 msgid "" "When a user registers for an account, an email is sent to their email " "address with a verification link. When they click this link, we know the " "email address is correct, and the \"email verified\" option is selected " "automatically." msgstr "" "Sobald sich ein Benutzer für ein Konto einträgt, wird eine Email mit einem " "Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn er diesen Link " "betätigt, wissen wir, dass diese Adresse korrekt ist. Damit wird die Option " "\"E-Mail überprüft\" automatisch ausgewählt." #: webtrees/help_text.php:1519 msgid "" "If an administrator creates a user account, the verification email is not " "sent, and the email must be verified manually." msgstr "" "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur " "Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." #: webtrees/help_text.php:1521 msgid "" "You should not approve an account unless you know that the email address is " "correct." msgstr "" "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, dass die E-" "Mail-Adresse richtig ist." #: webtrees/help_text.php:1523 msgid "" "A user will not be able to login until both the \"email verified\" and " "\"approved by administrator\" options are selected." msgstr "" "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen \"E-Mail " "überprüft\" und \"Genehmigt durch Verwalter\" erfüllt sind." #: webtrees/help_text.php:1527 msgid "Visible online" msgstr "Sichtbar wenn Online" #: webtrees/help_text.php:1528 msgid "" "This checkbox controls your visibility to other users while you're online. " "It also controls your ability to see other online users who are configured " "to be visible.

    When this box is unchecked, you will be completely " "invisible to others, and you will also not be able to see other online " "users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be " "visible to others, and you will also be able to see others who are " "configured to be visible." msgstr "" "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person " "ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten dass andere " "Personen sehen wenn Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option " "deaktivieren, dann sehen Sie aber auch nicht mehr andere angemeldete " "Benutzer." #: webtrees/help_text.php:1535 msgid "" "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, " "“chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit " "Akzenten, so dass \"Chloe\", \"chloë\" und \"CHLOE\" als identisch " "betrachtet werden." #: webtrees/help_text.php:1537 #, php-format msgid "" "Usernames may not contain the following characters: < > \" %% { } ;" msgstr "" "Benutzernamen dürfen keines der folgenden Zeichen enthalten: < > \" %% " "{ } ;" #: webtrees/help_text.php:1542 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Vom UTF-8 in den ANSI (ISO-8859-1) Zeichensatz konvertieren" #: webtrees/help_text.php:1543 msgid "" "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 " "character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support " "importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the " "file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

    The format " "you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM " "file. If you aren't sure, consult the documentation of that program.

    Note that for special characters to remain unchanged, you will need " "to keep the file in UTF-8 and convert it to your program's method for " "handling these special characters by some other means. Consult your " "program's manufacturer or author.

    This Wikipedia article contains comprehensive information and " "links about UTF-8." msgstr "" "webtrees benutzt intern den UTF-8 Zeichensatz, der das Bearbeiten von " "Texten in fast allen Sprachen der Welt ermöglicht. Einige Programme, wie " "zum Beispiel Family Tree Maker, haben überhaupt keine Unterstützung für den " "UTF-8 Zeichensatz. Wenn Sie diese Option ankreuzen, wandelt webtrees " "die Ausgabe-Datei in den ANSI (ISO-8859-1) Zeichensatz um.

    Ob die Ausgabe-Datei so konvertiert werden muss kommt darauf an, ob das " "Ziel-Programm den UTF-8 Zeichensatz unterstützt. Im Fragefall müssen Sie " "sich an die Dokumentation des Programms wenden.

    Bitte beachten " "Sie dass manche besondere Zeichen nicht im ANSI (ISO-8859-1) Zeichensatz " "vorhanden sind und Sie deshalb den UTF-8 Ausgangszeichensatz behalten " "sollten. In diesem Fall müssen Sie auch eine andere Methode finden, die " "besonderen Zeichen in das andere Programm einzugeben. Sie müssen sich " "wahrscheinlich auch an den Hersteller Ihres Programms wenden.

    Ausführliche Informationen über UTF-8 können Sie in diesem Wikipedia Eintrag finden." #: webtrees/help_text.php:1547 msgid "Zip clippings" msgstr "Zwischenablage komprimieren" #: webtrees/help_text.php:1548 msgid "" "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more " "information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" "Wählen diese Option um ihre Ausschnitte in einer ZIP-Datei zu speichern. Für " "Informationen über ZIP-Dateien besuchen sie bitte folgende Seite: http://www.winzip.com." #: webtrees/help_text.php:1552 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: webtrees/help_text.php:1553 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "" "Für dieses Leistungsmerkmal wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:35 msgid "accepted" msgstr "angenommen" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:36 msgid "rejected" msgstr "abgewiesen" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:37 msgid "pending" msgstr "ausstehend" #: webtrees/admin_site_change.php:260 webtrees/admin_site_change.php:290 msgid "Old data" msgstr "Alte daten" #: webtrees/admin_site_change.php:263 webtrees/admin_site_change.php:291 msgid "New data" msgstr "Deue Daten" #: webtrees/ancestry.php:99 msgid "Show cousins" msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" #: webtrees/admin_media.php:60 webtrees/admin_media.php:67 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." #: webtrees/admin_media.php:62 webtrees/admin_media.php:69 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." #: webtrees/admin_media.php:286 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #. I18N: size of file in KB #: webtrees/admin_media.php:404 webtrees/library/WT/Media.php:201 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #. I18N: image dimensions, width × height #: webtrees/admin_media.php:408 webtrees/library/WT/Media.php:282 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s Pixel" #: webtrees/admin_media.php:413 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" "Obwohl diese Medien Datei existiert, kann nicht auf sie zugegriffen werden." #: webtrees/admin_media.php:416 msgid "This media file does not exist." msgstr "Diese Medien-Datei existiert nicht." #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: webtrees/admin_media.php:545 msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: webtrees/admin_media.php:548 msgid "External files" msgstr "Externe Dateien" #: webtrees/admin_media.php:551 msgid "Unused files" msgstr "Nicht benutzte Dateien" #. I18N: Label for check-box #: webtrees/admin_media.php:578 webtrees/medialist.php:111 msgid "Include subfolders" msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" #: webtrees/admin_media.php:581 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" #: webtrees/admin_media.php:585 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" "Externe Medien-Dateien haben eine Internetadresse anstelle eines lokalen " "Dateinamens." #. I18N: gedcom tag OBJE #: webtrees/admin_media.php:602 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Media object" msgstr "Medien Objekt" #: webtrees/familybook.php:89 msgid "Descent Steps" msgstr "Nachfahren Stufen" #: webtrees/medialist.php:46 msgid "or" msgstr "oder" #: webtrees/medialist.php:47 webtrees/library/WT/Stats.php:2626 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2651 webtrees/library/WT/Stats.php:2662 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2672 webtrees/library/WT/Stats.php:3426 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:144 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:131 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:229 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:298 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:362 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:432 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:485 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:400 msgid "and" msgstr "und" #: webtrees/medialist.php:84 msgid "Folder" msgstr "Verzeichnis" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/medialist.php:96 msgid "sort by title" msgstr "sortiert nach Titel" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/medialist.php:99 msgid "sort by filename" msgstr "sortiert nach Dateiname" #: webtrees/medialist.php:117 msgid "Media objects per page" msgstr "Medienobjekte pro Seite" #: webtrees/medialist.php:133 msgid "Search filters" msgstr "Such-Filter" #: webtrees/medialist.php:139 msgid "Columns per page" msgstr "Spalten pro Seite" #: webtrees/medialist.php:179 msgid "Media Objects found" msgstr "Medienobjekte gefunden" #: webtrees/medialist.php:216 webtrees/medialist.php:339 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Seite %s von %s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: webtrees/library/WT/I18N.php:152 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: webtrees/library/WT/I18N.php:154 msgid "%g:%i:%s %a" msgstr "%H:%i:%s" #: webtrees/library/WT/I18N.php:156 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSßTUÜVWXYZ" #: webtrees/library/WT/I18N.php:159 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: webtrees/library/WT/I18N.php:162 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: webtrees/library/WT/I18N.php:173 msgid ", " msgstr ", " #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: webtrees/library/WT/I18N.php:176 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: webtrees/library/WT/I18N.php:260 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: webtrees/library/WT/I18N.php:327 msgid "(stillborn)" msgstr "(Totgeboren)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: webtrees/library/WT/I18N.php:330 msgid "(in infancy)" msgstr "(in früher Kindheit)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: webtrees/library/WT/I18N.php:333 msgid "(in childhood)" msgstr "(im Kindesalter)" #: webtrees/library/WT/I18N.php:339 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s Jahr" msgstr[1] "%s Jahre" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:345 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s Monat" msgstr[1] "%s Monate" #. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:349 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s Woche" msgstr[1] "%s Wochen" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:353 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s Tag" msgstr[1] "%s Tage" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:362 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(jünger als %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:365 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(älter als %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:368 webtrees/library/WT/I18N.php:372 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(im Alter von %s)" #: webtrees/library/WT/I18N.php:390 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "vor einem Jahr" msgstr[1] "vor %s Jahren" #: webtrees/library/WT/I18N.php:393 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "vor einem Monat" msgstr[1] "vor %s Monaten" #: webtrees/library/WT/I18N.php:396 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "gestern" msgstr[1] "vor %s Tagen" #: webtrees/library/WT/I18N.php:399 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "vor einer Stunde" msgstr[1] "vor %s Stunden" #: webtrees/library/WT/I18N.php:402 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "vor einer Minute" msgstr[1] "vor %s Minuten" #: webtrees/library/WT/I18N.php:404 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "vor einer Sekunde" msgstr[1] "vor %s Sekunden" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: webtrees/library/WT/I18N.php:422 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Zeige %s" #. I18N: button label, first page #: webtrees/library/WT/I18N.php:466 msgid "first" msgstr "erste" #. I18N: button label, last page #: webtrees/library/WT/I18N.php:467 msgid "last" msgstr "letzte" #: webtrees/library/WT/I18N.php:471 webtrees/library/WT/I18N.php:482 msgid "No records to display" msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: webtrees/library/WT/I18N.php:472 webtrees/library/WT/I18N.php:473 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: webtrees/library/WT/I18N.php:474 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: webtrees/library/WT/Person.php:486 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: webtrees/library/WT/Person.php:727 webtrees/library/WT/Person.php:729 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d Jahr" msgstr[1] "%d Jahre" #: webtrees/library/WT/Person.php:731 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d Monat" msgstr[1] "%d Monate" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Person.php:966 webtrees/library/WT/Person.php:980 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Die Familie mütterlicherseits %s" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Person.php:968 webtrees/library/WT/Person.php:982 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Die Familie väterlicherseits %s" #. I18N: A step-family. #: webtrees/library/WT/Person.php:972 webtrees/library/WT/Person.php:986 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" #. I18N: A step-family. #: webtrees/library/WT/Person.php:974 webtrees/library/WT/Person.php:988 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" #: webtrees/library/WT/Person.php:993 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:94 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:231 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:229 msgid "Family with parents" msgstr "Familie mit Eltern" #: webtrees/library/WT/Person.php:1007 webtrees/library/WT/Person.php:1016 msgid "unknown person" msgstr "unbekannte Person" #. I18N: %s is the spouse name #: webtrees/library/WT/Person.php:1020 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Familie mit %s" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: webtrees/library/WT/Person.php:1631 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Vater: %s" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: webtrees/library/WT/Person.php:1640 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mutter: %s" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: webtrees/library/WT/Person.php:1788 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:109 #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:84 msgid "Family book" msgstr "Familienbuch" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:172 webtrees/library/WT/MenuBar.php:183 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Ehepaar in Lebensspannen-Ansicht zeigen" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:173 webtrees/library/WT/MenuBar.php:193 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Kinder in der Lebensspannenanzeige darstellen" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:174 webtrees/library/WT/MenuBar.php:203 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Familie in der Lebensspannenanzeige darstellen" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:418 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:240 webtrees/search.php:246 #: webtrees/search.php:250 msgid "General search" msgstr "Allgemeine Suche" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:424 #: webtrees/library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:40 #: webtrees/search.php:241 webtrees/search.php:248 webtrees/search.php:251 msgid "Advanced search" msgstr "Erweiterte Suche" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:530 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:364 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:113 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:113 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:135 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:166 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:113 msgid "Add to favorites" msgstr "zu Favoriten hinzufügen" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:136 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:137 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "umada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tischri" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Cheschwan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislew" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tewet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Schwat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Siwan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tammus" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Aw" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tischri" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Cheschwan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislew" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tewet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Schwat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Siwan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tammus" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Aw" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tischri" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Cheschwan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislew" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tewet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Schwat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Siwan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tammus" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Aw" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tischri" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Cheschwan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislew" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tewet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Schwat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nisan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Ijar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Siwan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tammus" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Aw" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "Ergänzungungstage" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "Ergänzungungstage" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "Ergänzungungstage" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "Ergänzungungstage" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:146 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:147 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:148 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:149 msgid "Quartidi" msgstr "Tridi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:150 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:151 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:152 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:153 msgid "Octidi" msgstr "Septidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:154 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:155 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:97 webtrees/library/WT/Stats.php:4045 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s v.u.Z." #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:100 #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:102 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.d.Z." #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Januar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Februar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "März" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "April" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Juni" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Juli" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "August" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "September" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Oktober" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "November" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Dezember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Januar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Februar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "März" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "April" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Juni" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Juli" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "August" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "September" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Oktober" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "November" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Dezember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Januar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Februar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "März" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "April" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Juni" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Juli" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "August" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "September" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Oktober" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "November" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Dezember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:204 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mrz" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:205 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:206 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:207 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jun" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:208 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Jul" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:209 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:210 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Sep" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:211 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:212 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:213 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dez" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:245 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:246 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:247 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:248 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:249 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:250 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:251 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #. I18N: The gregorian calendar #: webtrees/library/WT/Date/Gregorian.php:43 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorianisch" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: webtrees/library/WT/Report/Base.php:218 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Erstellt mit %s" #: webtrees/library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "..." #: webtrees/library/WT/Stats.php:78 msgid "Embedded variable" msgstr "Eingebettete Variable" #: webtrees/library/WT/Stats.php:79 msgid "Resulting value" msgstr "Ergebniswert" #: webtrees/library/WT/Stats.php:332 webtrees/library/WT/Stats.php:376 msgid "Without sources" msgstr "ohne Quellen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:333 webtrees/library/WT/Stats.php:377 msgid "With sources" msgstr "mit Quellen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:606 webtrees/library/WT/Stats.php:612 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: webtrees/library/WT/Stats.php:679 webtrees/library/WT/Stats.php:681 msgid "Living" msgstr "Lebt" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1094 msgid "Highest population" msgstr "Höchste Bevölkerung" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1095 msgid "Lowest population" msgstr "Niedrigste Bevölkerung" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1096 msgid "Nobody at all" msgstr "Überhaupt niemand" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1641 webtrees/library/WT/Stats.php:2379 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2380 webtrees/library/WT/Stats.php:2894 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2895 webtrees/library/WT/Stats.php:3041 msgid "century" msgstr "Jahrhundert" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1642 webtrees/library/WT/Stats.php:1654 msgid "Average age related to death century" msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1746 webtrees/library/WT/Stats.php:3604 msgid "birth" msgstr "Geburt" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1747 webtrees/library/WT/Stats.php:3605 msgid "death" msgstr "Tod" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1748 webtrees/library/WT/Stats.php:3606 msgid "marriage" msgstr "Ehe" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1749 webtrees/library/WT/Stats.php:3607 msgid "adoption" msgstr "Adoption" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1750 webtrees/library/WT/Stats.php:3608 msgid "burial" msgstr "Beerdigung" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1751 webtrees/library/WT/Stats.php:3609 msgid "census added" msgstr "Volkszählung hinzugefügt" #: webtrees/library/WT/Stats.php:2381 webtrees/library/WT/Stats.php:2382 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2386 webtrees/library/WT/Stats.php:2390 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" #: webtrees/library/WT/Stats.php:2563 webtrees/library/WT/Stats.php:2567 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s Kind" msgstr[1] "%s Kinder" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3041 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3092 webtrees/library/WT/Stats.php:3096 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s Enkel" msgstr[1] "%s Enkel" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3416 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3772 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3773 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3774 msgid "Acadia" msgstr "Akadien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3775 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3776 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3777 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3778 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Inseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3779 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3780 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3781 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3782 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3783 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3784 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3785 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3786 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3787 msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3788 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3789 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3790 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3791 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3792 msgid "Azores" msgstr "Azoren" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3793 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3794 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3795 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3796 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3797 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3798 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3799 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3800 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3801 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3802 msgid "Belarus" msgstr "Weißrussland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3803 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3804 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3805 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3806 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3807 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3808 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3809 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3810 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3811 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3812 msgid "British West Indies" msgstr "Britisches West Indien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3813 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3814 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3815 msgid "Cape Colony" msgstr "Kap Kolonie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3816 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3817 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3818 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3819 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanalinseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3820 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3821 msgid "China" msgstr "China" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3822 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3823 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3824 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3825 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Republik Kongo" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3826 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3827 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3828 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3829 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3830 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3831 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tschechoslowakei" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3832 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3833 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3834 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimaninseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3835 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3836 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3837 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3838 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3839 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3840 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3841 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3842 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3843 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3844 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3845 msgid "Eire" msgstr "Irland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3846 msgid "England" msgstr "England" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3847 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3848 msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3849 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3850 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3851 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3852 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3853 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3854 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3855 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3856 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3857 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöer" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3858 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3859 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3860 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3861 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3862 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3863 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3864 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3865 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3866 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3867 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3868 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3869 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3870 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3871 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3872 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3873 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3874 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guayana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3875 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3876 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3877 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3878 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard und McDonaldinseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3879 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3880 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3881 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3882 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3883 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3884 msgid "India" msgstr "Indien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3885 msgid "Isle of Man" msgstr "Insel Man" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3886 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3887 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3888 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3889 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3890 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3891 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3892 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3893 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3894 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3895 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3896 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3897 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3898 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3899 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3900 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3901 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3902 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3903 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3904 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3905 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3906 msgid "Liberia" msgstr "Liberien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3907 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3908 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3909 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3910 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3911 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3912 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3913 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3914 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3915 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3916 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3917 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3918 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3919 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3920 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3921 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3922 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3923 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3924 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3925 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3926 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3927 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3928 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3929 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3930 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3931 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3932 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3933 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3934 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3935 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3936 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3937 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3938 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3939 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3940 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3941 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3942 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3943 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3944 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3945 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3946 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3947 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3948 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3949 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3950 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrale Zone" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3951 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3952 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3953 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3954 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3955 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairninseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3956 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3957 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3958 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3959 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3960 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3961 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3962 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3963 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3964 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3965 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3966 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3967 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3968 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3969 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3970 msgid "Russia" msgstr "Rußland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3971 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3972 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3973 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3974 msgid "Scotland" msgstr "Schottland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3975 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3976 msgid "At Sea" msgstr "Auf See" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3977 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3978 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3979 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3980 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3981 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3982 msgid "Sicily" msgstr "Sizilien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3983 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3984 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3985 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3986 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3987 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3988 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3989 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3990 msgid "South Sudan" msgstr "Süd Sudan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3991 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome und Principe" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3992 msgid "USSR" msgstr "UdSSR" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3993 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3994 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3995 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3996 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3997 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3998 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3999 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4000 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4001 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4002 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4003 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4004 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4005 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4006 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4007 msgid "Timor-Leste" msgstr "Osttimor" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4008 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4009 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvanien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4010 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4011 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4012 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4013 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4014 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4015 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4016 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4017 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4018 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4019 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4020 msgid "USA" msgstr "USA" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4021 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4022 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstadt" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4023 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4024 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4025 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4026 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4027 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4028 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4029 msgid "West Africa" msgstr "West Afrika" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4030 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis und Futunainseln" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4031 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4032 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4033 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4034 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4035 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4036 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4037 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4038 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4048 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4049 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4050 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4051 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4052 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4053 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4054 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4055 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4056 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4057 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4058 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4059 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4060 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4061 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4062 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4063 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4064 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4065 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4066 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4067 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4068 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #. I18N: Default title for new family trees #: webtrees/library/WT/Tree.php:321 msgid "My family tree" msgstr "Mein Stammbaum" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: webtrees/library/WT/Tree.php:336 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: webtrees/library/WT/Tree.php:337 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "" "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:188 msgid "Delete name" msgstr "Lösche Name" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:215 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:323 msgid "Edit gender" msgstr "Geschlecht ändern" #. I18N: A life partner - like a spouse, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:468 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:484 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "Partner/in" #. I18N: A life partner - like a wife, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:469 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:485 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "Partnerin" #. I18N: A life partner - like a husband, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:470 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:486 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "Partner" #. I18N: A previous spouse, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:472 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-Ehepartner" #. I18N: A previous wife, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:473 msgid "ex-wife" msgstr "Ex-Frau" #. I18N: A previous husband, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:474 msgid "ex-husband" msgstr "Ex-Mann" #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:152 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:230 msgid "Start at parents" msgstr "Bei den Eltern beginnen" #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:83 msgid "Edit repository" msgstr "Lagerstätte bearbeiten" #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:83 msgid "Edit source" msgstr "Quelle bearbeiten" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:91 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Stammbaum von %s" #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:178 msgid "Edit Details" msgstr "Einzelheiten bearbeiten" #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:223 msgid "Husband's age" msgstr "Alter, Gatte" #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:223 msgid "Wife's age" msgstr "Alter, Gattin" #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:159 msgid "" "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but " "will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this " "family?" msgstr "" "Das Löschen der Familie wird jede Verbindung von allen anderen lösen. Alle " "ehemalige Familienmitglieder bleiben als freistehende Personen ohne " "Familienverbund. Möchten Sie diese Familie wirklich löschen?" #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:207 msgid "No facts for this family." msgstr "Keine Ereignisse für diese Familie." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:52 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:370 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Fächer-Diagramm von %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "half circle" msgstr "Halbkreis" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:62 msgid "three-quarter circle" msgstr "Dreiviertelkreis" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "full circle" msgstr "Vollkreis" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:81 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Familienbuch von %s" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Familie von %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:47 #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:119 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompakter Stammbaum von %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:102 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Vorfahren von %s" #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:702 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Vergessen Sie nicht, eine Suchwahl zu machen." #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:83 msgid "Edit note" msgstr "Notiz bearbeiten" #. I18N: Gedcom ABT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "about %s" msgstr "um %s" #. I18N: Gedcom CAL dates #: webtrees/library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "berechnet %s" #. I18N: Gedcom EST dates #: webtrees/library/WT/Date.php:245 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "geschätzt %s" #. I18N: Gedcom INT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:246 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretiert %s (%s)" #. I18N: Gedcom BEF dates #: webtrees/library/WT/Date.php:247 #, php-format msgid "before %s" msgstr "vor %s" #. I18N: Gedcom AFT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "after %s" msgstr "nach %s" #. I18N: Gedcom FROM dates #: webtrees/library/WT/Date.php:249 #, php-format msgid "from %s" msgstr "von %s" #. I18N: Gedcom TO dates #: webtrees/library/WT/Date.php:250 #, php-format msgid "to %s" msgstr "bis %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: webtrees/library/WT/Date.php:251 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "zwischen %s und %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: webtrees/library/WT/Date.php:252 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "von %s bis %s" #: webtrees/library/WT/Date.php:253 msgid "Invalid date" msgstr "Ungültiges Datum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "*" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "∞" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "†" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgctxt "Abbreviation for telephone number" msgid "t." msgstr "T." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgctxt "Abbreviation for fax number" msgid "f." msgstr "F." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgctxt "Abbreviation for email address" msgid "e." msgstr "E." #. I18N: gedcom tag ABBR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #. I18N: gedcom tag ADDR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "Address line 1" msgstr "Adresszeile 1" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Address line 2" msgstr "Adresszeile 2" #. I18N: gedcom tag ADOP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Adoption" msgstr "Adoption" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:117 msgid "Date of Adoption" msgstr "Datum der Adoption" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:118 msgid "Place of Adoption" msgstr "Ort der Adoption" #. I18N: gedcom tag AFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Ancestral File Number" msgstr "Ahnen Datei Nummer" #. I18N: gedcom tag AGNC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:121 msgid "Agency" msgstr "Behörde" #. I18N: gedcom tag ALIA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:122 msgid "Alias" msgstr "Alias-Name" #. I18N: gedcom tag ANCE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generationen der Vorfahren" #. I18N: gedcom tag ANCI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:124 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ahnenforscher" #. I18N: gedcom tag ANUL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Annulment" msgstr "Annullierung" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:126 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:398 msgid "Associate" msgstr "Beziehung" #. I18N: gedcom tag AUTH #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Author" msgstr "Verfasser" #. I18N: gedcom tag BAPL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "LDS baptism" msgstr "HLT-Taufe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Date of LDS Baptism" msgstr "Datum der HLT-Taufe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Place of LDS Baptism" msgstr "Ort der HLT-Taufe" #. I18N: gedcom tag BAPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Baptism" msgstr "Taufe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Date of baptism" msgstr "Datum der Taufe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Place of baptism" msgstr "Ort der Taufe" #. I18N: gedcom tag BARM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah Datum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Ort: Bar mitzvah" #. I18N: gedcom tag BASM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:138 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah Datum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Ort: Bat mitzvah" #. I18N: gedcom tag BIRT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:140 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:56 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:100 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:177 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:528 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:869 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:267 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:343 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:379 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:415 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:473 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:509 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:550 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:586 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:622 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:301 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:341 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:377 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:413 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:471 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:507 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:548 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:584 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:620 msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Date of birth" msgstr "Geburtsdatum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Place of birth" msgstr "Geburtsort" #. I18N: gedcom tag BLES #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Blessing" msgstr "Segen" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Date of Blessing" msgstr "Datum der Segnung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:145 msgid "Place of Blessing" msgstr "Ort der Segnung" #. I18N: gedcom tag BLOB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Binary Data Object" msgstr "Binäres Daten-Objekt" #. I18N: gedcom tag BURI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:147 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:346 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:697 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1038 msgid "Burial" msgstr "Beerdigung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Date of burial" msgstr "Begräbnisdatum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Place of burial" msgstr "Ort: Begräbnis" #. I18N: gedcom tag CALN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Call number" msgstr "Signatur" #. I18N: gedcom tag CAST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Caste" msgstr "Stand" #. I18N: gedcom tag CAUS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Cause" msgstr "Ursache" #. I18N: gedcom tag CEME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:203 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:52 msgid "Cemetery" msgstr "Friedhof" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Census place" msgstr "Census Ort" #. I18N: gedcom tag CHAN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:64 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:106 msgid "Last change" msgstr "Letzte Änderung" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Date of last change" msgstr "Datum der letzten Änderung" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Author of last change" msgstr "Autor der letzten Änderung" #. I18N: gedcom tag CHAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #. I18N: gedcom tag CHR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:162 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:201 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:552 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:893 msgid "Christening" msgstr "Taufe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Date of christening" msgstr "Taufdatum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Place of christening" msgstr "Ort: Taufe" #. I18N: gedcom tag CHRA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Adult christening" msgstr "Erwachsenen Taufe" #. I18N: gedcom tag CITN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Citizenship" msgstr "Staatsangehörigkeit" #. I18N: gedcom tag CONC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:169 msgid "Concatenation" msgstr "Verkettung" #. I18N: gedcom tag CONT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Continued" msgstr "Fortgesetzt" #. I18N: gedcom tag CONF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmationsdatum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Place of confirmation" msgstr "Ort: Konfirmation" #. I18N: gedcom tag CONL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "LDS confirmation" msgstr "HLT Konfirmation" #. I18N: gedcom tag COPR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. I18N: gedcom tag CORP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Corporation" msgstr "Gesellschaft" #. I18N: gedcom tag CREM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Cremation" msgstr "Einäscherung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "Date of Cremation" msgstr "Datum der Einäscherung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of Cremation" msgstr "Ort der Einäscherung" #. I18N: gedcom tag DATA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "Data" msgstr "Daten" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" #. I18N: gedcom tag DEAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:184 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:85 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:100 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:60 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:284 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:635 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:976 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:267 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:343 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:379 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:415 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:473 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:509 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:550 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:586 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:622 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:301 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:341 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:377 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:413 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:471 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:507 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:548 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:584 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:620 msgid "Death" msgstr "Tod" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Cause of death" msgstr "Todesursache" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of death" msgstr "Sterbedatum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of death" msgstr "Ort: Tod" #. I18N: gedcom tag DESI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Descendants interest" msgstr "Nachfahrenforscher" #. I18N: gedcom tag DEST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Destination" msgstr "Zielsystem" #. I18N: gedcom tag DIV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Divorce" msgstr "Scheidung" #. I18N: gedcom tag DIVF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Divorce filed" msgstr "Scheidung eingereicht" #. I18N: gedcom tag EDUC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Education" msgstr "Ausbildung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "School or college" msgstr "Schule oder höhere Schule" #. I18N: gedcom tag EMIG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Emigration" msgstr "Auswanderung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Date of Emigration" msgstr "Datum der Auswanderung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Place of Emigration" msgstr "Ort der Auswanderung" #. I18N: gedcom tag ENDL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "LDS endowment" msgstr "HLT Begabung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Date of LDS Endowment" msgstr "Datum der HLT Begabung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Place of LDS Endowment" msgstr "Ort der HLT Begabung" #. I18N: gedcom tag ENGA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Engagement" msgstr "Verlobung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:206 msgid "Date of engagement" msgstr "Verlobungsdatum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Place of engagement" msgstr "Ort der Verlobung" #. I18N: gedcom tag EVEN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:208 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:53 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:68 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:155 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Date of Event" msgstr "Datum des Ereignisses" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Place of Event" msgstr "Ort des Ereignisses" #. I18N: gedcom tag FACT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #. I18N: gedcom tag FAMC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Family as a child" msgstr "Familie (als Kind)" #. I18N: gedcom tag FAMF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Family file" msgstr "Familien Akte" #. I18N: gedcom tag FAMS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Family as a spouse" msgstr "Familie des Ehepartners" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Spouse census date" msgstr "Volkszählung-Ehepartner Datum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Spouse census place" msgstr "Volkszählung-Ehepartner Ort" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Date of divorce" msgstr "Scheidungsdatum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:219 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Date of marriage" msgstr "Heiratsdatum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:220 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Place of marriage" msgstr "Ort der Heirat" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Spouse note" msgstr "Ehepartner Anmerkung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Date of LDS Spouse Sealing" msgstr "Datum der HLT Siegelung an den Ehepartner" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Place of LDS Spouse Sealing" msgstr "Ort der HLT Siegelung an den Ehepartner" #. I18N: gedcom tag FAX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. I18N: gedcom tag FCOM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "First communion" msgstr "Erstkommunion" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:226 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum Erstkommunion" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Place of first communion" msgstr "Ort Erstkommunion" #. I18N: gedcom tag FILE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:228 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #. I18N: gedcom tag FONE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:229 msgid "Phonetic" msgstr "Phonetisch" #. I18N: gedcom tag GEDC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Gedcom" msgstr "GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GIVN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Given names" msgstr "Vornamen" #. I18N: gedcom tag GRAD #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:233 msgid "Graduation" msgstr "Bildungsabschluss" #. I18N: gedcom tag HEAD #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Header" msgstr "Kopfbereich" #. I18N: gedcom tag IDNO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Identification number" msgstr "Identitätsnummer" #. I18N: gedcom tag IMMI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Immigration" msgstr "Einwanderung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:238 msgid "Date of Immigration" msgstr "Datum der Einwanderung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Place of Immigration" msgstr "Ort der Einwanderung" #. I18N: gedcom tag LEGA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgid "Legatee" msgstr "Erbe" #. I18N: gedcom tag MARB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:247 msgid "Marriage banns" msgstr "Aufgebote" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Datum der Aufgebote" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Ort der Aufgebote" #. I18N: gedcom tag MARC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Marriage contract" msgstr "Ehevertrag" #. I18N: gedcom tag MARL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Marriage licence" msgstr "Eheerlaubnis" #. I18N: gedcom tag MARR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:252 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:76 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:372 msgid "Marriage" msgstr "Heirat" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:255 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:200 msgid "Civil marriage" msgstr "standesamtliche Ehe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:256 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:203 msgid "Registered partnership" msgstr "eingetragene Lebensgemeinschaft" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:257 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:197 msgid "Religious marriage" msgstr "kirchliche Ehe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Art der Ehe unbekannt" #. I18N: gedcom tag MARS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:259 msgid "Marriage settlement" msgstr "Ehevereinbarung" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:260 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Media type" msgstr "Medientyp" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Phonetic name" msgstr "Name (phonetisch)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Name (hebräisch)" #. I18N: gedcom tag NATI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Nationality" msgstr "Nationalität" #. I18N: gedcom tag NATU #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Naturalization" msgstr "Einbürgerung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Date of Naturalization" msgstr "Datum der Einbürgerung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Place of Naturalization" msgstr "Ort der Einbürgerung" #. I18N: gedcom tag NICK #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #. I18N: gedcom tag NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Number of marriages" msgstr "Anzahl der Heiraten" #. I18N: gedcom tag NPFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Name prefix" msgstr "Namens-Präfix" #. I18N: gedcom tag NSFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Name suffix" msgstr "Namens-Suffix" #. I18N: gedcom tag OCCU #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Occupation" msgstr "Beruf" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:308 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Employer" msgstr "Arbeitgeber" #. I18N: gedcom tag ORDI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Ordinance" msgstr "Heilige Handlung" #. I18N: gedcom tag ORDN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Religious Institution" msgstr "Religiöse Institution" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Date of Ordination" msgstr "Datum der Weihe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Place of Ordination" msgstr "Ort der Weihe" #. I18N: gedcom tag PAGE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Citation details" msgstr "Zitat Einzelheiten" #. I18N: gedcom tag PEDI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Relationship to parents" msgstr "Verwandtschaft zu den Eltern" #. I18N: gedcom tag PHON #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Phonetic place" msgstr "Ort (phonetisch)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Romanized place" msgstr "Ort (romanisiert)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Ort (hebräisch)" #. I18N: gedcom tag POST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Postal code" msgstr "Postleitzahl" #. I18N: gedcom tag PROB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Probate" msgstr "Testamentsbestätigung" #. I18N: gedcom tag PROP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Property" msgstr "Besitz" #. I18N: gedcom tag PUBL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Publication" msgstr "Veröffentlichung" #. I18N: gedcom tag QUAY #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Quality of data" msgstr "Datenqualität" #. I18N: gedcom tag REFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Reference number" msgstr "Referenznummer" #. I18N: gedcom tag RELA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Relationship" msgstr "Verwandtschaft" #. I18N: gedcom tag RELI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Religion" msgstr "Religion" #. I18N: gedcom tag RESI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Residence" msgstr "Wohnort" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Date of Residence" msgstr "Datum des Aufenthalts" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Place of Residence" msgstr "Wohnort" #. I18N: gedcom tag RESN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Restriction" msgstr "Beschränkung" #. I18N: gedcom tag RETI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Retirement" msgstr "Ruhestand" #. I18N: gedcom tag RFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Record file number" msgstr "Datensatznummer" #. I18N: gedcom tag RIN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Record ID number" msgstr "Daten ID-Nummer" #. I18N: gedcom tag ROMN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Romanized" msgstr "Romanisiert" #. I18N: gedcom tag SERV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Remote server" msgstr "Fremder Server" #. I18N: gedcom tag SEX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:833 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:385 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:592 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:590 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #. I18N: gedcom tag SLGC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "LDS child sealing" msgstr "HLT Kindes-Siegelung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Date of LDS Child Sealing" msgstr "Datum der HLT Siegelung eines Kindes" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Place of LDS Child Sealing" msgstr "Ort der HLT Siegelung eines Kindes" #. I18N: gedcom tag SLGS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" #. I18N: gedcom tag SPFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:321 msgid "Surname prefix" msgstr "Nachnamens-Präfix" #. I18N: gedcom tag SSN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Social Security Number" msgstr "Sozialversicherungs-Nummer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Status change date" msgstr "Datum der Statusänderung" #. I18N: gedcom tag SUBM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Submitter" msgstr "Übermittler" #. I18N: gedcom tag SUBN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Submission" msgstr "Übermittlung" #. I18N: gedcom tag TEMP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:329 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:205 msgid "Temple" msgstr "HLT-Tempel" #. I18N: gedcom tag TEXT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:330 msgid "Text" msgstr "Text" #. I18N: gedcom tag TIME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Phonetic title" msgstr "Titel (phonetisch)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Romanized title" msgstr "Titel (romanisiert)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titel (hebräisch)" #. I18N: gedcom tag TRLR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:336 msgid "Trailer" msgstr "Vorschau" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:338 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:342 msgid "URL" msgstr "Internetadresse (URL)" #. I18N: gedcom tag VERS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgid "Version" msgstr "Version" #. I18N: gedcom tag WILL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:341 msgid "Will" msgstr "Testament" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adoption eines Sohnes" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adoption einer Tochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:347 msgid "Adoption of a child" msgstr "Kind: Adoption" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption eines Enkelsohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption einer Enkeltochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:353 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:359 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:365 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Enkel: Adoption" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgctxt "daughter's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgctxt "son's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgctxt "son's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adoption eines Halb-Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adoption einer Halb-Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adoption eines Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:376 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adoption einer Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adoption eines Geschwisters" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:381 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Vom Vater adoptiert" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:382 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Vom Vater adoptiert" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:383 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:51 msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptiert vom Vater" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:387 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Von der Mutter adoptiert" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:388 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Von der Mutter adoptiert" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:389 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:57 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptiert von der Mutter" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Auch bekannt als" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:395 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Auch bekannt als" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgid "Also known as" msgstr "Auch bekannt als" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgid "Baptism of a son" msgstr "Taufe eines Sohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Taufe einer Tochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:403 msgid "Baptism of a child" msgstr "Kind: Taufe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Taufe eines Enkelsohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Taufe einer Enkeltochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:409 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:415 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Enkel: Taufe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgctxt "daughter's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Taufe eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Taufe einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgctxt "son's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Taufe eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:420 msgctxt "son's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Taufe einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Taufe eines Halb-Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Taufe einer Halb-Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:427 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Halbgeschwister: Taufe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Taufe eines Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:432 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Taufe einer Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Geschwister: Taufe" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:435 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgid "Birth of a son" msgstr "Geburt eines Sohnes" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Geburt einer Tochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:440 msgid "Birth of a child" msgstr "Kind: Geburt" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geburt eines Enkelsohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geburt einer Enkeltochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:446 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:452 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Enkel: Geburt" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgctxt "daughter's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geburt eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geburt einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgctxt "son's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Geburt eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgctxt "son's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Geburt einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Geburt eines Halb-Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:463 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Geburt einer Halb-Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Halbgeschwister: Geburt" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:468 msgid "Birth of a brother" msgstr "Geburt eines Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Birth of a sister" msgstr "Geburt einer Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Geschwister: Geburt" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgid "Brit milah" msgstr "Brit Mila" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Date of brit milah" msgstr "Datum der Brit Mila" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:474 msgid "Place of brit milah" msgstr "Ort der Brit Mila" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgid "Burial of a son" msgstr "Beerdigung eines Sohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Beerdigung einer Tochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:479 msgid "Burial of a child" msgstr "Kind: Beerdigung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Beerdigung eines Enkelsohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Beerdigung einer Enkeltochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:485 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:491 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:497 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Enkel: Beerdigung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgctxt "daughter's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Beerdigung eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Beerdigung einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgctxt "son's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Beerdigung eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgctxt "son's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Beerdigung einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Beerdigung eines Großvaters" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Beerdigung einer Großmutter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:503 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Beerdigung eines Großelternteils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Beerdigung eines Großvaters" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Beerdigung einer Großmutter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Beerdigung eines väterlichen Großelternteils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Beerdigung eines Großvaters" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Beerdigung einer Großmutter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:515 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Beerdigung eines mütterlichen Großelternteils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Beerdigung eines Halb-Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Beerdigung einer Halb-Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Halbgeschwister: Beerdigung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a father" msgstr "Vater: Beerdigung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Burial of a mother" msgstr "Mutter: Beerdigung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:527 msgid "Burial of a parent" msgstr "Beerdigung eines Elternteils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Burial of a brother" msgstr "Beerdigung eines Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:532 msgid "Burial of a sister" msgstr "Beerdigung einer Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Geschwister: Beerdigung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgid "Burial of a husband" msgstr "Beerdigug des Ehemanns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:538 msgid "Burial of a wife" msgstr "Beerdigung der Ehefrau" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:539 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Ehegatte: Beerdigung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgid "Christening of a son" msgstr "Taufe eines Sohnes" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Taufe einer Tochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Christening of a child" msgstr "Kind: Taufe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Taufe eines Enkelsohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Taufe einer Enkeltochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:551 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:557 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Enkel: Taufe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgctxt "daughter's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Taufe eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Taufe einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgctxt "son's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Taufe eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:562 msgctxt "son's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Taufe einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Taufe eines Halb-Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Taufe einer Halb-Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Halbgeschwister: Taufe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Christening of a brother" msgstr "Taufe eines Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:574 msgid "Christening of a sister" msgstr "Taufe einer Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Geschwister: Taufe" #. I18N: gedcom tag _COML #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:577 msgid "Common Law Marriage" msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgid "Cremation of a son" msgstr "Feuerbestattung eines Sohnes" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Feuerbestattung einer Tochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:582 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kind: Einäscherung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Feuerbestattung eines Enkelsohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:587 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Feuerbestattung einer Enkeltochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:588 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:594 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:600 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Enkel: Einäscherung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:592 msgctxt "daughter's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Feuerbestattung eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:593 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Feuerbestattung einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "son's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Feuerbestattung eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgctxt "son's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Feuerbestattung einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Feuerbestattung eines Großvaters" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Feuerbestattung einer Großmutter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:606 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:612 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:618 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Großeltern: Einäscherung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Einäscherung eines Großvaters" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Einäscherung einer Großmutter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Einäscherung eines Großvaters" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Einäscherung einer Großmutter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Einäscherung eines Halb-Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Einsäscherung einer Halb-Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:624 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Halbgeschwister: Einäscherung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a father" msgstr "Vater: Einäscherung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:629 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Mutter: Einäscherung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Einäscherung eines Elternteils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Einäscherung eines Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Einäscherung einer Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:636 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Geschwister: Einäscherung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Einäscherung des Ehemanns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:641 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Einäscherung der Ehefrau" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Ehegatte: Einäscherung" #. I18N: gedcom tag _DBID #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:644 msgid "Linked database ID" msgstr "ID der fremden Datenbank" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Death of a son" msgstr "Tod eines Sohnes" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgid "Death of a daughter" msgstr "Tod einer Tochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:649 msgid "Death of a child" msgstr "Kind: Tod" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandson" msgstr "Tod eines Enkelsohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:654 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Tod einer Enkeltochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:655 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:661 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Enkel: Tod" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:659 msgctxt "daughter's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Tod eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:660 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Tod einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgctxt "son's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Tod eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgctxt "son's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Tod einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Tod eines Großvaters" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Tod einer Großmutter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:673 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:679 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Großeltern: Tod" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Tod eines Großvaters" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Tod einer Großmutter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Tod eines Großvaters" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Tod einer Großmutter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Tod eines Halb-Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Tod einer Halb-Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:691 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Halbgeschwister: Tod" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a father" msgstr "Vater: Tod" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "Death of a mother" msgstr "Mutter: Tod" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Death of a parent" msgstr "Tod eines Elternteils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Death of a brother" msgstr "Tod eines Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Death of a sister" msgstr "Tod einer Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Death of a sibling" msgstr "Geschwister: Tod" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Death of a husband" msgstr "Tod eines Ehemanns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Death of a wife" msgstr "Tod einer Frau" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Death of a spouse" msgstr "Ehegatte: Tod" #. I18N: gedcom tag _DEG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Degree" msgstr "Akademischer Grad" #. I18N: gedcom tag _DETS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Death of one spouse" msgstr "Tod eines Ehepartners" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "DNA markers" msgstr "DNA-Marker" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Eye color" msgstr "Augenfarbe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Fact 1" msgstr "Ereignis 1" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Fact 2" msgstr "Ereignis 2" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Fact 3" msgstr "Ereignis 3" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Fact 4" msgstr "Ereignis 4" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Fact 5" msgstr "Ereignis 5" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgid "Fact 6" msgstr "Ereignis 6" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Fact 7" msgstr "Ereignis 7" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Fact 8" msgstr "Ereignis 8" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgid "Fact 9" msgstr "Ereignis 9" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Fact 10" msgstr "Ereignis 10" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Fact 11" msgstr "Ereignis 11" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Fact 12" msgstr "Ereignis 12" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Fact 13" msgstr "Ereignis 13" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Funeral" msgstr "Bestattung" #. I18N: gedcom tag _FREL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Relationship to father" msgstr "Verwandtschaft zum Vater" #. I18N: gedcom tag _GEDF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-Datei" #. I18N: gedcom tag _GODP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:732 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:117 msgid "Godparent" msgstr "Pate/Patin" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Hair color" msgstr "Haarfarbe" #. I18N: gedcom tag _HEB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #. I18N: gedcom tag _HNM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebräischer Name" #. I18N: gedcom tag _HOL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Holocaust" msgstr "Holocaust" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Begraben" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Begraben" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Interred" msgstr "Begraben" #. I18N: gedcom tag _MARI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:744 msgid "Marriage Intention" msgstr "Eheabsicht" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Married Name" msgstr "Ehename" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:746 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "Highlighted image" msgstr "Hervorgehobenes Bild" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Married Surname" msgstr "Nachname nach der Ehe" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgid "Marriage of a son" msgstr "Heirat eines Sohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Heirat einer Tochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgid "Marriage of a child" msgstr "Kind: Heirat" #. I18N: ...to each other #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Marriage of parents" msgstr "Eltern: Heirat" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Heirat eines Enkelsohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Heirat einer Enkeltochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:760 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:766 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Enkel: Heirat" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgctxt "daughter's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Heirat eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Heirat einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgctxt "son's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Heirat eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgctxt "son's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Heirat einer Enkelin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Heirat eines Halb-Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Heirat einer Halb-Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Halbgeschwister: Heirat" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage of a father" msgstr "Vater: Heirat" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Mutter: Heirat" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Heirat eines Elternteils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Heirat eines Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Heirat einer Schwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Geschwister: Heirat" #. I18N: gedcom tag _MBON #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgid "Marriage bond" msgstr "Verlobung" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Medical" msgstr "Medizinische Information" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Medical condition" msgstr "Gesundheitszustand" #. I18N: gedcom tag _MEND #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Marriage ending status" msgstr "Heutiger Familienstand" #. I18N: gedcom tag _MILI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgid "Military" msgstr "Militär" #. I18N: gedcom tag _MILT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Military service" msgstr "Militärdienst" #. I18N: gedcom tag _MREL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Relationship to mother" msgstr "Verwandtschaft zur Mutter" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Familienstand seit" #. I18N: gedcom tag _NAME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Mailing name" msgstr "Adressat" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Namesake" msgstr "Namensvetter" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Not living" msgstr "nicht lebend" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "nie verheiratet" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "nie verheiratet" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Never married" msgstr "nie verheiratet" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "unverheiratet" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:812 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "unverheiratet" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Not married" msgstr "unverheiratet" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "by" msgstr "von" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Permanent number" msgstr "permanente Nummer" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Scrapbook" msgstr "Sammelalbum" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #. I18N: gedcom tag _STAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Marriage status" msgstr "Ehestand" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Short version" msgstr "Kurzfassung" #. I18N: gedcom tag _TODO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Research task" msgstr "Forschungsaufgabe" #. I18N: gedcom tag _UID #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Universelle ID-Nummer" #. I18N: gedcom tag _URL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "Web URL" msgstr "Internet-Adresse" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. I18N: gedcom tag _WITN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:827 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Witness" msgstr "Zeuge" #. I18N: gedcom tag _YART #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:828 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:830 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Brit Mila eines Sohns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit Mila eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:832 msgctxt "daughter's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit Mila eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgctxt "son's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit Mila eines Enkels" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:834 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit Mila eines Bruders" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:838 msgid "Image dimensions" msgstr "Bildmaße" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:846 msgid "Unrecognized GEDCOM Code" msgstr "Unbekanntes GEDCOM Code" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:855 #, php-format msgid "" "%1$s: %2$s" msgstr "" "%1$s: %2$s" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:901 msgid "Audio" msgstr "Ton" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:902 msgid "Book" msgstr "Buch" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:903 msgid "Card" msgstr "Karte" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:904 msgid "Certificate" msgstr "Urkunde" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Coat of Arms" msgstr "Wappen" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisch" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:908 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiche" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:910 msgid "Magazine" msgstr "Zeitschrift" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:911 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:913 msgid "Newspaper" msgstr "Zeitung" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:915 msgid "Tombstone" msgstr "Grabstein" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Video" msgstr "Video" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:917 msgid "Painting" msgstr "Gemälde" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:56 msgid "Born in the covenant" msgstr "In der Vereinbarung geboren" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Als Kind gestorben: befreit" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:66 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Erledigt aber noch nicht fertig" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:69 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:72 msgid "Do Not Seal: unauthorized" msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:75 msgid "Do Not Seal, previous sealing cancelled" msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:78 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:84 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:87 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Totgeburt: befreit" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:90 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:44 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:44 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Geburt" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptiert" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:50 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptiert" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:51 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptiert" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pflegekind" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pflegekind" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:57 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Pflegekind" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Siegelung" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:62 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Siegelung" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Siegelung" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:69 msgid "Rada" msgstr "Rada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Familie mit Adoptiveltern" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with foster parents" msgstr "Familie mit Pflegeeltern" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:93 msgid "Family with rada parents" msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Anwesender" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Anwesender" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:53 msgid "Attendant" msgstr "Anwesender" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "anwesend" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "anwesend" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Attending" msgstr "anwesend" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgid "Best Man" msgstr "Bester Freund" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:66 msgid "Bridesmaid" msgstr "Brautjungfer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Käufer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Käufer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgid "Buyer" msgstr "Käufer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:75 msgid "Circumciser" msgstr "Beschneider" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "MALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Standesbeamter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Standesbeamter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgid "Civil Registrar" msgstr "Standesbeamter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Angestellter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Angestellte" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:86 msgid "Employee" msgstr "Arbeiter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Arbeitgeber" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Angestellter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Foster Child" msgstr "Pflegekind" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgid "Foster Father" msgstr "Pflegevater" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:102 msgid "Foster Mother" msgstr "Pflegemutter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Freund" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:106 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Freundin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:111 msgid "Godfather" msgstr "Pate" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 msgid "Godmother" msgstr "Patin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:120 msgid "Godson" msgstr "Patensohn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgid "Goddaughter" msgstr "Patentochter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:126 msgid "Godchild" msgstr "Patenkind" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Erziehungsberechtigter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Erziehungsberechtigte" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:131 msgid "Guardian" msgstr "Vormund" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:137 msgid "Informant" msgstr "Informant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Mitbewohner" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Mitbewohnerin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgid "Lodger" msgstr "Mitbewohner" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:147 msgid "Nanny" msgstr "Kindermädchen" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Krankenpfleger" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Krankenschwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:152 msgid "Nurse" msgstr "Krankenschwester" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Besitzerin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgid "Priest" msgstr "Pfarrer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:165 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbiner" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "MALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Standesbeamter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Standesbeamtin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:170 msgid "Registry Officer" msgstr "Standesbeamter" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Verkäufer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Verkäuferin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:176 msgid "Seller" msgstr "Verkäufer" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Diener" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Dienerin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:182 msgid "Servant" msgstr "Diener" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Sklave" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Sklavin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:188 msgid "Slave" msgstr "Sklave" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Mündel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:193 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Mündel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgid "Ward" msgstr "Mündel" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "primary evidence" msgstr "direkter Nachweis" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "secondary evidence" msgstr "indirekter Nachweis" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "questionable evidence" msgstr "zweifelhafter Nachweis" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "unreliable evidence" msgstr "unzuverlässiger Nachweis" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:45 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "Adoptionsname" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:48 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "Adoptionsname" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:51 msgid "adopted name" msgstr "Adoptionsname" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:57 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "auch bekannt als" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "auch bekannt als" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:63 msgid "also known as" msgstr "auch bekannt als" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:69 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "geborener" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "geborene" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:75 msgid "birth name" msgstr "geborene" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:81 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "Namensänderung" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "Namensänderung" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:87 msgid "change of name" msgstr "Namensänderung" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:93 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "Name nach Einwanderung" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "Name nach Einwanderung" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:99 msgid "immigration name" msgstr "Name nach Einwanderung" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:105 msgid "maiden name" msgstr "Mädchenname" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:110 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "Ehename" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:113 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "Ehename" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:116 msgid "married name" msgstr "Ehename" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:122 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "kirchlicher Name" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "kirchlicher Name" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:128 msgid "religious name" msgstr "kirchlicher Name" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentinien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kpenhagen, Dänemark" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment Haus" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Deutschland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Den Haag, Niederlande" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finnland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Südafrika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraine" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "London, England" msgstr "London, England" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Philippinen" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (neu)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (original)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Nuku'Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Neuseeland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Kalifornien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australien" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "President's Office" msgstr "Büro des Präsidenten" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands,, Kalifornien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Kalifornien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Kalifornien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Schweden" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Schweiz" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australien" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:193 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: webtrees/admin_site_clean.php:85 #, php-format msgid "" "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die " "ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." #: webtrees/admin_site_clean.php:90 msgid "Deleted files:" msgstr "Gelöschte Dateien:" #: webtrees/search.php:79 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "" "Bitte geben Sie einen Namen oder einen Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" #: webtrees/search.php:105 webtrees/search.php:139 msgid "Search for" msgstr "Suche aus" #: webtrees/search.php:134 webtrees/search.php:202 msgid "Show related persons/families" msgstr "Verwandte Personen/Familien zeigen" #: webtrees/search.php:141 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen mit ..." #: webtrees/search.php:162 msgid "Entire record" msgstr "Ganzer Datensatz" #: webtrees/search.php:178 msgid "Given name" msgstr "Vorname" #: webtrees/search.php:180 msgid "Last name" msgstr "Nachname" #: webtrees/search.php:188 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Phonetischer Algorithmus" #. I18N: select all (of the family trees) #: webtrees/search.php:213 msgid "select all" msgstr "alle auswählen" #. I18N: select none (of the family trees) #: webtrees/search.php:214 msgid "select none" msgstr "nichts auswählen" #: webtrees/search.php:217 msgid "invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: webtrees/search.php:238 msgid "Other Searches" msgstr "Andere Suchen" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:8 msgid "Birth Date range start" msgstr "Beginn Geburtsdatums-Bereich" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:9 msgid "Birth Date range end" msgstr "Ende Geburtsdatums-Bereich" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:8 msgid "Death Date range start" msgstr "Beginn Sterbedatums-Bereich" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:9 msgid "Death Date range end" msgstr "Ende Sterbedatums-Bereich" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Brief" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "DIN A3" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "DIN A4" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "US Legal" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgid "Page size" msgstr "Seitengröße" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:31 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:43 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:30 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:51 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:87 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:34 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:90 msgid "Page" msgstr "Seite" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:167 msgid "Spouse" msgstr "Partner/in" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:6 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Personen-ID eingeben" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Orientation" msgstr "Richtung" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:737 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Stammbaum" #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:7 msgid "Death Place contains" msgstr "Sterbeort enthält" #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 msgid "Name List" msgstr "Nachnamenliste" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:6 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Beginn des Änderungsdatum-Bereiches" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:7 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Ende des Änderungsdatum-Bereiches" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 msgid "Show pending changes" msgstr "Anstehende Änderungen zeigen" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:58 msgid "Differences" msgstr "Unterschiede" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:85 msgid "Total pending changes: " msgstr "Anzahl der anstehenden Änderungen: " #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:125 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Anzahl der angenommenen Änderungen: " #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Parents and siblings" msgstr "Eltern und Geschwister" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Spouses and children" msgstr "Ehepartner und Kinder" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Direkte Vorfahren" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Choose relatives" msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:7 msgid "Birth Place contains" msgstr "Geburtsort enthält" #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:12 msgid "Sources to the events" msgstr "Ereignisquellen" #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:5 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "" "Bericht aller Ereignisse, die durch Angabe einer Quelle gestützt sind" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:10 msgid "Show sources?" msgstr "Quellen anzeigen?" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:40 msgid "Descendants of " msgstr "Nachkommen von " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:53 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:76 msgid "Generation " msgstr "Generation " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:102 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:138 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "wurde geboren" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:105 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "wurde geboren" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:125 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:352 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:422 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:453 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:185 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:280 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:308 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:333 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:364 msgid " in " msgstr " in " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:134 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:434 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "starb" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:137 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:364 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "starb" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:172 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:258 msgid "He married" msgstr "Er heiratete" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:175 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "verheiratet" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:225 msgid "daughter of" msgstr "Tochter von" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:241 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:259 msgid "She married" msgstr "Sie heiratete" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:244 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "verheiratet" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:294 msgid "son of" msgstr "Sohn von" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:330 msgid "She was born" msgstr "Sie wurde geboren" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:357 msgid "She " msgstr "Sie " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:400 msgid "He was born" msgstr "Er wurde geboren" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:427 msgid "He " msgstr "Er " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:479 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:394 msgid "Child of " msgstr "Kind von " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:482 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:397 msgid "Children of " msgstr "Kinder von " #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:7 msgid "Enter Family ID" msgstr "Familien ID eingeben" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:11 msgid "Show notes?" msgstr "Notizen anzeigen?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "Show photos?" msgstr "Fotos anzeigen?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:11 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:15 msgid "Use colors" msgstr "Farben benutzen" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:763 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:520 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:518 msgid "Son" msgstr "Sohn" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:798 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:556 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:554 msgid "Daughter" msgstr "Tochter" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:313 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:311 msgid "Brother" msgstr "Bruder" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:349 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:347 msgid "Sister" msgstr "Schwester" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:429 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:427 msgid "Family with wife" msgstr "Familie mit Ehefrau" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:435 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:433 msgid "Family with husband" msgstr "Familie mit Ehemann" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:11 msgid "Show occupations?" msgstr "Berufe zeigen?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:12 msgid "Show residences?" msgstr "Wohnorte zeigen?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:13 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:53 msgid "Ancestors of " msgstr "Vorfahren von " #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:158 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:186 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:281 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:309 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:334 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:365 msgid " but the details are unknown" msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:164 msgid "He was christened" msgstr "Er wurde getauft" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:165 msgid "She was christened" msgstr "Sie wurde getauft" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:193 msgid "His occupation was" msgstr "Er war von Beruf" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:194 msgid "Her occupation was" msgstr "Sie war von Beruf" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:220 msgid "He resided at" msgstr "Er wohnte in" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:221 msgid "She resided at" msgstr "Sie wohnte in" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:289 msgid "He died" msgstr "Er starb" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:290 msgid "She died" msgstr "Sie starb" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:341 msgid "He was cremated" msgstr "Er wurde eingeäschert" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:315 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:342 msgid "She was cremated" msgstr "Sie wurde eingeäschert" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:345 msgid "He was buried" msgstr "Er wurde beerdigt" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:346 msgid "She was buried" msgstr "Sie wurde beerdigt" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:7 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Heiratsort enthält" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:8 msgid "Marriage Date range start" msgstr "von Heiratsdatum" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:9 msgid "Marriage Date range end" msgstr "bis Heiratsdatum" #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:6 msgid "Burial Place contains" msgstr "Beerdigungsort enthält"