msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-03 12:51+0000\n" "Last-Translator: Yiannis \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr "" #: statisticsplot.php:797 msgid " per gender" msgstr " ανά φύλο" #: statisticsplot.php:799 msgid " per time period" msgstr " ανά χρονική περίοδο" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:190 #: includes/functions/functions_print_facts.php:195 #, php-format msgid "#%s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:850 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:867 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d το άτομο δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s." msgstr[1] "%1$d των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:681 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:670 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:692 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1698 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1701 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:201 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s έχει %3$s συνδέσεις με το %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1564 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:181 library/WT/Date.php:301 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:161 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:155 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "" #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:368 admin_site_upgrade.php:445 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:181 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:466 library/WT/Media.php:294 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:419 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1716 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:210 msgid "%H:%i:%s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:282 library/WT/Stats.php:4295 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" msgstr[1] "%d ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" #: includes/functions/functions_print.php:288 library/WT/Stats.php:4305 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d συνδεδεμένος χρήστης" msgstr[1] "%d συνδεδεμένοι χρήστες" #: modules_v3/relatives/module.php:57 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d μήνας" msgstr[1] "%d μήνες" #: modules_v3/relatives/module.php:55 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d χρόνος" msgstr[1] "%d χρόνια" #: includes/functions/functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:652 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × ξαδέρφια" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:207 msgid "%j %F %Y" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:5040 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:462 library/WT/Media.php:204 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:260 library/WT/Stats.php:3156 #: library/WT/Stats.php:3160 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:472 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:523 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" #: library/WT/Stats.php:3819 library/WT/Stats.php:3823 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:526 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s ατόμου" msgstr[1] "%s ατόμων" #: modules_v3/googlemap/module.php:860 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:117 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:63 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s μήνυμα" msgstr[1] "%s μηνύματα" #: library/WT/I18N.php:529 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:46 library/WT/I18N.php:464 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s μήνας" msgstr[1] "%s μήνες" #: library/WT/I18N.php:520 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" msgstr[1] "Πριν %s μήνες" #: statisticsplot.php:740 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1674 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1677 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:531 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1690 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1693 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1682 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1685 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:48 library/WT/I18N.php:468 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s εβδομάδα" msgstr[1] "%s εβδομάδες" #: includes/functions/functions_date.php:41 library/WT/I18N.php:458 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s χρόνο" msgstr[1] "%s χρόνια" #: library/WT/I18N.php:517 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" #: calendar.php:580 includes/functions/functions_print_lists.php:2000 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s Επέτειος" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:361 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:70 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:73 library/WT/Date/Julian.php:75 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:950 #: modules_v3/googlemap/module.php:1491 modules_v3/googlemap/module.php:1507 #: modules_v3/user_messages/module.php:67 msgid "<select>" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:487 library/WT/I18N.php:491 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:481 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:484 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:980 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:452 msgid "(in childhood)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:449 msgid "(in infancy)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:446 msgid "(stillborn)" msgstr "" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:227 msgid ", " msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5067 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5065 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5063 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5061 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5059 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5057 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5055 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5053 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5051 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5049 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5085 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5047 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5045 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5083 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5081 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5079 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5077 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5075 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5073 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5071 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5069 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Use relationship privacy

A 'No' value means authenticated users can see the details of all living people.
A 'Yes' value means users can only see the private information of living people they are related to." #: message.php:121 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "" #: login.php:154 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται μόνο σε εγκεκριμένους χρήστες.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας είτε θα εγκρίνει τον λογαριασμό σας είτε θα απορρίψει το αίτημα σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #: login.php:157 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται μόνο σε μέλη της οικογένειας.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας είτε θα εγκρίνει τον λογαριασμό σας είτε θα απορρίψει το αίτημα σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #: login.php:151 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται σε κάθε επισκέπτη που διαθέτει ένα λογαριασμό χρήστη.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας θα ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:479 admin_users.php:208 admin_users.php:414 #: edituser.php:164 msgid "" msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" #: login.php:403 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:568 library/WT/Gedcom/Tag.php:840 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα οικ. δέντρο, ή σε όλα τα οικ. δέντρα." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:27 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "" #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:34 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:32 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:34 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:35 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "" #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Λίστα με τα πιο δημοφιλή ονόματα." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "" #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #. I18N: %s is a username #: login.php:256 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "" #: login.php:243 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Έχει γίνει αίτηση νέου κωδικού για το όνομα χρήστη σας." #: login.php:503 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:85 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:310 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:34 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:34 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:34 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:34 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:34 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:34 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "" #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:34 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:34 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:34 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:34 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:34 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "" #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:34 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:34 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:34 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:32 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:34 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:34 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:34 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "" #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:110 msgid "A.M." msgstr "Π.Μ." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:215 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" #: library/WT/I18N.php:213 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:57 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #: admin_trees_config.php:919 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgid "Abbreviation" msgstr "Συντομογραφία" #: library/WT/Stats.php:4768 msgid "Acadia" msgstr "Akadien" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:79 #: admin_module_reports.php:60 admin_module_sidebar.php:79 #: admin_module_tabs.php:79 msgid "Access level" msgstr "Επίπεδα Πρόσβασης" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:58 msgid "Accra, Ghana" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: admin_trees_config.php:600 edit_interface.php:2027 #: includes/functions/functions_print.php:900 #: includes/functions/functions_print.php:959 index_edit.php:298 #: index_edit.php:316 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:176 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 #: modules_v3/googlemap/module.php:4381 timeline.php:313 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" #: modules_v3/clippings/module.php:468 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" #: edit_interface.php:566 modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Προσθέστε ένα παιδί να δημιουργήσετε μια μονογονεική οικογένεια" #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: library/WT/Controller/Family.php:93 msgid "Add a child to this family" msgstr "Προσθήκη παιδιού στην οικογένεια αυτή" #: edit_interface.php:80 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:121 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Προσθήκη Συζύγου-Άνδρα σε αυτή την οικογένεια" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1125 #: modules_v3/relatives/module.php:356 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:879 #: includes/functions/functions_edit.php:884 msgid "Add a new associate" msgstr "" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:242 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" #: edit_interface.php:487 msgid "Add a new child" msgstr "Προσθήκη νέου παιδιού" #: edit_interface.php:646 family.php:106 modules_v3/relatives/module.php:286 msgid "Add a new father" msgstr "Προσθήκη νέου πατέρα" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:164 msgid "Add a new favorite" msgstr "Προσθήκη νέου αγαπημένου" #: edit_interface.php:781 edit_interface.php:871 #: modules_v3/relatives/module.php:351 msgid "Add a new husband" msgstr "Προσθήκη νέου συζύγου" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" #: includes/functions/functions_edit.php:926 #: library/WT/Controller/Family.php:186 modules_v3/lightbox/module.php:66 #: modules_v3/lightbox/module.php:67 modules_v3/media/module.php:79 #: repo.php:137 source.php:154 msgid "Add a new media object" msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" #: edit_interface.php:643 family.php:110 modules_v3/relatives/module.php:289 msgid "Add a new mother" msgstr "Προσθήκη νέας μητέρας" #: edit_interface.php:1642 library/WT/Controller/Individual.php:275 msgid "Add a new name" msgstr "Προσθήκη Νέου Ονόματος" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:903 #: library/WT/Controller/Family.php:171 modules_v3/notes/module.php:88 msgid "Add a new note" msgstr "Προσθήκη νέου Σημειώματος/Σχολίου" #: includes/functions/functions_edit.php:937 msgid "Add a new restriction" msgstr "" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:914 #: library/WT/Controller/Family.php:178 modules_v3/notes/module.php:99 msgid "Add a new shared note" msgstr "Προσθήκη νέας κοινορ. σημείωσης" #: modules_v3/relatives/module.php:240 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Προσθήκη νέου γιού ή κόρης" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:850 #: library/WT/Controller/Family.php:196 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" #: edit_interface.php:808 msgid "Add a new spouse" msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Add a new user" msgstr "Προσθήκη νέου χρήστη" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:339 msgid "Add a new wife" msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:231 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:234 #: modules_v3/recent_changes/module.php:157 #: modules_v3/review_changes/module.php:169 #: modules_v3/todays_events/module.php:151 modules_v3/todo/module.php:190 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 #: modules_v3/user_messages/module.php:154 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "" #: modules_v3/stories/module.php:122 modules_v3/stories/module.php:206 #: modules_v3/stories/module.php:329 msgid "Add a story" msgstr "Προσθήκη αφήγησης" #: modules_v3/relatives/module.php:155 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Προσθήκη Συζύγου-Γυναίκας σε αυτή την οικογένεια" #: edit_interface.php:1056 edit_interface.php:1127 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #: modules_v3/faq/module.php:140 modules_v3/faq/module.php:348 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" #: lifespan.php:145 timeline.php:308 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:882 msgid "Add from clipboard" msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "Προσθήκη ατόμων" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:492 msgid "Add just this family record." msgstr "Προσθήκη μόνο αυτής της οικογενειακής εγγραφής." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:508 msgid "Add just this individual." msgstr "Προσθήκη μόνο αυτού του ατόμου." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add just this source." msgstr "Προσθήκη μόνο αυτής της πηγής." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:160 msgid "Add links" msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" #: modules_v3/relatives/module.php:195 msgid "Add marriage details" msgstr "Προσθήκη λεπτ. γάμου" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:23 msgid "Add missing death records" msgstr "Συμπλήρωση ελειπών εγγραφών θανάτων" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:28 msgid "Add missing married names" msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" #: search_advanced.php:291 msgid "Add more fields" msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:32 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:495 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων και απογόνων, μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:494 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων και παιδιών, μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #: admin_trees_config.php:340 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Προσθήκη κενών για αλλαγη γραμμών σημειώσεων" #: admin_trees_download.php:131 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:586 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού και των απευθείας προγόνων του." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, των απευθείας προγόνων του, και των οικογενειών τους." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, των γονιών του, και των αδερφιών του." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, του συζύγου του, και όλων των απογόνων." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, του συζύγου του, και των παιδιών." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Προσθήκη αυτής της πηγής και οικογένειες/άτομα που συνδέονται σε αυτή." #: admin_trees_config.php:443 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Προσθήκη σε TITLE header tag" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Προσθ. στο καλάθι αποκομμάτων" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:122 #: library/WT/Controller/Individual.php:317 library/WT/Controller/Media.php:96 #: library/WT/Controller/Note.php:61 library/WT/Controller/Repository.php:81 #: library/WT/Controller/Source.php:81 library/WT/MenuBar.php:523 msgid "Add to favorites" msgstr "" #: admin_site_other.php:33 admin_site_other.php:39 #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Add unlinked records" msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" #: admin_trees_config.php:714 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Προσθ. υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών" #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "Adding" msgstr "Προσθήκη" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgid "Address line 1" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Address line 2" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:59 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "" #: admin_users.php:424 msgid "Admin comments on user" msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" #: admin.php:36 library/WT/MenuBar.php:78 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:95 msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Administration - place edit" msgstr "" #: admin_users.php:192 admin_users.php:372 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Διαχειριστές" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:37 msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:36 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:35 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 library/WT/Gedcom/Tag.php:366 msgid "Adopted by father" msgstr "Υιοθεσία από πατέρα" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 library/WT/Gedcom/Tag.php:365 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:372 msgid "Adopted by mother" msgstr "Υιοθεσία από μητέρα" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Adoption" msgstr "Υιοθεσία" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgid "Adoption of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:330 msgid "Adoption of a child" msgstr "Υιοθεσία παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:329 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:342 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:348 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:341 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:347 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:340 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:354 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:360 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 msgid "Adoption of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Adoption of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Adult christening" msgstr "Βάπτιση ενήλικα" #: modules_v3/googlemap/module.php:289 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Εκτεταμένες ρυθμίσεις γεγονότων" #: admin_trees_config.php:1250 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Εκτεταμένα γεγονότα ονομάτων" #: admin_trees_config.php:1258 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Εκτετ. γεγονότα ονόματος τόπων" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:33 library/WT/MenuBar.php:417 #: search.php:218 search.php:225 search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση" #: library/WT/Stats.php:4769 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:246 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:699 #: includes/functions/functions_print.php:737 #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 library/WT/Gedcom/Tag.php:103 #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:389 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ηλικία κατα τη γέννηση του παιδιού" #: admin_trees_config.php:553 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Διαφορά ηλικίας" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:993 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:917 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Ηλικία αντικειμένου" #: admin_trees_config.php:1002 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημ/νία γεννήσεως παιδιού" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:911 msgid "Age related to birth year" msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:914 msgid "Age related to death year" msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Agency" msgstr "Υπηρεσία" #: library/WT/Stats.php:4772 msgid "Aland Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4773 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:31 msgid "Album" msgstr "Συλλογή" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:61 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4836 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Alias" msgstr "Ψευδόνυμο" #: includes/functions/functions_print_lists.php:174 msgid "Alive" msgstr "Εν ζωή" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:67 famlist.php:73 famlist.php:79 #: famlist.php:162 famlist.php:164 famlist.php:248 famlist.php:250 #: indilist.php:67 indilist.php:73 indilist.php:79 indilist.php:162 #: indilist.php:164 indilist.php:248 indilist.php:250 library/WT/I18N.php:925 #: library/WT/Stats.php:4121 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:180 #: modules_v3/faq/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:4421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:257 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:82 msgid "All" msgstr "ΌΛΑ" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1155 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:409 msgid "All fields must be completed." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1118 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "Όλα τα άτομα" #: admin_trees_config.php:1221 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1192 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" #: admin_users.php:201 admin_users.php:395 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Να τροποποιεί τα στοιχείων του λογαριασμού του" #: admin_trees_config.php:1076 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" #: admin_site_config.php:81 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" #: admin_site_config.php:162 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Αποδοχή αιτήσεων νέων χρηστών" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Also known as" msgstr "Γνωστός και ως" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:378 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4779 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:36 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:32 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "" #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:361 #: admin_site_upgrade.php:370 admin_site_upgrade.php:447 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "" #: setup.php:931 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:76 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:322 library/WT/MenuBar.php:99 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:28 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Πρόγονοι" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Πρόγονοι του(ης) " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:73 library/WT/Controller/Ancestry.php:95 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Ancestral file number" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:62 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4774 msgid "Andorra" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4770 msgid "Angola" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4771 msgid "Anguilla" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:256 #: includes/functions/functions_print_lists.php:262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:741 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1872 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Επέτειος" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Ημερολόγιο επετείων" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Annulment" msgstr "Ακύρωση" #: modules_v3/faq/module.php:164 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" #: library/WT/Stats.php:4780 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: library/WT/Stats.php:4782 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Apia, Samoa" msgstr "" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:31 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "" #: admin_trees_download.php:113 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:190 modules_v3/clippings/module.php:198 #: modules_v3/clippings/module.php:565 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης;" #: save.php:259 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:216 msgid "Approve all changes" msgstr "Έγκριση όλων των αλλαγών" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "Εγκεκριμένη" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "Εγκρίνεται απο τον Διαχειριστή" #: library/WT/Date/Calendar.php:206 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Απριλίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: includes/functions/functions_print.php:977 library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:385 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση συχνής ερώτησης;" #: includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση ημερολογίου;" #: modules_v3/user_messages/module.php:64 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση νέων;" #: modules_v3/stories/module.php:350 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Να διαγραφεί αυτή η αφήγηση;" #: admin_media.php:301 admin_media.php:501 admin_site_access.php:116 #: admin_trees_manage.php:234 admin_users.php:164 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Individual.php:303 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:54 library/WT/Controller/Repository.php:67 #: library/WT/Controller/Source.php:67 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Να διαγραφεί το \"%s\";" #: modules_v3/lightbox/module.php:171 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" #: edit_changes.php:227 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4777 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4778 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: library/WT/Stats.php:4767 msgid "Aruba" msgstr "" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Ash" msgstr "Στάχτη" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "Ασία" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgid "Associate" msgstr "Συνέταιροι" #: edit_interface.php:1210 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" #: search.php:109 search.php:176 msgid "Associates" msgstr "Σχετιζόμενοι" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4970 msgid "At sea" msgstr "Auf See" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:46 msgid "Attendant" msgstr "Ακόλουθος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:45 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:44 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgid "Attending" msgstr "Παρακολούθηση" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Αυγούστου" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: includes/functions/functions_print.php:981 library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: library/WT/Stats.php:4783 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: library/WT/Stats.php:4784 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Author of last change" msgstr "" #: admin_users.php:204 admin_users.php:390 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Αυτόματη έγκριση αλλαγών αυτού του χρήστη" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" #: admin_trees_config.php:866 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" #: admin_trees_config.php:1039 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση σημειώσεων" #: admin_trees_config.php:1047 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση πηγών" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: index_edit.php:269 msgid "Available blocks" msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" #: library/WT/Stats.php:1904 modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:334 modules_v3/html/module.php:235 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" #: library/WT/Stats.php:2862 library/WT/Stats.php:2863 #: library/WT/Stats.php:2867 library/WT/Stats.php:2871 #: library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" #: library/WT/Stats.php:1892 library/WT/Stats.php:1904 msgid "Average age related to death century" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" #: library/WT/Stats.php:3574 modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:350 modules_v3/html/module.php:245 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Μέσος όρος παιδιών ανά οικογένεια" #: library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4785 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: library/WT/Stats.php:4786 msgid "Azores" msgstr "Azoren" #: library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4794 msgid "Bahamas" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4793 msgid "Bahrain" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4791 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Βάπτιση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgid "Baptism of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:386 msgid "Baptism of a child" msgstr "Βάπτιση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:385 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:392 library/WT/Gedcom/Tag.php:398 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:404 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Βάπτιση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:391 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:397 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:403 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:390 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:410 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:416 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Βάπτιση αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Baptism of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Baptism of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4801 msgid "Barbados" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:288 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:62 #: modules_v3/batch_update/module.php:26 modules_v3/batch_update/module.php:40 #: modules_v3/googlemap/module.php:2505 msgid "Batch update" msgstr "Μαζική ενημέρωση" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "" #: library/WT/Controller/Search.php:666 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε μια επιλογή για αναζήτηση." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2564 msgid "Bearing" msgstr "Αζιμούθιο" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "Έτος αρχής" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Begins with" msgstr "Ξεκινάει με" #: library/WT/Stats.php:4796 msgid "Belarus" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Βελγική σοκολάτα" #: library/WT/Stats.php:4788 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: library/WT/Stats.php:4797 msgid "Belize" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4789 msgid "Benin" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4798 msgid "Bermuda" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgid "Best man" msgstr "Κουμπάρος" #: library/WT/Stats.php:4803 msgid "Bhutan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Billings, Montana" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Binary data object" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:813 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:38 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:36 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:40 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1138 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgid "Birth of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 msgid "Birth of a child" msgstr "Γέννηση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:422 msgid "Birth of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 library/WT/Gedcom/Tag.php:435 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Γέννηση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:428 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:434 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:440 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:427 msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:447 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:446 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Γέννηση αδελφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:452 msgid "Birth of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Birth of a son" msgstr "" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Τόποι γεννησεων" #: modules_v3/googlemap/module.php:1295 msgid "Birth:" msgstr "Γέννηση:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:28 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Γεννήσεις" #: library/WT/Stats.php:1393 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "Blessing" msgstr "Ευλογία" #: admin_module_blocks.php:58 admin_modules.php:132 msgid "Block" msgstr "Τμήμα" #: admin_module_blocks.php:30 themes/_administration/header.php:151 msgid "Blocks" msgstr "Τμήματα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:141 msgid "Body:" msgstr "Σώμα:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Boise, Idaho" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4799 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Φυλλάδιο" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:49 msgid "Born in the covenant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4795 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:626 msgid "Both alive" msgstr "Και οι δύο εν ζωή" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Both dead" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4805 msgid "Botswana" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4804 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:88 hourglass.php:87 msgid "Box width" msgstr "Μήκος κουτιού" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:43 library/WT/MenuBar.php:292 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:36 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" #: library/WT/Stats.php:4800 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Bridesmaid" msgstr "Παρανυφάκι" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Brit milah of a son" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4880 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #: library/WT/Stats.php:5019 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: library/WT/Stats.php:4806 msgid "British West Indies" msgstr "Britisches West Indien" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Αδελφός" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4802 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4792 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Ταφή" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Burial of a child" msgstr "Ταφή παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 msgid "Burial of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a father" msgstr "Ταφή πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:468 library/WT/Gedcom/Tag.php:474 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:480 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Ταφή εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:486 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:504 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:503 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:497 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:498 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Burial of a mother" msgstr "Ταφή μητέρας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:510 msgid "Burial of a parent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:491 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:492 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:516 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Ταφή αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:515 msgid "Burial of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Burial of a son" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:522 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Ταφή συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Burial of a wife" msgstr "" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" #: library/WT/Stats.php:4790 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4787 msgid "Burundi" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Buyer" msgstr "Αγοραστής" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:29 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:365 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "" #: admin_trees_config.php:275 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Call number" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4893 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: library/WT/Stats.php:4817 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4808 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Cannot create" msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" #: library/WT/Stats.php:4809 msgid "Cape Colony" msgstr "Kap Kolonie" #: library/WT/Stats.php:4823 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Card" msgstr "Κάρτα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:60 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Case insensitive" msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Caste" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4810 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonien" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "Κατηγορίες:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Cause" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Cause of death" msgstr "Αιτία θανάτου" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4828 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimaninseln" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:28 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Κοιμητήρια" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Νεκροταφείο" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Census" msgstr "Απογραφή" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:27 msgid "Census assistant" msgstr "Βοηθός απογραφής" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:357 msgid "Census date" msgstr "Ημ/νία απογραφής" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Census place" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Census transcript" msgstr "Έκθεση απογραφής" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Center map here" msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" #: library/WT/Stats.php:4807 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό" #: library/WT/Stats.php:4995 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: edit_interface.php:1947 edit_interface.php:1983 edit_interface.php:2010 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: edit_interface.php:1900 edit_interface.php:2069 #: library/WT/Controller/Family.php:88 msgid "Change family members" msgstr "Αλλαγή των Μελών της Οικογένειας" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:588 #: modules_v3/googlemap/module.php:3700 modules_v3/googlemap/module.php:3856 #: modules_v3/googlemap/module.php:3860 msgid "Change flag" msgstr "Αλλαγή σημαίας" #: find.php:301 setup.php:106 msgid "Change language" msgstr "Αλλαγή γλώσσας" #: admin_users.php:217 index.php:149 index.php:150 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Αλλαγή εμφάνισης της σελίδας" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1685 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:28 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:70 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Changes log" msgstr "Αρχείο αλλαγών" #: library/WT/Stats.php:4813 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanalinseln" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Character set" msgstr "" #: admin_modules.php:133 admin_modules.php:151 msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: modules_v3/charts/module.php:194 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "Τύπος διαγράμματος" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:821 admin_trees_config.php:981 #: library/WT/MenuBar.php:93 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:27 msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:382 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:118 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:30 themes/_administration/header.php:125 msgid "Check for errors" msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Έλεγχος συγγένειας από γάμο" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά" #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" #: setup.php:109 msgid "Checking server configuration" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:27 library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Child" msgstr "Παιδί" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "" #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:335 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Παιδί των %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:258 #: includes/functions/functions_print_lists.php:743 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:777 msgid "Children" msgstr "Παιδιά" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "" #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4814 msgid "Chile" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4815 msgid "China" msgstr "" #: reportengine.php:127 reportengine.php:135 msgid "Choose a report to run" msgstr "Επιλογή αναφοράς" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "" #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:50 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "" #: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Επιλογή: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Βάπτιση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgid "Christening of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:528 msgid "Christening of a child" msgstr "Βάφτιση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:527 msgid "Christening of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:534 library/WT/Gedcom/Tag.php:540 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:546 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Βάφτιση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:539 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:532 msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:538 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:552 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:551 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:558 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Βάφτιση αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 msgid "Christening of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Christening of a son" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4827 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgid "Circumciser" msgstr "Διενεργών περιτομές" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Λεπτομέρειες παραπομπής" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Citizenship" msgstr "Υπηκοότητα" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3816 modules_v3/googlemap/module.php:3901 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Πολιτικός γάμος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Civil registrar" msgstr "Πολιτικός ληξίαρχος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:30 themes/_administration/header.php:104 msgid "Clean up data folder" msgstr "Καθαρισμός καταλόγου δεδομένων" #: lifespan.php:194 timeline.php:322 msgid "Clear chart" msgstr "Καθαρισμός διαγράμματος" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "" #: edit_interface.php:1705 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "" #: admin_trees_manage.php:286 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε." #: individual.php:252 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Click this link to remove the person from the time line." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "" #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occuring in this place. When you get to the end of a place hierarchy such as a town or city, the name list will automatically be shown." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "" #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:86 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:27 msgid "Clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Coat of arms" msgstr "Θυρεός" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4811 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: library/WT/Stats.php:4821 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "Στήλες ανα σελίδα" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:287 library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: admin_users.php:213 help_text.php:1357 login.php:314 login.php:340 #: login.php:436 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Common law marriage" msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:34 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4822 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: includes/functions/functions_print.php:104 #: library/WT/Controller/Compact.php:43 library/WT/Controller/Fanchart.php:323 #: library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Compact tree" msgstr "Σύντομο δέντρο" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:40 library/WT/Controller/Compact.php:110 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Σύντομο δέντρο: %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Completed; date unknown" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Concatenation" msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:80 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:70 modules_v3/html/module.php:91 #: modules_v3/random_media/module.php:110 #: modules_v3/recent_changes/module.php:66 #: modules_v3/review_changes/module.php:87 #: modules_v3/todays_events/module.php:59 modules_v3/todo/module.php:56 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:55 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:53 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:76 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:61 modules_v3/yahrzeit/module.php:61 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: admin_users.php:393 edituser.php:155 help_text.php:1298 login.php:431 msgid "Confirm password" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Χρίσμα" #: library/WT/Stats.php:4819 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Republik Kongo" #: library/WT/Stats.php:4818 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "Σύνδεση στον database server" #: admin_trees_config.php:385 msgid "Contact information" msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:303 msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:496 #: modules_v3/clippings/module.php:518 modules_v3/clippings/module.php:531 #: modules_v3/googlemap/module.php:4096 msgid "Continue adding" msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 msgid "Continued" msgstr "" #: admin_trees_download.php:125 help_text.php:1493 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ANSI (ISO-8859-1);" #: library/WT/Stats.php:4820 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: includes/functions/functions_print_facts.php:172 #: includes/functions/functions_print_facts.php:690 #: includes/functions/functions_print_facts.php:896 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1040 msgid "Copy" msgstr "" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:182 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:422 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Corporation" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:27 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4824 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4816 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "" #: login.php:580 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:4122 msgid "Count" msgstr "Μέτρηση" #: modules_v3/googlemap/module.php:598 msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:961 #: modules_v3/googlemap/module.php:343 modules_v3/googlemap/module.php:408 #: modules_v3/googlemap/module.php:1489 modules_v3/googlemap/module.php:1606 #: modules_v3/googlemap/module.php:3812 modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: statisticsplot.php:809 statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "Counts " msgstr "Μετρήσεις " #: modules_v3/googlemap/module.php:3900 msgid "County" msgstr "Περιφέρεια" #: admin_media.php:297 msgid "Create" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:254 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:50 edit_interface.php:721 msgid "Create a new individual" msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:74 addmedia.php:388 admin_site_other.php:71 #: includes/functions/functions_edit.php:335 msgid "Create a new media object" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Δημιουργία νέας σημείωσης" #: edit_interface.php:1498 edit_interface.php:1563 #: includes/functions/functions_edit.php:339 msgid "Create a new repository" msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" #: admin_site_access.php:302 msgid "Create a new rule" msgstr "Δημιουργία νέου κανόνα" #: edit_interface.php:1319 edit_interface.php:1355 #: includes/functions/functions_edit.php:343 msgid "Create a new shared note" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" #: edit_interface.php:1378 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:329 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:64 edit_interface.php:1165 edit_interface.php:1250 #: includes/functions/functions_edit.php:351 msgid "Create a new source" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" #: admin_users.php:484 msgid "Create user" msgstr "Δημιουργία Χρήστη" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Αποτέφρωση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Cremation of a child" msgstr "Αποτέφρωση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:564 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a father" msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 library/WT/Gedcom/Tag.php:595 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:601 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:571 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:570 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:576 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:582 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:587 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:588 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:606 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:600 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:612 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:613 msgid "Cremation of a parent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:594 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Αποτέφρωση αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:618 msgid "Cremation of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Cremation of a son" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:625 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:624 msgid "Cremation of a wife" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4874 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: library/WT/Stats.php:4826 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:292 msgid "Current" msgstr "Τρέχον" #: modules_v3/html/module.php:277 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:956 msgid "Custom event" msgstr "Προσαρμοσμένο συμβάν" #: includes/functions/functions_print.php:955 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:192 admin_site_upgrade.php:195 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:159 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος απο τον χρήστη" #: library/WT/Stats.php:4829 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: library/WT/Stats.php:4830 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: library/WT/Stats.php:4825 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tschechoslowakei" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "DNA markers" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:25 search.php:173 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Dallas, Texas" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: admin_site_config.php:72 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Κατάλογος δεδομένων" #: login.php:574 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Τα δεδομένα δεν ήταν σωστά, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:301 edit_changes.php:177 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: admin_trees_config.php:1063 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Date of adoption" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Date of blessing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Date of brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Date of cremation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Ημ/νία θανάτου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "Date of emigration" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Date of event" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Date of immigration" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Date of last change" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 library/WT/Gedcom/Tag.php:236 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Ημ/νία γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Date of naturalization" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Date of ordination" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Date of residence" msgstr "" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "Εύρος ημ/νίας" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "Ημ/νία εγγραφής" #: modules_v3/user_messages/module.php:84 msgid "Date sent:" msgstr "Ημερομηνία αποστολής:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Θυγατέρα" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:329 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "κόρη των %s" #: admin.php:234 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:367 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "Ημέρα:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:183 library/WT/Stats.php:712 #: library/WT/Stats.php:714 msgid "Dead" msgstr "Νεκροί" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Θάνατος" #: library/WT/Stats.php:1154 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:632 msgid "Death of a child" msgstr "Θάνατος παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Death of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a father" msgstr "Θάνατος πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:656 library/WT/Gedcom/Tag.php:662 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:668 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:638 library/WT/Gedcom/Tag.php:644 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:650 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Θάνατος εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:637 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:649 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:654 msgid "Death of a grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:655 msgid "Death of a grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:636 msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:674 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:673 msgid "Death of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Death of a mother" msgstr "Θάνατος μητέρας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:680 msgid "Death of a parent" msgstr "Θάνατος γονέα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:660 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:686 msgid "Death of a sibling" msgstr "Θάνατος αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Death of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Death of a son" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:692 msgid "Death of a spouse" msgstr "Θάνατος συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:691 msgid "Death of a wife" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of one spouse" msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:28 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Θάνατοι" #: library/WT/Stats.php:1473 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 #: includes/functions/functions_print_lists.php:985 msgid "Decade of birth" msgstr "Δεκαετία γέννησης" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Decade of death" msgstr "Δεκαετία θανάτου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:988 msgid "Decade of marriage" msgstr "Δεκαετία γάμου" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Δεκεμβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: includes/functions/functions_print.php:985 library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: library/WT/Date/French.php:210 msgid "Decidi" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:293 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:44 msgid "Default chart" msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" #: admin_trees_manage.php:250 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" #: admin_trees_config.php:258 admin_users.php:234 admin_users.php:436 #: edituser.php:146 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:45 msgid "Default individual" msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" #: modules_v3/googlemap/module.php:295 msgid "Default map type" msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:826 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Προεπιλ. μορφή γενεαλογικού διαγράμματος" #: admin_trees_config.php:837 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Προεπιλ. γενεαλογ. γενιές" #: admin_site_config.php:84 admin_trees_config.php:474 msgid "Default theme" msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Degree" msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "" #: admin_site_access.php:288 admin_site_change.php:289 admin_site_clean.php:92 #: admin_site_logs.php:247 admin_trees_config.php:632 #: admin_trees_manage.php:234 includes/functions/functions_print_facts.php:177 #: includes/functions/functions_print_facts.php:180 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Family.php:107 #: library/WT/Controller/Individual.php:302 library/WT/Controller/Media.php:81 #: library/WT/Controller/Note.php:53 library/WT/Controller/Repository.php:66 #: library/WT/Controller/Source.php:66 modules_v3/faq/module.php:385 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:82 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Διαγραφή Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης" #: modules_v3/googlemap/module.php:4084 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." #: themes/_administration/header.php:138 msgid "Delete inactive users" msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete selected messages" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:472 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Delete this name" msgstr "" #: admin_site_clean.php:60 msgid "Deleted files:" msgstr "" #: admin_users.php:558 msgid "Deleted user: " msgstr "Διαγεγραμμένος χρήστης: " #: admin_trees_manage.php:200 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Τα παλαιά γενεαλογικά δεδομένα διαγράφονται…" #: library/WT/Controller/Family.php:108 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" #: library/WT/Stats.php:4834 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Denver, Colorado" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:86 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:321 library/WT/Gedcom/Tag.php:171 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/module.php:198 #: modules_v3/descendancy/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Απόγονοι" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Descendants interest" msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:90 modules_v3/charts/module.php:91 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Απόγονοι: %s" #: familybook.php:82 msgid "Descent steps" msgstr "Βήματα προγόνων" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:59 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:128 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: admin_trees_config.php:451 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "Περιγραφή META tag" #: login.php:426 msgid "Desired password" msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" #: login.php:421 msgid "Desired user name" msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: admin_users.php:137 admin_users.php:190 note.php:112 repo.php:92 #: source.php:95 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:55 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:74 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:929 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Εμφάνιση %s" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:36 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:450 msgid "Display map coordinates" msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Display short placenames" msgstr "Εμφάνιση μικρών ονομάτων τοποθεσιών" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Divorce" msgstr "Διαζύγιο" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Divorce filed" msgstr "Αίτηση διαζυγίου" #: library/WT/Stats.php:2669 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" #: library/WT/Stats.php:4832 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: addmedia.php:463 addmedia.php:491 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." #: modules_v3/googlemap/module.php:4088 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:65 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "" #: addmedia.php:706 admin_trees_config.php:1303 edit_interface.php:2275 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:585 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:321 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Να μήν αλλάξει η εγγραφή \"Τελευταία Τροποποίηση\"" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: library/WT/Stats.php:4833 msgid "Dominica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4835 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: admin_trees_manage.php:225 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:463 #: modules_v3/clippings/module.php:555 modules_v3/clippings/module.php:598 #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Λήψη Αρχείου GEDCOM" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Λήψη αρχείου ZIP" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Λήψη γενεαλογικού δέντρου" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "Λήψη αρχείου" #: modules_v3/googlemap/module.php:4414 msgid "Download geographic data" msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" #: library/WT/Date/French.php:194 msgid "Duodi" msgstr "" #: admin_users.php:267 edituser.php:63 login.php:276 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." #: admin_users.php:264 edituser.php:61 login.php:274 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Παλαιότερη γέννηση" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:121 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 modules_v3/html/module.php:210 msgid "Earliest birth year" msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Παλαιότερος θάνατος" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:310 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Earliest death year" msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Παλαιότερος γάμος" #: library/WT/Stats.php:4837 msgid "Ecuador" msgstr "" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:257 edit_interface.php:419 #: includes/functions/functions_print_facts.php:154 #: includes/functions/functions_print_facts.php:161 #: includes/functions/functions_print_facts.php:164 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:689 #: includes/functions/functions_print_facts.php:883 #: includes/functions/functions_print_facts.php:895 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1036 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1039 #: library/WT/Controller/Family.php:83 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:261 library/WT/Controller/Media.php:50 #: library/WT/Controller/Note.php:43 library/WT/Controller/Repository.php:49 #: library/WT/Controller/Source.php:49 modules_v3/faq/module.php:382 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/googlemap/module.php:4356 modules_v3/page_menu/module.php:27 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:149 note.php:154 note.php:155 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:130 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:144 msgid "Edit details" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:280 msgid "Edit gender" msgstr "" #: modules_v3/lightbox/module.php:137 msgid "Edit media" msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #: addmedia.php:234 addmedia.php:392 library/WT/Controller/Media.php:53 msgid "Edit media object" msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #: edit_interface.php:1627 includes/functions/functions_edit.php:597 #: library/WT/Controller/Individual.php:154 msgid "Edit name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος" #: library/WT/Controller/Note.php:46 msgid "Edit note" msgstr "" #: admin_trees_config.php:231 msgid "Edit options" msgstr "" #: edit_interface.php:50 edit_interface.php:111 edit_interface.php:160 #: edit_interface.php:221 edit_interface.php:320 edit_interface.php:2733 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:114 #: library/WT/Controller/Individual.php:309 library/WT/Controller/Media.php:88 #: library/WT/Controller/Repository.php:73 library/WT/Controller/Source.php:73 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" #: library/WT/Controller/Repository.php:53 msgid "Edit repository" msgstr "" #: edit_interface.php:1430 edit_interface.php:1476 #: includes/functions/functions_edit.php:347 msgid "Edit shared note" msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" #: library/WT/Controller/Source.php:53 msgid "Edit source" msgstr "" #: modules_v3/stories/module.php:115 modules_v3/stories/module.php:199 msgid "Edit story" msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" #: library/WT/Tree.php:423 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:46 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: library/WT/Stats.php:4838 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: library/WT/Stats.php:4839 msgid "Eire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4980 msgid "El Salvador" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Electronic" msgstr "Ηλεκτρονικά" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2565 msgid "Elevation" msgstr "Υψόμετρο" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "Διεύθυνση email" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:382 edituser.php:159 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 library/WT/Gedcom/Tag.php:180 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 library/WT/Gedcom/Tag.php:697 login.php:416 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "Διεύθυνση email" #: includes/authentication.php:119 login.php:313 message.php:131 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "Email address:" msgstr "Διεύθυνση email:" #: admin_users.php:384 msgid "Email verified" msgstr "Email επιβεβαιωμένο" #: library/WT/Stats.php:75 msgid "Embedded variable" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Emigration" msgstr "Μετανάστευση" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgid "Employee" msgstr "Εργαζόμενος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 library/WT/Gedcom/Tag.php:264 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Employer" msgstr "Εργοδότης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:250 #: modules_v3/clippings/module.php:459 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Άδειο καλάθι" #: admin_modules.php:126 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Enabling this option will force all visitors to login before the can view any data on the site." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:283 msgid "End IP address" msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "Έτος τέλους" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Endowment House" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Αρραβώνας" #: library/WT/Stats.php:4840 msgid "England" msgstr "" #: addmedia.php:415 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:173 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:186 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου" #: addmedia.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:182 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Εισάγετε ακρίβεια" #: reportengine.php:182 msgid "Enter report values" msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "" #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "" #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "" #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "" #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Εισάγετε επίπεδο μεγέθυνσης" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "Πλήρης εγγραφή" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "Κείμενο καταχώρησης:" #: library/WT/Stats.php:4863 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" #: library/WT/Stats.php:4841 msgid "Eritrea" msgstr "" #: import.php:190 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #: admin_trees_config.php:805 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Κατα προσέγγιση ημ/νίες για γέννηση και θάνατο" #: library/WT/Stats.php:4844 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: library/WT/Stats.php:4845 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: modules_v3/googlemap/module.php:2298 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Γεγονότα σε χώρες" #: modules_v3/personal_facts/module.php:124 msgid "Events of close relatives" msgstr "Συμβάντα πλησιεστέρων συγγενών" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "" #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Exact" msgstr "Ακριβής" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Ακριβής ημερομηνία" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:103 msgid "Exact text" msgstr "Ακριβές κείμενο" #: famlist.php:175 indilist.php:175 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Εξέραιση ατόμων με το “%s” ως επώνυμο γάμου" #: admin_media.php:642 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Στατιστικά χρήσης" #: includes/functions/functions_print.php:233 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:437 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "" #: admin_site_change.php:288 admin_site_logs.php:246 #: admin_trees_manage.php:217 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Εξαγωγή οικογενειακού Δένδρου" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:523 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:609 msgid "External files" msgstr "Εξωτ. αρχεία" #: admin_media.php:646 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:24 msgid "Extra information" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Eye color" msgstr "Χρώμα ματιών" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:27 modules_v3/faq/module.php:420 msgid "FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:171 msgid "FAQ position" msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:172 msgid "FAQ visibility" msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Fact" msgstr "Γεγονός" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Fact 1" msgstr "Γεγονός 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 10" msgstr "Γεγονός 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 11" msgstr "Γεγονός 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 12" msgstr "Γεγονός 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 13" msgstr "Γεγονός 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Fact 2" msgstr "Γεγονός 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Fact 3" msgstr "Γεγονός 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 4" msgstr "Γεγονός 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 5" msgstr "Γεγονός 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 6" msgstr "Γεγονός 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 7" msgstr "Γεγονός 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 8" msgstr "Γεγονός 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 9" msgstr "Γεγονός 9" #: admin_trees_config.php:1031 msgid "Fact icons" msgstr "Εικονίδια γεγονότος" #: includes/functions/functions_print.php:945 msgid "Fact or event" msgstr "Γεγονός ή συμβάν" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:27 #: modules_v3/random_media/module.php:257 msgid "Facts and events" msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" #: admin_trees_config.php:1150 msgid "Facts for family records" msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Facts for individual records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" #: admin_trees_config.php:1171 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1134 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1216 msgid "Facts for repository records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" #: admin_trees_config.php:1187 msgid "Facts for source records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" #: library/WT/Stats.php:4851 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöer" #: library/WT/Stats.php:4849 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinseln" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:70 famlist.php:129 famlist.php:132 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1052 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1182 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1389 #: library/WT/Controller/Search.php:558 library/WT/MenuBar.php:291 #: mediaviewer.php:137 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:307 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:181 modules_v3/relatives/module.php:27 #: note.php:125 placelist.php:228 search.php:97 source.php:100 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:775 msgid "Families" msgstr "Οικογένειες" #: library/WT/Stats.php:376 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Οικογένειες με συζύγους" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:968 includes/functions/functions_edit.php:757 #: inverselink.php:104 library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1285 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:536 #: modules_v3/family_group_report/module.php:28 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:239 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: admin_trees_config.php:359 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Family as a child" msgstr "Οικογένεια ως παιδί" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Family as a spouse" msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 library/WT/MenuBar.php:102 msgid "Family book" msgstr "Οικογεν. βιβλίο" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:67 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Οικογεν. βιβλίο: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Family file" msgstr "Οικογενειακό αρχείο" #: family.php:118 msgid "Family group information" msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:27 msgid "Family list" msgstr "Οικογενειακή λίστα" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1403 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:394 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Οικογένεια του %s" #: admin_site_change.php:283 admin_site_change.php:307 admin_site_logs.php:241 #: admin_site_logs.php:264 admin_trees_manage.php:185 #: admin_trees_places.php:97 admin_users.php:233 admin_users.php:435 #: edit_changes.php:178 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/faq/module.php:341 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/html/module.php:289 modules_v3/stories/module.php:322 msgid "Family tree" msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" #: admin_users.php:231 admin_users.php:429 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Πρόσβαση σε γεν. δέντρα και ρυθμίσεις" #: modules_v3/clippings/module.php:69 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" #: admin_trees_config.php:35 msgid "Family tree configuration" msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Το Οικογενειακό Δένδρο εξήχθη στο %s" #: admin_trees_config.php:238 msgid "Family tree title" msgstr "Όνομα γεν δέντρου" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:31 search.php:198 #: themes/_administration/header.php:106 themes/_administration/header.php:108 msgid "Family trees" msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:808 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:94 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:95 msgid "Family with foster parents" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:93 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:98 #: library/WT/Individual.php:801 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Οικογένεια με γονείς" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:97 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:96 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:116 msgid "Family with spouse" msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:342 modules_v3/html/module.php:240 msgid "Family with the most children" msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα παιδιά" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:106 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:324 library/WT/MenuBar.php:109 msgid "Fan chart" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:47 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:375 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Πατέρας" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:835 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:610 msgid "Father’s age" msgstr "Ηλικία πατέρα" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:784 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:499 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:31 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Fax" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:204 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουαρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: includes/functions/functions_print.php:975 library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: calendar.php:606 includes/functions/functions_edit.php:575 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:234 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:795 timeline.php:274 msgid "Female" msgstr "Θηλυκό" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:624 #: library/WT/Stats.php:628 library/WT/Stats.php:634 library/WT/Stats.php:637 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:160 modules_v3/html/module.php:173 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:77 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Θηλυκά" #: library/WT/Stats.php:4847 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: modules_v3/googlemap/module.php:4065 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: includes/functions/functions.php:52 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Η Αποστολή Αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:59 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Filename" msgstr "" #: addmedia.php:462 addmedia.php:483 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "Filename on server" msgstr "Όνομα αρχείου στον server" #: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν τον χαρακτήρα “%s”." #: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "" #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" #: admin_site_clean.php:55 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." #: admin_site_change.php:287 admin_site_logs.php:245 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:986 modules_v3/random_media/module.php:293 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1043 msgid "Find a fact or event" msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" #: admin_site_merge.php:263 admin_site_merge.php:284 find.php:76 #: includes/functions/functions_print.php:1009 msgid "Find a family" msgstr "Εύρεση οικογένειας" #: find.php:79 includes/functions/functions_print.php:1039 msgid "Find a media object" msgstr "Εύρεση πολυμέσου" #: find.php:82 includes/functions/functions_print.php:1005 msgid "Find a place" msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" #: find.php:85 includes/functions/functions_print.php:1035 msgid "Find a repository" msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" #: find.php:88 includes/functions/functions_print.php:1031 msgid "Find a shared note" msgstr "Εύρεση σημείωσης" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:91 #: includes/functions/functions_print.php:1027 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Εύρεση πηγής" #: find.php:94 includes/functions/functions_print.php:1013 msgid "Find a special character" msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" #: admin_site_merge.php:262 admin_site_merge.php:283 find.php:73 #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:60 msgid "Find an individual" msgstr "Εύρεση ατόμου" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Εύρεση επόμενης διαδρομής" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Εύρεση επόμενης συγγένειας" #: library/WT/Stats.php:4846 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Πρώτη Κοινωνία" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Πρώτο γεγονός" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:23 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:441 modules_v3/googlemap/module.php:3851 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 msgid "Flag" msgstr "Επισήμανση" #: library/WT/Stats.php:4848 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Κατάλογος" #: addmedia.php:503 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Όνομα φακέλου στον server" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:359 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:353 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με" #: includes/functions/functions_print.php:349 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην)" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: admin_trees_config.php:959 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgid "Foster child" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Foster father" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:95 msgid "Foster mother" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4850 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:50 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: library/WT/Stats.php:4868 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guayana" #: library/WT/Stats.php:4960 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" #: library/WT/Stats.php:4781 msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:274 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Συχνές ερωτήσεις" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Fresno, California" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:993 library/WT/Date/Calendar.php:251 msgid "Fri" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Friend" msgstr "Φίλος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:264 admin_site_logs.php:225 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Από %s εώς %s" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Funeral" msgstr "Κηδεία" #: admin_trees_config.php:1084 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Μηνύματα λάθους σε GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM Αρχείο" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:654 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Διαδρομή καταλ. πολυμέσων απο GEDCOM" #: admin_site_merge.php:205 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM record succesfully deleted." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4853 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: library/WT/Stats.php:4861 msgid "Gambia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #: admin_trees_config.php:994 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Εικονίδιο γένους σε διαγράμματα" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Επαφή επικοινωνίας" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_config.php:1071 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: library/WT/Controller/Search.php:213 library/WT/MenuBar.php:411 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "Γενική αναζήτηση" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:34 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:211 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "" #: library/WT/Controller/Branches.php:221 msgid "Generation" msgstr "Γενιά" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "" #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:100 #: hourglass.php:73 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:46 msgid "Generations" msgstr "Γενεές" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:106 msgid "Generations of ancestors" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:162 modules_v3/googlemap/module.php:273 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1470 #: modules_v3/googlemap/module.php:1602 modules_v3/googlemap/module.php:2496 #: modules_v3/googlemap/module.php:2675 modules_v3/googlemap/module.php:3079 #: modules_v3/googlemap/module.php:3927 msgid "Geographic data" msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "Γεωγραφική περιοχή" #: library/WT/Stats.php:4855 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: library/WT/Stats.php:4831 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4857 msgid "Ghana" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4858 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "Δοσμένο όνομα" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Given names" msgstr "Δοσμένα ονόματα" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.
from a drop down menu (if implemented in the theme)
Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "" #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with the code to verify the application.
After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Globally unique identifier" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:119 msgid "Godchild" msgstr "Βαφτιστήρι" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:116 msgid "Goddaughter" msgstr "Βαφτισιμιά" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgid "Godfather" msgstr "Νονός" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Godmother" msgstr "Νονά" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Godparent" msgstr "Ανάδοχος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:113 msgid "Godson" msgstr "Βαφτισιμιός" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:812 #: modules_v3/googlemap/module.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:231 #: modules_v3/googlemap/module.php:1459 modules_v3/googlemap/module.php:3914 #: modules_v3/googlemap/module.php:4680 modules_v3/googlemap/module.php:4719 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:159 modules_v3/googlemap/module.php:204 #: modules_v3/googlemap/module.php:268 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1466 modules_v3/googlemap/module.php:2494 #: modules_v3/googlemap/module.php:3922 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Επιλογές Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:2300 #: modules_v3/googlemap/module.php:4683 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Graduation" msgstr "Αποφοίτηση" #: family.php:97 msgid "Grandparents" msgstr "" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδερφών" #: library/WT/Stats.php:4864 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: library/WT/Stats.php:4866 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:44 msgid "Gregorian" msgstr "Γρηγοριανό" #: library/WT/Stats.php:4865 msgid "Grenada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4860 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4869 msgid "Guam" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Guardian" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4867 msgid "Guatemala" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4856 msgid "Guernsey" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4859 msgid "Guinea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4862 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4870 msgid "Guyana" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:27 msgid "HTML" msgstr "Κώδικας HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Hair color" msgstr "Χρώμα μαλλιών" #: library/WT/Stats.php:4875 msgid "Haiti" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Ενταφιάσθηκε" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: library/WT/Stats.php:4872 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard und McDonaldinseln" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hebrew name" msgstr "Εβραϊκό όνομα" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 modules_v3/googlemap/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/module.php:432 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: login.php:242 login.php:330 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Γεια σου %s …" #: login.php:381 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Γειά σου %s …
Ευχαριστώ για την αίτηση εγγραφής" #: login.php:308 login.php:500 msgid "Hello administrator…" msgstr "Γεια σου διαχειριστή …" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Here you can add a fact to the person (or persons).

First choose a fact from the \"drop down list\", then click the \"Add\" button.
In the \"drop down list\" are already all possible facts to add to the GEDCOM file." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: admin_trees_config.php:230 msgid "Hide & show" msgstr "Απόκρυψη & εμφάνιση" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:714 msgid "Hide flags" msgstr "Απόκρυψη σημαιών" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:218 msgid "Hide from everyone" msgstr "Αποκρ. απο όλους" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide lines" msgstr "Απόκρυψη γραμμών" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1217 msgid "Highest population" msgstr "Υψηλότερος πληθυσμός" #: index_edit.php:254 index_edit.php:339 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:48 msgid "Hijri" msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "" #: modules_v3/personal_facts/module.php:130 msgid "Historical facts" msgstr "Ιστορικά γεγονότα" #: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:66 msgid "Hit count:" msgstr "Μέτρηση επισκέψεων:" #: admin_trees_config.php:1092 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Μετρητές επισκεπτών" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Holocaust" msgstr "Ολοκαύτωμα" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 library/WT/MenuBar.php:28 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:27 msgid "Home page" msgstr "Σελίδα καλωσορίσματος" #: library/WT/Stats.php:4873 msgid "Honduras" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 library/WT/Stats.php:4871 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:108 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:325 library/WT/MenuBar.php:101 #: modules_v3/charts/module.php:199 msgid "Hourglass chart" msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:97 modules_v3/charts/module.php:94 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:377 modules_v3/googlemap/module.php:3820 msgid "House" msgstr "Σπίτι" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Household" msgstr "Νοικοκυριό" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Houston, Texas" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4876 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:218 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Husband’s age" msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" #: modules_v3/googlemap/module.php:300 msgid "Hybrid" msgstr "Υβριδικός" #: admin_trees_config.php:349 msgid "ID settings" msgstr "Ρυθμίσεις ID" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:298 admin_site_logs.php:235 admin_site_logs.php:262 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: library/WT/Stats.php:4884 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3908 modules_v3/googlemap/module.php:4330 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Identification number" msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "" #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "If this box is checked, then this user will be able to edit their account information. If the box is not checked, then they will not be able to edit their account information. This allows you to create a single username and password for multiple users and prevent them from editing their account information." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "" #: login.php:341 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "" #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:173 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Image dimensions" msgstr "Διαστάσεις εικόνας" #: admin_trees_config.php:738 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Immigration" msgstr "Μετανάστευση" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4395 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: modules_v3/googlemap/module.php:4387 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:260 #: admin_trees_merge.php:73 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "" #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "" #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1517 msgid "Include fully matched places: " msgstr "" #: famlist.php:177 indilist.php:177 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο \"%s\" ως όνομα γάμου" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:559 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:639 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;" #: library/WT/Stats.php:4878 msgid "India" msgstr "Indien" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:41 #: fanchart.php:78 hourglass.php:55 includes/functions/functions_edit.php:735 #: inverselink.php:92 library/WT/Gedcom/Tag.php:223 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:708 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:235 modules_v3/stories/module.php:334 #: modules_v3/stories/module.php:400 pedigree.php:43 msgid "Individual" msgstr "Άτομο" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "Άτομο 1" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "Άτομο 2" #: admin_trees_config.php:353 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "Κατανομή ατόμων" #: library/WT/Stats.php:1188 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:27 msgid "Individual list" msgstr "Λίστα ατόμων" #: admin_trees_config.php:861 admin_trees_config.php:1026 msgid "Individual pages" msgstr "Σελίδες ατόμων" #: admin_users.php:235 admin_users.php:437 edituser.php:142 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Προσωπική εγγραφή" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:150 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:326 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Μακροβιότερο άτομο" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1050 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1387 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1478 indilist.php:129 #: indilist.php:132 library/WT/Controller/Search.php:557 #: library/WT/MenuBar.php:289 mediaviewer.php:134 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:165 modules_v3/random_media/module.php:257 #: note.php:118 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:97 #: statistics.php:63 statisticsplot.php:779 msgid "Individuals" msgstr "Άτομα" #: library/WT/Stats.php:317 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Άτομα με πηγές" #: famlist.php:254 indilist.php:254 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" #: library/WT/Stats.php:4877 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:29 library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Infant" msgstr "Βρέφος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgid "Informant" msgstr "Πληροφοριοδότης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "" #: login.php:333 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." #: admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation folder" msgstr "Κατάλογος εγκατάστασης" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:110 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:327 library/WT/MenuBar.php:113 #: modules_v3/charts/module.php:200 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "Διαδραστικό δέντρο" #: modules_v3/charts/module.php:97 modules_v3/tree/class_treeview.php:61 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:131 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:240 #: includes/functions/functions_edit.php:251 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Εσωτερική Επικοινωνία μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Interred" msgstr "Ταφή" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "" #: includes/functions/functions_import.php:635 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" #: library/WT/Date.php:297 msgid "Invalid date" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4882 msgid "Iran" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4883 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:4881 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: library/WT/Stats.php:4879 msgid "Isle of Man" msgstr "Insel Man" #: library/WT/Stats.php:4885 msgid "Israel" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:83 admin_site_upgrade.php:87 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4886 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgid "Jalali" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4887 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουαρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: includes/functions/functions_print.php:974 library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: library/WT/Stats.php:4889 msgid "Japan" msgstr "" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:48 msgid "Jewish" msgstr "Ιουδαϊκό" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:422 msgid "John /DOE/" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4888 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Χρονικό" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:46 msgid "Julian" msgstr "Ιουλιανό" #: library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Ιουλίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: includes/functions/functions_print.php:980 library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Ιουνίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: includes/functions/functions_print.php:979 library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: library/WT/Stats.php:4890 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:128 msgid "Keep link in list" msgstr "Διατήρηση Συνδέσμου στην λίστα" #: library/WT/Stats.php:4891 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: modules_v3/html/module.php:150 msgid "Keyword examples" msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4894 msgid "Kiribati" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4896 msgid "Korea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4897 msgid "Kuwait" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4892 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Βάπτιση" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS Χρίσμα" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS Προίκα" #: admin_trees_config.php:1010 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Εμφ. κωδικών διάταξης LDS σε κουτιά διαγραμμάτων" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:823 msgid "LDS temple" msgstr "Ναός LDS" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "" #: admin_trees_config.php:830 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:253 admin_users.php:408 admin_users.php:575 #: edituser.php:157 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:225 #: library/WT/MenuBar.php:460 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: library/WT/Stats.php:4898 msgid "Laos" msgstr "" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3508 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #: modules_v3/review_changes/module.php:98 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Τελευταίο γεγονός" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "Τελευταία πρόσβαση" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Νεότερη γέννηση" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:302 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Latest birth year" msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Νεότερος θάνατος" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:318 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Latest death year" msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Τελευταίος γάμος" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Latitude" msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" #: library/WT/Stats.php:4908 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: admin_trees_config.php:229 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:87 pedigree.php:49 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: edituser.php:154 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." #: admin_trees_config.php:456 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Αφήστε κενό αυτό το πεδίο για να χρησιμοποιήσετε τον τίτλο του ενεργού GEDCOM." #: includes/functions/functions_print_lists.php:241 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Leaves" msgstr "Φύλλα" #: library/WT/Stats.php:4899 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Legatee" msgstr "Κληρονόμος" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Διάρκεια γάμου" #: library/WT/Stats.php:4905 msgid "Lesotho" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 modules_v3/googlemap/module.php:1608 #: modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: library/WT/Stats.php:4900 msgid "Liberia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4901 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: library/WT/Stats.php:4903 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Χρονοδιάγραμμα ζωής" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:67 #: library/WT/MenuBar.php:104 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "Χρονοδιαγράμματα ζωής" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Lima, Peru" msgstr "" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Όριο:" #: edit_interface.php:954 edit_interface.php:1012 #: modules_v3/relatives/module.php:333 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" #: inverselink.php:35 inverselink.php:68 library/WT/Controller/Family.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:162 #: modules_v3/lightbox/module.php:71 modules_v3/lightbox/module.php:72 #: modules_v3/media/module.php:84 repo.php:140 source.php:157 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Linked database ID" msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:99 msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Κατάλογος" #: admin_trees_config.php:780 library/WT/MenuBar.php:277 msgid "Lists" msgstr "Κατάλογοι" #: library/WT/Stats.php:4906 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:711 library/WT/Stats.php:713 msgid "Living" msgstr "Ζωντανοί" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Ζωντανά άτομα" #: import.php:76 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:984 library/WT/I18N.php:985 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:606 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4268 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Lodger" msgstr "Ένοικος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Logan, Utah" msgstr "" #: modules_v3/login_block/module.php:53 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "Συνδεδεμένος ως " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:64 includes/functions/functions_print.php:251 #: login.php:134 login.php:184 modules_v3/login_block/module.php:27 #: modules_v3/login_block/module.php:59 modules_v3/login_block/module.php:75 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "Όνομα χρήστη" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:153 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" #: includes/functions/functions_print.php:263 #: modules_v3/login_block/module.php:51 modules_v3/login_block/module.php:55 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: admin_site_logs.php:30 themes/_administration/header.php:100 msgid "Logs" msgstr "Αρχείo καταγραφής" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "London, England" msgstr "" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Μακροβιότερος γάμος" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Longitude" msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Los Angeles, California" msgstr "" #: login.php:204 login.php:220 login.php:241 #: modules_v3/login_block/module.php:90 msgid "Lost password request" msgstr "Αίτηση απολεσθέντος κωδικού" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1218 msgid "Lowest population" msgstr "Χαμηλότερος πληθυσμός" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4907 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: library/WT/Stats.php:4909 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: library/WT/Stats.php:4917 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: library/WT/Stats.php:4913 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Madrid, Spain" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Magazine" msgstr "Περιοδικό" #: admin_site_config.php:61 msgid "Mail configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Ηλ. Ταχυδρομείου" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Mailing name" msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:242 #: includes/functions/functions_edit.php:253 msgid "Mailto link" msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" #: index_edit.php:266 msgid "Main section blocks" msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" #: library/WT/Stats.php:4929 msgid "Malawi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4930 msgid "Malaysia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4914 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: calendar.php:602 includes/functions/functions_edit.php:573 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:225 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:794 timeline.php:272 msgid "Male" msgstr "Άρσενικό" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:625 #: library/WT/Stats.php:627 library/WT/Stats.php:635 library/WT/Stats.php:636 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:87 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:159 modules_v3/html/module.php:169 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Αρσενικά" #: library/WT/Stats.php:4918 msgid "Mali" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4919 msgid "Malta" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:59 modules_v3/lightbox/module.php:144 msgid "Manage links" msgstr "Διαχείριση συνδέσεων" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:48 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:568 msgid "Manager" msgstr "Συντονιστής" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Συντονιστές" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Manila, Philippines" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Manti, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Manuscript" msgstr "Χειρόγραφο" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Map" msgstr "Χάρτης" #: library/WT/Date/Calendar.php:205 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Μαρτίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: includes/functions/functions_print.php:976 library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Γάμος" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Τοποθεσία Γάμου που περιέχει" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Γάμος Bann" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage bond" msgstr "Δεσμός γάμου" #: library/WT/Stats.php:1170 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "Γάμοι ανά χώρα" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 msgid "Marriage contract" msgstr "Συμβόλαιο γάμου" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Marriage ending status" msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Marriage intention" msgstr "Πρόθεση γάμου" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Marriage license" msgstr "Άδεια γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Marriage of a child" msgstr "Γάμος παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:766 msgid "Marriage of a father" msgstr "Γάμος πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 library/WT/Gedcom/Tag.php:750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Γάμος εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:749 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:748 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:754 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:760 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:761 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Γάμος μητέρας" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Γάμος γονέα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Γάμος αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "Marriage of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Marriage of a son" msgstr "" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgid "Marriage of parents" msgstr "Γάμος γονέων" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Τοποθεσίες γάμων" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Marriage settlement" msgstr "Διακανονισμός γάμου" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Marriage status" msgstr "Κατάσταση γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:28 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Γάμοι" #: library/WT/Stats.php:2588 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Όνομα γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Married surname" msgstr "Επώνυμο γάμου" #: library/WT/Stats.php:4916 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: library/WT/Stats.php:4927 msgid "Martinique" msgstr "" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:221 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:84 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:85 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4925 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: library/WT/Stats.php:4928 msgid "Mauritius" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:385 modules_v3/googlemap/module.php:3822 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #: admin_trees_config.php:853 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Μεγ. αρ. γενεών απογόνων" #: admin_trees_config.php:797 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" #: admin_trees_config.php:845 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Μέγιστες γεν. γενιές" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " #: library/WT/Date/Calendar.php:207 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Μαΐου" #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: includes/functions/functions_print.php:978 library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: library/WT/Stats.php:4931 msgid "Mayotte" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Medford, Oregon" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:572 admin_media.php:662 admin_trees_config.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1385 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:76 #: modules_v3/media/module.php:29 themes/_administration/header.php:141 msgid "Media" msgstr "Πολυμέσα" #: admin_trees_config.php:375 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Το μέσο περιέχει:" #: admin_media.php:661 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Αρχείου πολυμέσου" #: addmedia.php:447 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Αρχείο Πολυμέσων" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:661 msgid "Media files" msgstr "Αρχεία πολυμέσων" #: admin_trees_config.php:646 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Κατάλογος πολυμέσων" #: admin_media.php:601 admin_trees_config.php:642 msgid "Media folders" msgstr "Κατάλογοι πολυμέσων" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:663 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 msgid "Media object" msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1054 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1184 #: library/WT/MenuBar.php:296 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:100 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:323 modules_v3/html/module.php:189 #: note.php:132 source.php:103 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Πολυμέσα" #: medialist.php:169 msgid "Media objects found" msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Media type" msgstr "Τύπος μέσου" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Medical" msgstr "Ιατρικά" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Medical condition" msgstr "Ιατρική κατάσταση" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:45 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:569 modules_v3/clippings/module.php:576 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: admin_site_config.php:75 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Μέγιστη μνήμη server" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "" #: admin_module_menus.php:76 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: admin_module_menus.php:30 themes/_administration/header.php:149 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_trees_merge.php:30 themes/_administration/header.php:122 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:266 msgid "Merge from ID:" msgstr "Συγχώνευση από το ID:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:80 admin_site_merge.php:147 #: admin_site_merge.php:239 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Merge records" msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Merge to ID:" msgstr "Συγχώνευση στο ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Merida, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "" #: admin_site_logs.php:232 admin_site_logs.php:261 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: message.php:203 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s" #: message.php:205 msgid "Message was not sent" msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:105 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:29 msgid "Messages" msgstr "Μυνήματα" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4915 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Microfiche" msgstr "Μικροδιαφάνεια" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Microfilm" msgstr "Μικροφίλμ" #: library/WT/Stats.php:4852 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "Μέση Ανατολή" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:108 msgid "Midnight" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτικό" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Military service" msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" #: admin_trees_config.php:756 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:65 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Ελλειπή δεδομένα" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:47 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Επιμελητής" #: admin_modules.php:127 msgid "Module" msgstr "Module" #: admin_module_blocks.php:30 admin_module_menus.php:30 #: admin_module_reports.php:30 admin_module_sidebar.php:30 #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Διαχείριση Module" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: library/WT/Stats.php:4912 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: includes/functions/functions_print.php:989 library/WT/Date/Calendar.php:243 msgid "Mon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4911 msgid "Monaco" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: library/WT/Stats.php:4921 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: library/WT/Stats.php:4923 msgid "Montenegro" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "" #: admin.php:236 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:370 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:893 msgid "Month of birth" msgstr "Μήνας γέννησης" #: library/WT/Stats.php:3422 statistics.php:544 statisticsplot.php:902 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου παιδιού με συσχέτιση" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:896 msgid "Month of death" msgstr "Μήνας θανάτου" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:905 msgid "Month of first marriage" msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:899 msgid "Month of marriage" msgstr "Μήνας γάμου" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "Μήνας:" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Μήνες μεταξύ γάμου και γέννησης του πρώτου παιδιού" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Μήνες μεταξύ γάμου και πρώτου παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Monticello, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4926 msgid "Montserrat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4910 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:187 modules_v3/html/module.php:253 msgid "Most common surnames" msgstr "Τα πιο συνηθισμένα επώνυμα" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "" #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:27 msgid "Most viewed pages" msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:246 msgid "Mother" msgstr "Μητέρα" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:844 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:602 msgid "Mother’s age" msgstr "Ηλικία μητέρας" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:789 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:791 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Μετακίνηση Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης προς τα κάτω" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Μετακίνηση Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης προς τα πάνω" #: index_edit.php:280 index_edit.php:332 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: index_edit.php:312 msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "" #: index_edit.php:294 msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: index_edit.php:278 index_edit.php:330 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: library/WT/Stats.php:4924 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #: includes/functions/functions_print_lists.php:720 msgid "Multiple marriages" msgstr "" #: edituser.php:131 library/WT/MenuBar.php:61 #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 msgid "My account" msgstr "Το προφίλ μου" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:407 msgid "My family tree" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:73 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My individual record" msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 admin_users.php:216 index.php:89 index.php:98 #: library/WT/MenuBar.php:54 library/WT/MenuBar.php:57 #: modules_v3/user_welcome/module.php:29 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Ατομική πύλη" #: library/WT/MenuBar.php:67 modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My pedigree" msgstr "Το γεν. μου διάγραμμα" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4920 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:141 library/WT/Gedcom/Tag.php:248 #: library/WT/Stats.php:4122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:565 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Το όνομα περιέχει:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Name prefix" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Name suffix" msgstr "" #: admin_trees_config.php:751 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #: admin_trees_config.php:537 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Ονόματα ιδιωτικών ατόμων" #: admin_trees_config.php:764 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" #: admin_trees_config.php:772 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Namesake" msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" #: library/WT/Stats.php:4932 msgid "Namibia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgid "Nanny" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:153 msgid "Narrative description" msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Nationality" msgstr "Υπηκοότητα" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Naturalization" msgstr "Πολιτογράφιση" #: library/WT/Stats.php:4943 msgid "Nauru" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:567 msgid "Navigator" msgstr "Πλοηγός" #: modules_v3/googlemap/module.php:369 modules_v3/googlemap/module.php:3818 msgid "Neighborhood" msgstr "Γειτονιά" #: library/WT/Stats.php:4942 msgid "Nepal" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4940 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: library/WT/Stats.php:4775 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: library/WT/Stats.php:4944 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrale Zone" #: admin_users.php:158 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgid "Never married" msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4933 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "New York, New York" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4945 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:305 msgid "New data" msgstr "Νέα δεδομένα" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:323 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:520 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Νέος χρήστης στο %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Newport Beach, California" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Νέα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Newspaper" msgstr "Εφημερίδα" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " #: modules_v3/random_media/module.php:126 msgid "Next image" msgstr "Επόμενη εικόνα" #: library/WT/Stats.php:4937 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Nickname" msgstr "Παρατσούκλι" #: library/WT/Stats.php:4934 msgid "Niger" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4936 msgid "Nigeria" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4939 msgid "Niue" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:285 msgid "No" msgstr "Όχι" #: admin_trees_manage.php:167 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:864 msgid "No ancestors in the database." msgstr "" #: admin_trees_config.php:285 admin_trees_config.php:305 msgid "No calendar conversion" msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" #: includes/functions/functions_charts.php:258 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:236 #: modules_v3/descendancy/module.php:193 modules_v3/descendancy/module.php:212 msgid "No children" msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί παιδιά" #: includes/functions/functions_edit.php:243 #: includes/functions/functions_edit.php:254 msgid "No contact" msgstr "Χωρίς επικοινωνία" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Λειτουργία χωρίς επικοινωνία" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:272 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:229 msgid "No errors were found." msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1922 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2027 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1909 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2014 msgid "No events exist for today." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2024 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1911 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2016 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα ζωντανών ατόμων για σήμερα." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2031 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα ζωντανών ατόμων για αύριο." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1929 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2034 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Controller/Family.php:162 msgid "No facts for this family." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:62 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "No file was received. Upload again." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Χωρίς όριο" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σύνδεση ανάμεσα στα δύο άτομα." #: library/WT/Stats.php:4292 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" #: modules_v3/googlemap/module.php:200 msgid "No map data for this person" msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" #: admin_site_merge.php:106 msgid "No matching facts found" msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" #: addmedia.php:164 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία άλλη σύνδεση ανάμεσα στα δύο άτομα." #: modules_v3/googlemap/module.php:3706 modules_v3/googlemap/module.php:4334 msgid "No places found" msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places were found." msgstr "" #: admin_site_config.php:46 msgid "No predefined text" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:977 library/WT/I18N.php:988 msgid "No records to display" msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:589 #: library/WT/Controller/Search.php:664 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:150 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." #: includes/functions/functions_edit.php:545 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:69 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1219 msgid "Nobody at all" msgstr "Απολύτως κανένας" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:459 famlist.php:112 #: famlist.php:142 indilist.php:112 indilist.php:142 library/WT/Stats.php:865 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:567 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:144 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:143 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: library/WT/Date/French.php:208 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:112 msgid "Noon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4935 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4956 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: library/WT/Stats.php:4938 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: library/WT/Stats.php:4922 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen" #: library/WT/Stats.php:4941 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:191 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Not living" msgstr "Δεν ζει" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Not married" msgstr "Δεν είναι παντρεμένος/η" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "Χρήστες χωρίς ιδία επιβεβαίωση" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:469 library/WT/Gedcom/Tag.php:259 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: admin_trees_config.php:378 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "" #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:560 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1049 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:29 #: source.php:106 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: admin_users.php:543 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:103 msgid "Nothing found." msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Νοεμβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: includes/functions/functions_print.php:984 library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 statistics.php:568 statisticsplot.php:923 msgid "Number of children" msgstr "Αριθμός παιδιών" #: modules_v3/recent_changes/module.php:131 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:123 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" #: library/WT/Stats.php:3779 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Αρ. οικογενειών χωρίς παιδιά" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:511 #: modules_v3/clippings/module.php:513 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Number of generations:" msgstr "Αριθμός γενεών:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Αριθμός αντικειμένων" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:135 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:128 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:148 msgid "Number of items to show" msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Number of marriages" msgstr "Αριθμός γάμων" #: admin_users.php:497 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nurse" msgstr "Νοσηλευτής" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Oakland, California" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Επαγγέλματα" #: library/WT/Stats.php:4959 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:206 msgid "Octidi" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Οκτωβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: includes/functions/functions_print.php:983 library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Ogden, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "" #: admin_site_change.php:274 admin_site_change.php:304 msgid "Old data" msgstr "Παλαιά δεδομένα" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Το παλαιότερο κάτω" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at top" msgstr "Το παλαιότερο πάνω" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Μεγαλύτερος πατέρας" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Μεγαλύτερη γυναίκα" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Μεγαλύτερα άτομα εν ζωή" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Μεγαλύτερος άνδρας" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Μεγαλύτερη μητέρα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:4946 msgid "Oman" msgstr "" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:27 msgid "On this day" msgstr "Σήμερα" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" #: includes/functions/functions_edit.php:230 #: includes/functions/functions_print_facts.php:251 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:723 #: includes/functions/functions_print_facts.php:976 msgid "Only managers can edit" msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο" #: includes/functions/functions_print.php:814 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:397 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" #: admin_users.php:506 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #: admin_module_menus.php:78 admin_module_sidebar.php:78 #: admin_module_tabs.php:78 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Ordinance" msgstr "Χειροτονία" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Ordination" msgstr "Χειροτονία (τελετή)" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Orlando, Florida" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 library/WT/Stats.php:3998 #: library/WT/Stats.php:4267 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: admin_trees_config.php:1018 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" #: addmedia.php:512 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:339 msgid "Other records" msgstr "Άλλες εγγραφές" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "Άλλες αναζητήσεις" #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Other settings" msgstr "" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" #: modules_v3/googlemap/module.php:4092 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Ιδία διαγράμματα" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:114 msgid "P.M." msgstr "Μ.Μ." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:71 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: setup.php:124 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:68 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "" #: admin_site_info.php:34 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:102 msgid "PHP information" msgstr "Πληροφορίες PHP" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: admin_site_config.php:78 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: medialist.php:206 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Painting" msgstr "Ζωγραφιά" #: library/WT/Stats.php:4947 msgid "Pakistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4952 msgid "Palau" msgstr "" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:51 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Palmyra, New York" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4948 msgid "Panama" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4953 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: library/WT/Stats.php:4958 msgid "Paraguay" msgstr "" #: family.php:96 library/WT/Controller/Hourglass.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1287 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1289 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:538 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:540 #: modules_v3/family_nav/module.php:186 msgid "Parents" msgstr "Γονείς" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:614 msgid "Parent’s age" msgstr "Ηλικία γονέα" #: admin_site_config.php:132 admin_users.php:195 admin_users.php:388 #: edituser.php:153 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:179 #: login.php:245 login.php:474 modules_v3/login_block/module.php:70 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: admin_users.php:270 edituser.php:115 msgid "Passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "" #: admin_users.php:342 edituser.php:120 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Οι κωδικοί πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 6 χαρακτήρες." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:87 library/WT/MenuBar.php:97 #: modules_v3/charts/module.php:197 modules_v3/pedigree_report/module.php:28 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Γεν. Διάγραμμα" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Γενεαλογικό διάγραμμα" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:116 #: modules_v3/googlemap/module.php:1342 msgid "Pedigree map" msgstr "Γενεαλογικός χάρτης" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:690 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Γενεαλογικός χάρτης: %s" #: modules_v3/charts/module.php:88 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Γεν. Διάγραμμα: %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:84 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Γεν. δέντρο: %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Περιοχή εκκρεμών αλλαγών" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:105 edit_changes.php:33 edit_changes.php:47 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:29 #: modules_v3/review_changes/module.php:71 #: themes/_administration/header.php:76 themes/clouds/header.php:117 #: themes/colors/header.php:86 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:73 themes/xenea/header.php:104 msgid "Pending changes" msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Permanent number" msgstr "Μόνιμος αριθμός" #: admin_site_change.php:289 admin_site_logs.php:247 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Perth, Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4950 msgid "Peru" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4951 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 msgid "Phonetic" msgstr "Φωνητικά" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Phonetic name" msgstr "Φωνητικό όνομα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Phonetic place" msgstr "Φωνητικός τόπος" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:217 #: library/WT/MenuBar.php:414 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Phonetic title" msgstr "Φωνητικός τίτλος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:36 admin_pgv_to_wt.php:116 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: library/WT/Stats.php:4949 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairninseln" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1045 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1601 #: modules_v3/googlemap/module.php:3902 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3904 modules_v3/googlemap/module.php:3905 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "Τοποθεσία" #: modules_v3/googlemap/module.php:165 modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1475 #: modules_v3/googlemap/module.php:2498 modules_v3/googlemap/module.php:3932 msgid "Place check" msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Ο τόπος περιέχει:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:135 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;" #: library/WT/MenuBar.php:293 modules_v3/googlemap/module.php:290 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Ιεραρχία τόπων" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Τόπος στα εβραϊκά" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Place of adoption" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Τόπος γεννήσεως" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "Place of blessing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Place of brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Place of cremation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Τόπος θανάτου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Place of emigration" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "Place of event" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Place of immigration" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 library/WT/Gedcom/Tag.php:237 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Τόπος γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Place of naturalization" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Place of ordination" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Place of residence" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:407 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:914 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Τοποθεσίες στην %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: login.php:334 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Please click on the link below and fill in the requested data to verify your Account and Email address." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" #: message.php:105 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." #: message.php:64 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:102 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες" #: message.php:110 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." #: message.php:131 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4954 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:123 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "Αριθμός θύρας" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Portland, Oregon" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "" #: admin_trees_config.php:831 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφα" #: library/WT/Stats.php:4957 msgid "Portugal" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Position item" msgstr "Θέση αντικειμένου" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Postal code" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3790 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:339 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" #: admin_site_config.php:48 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" #: admin_site_config.php:49 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" #: admin_users.php:198 admin_users.php:398 edituser.php:174 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" #: modules_v3/googlemap/module.php:401 msgid "Prefixes" msgstr "Προθέματα" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/todays_events/module.php:134 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:155 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:145 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Στυλ παρουσίασης" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "President’s Office" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Preston, England" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgid "Priest" msgstr "Ιερέας" #: library/WT/Date/French.php:192 msgid "Primidi" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "" #: admin_trees_config.php:227 msgid "Privacy" msgstr "Ιδιωτικότητα" #: admin_trees_config.php:507 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Επιλόγές ιδιωτικότητας" #: admin_trees_config.php:564 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Κανόνες ιδιωτικότητας - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:67 #: library/WT/GedcomRecord.php:393 library/WT/GedcomRecord.php:454 #: library/WT/GedcomRecord.php:574 library/WT/Individual.php:1095 #: library/WT/Note.php:56 library/WT/Report/Base.php:1340 #: library/WT/Repository.php:41 library/WT/Source.php:45 #: library/WT/Stats.php:970 library/WT/Stats.php:2122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1391 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1656 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1771 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1901 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:454 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:489 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:603 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:630 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:648 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:708 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "Προσωπικά" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Probate" msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Property" msgstr "Ιδιοκτησία" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Προτεινόμενο κέιμενο απογραφής Text  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Provo, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Publication" msgstr "Δημοσίευση" #: library/WT/Stats.php:4955 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4961 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Quality of data" msgstr "Ποιότητα δεδομένων" #: library/WT/Date/French.php:198 msgid "Quartidi" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:161 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: admin_trees_config.php:1179 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1142 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1237 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1208 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:200 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:104 #: modules_v3/user_messages/module.php:105 msgid "RE: " msgstr "ΑΠ: " #: admin_site_readme.php:31 themes/_administration/header.php:101 msgid "README documentation" msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Rabbi" msgstr "Ραββίνος" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:73 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "" #: edit_interface.php:1790 edit_interface.php:1863 #: library/WT/Controller/Family.php:99 modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "Re-order children" msgstr "Αναταξινόμηση παιδιών" #: edit_interface.php:2176 edit_interface.php:2227 #: library/WT/Controller/Individual.php:294 #: modules_v3/relatives/module.php:327 msgid "Re-order families" msgstr "Ταξινόμηση οικογενειών" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1658 edit_interface.php:1755 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 modules_v3/lightbox/module.php:78 #: modules_v3/lightbox/module.php:79 msgid "Re-order media" msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" #: admin_users.php:370 admin_users.php:572 edituser.php:138 help_text.php:1352 #: login.php:312 login.php:411 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:31 msgid "Recent changes" msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Recife, Brazil" msgstr "" #: admin_site_change.php:271 admin_site_change.php:303 #: admin_site_merge.php:111 includes/functions/functions_print_lists.php:1738 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1868 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:564 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:94 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: admin_site_merge.php:209 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Η εγγραφή %s ενημερώθηκε επιτυχώς." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Record ID number" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Record file number" msgstr "Αριθμός αρχείου εγγραφής" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:87 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Εγγραφές" #: admin_site_merge.php:64 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν εγγραφές που δεν είναι του ίδιου τύπου." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Redlands, California" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:913 modules_v3/googlemap/module.php:2193 #: modules_v3/googlemap/module.php:3494 msgid "Redraw map" msgstr "Ανανέωση χάρτη" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Reference number" msgstr "Αριθμός αναφοράς" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Registry officer" msgstr "Υπάλληλος αρχείου" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:161 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:106 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Συγγενείς οικογένειες" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Σχετικά άτομα" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Relationship" msgstr "Συγγένεια" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Relationship to father" msgstr "Συγγένεια με πατέρα" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:319 msgid "Relationship to me" msgstr "Συγγένεια με εμένα" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Relationship to mother" msgstr "Συγγένεια με μητέρα" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Συγγένεια: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:347 library/WT/MenuBar.php:105 #: library/WT/MenuBar.php:221 library/WT/MenuBar.php:246 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Συγγένειες" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Θρήσκευμα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Religious institution" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:240 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Θρησκευτικός γάμος" #: modules_v3/review_changes/module.php:164 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (ημέρες)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Remote server" msgstr "Απομακρυσμένος server" #: edit_interface.php:1942 edit_interface.php:1978 edit_interface.php:2005 #: edit_interface.php:2024 index_edit.php:296 index_edit.php:314 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:211 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:566 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:449 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 #: modules_v3/googlemap/module.php:4362 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:23 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:3861 msgid "Remove flag" msgstr "Αφαίρεση σημαίας" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 msgid "Remove link from list" msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" #: help_text.php:1367 timeline.php:284 timeline.php:300 msgid "Remove person" msgstr "Αφαίρεση ατόμου" #: modules_v3/googlemap/module.php:4289 msgid "Remove this location?" msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Reno, Nevada" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:87 admin_trees_merge.php:92 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:96 msgid "Replacement text" msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: admin_module_reports.php:58 admin_modules.php:134 admin_modules.php:152 #: reportengine.php:136 reportengine.php:183 msgid "Report" msgstr "Έκθεση" #: admin_module_reports.php:30 library/WT/MenuBar.php:391 #: themes/_administration/header.php:153 msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:299 mediaviewer.php:143 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:103 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:331 modules_v3/html/module.php:193 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Χώροι φύλαξης" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:127 library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Repository" msgstr "Χώρος φύλαξης" #: admin_trees_config.php:372 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Πρόθεμα Repository ID" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει:" #: edit_interface.php:1523 includes/functions/functions_print_lists.php:1282 msgid "Repository name" msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" #: login.php:192 modules_v3/login_block/module.php:78 msgid "Request new password" msgstr "Αίτηση νέου κωδικού" #: login.php:195 login.php:267 modules_v3/gedcom_block/module.php:47 #: modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Request new user account" msgstr "Αίτηση νέου λογαριασμού χρήστη" #: admin_site_config.php:165 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Έγκριση αιτήσεων νέων χρηστών απο διαχειριστή" #: admin_trees_config.php:499 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Απαίτηση αναγνώρισης χρήστη" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Research task" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:29 msgid "Research tasks" msgstr "Εργασίες έρευνας" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" #: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4720 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Residence" msgstr "Διαμονή" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:274 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings" #: admin_users.php:237 admin_users.php:439 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Restriction" msgstr "Περιορισμός" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Resulting value" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Retirement" msgstr "Συνταξιοδότηση" #: library/WT/Stats.php:4962 msgid "Reunion" msgstr "" #: index_edit.php:272 msgid "Right section blocks" msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:236 admin_users.php:438 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: library/WT/Stats.php:4963 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Romanized" msgstr "Εκλατινισμένο" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Romanized place" msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Romanized title" msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" #: includes/functions/functions_print_lists.php:232 #: includes/functions/functions_print_lists.php:664 msgid "Roots" msgstr "Ρίζες" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 msgid "Rule" msgstr "Κανόνας" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:24 search.php:169 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:4964 msgid "Russia" msgstr "Rußland" #: library/WT/Stats.php:4965 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:114 msgid "SMTP mail server" msgstr "Διακομιστής SMTP" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Sacramento, California" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: library/WT/Stats.php:4975 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: library/WT/Stats.php:4895 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: library/WT/Stats.php:4902 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: library/WT/Stats.php:4983 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: library/WT/Stats.php:5017 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5026 msgid "Samoa" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "San Diego, California" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4981 msgid "San Marino" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Santiago, Chile" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4985 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:994 library/WT/Date/Calendar.php:253 msgid "Sat" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:299 msgid "Satellite" msgstr "Δορυφορικό" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: library/WT/Stats.php:4966 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "School or college" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4968 msgid "Scotland" msgstr "Schottland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Scrapbook" msgstr "Λεύκωμα" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:52 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:409 lifespan.php:191 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123 #: modules_v3/families/module.php:136 modules_v3/individuals/module.php:136 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:294 themes/clouds/header.php:77 #: themes/clouds/header.php:78 themes/colors/header.php:116 #: themes/colors/header.php:117 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:95 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:74 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: library/WT/Controller/Search.php:221 library/WT/MenuBar.php:421 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:30 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:34 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:667 msgid "Search engine" msgstr "" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" #: admin_trees_places.php:99 search.php:83 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "Αναζήτηση για" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3784 msgid "Search globally" msgstr "Παγκόσμια αναζήτηση" #: modules_v3/googlemap/module.php:3786 msgid "Search locally" msgstr "Τοπική αναζήτηση" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:101 msgid "Search method" msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Search text/pattern" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Seattle, Washington" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:135 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:330 reportengine.php:272 msgid "Select a date" msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "" #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος:" #: edit_interface.php:1214 msgid "Select events" msgstr "Επιλέξτε Γεγονότα" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:473 msgid "Select flag" msgstr "Επιλογή σημαίας" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:285 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "" #: admin_site_merge.php:242 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές GEDCOM για συγχώνευση. Οι εγγραφές πρέπει να είναι του ίδιου τύπου." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgid "Seller" msgstr "Πωλητής" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "" #: login.php:482 message.php:142 modules_v3/user_messages/module.php:75 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: edit_changes.php:194 includes/functions/functions_print.php:297 #: library/WT/Stats.php:4321 library/WT/Stats.php:4323 message.php:117 #: modules_v3/user_messages/module.php:66 msgid "Send a message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Αποστολή μυνήματος σε όλους τους χρήστες" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" #: admin_users_bulk.php:34 themes/_administration/header.php:137 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Αποστολή μαζικών μυνημάτων" #: modules_v3/review_changes/module.php:160 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Αποστολή υπενθυμιστικών email;" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:107 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Όνομα Αποστολέα" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:138 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" #: library/WT/Stats.php:4971 msgid "Senegal" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Seoul, Korea" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Separated" msgstr "Σε διάσταση" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτεμβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: includes/functions/functions_print.php:982 library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: library/WT/Date/French.php:204 msgid "Septidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4972 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: library/WT/Stats.php:4967 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgid "Servant" msgstr "Υπηρέτης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4070 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:120 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "Όνομα διακομιστή" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:83 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:90 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" #: admin_media.php:511 inverselink.php:149 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:148 modules_v3/lightbox/module.php:149 msgid "Set link" msgstr "Ορισμός συνδέσμου" #: themes/_administration/header.php:127 themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων" #: themes/_administration/header.php:127 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νέους χρήστες" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Show dead people

Set the privacy access level for all dead people" #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "" #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Set to YES to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not export GEDCOMs with concurrent individual IDs but always use the same RIN." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Setting this to yes will place links on individuals, sources, and families allowing users to bring up another window with the raw GEDCOM taken right out of the GEDCOM file." #: setup.php:93 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Εγκατάσταση webtrees" #: library/WT/Date/French.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4992 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: edit_interface.php:1335 edit_interface.php:1443 inverselink.php:138 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 note.php:150 note.php:160 msgid "Shared note" msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: library/WT/MenuBar.php:305 notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "" #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Ενταφιάστηκε" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:92 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Short version" msgstr "Σύντομη έκδοση" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Συντομότερος γάμος" #: modules_v3/recent_changes/module.php:164 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: admin_site_config.php:168 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Εμφάνιση \"Δικαιωμάτων Χρήσης\" σε αιτήματα νέων χρηστών" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Εμφ. ηλικίας γονέων δίπλα στην ημ/νία γεννήσεως παιδιού" #: modules_v3/notes/module.php:61 msgid "Show all notes" msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" #: admin_trees_config.php:1055 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Εμφάνιση όλων των τόπων σε κατάλογο" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:61 msgid "Show all sources" msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:54 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:287 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:986 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:164 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Εμφάνιση παιδιών στο χρονοδιάγραμμα" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:261 msgid "Show common surnames?" msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" #: library/WT/MenuBar.php:163 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Εμφάνιση ζευγαριού στο χρονοδιάγραμμα" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η θηλυκή σύντροφος απεβίωσε." #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" #: modules_v3/relatives/module.php:278 msgid "Show date differences" msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:254 msgid "Show date of last update?" msgstr "Εμφ. ημ/νίας τελευταίας ενημέρωσης;" #: admin_trees_config.php:515 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:62 #: modules_v3/charts/module.php:204 pedigree.php:52 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show divorced couples." msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." #: admin_trees_config.php:674 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" #: admin_trees_config.php:874 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Εμφ. γεγονότων στενών συγγενών στην σελίδα ατόμου" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:165 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Εμφάνιση οικογένειας στο χρονοδιάγραμμα" #: admin_trees_config.php:701 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Εμφ. τονισμένων εικόνων στα κουτιά των ατόμων" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4317 msgid "Show inactive places" msgstr "Εμφ. ανενεργών τοποθεσιών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:209 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:218 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." #: includes/functions/functions_print_lists.php:171 #: includes/functions/functions_print_lists.php:624 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:189 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:198 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #: timeline.php:327 msgid "Show lifespans" msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" #: admin_site_config.php:87 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Εμφ. επαγγελμάτων;" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Εμφάνιση πρώτα του μεγαλύτερου" #: modules_v3/todays_events/module.php:127 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:138 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" #: modules_v3/todays_events/module.php:120 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:131 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;" #: includes/functions/functions_print_lists.php:151 msgid "Show only females." msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλυκών." #: includes/functions/functions_print_lists.php:160 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." #: modules_v3/random_media/module.php:255 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;" #: includes/functions/functions_print_lists.php:142 msgid "Show only males." msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." #: find.php:463 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:280 #: includes/functions/functions_print_lists.php:758 msgid "Show parents" msgstr "Εμφάνιση γονέων" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Εμφάνιση διαδρομής" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών σε ιεραρχία" #: admin_trees_config.php:545 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" #: search.php:112 search.php:179 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" #: modules_v3/todo/module.php:169 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" #: modules_v3/todo/module.php:176 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" #: modules_v3/todo/module.php:183 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας που έχουν ημ/νία στο μέλλον" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:370 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Εμφ. πλήκτρων στην προβολή φωτ/φιών" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "" #: familybook.php:74 help_text.php:1413 hourglass.php:79 msgid "Show spouses" msgstr "Εμφάνιση συζύγων" #: includes/functions/functions_print_lists.php:283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:761 msgid "Show statistics charts" msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:924 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." #: modules_v3/html/module.php:312 msgid "Show the date and time of update" msgstr "" #: famlist.php:182 indilist.php:182 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" #: famlist.php:184 indilist.php:184 msgid "Show the list of surnames" msgstr "" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:83 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:170 modules_v3/html/module.php:320 #: modules_v3/stories/module.php:236 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:217 #: includes/functions/functions_edit.php:229 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:407 #: includes/functions/functions_print_facts.php:720 #: includes/functions/functions_print_facts.php:973 msgid "Show to managers" msgstr "Εμφ. στους συντονιστές" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:668 #: includes/functions/functions_edit.php:216 #: includes/functions/functions_edit.php:228 #: includes/functions/functions_print_facts.php:245 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: includes/functions/functions_print_facts.php:970 msgid "Show to members" msgstr "Εμφ. στα μέλη" #: admin_trees_config.php:38 includes/functions/functions_edit.php:215 #: includes/functions/functions_edit.php:227 #: includes/functions/functions_print_facts.php:242 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: includes/functions/functions_print_facts.php:967 msgid "Show to visitors" msgstr "Εμφ. στους επισκέπτες" #: includes/functions/functions_print_lists.php:238 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα παιδιά στην βάση δεδομένων." #: includes/functions/functions_print_lists.php:229 #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «ριζών», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν γονείς καταχωρημένους στην βάση δεδομένων." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:978 library/WT/I18N.php:979 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:349 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:228 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Αδέλφια" #: library/WT/Controller/Hourglass.php:397 pedigree.php:225 msgid "Siblings" msgstr "Αδέλφια" #: library/WT/Stats.php:4976 msgid "Sicily" msgstr "Sizilien" #: admin_module_sidebar.php:76 admin_modules.php:131 admin_modules.php:149 #: themes/_administration/header.php:152 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: admin_module_sidebar.php:30 msgid "Sidebars" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4979 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4973 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Αδελφή" #: admin_site_access.php:32 themes/_administration/header.php:103 msgid "Site access rules" msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" #: admin_site_config.php:32 admin_site_config.php:58 #: themes/_administration/header.php:99 msgid "Site configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Ιστοσελίδας" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:29 msgid "Sitemaps" msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:237 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 modules_v3/googlemap/module.php:428 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Slave" msgstr "Δούλος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 modules_v3/random_media/module.php:27 msgid "Slide show" msgstr "Προβολή φωτογραφιών" #: library/WT/Stats.php:4988 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: library/WT/Stats.php:4989 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Social security number" msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" #: library/WT/Stats.php:4978 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: library/WT/Stats.php:4982 msgid "Somalia" msgstr "" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Μερικά αντικείμενα δεν μπορούν να προστεθούν λόγω περιορισμών ιδιωτικότητας" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Υιός" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:323 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Υιός των %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:152 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:252 #: library/WT/Controller/Branches.php:154 #: library/WT/Controller/Branches.php:190 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274 msgid "Sounds like" msgstr "Ακούγεται σαν" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:494 #: includes/functions/functions_print_facts.php:523 inverselink.php:116 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:28 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: admin_trees_config.php:365 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Η πηγή περιέχει:" #: admin_trees_config.php:1287 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1186 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1391 #: library/WT/Controller/Search.php:559 library/WT/MenuBar.php:302 #: mediaviewer.php:140 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:97 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:315 modules_v3/html/module.php:185 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:122 modules_v3/sources_tab/module.php:29 #: note.php:139 repo.php:94 search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5029 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #: library/WT/Stats.php:4974 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" #: library/WT/Stats.php:4984 msgid "South Sudan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4843 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Spokane, Washington" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Σύζυγος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Spouse census date" msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Spouse census place" msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Spouse note" msgstr "Σημείωση συζύγου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1476 msgid "Spouses" msgstr "Σύζυγοι" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4904 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "St. George, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:440 msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "Start IP address" msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:145 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:216 msgid "Start at parents" msgstr "Εκκίνηση από γονείς" #: modules_v3/random_media/module.php:377 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:352 #: modules_v3/googlemap/module.php:3814 modules_v3/googlemap/module.php:3899 msgid "State" msgstr "Νομός" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:106 modules_v3/gedcom_stats/module.php:27 #: modules_v3/html/module.php:156 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:885 msgid "Statistics plot" msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:268 admin_site_change.php:302 #: includes/functions/functions_print.php:826 library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Status change date" msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" #: includes/functions/functions_date.php:31 msgid "Stillborn" msgstr "Θνησιγενές" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:80 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: admin_trees_config.php:722 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Αποθ. υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον server;" #: admin_trees_config.php:730 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Αποθηκευση υδατογρ. μικρογραφιών στον server;" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:27 modules_v3/stories/module.php:395 msgid "Stories" msgstr "Αφηγήσεις" #: modules_v3/stories/module.php:229 msgid "Story" msgstr "Αφήγηση" #: modules_v3/stories/module.php:226 modules_v3/stories/module.php:333 #: modules_v3/stories/module.php:399 msgid "Story title" msgstr "Τίτλος αφήγησης" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:641 modules_v3/googlemap/module.php:1505 msgid "Subdivision" msgstr "Υποδιαίρεση" #: message.php:133 modules_v3/user_messages/module.php:83 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Submission" msgstr "Υποβολή" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:83 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Submitter" msgstr "Υποβολέας" #: library/WT/Stats.php:4969 msgid "Sudan" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Suffixes" msgstr "Καταλήξεις" #: includes/functions/functions_print.php:988 library/WT/Date/Calendar.php:255 msgid "Sun" msgstr "Υποβολή" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s" #: library/WT/Stats.php:4987 msgid "Suriname" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:311 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: library/WT/Stats.php:1118 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" #: admin_trees_config.php:785 msgid "Surname list style" msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:100 msgid "Surname option" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Surname prefix" msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" #: admin_trees_config.php:1271 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Παράδοση επωνύμου" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "Suva, Fiji" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4977 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" #: library/WT/Stats.php:4991 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: library/WT/Stats.php:4990 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: library/WT/Stats.php:4812 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sydney, Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4993 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 msgid "Tab" msgstr "Καρτέλα" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "Πρόθεμα πινάκων" #: admin_module_tabs.php:30 themes/_administration/header.php:150 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5008 msgid "Taiwan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4998 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5009 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:93 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:420 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:267 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Ναός" #: modules_v3/googlemap/module.php:301 msgid "Terrain" msgstr "Έδαφος" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: library/WT/Stats.php:4997 msgid "Thailand" msgstr "" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:353 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "The Favorites drop-down list shows the Favorites that you have selected on your Personal Portal. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM.
Clicking on one of the Favorites, will bring you directly to the Individual Details Page of that person.
More help about adding favorites is available in your Personal Portal." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: save.php:260 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" #: login.php:565 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:236 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "" #: login.php:531 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Τα δεδομένα για τον χρήστη %s ελέγχθηκαν." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:813 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" #: family.php:125 msgid "The details of this family are private." msgstr "" #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:176 msgid "The family trees were merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:160 #, php-format msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member." msgstr "" #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:411 admin_site_upgrade.php:442 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_upgrade.php:463 #: admin_site_upgrade.php:484 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:389 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:413 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:461 #: admin_site_upgrade.php:482 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:277 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Το αρχείο “%s” δεν υπάρχει." #: admin_site_upgrade.php:478 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:256 #: addmedia.php:267 addmedia.php:279 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Ο κατάλογος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:254 addmedia.php:265 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Ο κατάλογος %s δημιουργήθηκε." #: admin_site_upgrade.php:476 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "" #: admin_site_merge.php:109 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Τα παρακάτω γεγονότα δεν ταιριάζουν. Επιλέξτε τις πληροφορίες που θέλετε να κρατήσετε." #: admin_site_merge.php:82 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Τα παρακάτω γεγονότα ήταν ακριβώς τα ίδια και στις δύο εγγραφές και θα συγχωνευτούν αυτόματα." #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "" #: includes/authentication.php:150 includes/authentication.php:153 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Το ακόλουθο μήνυμα έχει σταλθεί στον webtrees λογαριασμό σας από " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places were changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:276 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." #: admin_site_access.php:293 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Οι παρακάτω επισκέπτες δεν αναγνωρίσθηκαν και καταχωρήθηκαν ως μηχανές αναζήτησης" #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "" #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "" #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "The User visitors should contact about the genealogical data on this site." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:31 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:39 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "" #: addmedia.php:312 addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:337 #, php-format msgid "The media file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "" #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "" #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s was renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:100 msgid "The record was copied to the clipboard." msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:76 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "" #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit was reached." msgstr "" #: site-offline.php:78 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." #: addmedia.php:351 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:77 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which use the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_site_upgrade.php:490 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:315 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "" #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: login.php:76 login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "" #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." #: admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:933 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" #: admin_modules.php:135 admin_modules.php:153 admin_users.php:207 #: admin_users.php:411 edituser.php:161 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:442 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: admin_trees_config.php:466 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "" #: modules_v3/extra_info/module.php:56 #: modules_v3/personal_facts/module.php:117 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για το άτομο αυτό." #: modules_v3/media/module.php:68 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." #: modules_v3/notes/module.php:76 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." #: admin_site_upgrade.php:109 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:126 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο" #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." #: modules_v3/review_changes/module.php:72 #: modules_v3/review_changes/module.php:95 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:147 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" #: login.php:91 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" #: login.php:86 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "If this box is checked, other logged in users will be able to see when you are online and you will be able to see when they are online. If you don't want others to know when you are online, then you can uncheck this box but you will also be unable to tell if they are online." #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "" #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "" #: addmedia.php:527 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "" #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:365 #: includes/functions/functions_charts.php:540 msgid "This family remained childless" msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules_v3/random_media/module.php:189 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "" #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:154 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:81 modules_v3/html/module.php:159 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Αυτό το οικ. δέντρο ενημερώθηκε την %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Το πεδίο αυτό ελέγχει τη σειρά με την οποία εμφανίζονται τα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων.

Δεν χρειάζεται να εισάγετε τους αριθμούς διαδοχικά. Αν αφήσετε κενά στο σύστημα αριθμοδότησης, μπορείτε να εισάγετε άλλα στοιχεία αργότερα. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τους αριθμούς 1, 6, 11, 16, μπορείτε στη συνέχεια να εισάγετε τα στοιχεία με τα ελλείποντα αριθμούς ακολουθίας. Οι αρνητικοί αριθμοί και το μηδέν επιτρέπονται, και μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε στοιχεία για να τα εισάγετε μπροστά από το πρώτο.

Όταν περισσότερα από ένα στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων έχει τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά τα αντικείμενα θα είναι ορατά." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: library/WT/Filter.php:293 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:40 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: gedrecord.php:42 library/WT/Controller/Timeline.php:143 #: library/WT/Controller/Timeline.php:147 library/WT/Stats.php:955 #: library/WT/Stats.php:1606 library/WT/Stats.php:1699 #: library/WT/Stats.php:2100 library/WT/Stats.php:2220 #: library/WT/Stats.php:2486 library/WT/Stats.php:3113 #: library/WT/Stats.php:3238 library/WT/Stats.php:3285 relationship.php:164 #: timeline.php:295 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "This input box is for changing the year for the calendar in the \"Month mode\" or the list in the \"Year mode\".
In \"Day mode\" changing the year will make no difference, as all events of all years are displayed.
Advanced features for Προβολή έτους:
More than one year
You may search for more than one year by entering this in the year field:
- Ex. 1: 1992-5 for all events from 1992 until 1995.
- Ex. 2: 1972-89 for all events from 1972 until 1989.
- Ex. 3: 1610-759 for all events from 1610 until 1759.
- Ex. 4: 1880-1905 for all events from 1880 until 1905.
- Ex. 5: 880-1105 for all events from 880 until 1105.

You may also leave out the last number of the year to get all events with a date in a certain decade.
- Ex.: 197 for all events from 1970 until 1979.

Abbreviations
Sometimes it's not clear when an event exactly happened. In that case terms like \"after\", \"before\" and \"about\" can be added to a date. The dates are stored in the GEDCOM together with an abbreviation of the term. In the Year mode you can also execute searches on the terms, with or without the accompanying date. Some examples of these searches are:
abt 1800 (abt = about)
bet 1950-1959 (bet = between) enter: bet 1950 or just: 1950-59
bef 1950 (bef = before)
aft 1900 (aft = after)

Note: PhpGedView will search for the exact string you entered. When you search for \"abt 1850\", a date stored in the GEDCOM like \"abt oct 1850\" will not be included in the search results. - You may enter just the abbreviation without the year, to get all events with dates which contain that abbreviation.
Typing in another year will not directly refresh the screen.
Since this input box is not a link, you will have to click the Προβολή μήνα or Προβολή έτους Button before you will see the new situation." #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "" #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:74 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "" #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "" #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Αυτό μπορεί να είναι λάθος στα δεδομένα σας." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." #: admin_media.php:474 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:471 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_media.php:554 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." #: includes/authentication.php:87 includes/authentication.php:129 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " #: message.php:127 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" #: admin_modules.php:161 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν βρέθηκε. Διαγράψτε τις ρυθμίσεις του." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "" #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "" #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "" #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να διαγράψετε ένα στοιχείο από τη σελίδα Συνήθων Ερωτήσεων" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να επεξεργαστείτε ένα στοιχείο από τη σελίδα Συνήθων Ερωτήσεων" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα κάτω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων.

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα πάνω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων.

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "" #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "" #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:2673 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "" #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:43 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:170 admin_trees_check.php:175 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "" #: site-offline.php:72 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:132 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:1727 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "" #: admin_trees_places.php:92 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:992 library/WT/Date/Calendar.php:249 msgid "Thu" msgstr "" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:681 msgid "Thumbnail images" msgstr "Μικρογραφίες" #: addmedia.php:451 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: library/WT/Controller/Timeline.php:44 library/WT/MenuBar.php:103 #: timeline.php:244 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: admin_site_change.php:301 admin_site_logs.php:259 msgid "Timestamp" msgstr "Χρον. αποτύπωμα" #: library/WT/Stats.php:5001 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1037 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:391 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:67 #: library/WT/Controller/Media.php:154 modules_v3/lightbox/module.php:157 msgid "To family" msgstr "Προς οικογένεια" #: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:63 #: library/WT/Controller/Media.php:151 modules_v3/lightbox/module.php:152 msgid "To individual" msgstr "Προς άτομο" #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:71 #: library/WT/Controller/Media.php:157 modules_v3/lightbox/module.php:162 msgid "To source" msgstr "Προς πηγή" #: modules_v3/sitemap/module.php:262 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." #: modules_v3/sitemap/module.php:258 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." #: admin_site_config.php:145 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" #: library/WT/Stats.php:4996 msgid "Togo" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4999 msgid "Tokelau" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Tombstone" msgstr "Επιτύμβια πλάκα" #: library/WT/Stats.php:5002 msgid "Tonga" msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:64 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Το %s πιο δημοφιλές όνομα" msgstr[1] "Τα %s πιο δημοφιλή ονόματα" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:86 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Τοπ %s επώνυμο" msgstr[1] "Τοπ %s επώνυμα" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:61 msgid "Top given name" msgstr "Πιο δημοφιλές όνομα" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:27 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Δημοφιλή ονόματα" #: modules_v3/googlemap/module.php:4315 modules_v3/googlemap/module.php:4380 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Ανώτατο επίπεδο" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:83 msgid "Top surname" msgstr "Τοπ επώνυμο" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:27 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Δημοφιλή επώνυμα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Σύνολο γεννήσεων" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Σύνολο θανόντων" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Σύνολο θανάτων" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Σύνολο διαζυγίων" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:197 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Σύνολο γεγονότων" #: library/WT/Stats.php:3778 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Σύνολο οικογενειών" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Σύνολο θηλυκά" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Σύνολο ονομάτων" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Σύνολο ατόμων" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:147 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Σύνολο εν ζωή" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Σύνολο αρσενικών" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Σύνολο γάμων" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "" #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1722 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Σύνολο πηγών: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/html/module.php:177 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Σύνολο επωνύμων" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:109 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:201 msgid "Total users" msgstr "Σύνολο χρηστών" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Trailer" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5003 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvanien" #: library/WT/Date/French.php:196 msgid "Tridi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5004 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:990 library/WT/Date/Calendar.php:245 msgid "Tue" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Tuesday" msgstr "Τριτη" #: library/WT/Stats.php:5005 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: library/WT/Stats.php:5006 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: library/WT/Stats.php:5000 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4994 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #: library/WT/Stats.php:5007 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:229 admin_site_logs.php:260 #: includes/functions/functions_print_facts.php:591 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Τύπος σημαδιών στην ιεραρχία τοποθεσιών" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:394 login.php:432 msgid "Type the password again." msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "" #: admin_trees_check.php:129 msgid "Types of error" msgstr "Τύποι λαθών" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:321 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "URL" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5012 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" #: library/WT/Stats.php:5020 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: library/WT/Stats.php:5014 msgid "USA" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4986 msgid "USSR" msgstr "UdSSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:43 themes/_administration/header.php:89 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5010 msgid "Uganda" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5011 msgid "Ukraine" msgstr "" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:40 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Είναι αδύνατη η δημιουργία του %s. Ελέξτε τα δικαιώματα ασφαλείας." #: admin_site_merge.php:58 admin_site_merge.php:61 admin_trees_config.php:268 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:86 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:227 msgid "Undo all changes" msgstr "Αναίρεση όλων των αλλαγών" #: admin_trees_config.php:1163 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1126 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1229 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1200 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4776 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: library/WT/Stats.php:4854 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: library/WT/Stats.php:4766 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: library/WT/Stats.php:3761 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: calendar.php:610 includes/functions/functions_edit.php:577 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:243 library/WT/Stats.php:4121 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:276 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: library/WT/Stats.php:623 library/WT/Stats.php:629 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: modules_v3/lightbox/module.php:170 msgid "Unlink media" msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" #: admin_media.php:612 msgid "Unused files" msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Συμβάντα" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:332 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:337 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:333 msgid "Update all" msgstr "Ενημέρωση όλων" #: admin_trees_places.php:86 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Update place names" msgstr "" #: admin_site_merge.php:154 msgid "Updating linked record" msgstr "Ενημέρωση συνδεδεμένης εγγραφής" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:204 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:88 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:57 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:229 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Upload" msgstr "Ανέβασμα" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4401 msgid "Upload geographic data" msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Upload media files" msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:56 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5013 msgid "Uruguay" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" #: admin_site_config.php:42 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μυνημάτων" #: admin_trees_config.php:324 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:43 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μυνημάτων" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:86 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:389 login.php:427 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:51 msgid "Use compact layout" msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" #: admin_trees_config.php:1279 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" #: admin_site_config.php:126 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Χρήση ιδιωτικών συγγενειών" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:693 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Χρήση σιλουετών" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1295 help_text.php:996 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τόπων" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "" #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "" #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "" #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3712 msgid "Use this value" msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" #: admin_site_change.php:280 admin_site_change.php:306 admin_site_logs.php:238 #: admin_site_logs.php:263 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: admin_users.php:34 edituser.php:95 msgid "User administration" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: admin_users.php:527 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." #: admin_users.php:536 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." #: admin_trees_config.php:461 msgid "User options" msgstr "Επιλογές χρήστη" #: login.php:462 login.php:468 login.php:525 login.php:529 msgid "User verification" msgstr "Επαλήθευση χρήστη" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:285 admin_site_access.php:300 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent string" #: admin_site_config.php:129 admin_trees_config.php:1298 admin_users.php:376 #: admin_users.php:571 edituser.php:136 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:174 login.php:244 login.php:311 login.php:338 login.php:470 #: modules_v3/login_block/module.php:65 modules_v3/todo/module.php:96 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: login.php:206 modules_v3/login_block/module.php:92 msgid "Username or email address" msgstr "" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Γλώσσες χρηστών" #: admin_users.php:517 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5015 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: library/WT/Stats.php:5022 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5016 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstadt" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5018 msgid "Venezuela" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "" #: login.php:339 login.php:478 msgid "Verification code:" msgstr "Κώδικας επαλήθευσης:" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "Επαληθεύτηκε" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Vernal, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Version" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: library/WT/Stats.php:5021 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:495 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:94 hourglass.php:68 #: includes/functions/functions_print_facts.php:899 #: includes/functions/functions_print_facts.php:931 #: modules_v3/googlemap/module.php:759 pedigree.php:55 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Προβολή αρχείου" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Προβολή ημέρας" #: library/WT/Controller/Media.php:161 modules_v3/lightbox/module.php:111 msgid "View details" msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" #: includes/functions/functions_print_facts.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:610 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:136 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:194 library/WT/Stats.php:3236 #: library/WT/Stats.php:3262 library/WT/Stats.php:3273 #: library/WT/Stats.php:3282 medialist.php:289 #: modules_v3/random_media/module.php:177 modules_v3/relatives/module.php:85 msgid "View family" msgstr "Προβολή οικογένειας" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Προβολή μήνα" #: modules_v3/lightbox/module.php:104 modules_v3/lightbox/module.php:106 msgid "View notes" msgstr "Προβολή Σημειώσεων" #: medialist.php:286 modules_v3/googlemap/module.php:1294 #: modules_v3/random_media/module.php:174 msgid "View person" msgstr "Προβολή ατόμου" #: medialist.php:292 modules_v3/random_media/module.php:180 msgid "View source" msgstr "Εμφάνιση Πηγής" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:181 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" #: modules_v3/review_changes/module.php:113 msgid "View the changes" msgstr "Εμφ. αλλαγών" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Προβολή έτους" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "" #: admin_users.php:210 admin_users.php:402 edituser.php:176 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Εμφ. σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένος" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:122 admin_users.php:44 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:570 modules_v3/clippings/module.php:577 msgid "Visitor" msgstr "Επισκέπτης" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:28 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Εγγραφές ζωής" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:218 msgid "WEEK_START=0" msgstr "Αρχή εβδομάδας=0" #: library/WT/Stats.php:5025 msgid "Wales" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5024 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis und Futunainseln" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgid "Ward" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Washington, DC" msgstr "" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:709 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Υδατογραφήματα" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:383 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση %s. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.

Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.

Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: login.php:385 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση %s. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.

Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, μπορείτε να συνδεθείτε. Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: admin_trees_config.php:439 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" #: admin_site_config.php:93 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "URL Ιστοσελίδας" #: includes/functions/functions_print.php:991 library/WT/Date/Calendar.php:247 msgid "Wed" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:41 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Καλωσήρθες %s" #: admin_site_config.php:156 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" #: library/WT/Stats.php:5023 msgid "West Africa" msgstr "West Afrika" #: library/WT/Stats.php:4842 msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "" #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "" #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "" #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "By clicking this link, your Clipping Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the Clipping Cart, you can remove item by item by clicking the \"Remove\" link in the name boxes." #: message.php:146 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:239 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Ποιές συνδέσεις από αυτό το άτομο θα θέλατε επίσης να προσθέσετε;" #: modules_v3/clippings/module.php:80 modules_v3/clippings/module.php:488 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Ποιές συνδέσεις από την οικογένεια αυτή θέλετε να προσθέσετε;" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Ποιες από τις εγγραφές που συνδέονται σε αυτή την πηγή πρέπει να προστεθούν;" #: admin_trees_config.php:665 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:27 msgid "Who is online" msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widow" msgstr "Χήρα" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Widower" msgstr "Χήρος" #: fanchart.php:108 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:312 #: modules_v3/googlemap/module.php:430 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: admin_trees_config.php:685 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1057 library/WT/Gedcom/Tag.php:323 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Wife’s age" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:105 msgid "Wildcards" msgstr "Wildcards" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Will" msgstr "Διαθήκη" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:316 library/WT/Stats.php:375 msgid "With sources" msgstr "" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "" #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Με την επολογή αυτή, δεν θα λαμβάνετε καθόλου μηνύματα." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:315 library/WT/Stats.php:374 msgid "Without sources" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Witness" msgstr "Μάρτυρας" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "Κόσμος" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:30 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:373 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1025 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "" #: timeline.php:130 timeline.php:384 msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #: library/WT/Stats.php:5027 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:332 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" #: login.php:279 message.php:71 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξατερικούς συνδέσμους." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two persons.
The previous found path(s) can be displayed again by clicking the link with the path number." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" #: login.php:567 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:27 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" #: login.php:69 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" #: includes/session.php:669 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "" #: login.php:511 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Δεν χρειάζεται να κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια. Ο χρήστης μπορεί τώρα να συνδεθεί." #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." #: login.php:563 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." #: modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "You have no pending messages." msgstr "Δεν έχετε εκκρεμή μηνύματα." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." #: admin_trees_manage.php:135 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "" #: addmedia.php:463 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "" #: admin_users.php:337 msgid "You must confirm the password." msgstr "Πρέπει να επιβεβαιώστε τον κωδικό." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" #: admin_users.php:327 msgid "You must enter a password." msgstr "Πρέπει να εισάγετε κωδικό πρόσβασης." #: admin_users.php:322 edituser.php:110 msgid "You must enter a real name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." #: admin_users.php:317 edituser.php:105 msgid "You must enter a user name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή" #: admin_users.php:332 msgid "You must enter an email address." msgstr "Πρέπει να εισάγετε την διεύθυνση email." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "" #: edit_interface.php:1508 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου" #: edit_interface.php:1172 msgid "You must provide a source title" msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" #: admin_trees_merge.php:83 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "" #: admin_users.php:355 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1058 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" #: login.php:509 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: includes/authentication.php:96 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" #: includes/authentication.php:93 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:280 message.php:72 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "" #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" #: login.php:319 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "" #: login.php:317 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "" #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Νεότερος πατέρας" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Μικρότερη γυναίκα" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Μικρότερος άνδρας" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Νεότερη μητέρα" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:426 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "Το όνομά σας" #: includes/authentication.php:118 message.php:130 msgid "Your name:" msgstr "Το όνομα σας:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:342 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:77 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Ο χρήστης που χρησιμοποιείτε δεν έχει \"αυτόματη έγγριση αλλαγών\". Θα μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." #: library/WT/Stats.php:5028 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: library/WT/Stats.php:5030 msgid "Zaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5031 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: library/WT/Stats.php:5032 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "" #: admin_trees_download.php:107 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:556 msgid "Zip file(s)" msgstr "Αρχείο(α) zip" #: modules_v3/googlemap/module.php:2566 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: modules_v3/googlemap/module.php:1384 timeline.php:320 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 msgid "Zoom in here" msgstr "Μεγέθυνση εδώ" #: includes/functions/functions_print.php:132 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." #: modules_v3/googlemap/module.php:3846 modules_v3/googlemap/module.php:3908 #: modules_v3/googlemap/module.php:4329 msgid "Zoom level" msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:319 msgid "Zoom level of map" msgstr "Ρυθμίσεις zoom" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:321 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom out here" msgstr "Σμύκρινση εδώ" #: modules_v3/googlemap/module.php:1670 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "a.m." msgstr "π.μ." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:267 #, php-format msgid "about %s" msgstr "" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:36 msgid "accepted" msgstr "Καταχωρήθηκε" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2063 msgid "adoption" msgstr "υιοθεσία" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 msgid "after" msgstr "μετά" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:282 #, php-format msgid "after %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:711 msgid "after death" msgstr "μετά τον θάνατο" #: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:920 msgid "age" msgstr "ηλικία" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "allow" msgstr "επιτρέπεται" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgid "also known as" msgstr "" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:3234 #: library/WT/Stats.php:3259 library/WT/Stats.php:3270 #: library/WT/Stats.php:3280 library/WT/Stats.php:4302 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "και" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:853 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:302 msgid "back to top" msgstr "επιστροφή στην κορυφή" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 statisticsplot.php:669 msgid "before" msgstr "πριν" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:279 #, php-format msgid "before %s" msgstr "" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:291 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2060 msgid "birth" msgstr "γέννηση" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:529 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "brother" msgstr "αδερφός" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "μπατζανάκης" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "bullet list" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2064 msgid "burial" msgstr "ταφή" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "by" msgstr "από" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:270 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2065 msgid "census added" msgstr "απογραφή προστέθηκε" #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 library/WT/Stats.php:3761 msgid "century" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgid "change of name" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "" #: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2017 #: includes/functions/functions.php:765 modules_v3/googlemap/module.php:1922 #: modules_v3/googlemap/module.php:1956 msgid "child" msgstr "παιδί" #: statisticsplot.php:923 msgid "children" msgstr "παιδιά" #: includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 msgid "click to edit" msgstr "Τροποποίηση" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:382 addmedia.php:717 edit_changes.php:236 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:182 edit_interface.php:326 #: edit_interface.php:387 edit_interface.php:988 edit_interface.php:1096 #: edit_interface.php:1241 edit_interface.php:1346 edit_interface.php:1454 #: edit_interface.php:1547 edit_interface.php:1733 edit_interface.php:1841 #: edit_interface.php:2034 edit_interface.php:2205 edit_interface.php:2742 #: find.php:701 inverselink.php:158 message.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:594 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:122 #: modules_v3/googlemap/module.php:668 modules_v3/googlemap/module.php:3100 #: modules_v3/googlemap/module.php:3118 modules_v3/googlemap/module.php:3868 msgid "close" msgstr "κλείσιμο" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:48 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:124 msgid "colors" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "compact list" msgstr "σύντομη λίστα" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:140 #: admin_trees_manage.php:174 admin_trees_merge.php:188 admin_users.php:549 #: login.php:210 login.php:444 modules_v3/login_block/module.php:96 #: reportengine.php:142 reportengine.php:293 setup.php:190 setup.php:214 #: setup.php:283 setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "συνέχεια" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:557 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "" #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "Ημερομηνία περιόδων" #: edit_interface.php:1994 includes/functions/functions.php:764 #: includes/functions/functions_charts.php:268 #: modules_v3/googlemap/module.php:1914 modules_v3/googlemap/module.php:1952 msgid "daughter" msgstr "θυγατέρα" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2061 msgid "death" msgstr "θάνατος" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3828 modules_v3/googlemap/module.php:3838 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:112 admin_site_access.php:306 msgid "deny" msgstr "απαγορεύεται" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:348 modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/module.php:366 modules_v3/googlemap/module.php:374 #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:390 msgid "digits" msgstr "ψηφία" #: admin_trees_config.php:510 msgid "disable" msgstr "απενεργοποίηση" #: modules_v3/googlemap/module.php:3840 msgid "east" msgstr "ανατολικά" #: includes/functions/functions.php:625 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:590 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:644 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "elder brother" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "elder sibling" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:791 msgid "elder sister" msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:599 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:510 msgid "enable" msgstr "ενεργοποιήση" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:273 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:731 msgid "ex-husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:757 msgid "ex-spouse" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:744 msgid "ex-wife" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "Γεγονότα" #: includes/functions/functions.php:722 msgid "father" msgstr "πατέρας" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: admin_site_merge.php:215 msgid "favorites updated." msgstr "τα αγαπημένα ενημερώθηκαν" #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:611 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:679 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτη %s" #: includes/functions/functions.php:668 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος %s" #: includes/functions/functions.php:690 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:622 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:581 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:641 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5α ξαδέρφια" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:972 msgid "first" msgstr "πρώτη" #: admin_trees_config.php:927 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:675 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτος %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:686 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:618 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:569 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:637 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:608 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:678 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτη %s" #: includes/functions/functions.php:667 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος %s" #: includes/functions/functions.php:689 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:621 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:578 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:640 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4α ξαδέρφια" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "from" msgstr "από" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:285 #, php-format msgid "from %s" msgstr "από %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:294 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "Από %s εώς %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "full circle" msgstr "" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "φύλο" #. I18N: button label #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "go" msgstr "" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2740 msgid "go to new individual" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "παππούς" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "παππούς (απο γονέα)" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "ανεψιός" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1271 includes/functions/functions.php:1280 #: includes/functions/functions.php:1291 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1272 includes/functions/functions.php:1281 #: includes/functions/functions.php:1292 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1613 includes/functions/functions.php:1626 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1612 includes/functions/functions.php:1625 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1516 includes/functions/functions.php:1523 #: includes/functions/functions.php:1530 includes/functions/functions.php:1538 #: includes/functions/functions.php:1548 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1517 includes/functions/functions.php:1524 #: includes/functions/functions.php:1531 includes/functions/functions.php:1539 #: includes/functions/functions.php:1549 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1518 includes/functions/functions.php:1525 #: includes/functions/functions.php:1532 includes/functions/functions.php:1540 #: includes/functions/functions.php:1550 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1611 includes/functions/functions.php:1624 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1444 includes/functions/functions.php:1455 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1420 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1422 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1424 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1446 includes/functions/functions.php:1457 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1445 includes/functions/functions.php:1456 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1427 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1429 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1431 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1270 includes/functions/functions.php:1290 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1277 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1278 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1279 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1228 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1229 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1577 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1576 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1482 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1483 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1484 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1575 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1238 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1239 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1584 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1583 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1489 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1490 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1491 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1582 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1248 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1249 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1591 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1590 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1496 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1497 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1498 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1589 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1258 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1259 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1598 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1597 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1503 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1504 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1505 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1596 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1208 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1209 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1563 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1562 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1468 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1469 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1470 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1561 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1218 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1219 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1570 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1569 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1475 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1476 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1477 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1568 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "half circle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: includes/functions/functions.php:857 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "hide" msgstr "Απόκρυψη" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1957 #: includes/functions/functions.php:736 msgid "husband" msgstr "σύζυγος" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:276 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "μεσοδιάστημα δύο παιδιά" #: search.php:194 msgid "invert selection" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:146 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:973 msgid "last" msgstr "τελευταία" #: admin_trees_config.php:928 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "" #: statisticsplot.php:673 msgid "less than" msgstr "λιγότερο από" #: admin_trees_config.php:789 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "λίστα" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "maiden name" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:966 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2062 msgid "marriage" msgstr "γάμος" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgid "married name" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:222 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "παππούς (απο μητέρα)" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "παππούς (από μητέρα)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:326 msgid "maximum" msgstr "μέγιστο" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:126 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "μέγιστο %d ημέρα" msgstr[1] "μέγιστο %d ημέρες" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:96 msgid "midnight" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:321 msgid "minimum" msgstr "ελάχιστο" #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 #: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905 msgid "month" msgstr "Μήνας" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "μήνες μετά το γάμο" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" #: includes/functions/functions.php:721 msgid "mother" msgstr "μητέρα" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "πεθερός/πεθερά" #: includes/functions/functions.php:815 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:813 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:157 admin_site_merge.php:287 library/WT/I18N.php:974 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "next" msgstr "επόμενη" #: includes/functions/functions.php:814 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:593 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9α ξαδέρφια" #: admin_users.php:254 includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:568 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1083 #: includes/functions/functions_print_lists.php:892 library/WT/Stats.php:4438 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:324 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:207 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "Όχι" #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:965 #: admin_trees_config.php:1290 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1907 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:717 #: modules_v3/family_nav/module.php:237 msgid "none" msgstr "κανένα" #: admin_trees_config.php:1274 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "noon" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3830 msgid "north" msgstr "βόρεια" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:759 msgid "numbers" msgstr "αριθμοί" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809 #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "of" msgstr "από" #: includes/functions/functions_print.php:709 msgid "on the date of death" msgstr "την ημέρα του θανάτου" #: statisticsplot.php:671 statisticsplot.php:697 msgid "over" msgstr "πάνω από" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "p.m." msgstr "μ.μ." #: includes/functions/functions.php:723 msgid "parent" msgstr "γονέας" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:729 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:38 msgid "pending" msgstr "" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:783 msgid "percentage" msgstr "ποσοστό" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:975 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:93 msgid "previous" msgstr "προηγούμενη" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32 msgid "questionable evidence" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:37 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "επαναφορά" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "αποτελέσματα:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:113 admin_site_access.php:307 msgid "robot" msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" #. I18N: button label #: addmedia.php:716 admin_module_blocks.php:95 admin_module_menus.php:116 #: admin_module_reports.php:95 admin_module_sidebar.php:115 #: admin_module_tabs.php:116 admin_modules.php:168 admin_site_merge.php:144 #: admin_trees_config.php:1313 admin_trees_manage.php:264 #: admin_trees_manage.php:273 block_edit.php:63 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:181 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:987 edit_interface.php:1095 edit_interface.php:1240 #: edit_interface.php:1345 edit_interface.php:1453 edit_interface.php:1546 #: edit_interface.php:1732 edit_interface.php:1839 edit_interface.php:2033 #: edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2738 editnews.php:73 #: edituser.php:179 find.php:473 includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:342 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:593 #: modules_v3/faq/module.php:184 modules_v3/googlemap/module.php:457 #: modules_v3/googlemap/module.php:667 modules_v3/googlemap/module.php:2576 #: modules_v3/googlemap/module.php:3867 modules_v3/sitemap/module.php:251 #: modules_v3/stories/module.php:253 msgid "save" msgstr "αποθήκευση" #: includes/functions/functions.php:676 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερη %s" #: includes/functions/functions.php:665 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερος %s" #: includes/functions/functions.php:687 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:619 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:572 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:638 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:190 msgid "select all" msgstr "" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:191 msgid "select none" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:334 includes/functions/functions.php:346 #: includes/functions/functions.php:718 msgid "self" msgstr "ίδιος" #: includes/functions/functions.php:624 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:587 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:643 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/faq/module.php:345 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 modules_v3/stories/module.php:326 msgid "show" msgstr "Εμφάνιση" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "sibling" msgstr "αδελφός/η" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "sister" msgstr "αδερφή" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "μπατζανάκισα" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:623 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:584 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6α ξαδέρφια" #: edit_interface.php:1993 includes/functions/functions.php:763 #: includes/functions/functions_charts.php:267 #: modules_v3/googlemap/module.php:1918 modules_v3/googlemap/module.php:1948 msgid "son" msgstr "υιός" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:819 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "γαμπρός" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "συμπέθερος" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "συμπεθέρα" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "συμπέθερος(α)" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "γαμπρός/νύφη" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:145 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:156 msgid "sort by date" msgstr "ταξιν. ανα ημ/νία" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1840 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:505 msgid "sort by date of birth" msgstr "ταξινόμηση ανα ημ/νια γεννήσεως" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:509 msgid "sort by date of death" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2204 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:507 msgid "sort by date of marriage" msgstr "ταξινόμηση ανα ημ-νια γάμου" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 msgid "sort by date, newest first" msgstr "Ταξιν. ανα ημ/νία, νεότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:150 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "Ταξιν. ανα ημ/νία, παλαιότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "Ταξιν. ανα όνομα αρχείου" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:155 msgid "sort by name" msgstr "ταξιν. ανα όνομα" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "Ταξιν. ανα τίτλο" #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "south" msgstr "νότια" #: edit_interface.php:1924 edit_interface.php:1934 edit_interface.php:1959 #: edit_interface.php:1970 includes/functions/functions.php:762 msgid "spouse" msgstr "σύζυγος" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:38 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: includes/functions/functions.php:849 modules_v3/family_nav/module.php:207 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "Θετός πατέρας" #: includes/functions/functions.php:836 modules_v3/family_nav/module.php:206 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "θετή μητέρα" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "μητριά" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: admin_trees_config.php:790 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "πίνακας" #: admin_trees_config.php:791 modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "tag cloud" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:596 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10α ξαδέρφια" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:677 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτη %s" #: includes/functions/functions.php:666 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτος %s" #: includes/functions/functions.php:688 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:620 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:575 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:605 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:617 msgid "this record does not exist" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:62 msgid "three-quarter circle" msgstr "" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:39 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:288 #, php-format msgid "to %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:602 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:772 msgid "twin brother" msgstr "Δίδυμος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:802 msgid "twin sibling" msgstr "δίδυμα αδέρφια" #: includes/functions/functions.php:787 msgid "twin sister" msgstr "Δίδυμη αδερφή" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:995 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1310 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1337 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1338 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1416 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1493 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1520 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1521 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1601 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1705 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1802 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1803 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1825 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1826 #: modules_v3/family_nav/module.php:175 modules_v3/googlemap/module.php:1675 #: modules_v3/googlemap/module.php:2500 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/googlemap/module.php:2654 modules_v3/googlemap/module.php:2656 #: modules_v3/googlemap/module.php:2721 modules_v3/googlemap/module.php:2733 #: modules_v3/googlemap/module.php:2735 modules_v3/googlemap/module.php:3185 #: modules_v3/googlemap/module.php:3229 modules_v3/googlemap/module.php:3232 #: modules_v3/googlemap/module.php:4303 modules_v3/googlemap/module.php:4310 #: modules_v3/googlemap/module.php:4340 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1913 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1919 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:723 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:729 #: modules_v3/family_nav/module.php:213 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "Ενημέρωση" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:230 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "" #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:239 #: includes/functions/functions_edit.php:250 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "Εσωτερική επικοινωνία webtrees" #: includes/authentication.php:109 includes/authentication.php:172 #: message.php:44 msgid "webtrees message" msgstr "Μήνυμα webtrees" #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" #: admin_trees_config.php:394 help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" #: includes/functions/functions_edit.php:241 #: includes/functions/functions_edit.php:252 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" #: includes/functions/functions_print.php:491 msgid "webtrees wiki" msgstr "" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3841 msgid "west" msgstr "δυτικά" #: edit_interface.php:1923 edit_interface.php:1958 #: includes/functions/functions.php:749 msgid "wife" msgstr "Σύζυγος" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:128 msgid "years" msgstr "ετών" #: includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:541 #: includes/functions/functions_edit.php:565 #: includes/functions/functions_print.php:751 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1080 #: includes/functions/functions_print_lists.php:414 #: includes/functions/functions_print_lists.php:894 library/WT/Stats.php:4433 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:323 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:208 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "Ναι" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:774 msgid "younger brother" msgstr "μικρότερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:804 msgid "younger sibling" msgstr "νεότερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:789 msgid "younger sister" msgstr "μικρότερη αδερφή" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d χρόνο" msgstr[1] "±%d χρόνια" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:981 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:421 library/WT/Note.php:88 msgid "…" msgstr "" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση επιτρέπεται σε χρήστες που έχουν λογαριασμό και κωδικό για αυτή την τοποθεσία." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Απλή Πρόσβαση" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Προσθήκη γονέα" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Προσθέστε ένα μη συνδεδεμένο πρόσωπο" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Προσθήκη Παιδιού" #~ msgid "Add husband" #~ msgstr "Προσθήκη Συζύγου-Άνδρα" #~ msgid "Add individual by ID" #~ msgstr "Προσθήκη ατόμου με ID" #~ msgid "Add wife" #~ msgstr "Προσθήκη Συγύζου-Γυναίκας" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Όλα τα γεγονότα" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Να επιτρέπονται οι εναλλαγές GEDCOM" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων στην Βάση Δεδομένων" #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Append Record" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Λεπτομέρειες γεννήσεως και θανάτου στα διαγράμματα" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Γεννήσεις, θάνατοι, γάμοι" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Συνέχεια" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Σύμπτυξη όλων" #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Δημιουργία λειπώντων μικρογραφιών" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Ημ/νία Συστήματος" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Άγνωστη ημ/νία" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή για αρχικό επίπεδο" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Να μήν επιτρέπονται τα μυνήματα" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Λήψη %s και εξαγωγή αρχείων." #~ msgid "Download Now" #~ msgstr "Λήψη τώρα" #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Λήψη αναφοράς" #~ msgid "Enter Individual ID" #~ msgstr "Εισαγωγή ID ατόμου" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Ανάπτυξη όλων" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Εξωτερικά αντικείμενα" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Τόπος γέννησης πατέρα - (Chapman format)" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #~ msgid "For more information contact" #~ msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Όνομα αποστολέα" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "Στατιστικά GEDCOM" #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs if you have a multiple GEDCOM environment setup.

Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "Άμεση οικογένεια" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Πληροφορίες ατόμου" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Επώνυμο" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως σύζυγο" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικογένεια, ως σύζυγο (γυναίκα)" #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Περισσότερο προβεβλημένα αντικείμενα" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Τόπος γέννησης μητέρας - (Chapman format)" #~ msgid "Name / Description" #~ msgstr "Όνομα / Περιγραφή" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Κατάλογος ονομάτων" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Νέα γεγονότα" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα για εν ζωή άτομα η επόμενη %s ημέρα." #~ msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα για εν ζωή άτομα οι επόμενες %s ημέρες." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ID σε αυτό το αρχείο GEDCOM." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Δεν υπάρχει στην Βάση Δεδομένων" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Όνομα server (SMTP)" #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σύνδεσμο παρακάτω ή επικολλήστε τον στον φυλλομετρητή σας, συνδεθείτε με τον νέο κωδικό και αλλάξτε τον άμεσα ώστε να διατηρήσετε την ακεραιότητα των δεδομένων σας με ασφάλεια." #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Υπόδειξη:" #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Αντικατάσταση Στοιχείου" #~ msgid "Reset to the list defaults." #~ msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές της λίστας." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Αρχικός κατάλογος" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "Θύρα SMTP" #~ msgid "Select report" #~ msgstr "Επιλογή αναφοράς" #~ msgid "Selected Report" #~ msgstr "Επιλεγμένη αναφορά" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Διεύθυνση αποστολέα" #~ msgid "Show link to Statistics charts?" #~ msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου στα διαγράμματα στατιστικών;" #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Εμφ. χρονοδιαγράμματος" #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Επικεφαλίδα για κείμενο καλοσωρίσματος απο τον χρήστη" #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "The following changes occured to this individual:" #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Αυτό το πλαίσιο θα εμφανίσει τις 10 εγγραφές που προβλήθηκαν περισσότερο. Αυτό το πλαίσιο απαιτεί να είναι ενεργοποιημένοι οι Μετρητές επιτυχιών στις ρυθμίσεις διαμόρφωσης του GEDCOM." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Tells whether or not to show the birth and death details of an individual by default." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Enables the online editing features for this GEDCOM so that users with the edit privileges may update this GEDCOM online." #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "Αυτός ο χρήστης προτιμά να λαμβάνει μηνύματα στα %s" #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "Ενημέρωση εγγραφής CHAN" #~ msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη σελίδα για να αλλάξετε ή να αφαιρέσετε μέλη της οικογένειας.

Για κάθε μέλος της οικογένειας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύνδεσμο Αλλαγή για να επιλέξετε ένα διαφορετικό πρόσωπο για να εκπληρώσει αυτό τον ρόλο στην οικογένεια. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το σύνδεσμο Κατάργηση για να καταργήσετε αυτό το άτομο από την οικογένεια.

Όταν τελειώσετε την αλλαγή των μελών της οικογένειας, κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Χρήστες με προειδοποιήσεις" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Εμφάνιση εγγραφής GEDCOM" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "URL ιστού" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Ποιός μπορεί να δει μη υδατογραφημένες εικόνες;" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε αν αυτό το στοιχείο Συνήθους ερώτησης, θα είναι ορατό ανεξάρτητα από GEDCOM, ή αν θα είναι ορατό μόνο για το τρέχον GEDCOM.
  • ΟΛΑ το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανιστεί σε όλες τις λίστες , ανεξάρτητα από το GEDCOM.
  • % s το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανίζεται μόνο στην λίστα το στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων του ενεργού GEDCOM. " #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "Δεν θα λάβετε περισσότερα email από αυτή την τοποθεσία, γιατί η αίτηση λογαριασμού θα διαγραφεί αυτόματα μετά από επτά ημέρες." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "πρίν το %d" #~ msgid "from %d" #~ msgstr "Από %d" #~ msgid "jewish calendar" #~ msgstr "εβραϊκό ημερολόγιο" #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "Άγνωστο άτομο" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Επισκόπηση αλλαγών"