msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14 08:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-12 22:18+0100\n" "Last-Translator: Greg Roach \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.3-dev\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr "" #: statisticsplot.php:894 statisticsplot.php:944 statisticsplot.php:998 #: statisticsplot.php:1048 statisticsplot.php:1102 statisticsplot.php:1152 #: statisticsplot.php:1202 statisticsplot.php:1252 statisticsplot.php:1302 #: statisticsplot.php:1352 msgid " per gender" msgstr " ανά φύλο" #: statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:946 statisticsplot.php:1000 #: statisticsplot.php:1050 statisticsplot.php:1104 statisticsplot.php:1154 #: statisticsplot.php:1204 statisticsplot.php:1254 statisticsplot.php:1304 #: statisticsplot.php:1354 msgid " per time period" msgstr " ανά χρονική περίοδο" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:439 #: includes/functions/functions_print_facts.php:187 #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #, php-format msgid "#%s" msgstr "" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:205 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s έχει %3$s συνδέσεις με το %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: includes/functions/functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: includes/functions/functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:184 app/Date.php:349 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1614 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:315 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:44 admin_site_merge.php:48 admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:149 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:189 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "" #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:372 admin_site_upgrade.php:456 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:896 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:913 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s το άτομο δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s." msgstr[1] "%1$s των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:177 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:635 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:620 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:650 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:488 app/Media.php:381 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:553 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2150 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:811 msgid "%H:%i:%s" msgstr "" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:161 msgid "%j %F %Y" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6325 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:480 app/Media.php:270 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:173 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:175 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:259 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:97 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:103 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 app/Stats.php:5369 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "%s ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" msgstr[1] "%s ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" #: app/Stats.php:3996 app/Stats.php:4000 #: includes/functions/functions_charts.php:295 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/I18N.php:315 includes/functions/functions_date.php:51 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/I18N.php:793 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" #: app/Controller/SearchController.php:344 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin.php:792 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Stats.php:4745 app/Stats.php:4749 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/I18N.php:796 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s ατόμου" msgstr[1] "%s ατόμων" #: app/Controller/SearchController.php:315 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:906 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:59 app/Stats.php:5379 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "%s συνδεδεμένος χρήστης" msgstr[1] "%s συνδεδεμένοι χρήστες" #: app/Module/UserMessagesModule.php:58 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s μήνυμα" msgstr[1] "%s μηνύματα" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/I18N.php:307 app/Module/RelativesTabModule.php:62 #: includes/functions/functions_date.php:47 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s μήνας" msgstr[1] "%s μήνες" #: app/I18N.php:790 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" msgstr[1] "Πριν %s μήνες" #: app/Controller/SearchController.php:398 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: app/I18N.php:801 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" #: app/Controller/SearchController.php:377 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/I18N.php:311 includes/functions/functions_date.php:49 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s εβδομάδα" msgstr[1] "%s εβδομάδες" #: app/I18N.php:301 app/Module/RelativesTabModule.php:60 #: includes/functions/functions_date.php:42 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s χρόνος" msgstr[1] "%s χρόνια" #: app/I18N.php:787 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" #: app/Module/YahrzeitModule.php:114 calendar.php:646 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2094 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s Επέτειος" #: includes/functions/functions.php:555 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:520 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:590 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × ξαδέρφια" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:66 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:69 app/Date/JulianDate.php:72 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:145 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:159 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:209 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:147 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:161 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1547 app/Module/GoogleMapsModule.php:1563 #: app/Module/UserMessagesModule.php:67 #: includes/functions/functions_print.php:664 msgid "<select>" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:330 app/I18N.php:334 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:324 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:327 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:231 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:295 msgid "(in childhood)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:292 msgid "(in infancy)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:289 msgid "(stillborn)" msgstr "" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:437 msgid ", " msgstr "" #: app/Stats.php:6352 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "" #: app/Stats.php:6350 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "" #: app/Stats.php:6348 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "" #: app/Stats.php:6346 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "" #: app/Stats.php:6344 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "" #: app/Stats.php:6342 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "" #: app/Stats.php:6340 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "" #: app/Stats.php:6338 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "" #: app/Stats.php:6336 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "" #: app/Stats.php:6334 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "" #: app/Stats.php:6370 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "" #: app/Stats.php:6332 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "" #: app/Stats.php:6330 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "" #: app/Stats.php:6368 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "" #: app/Stats.php:6366 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "" #: app/Stats.php:6364 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "" #: app/Stats.php:6362 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "" #: app/Stats.php:6360 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "" #: app/Stats.php:6358 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "" #: app/Stats.php:6356 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "" #: app/Stats.php:6354 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:766 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:708 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: message.php:106 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "" #: login.php:150 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται μόνο σε εγκεκριμένους χρήστες.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας είτε θα εγκρίνει τον λογαριασμό σας είτε θα απορρίψει το αίτημα σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #: login.php:153 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται μόνο σε μέλη της οικογένειας.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας είτε θα εγκρίνει τον λογαριασμό σας είτε θα απορρίψει το αίτημα σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται σε κάθε επισκέπτη που διαθέτει ένα λογαριασμό χρήστη.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας θα ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:1015 admin_users.php:470 edituser.php:250 msgid "" msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" #: login.php:387 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:408 app/Gedcom/GedcomTag.php:1814 #: includes/functions/functions_print.php:274 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:192 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα οικ. δέντρο, ή σε όλα τα οικ. δέντρα." #: edit_interface.php:1007 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" #: setup.php:366 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" #: admin_trees_download.php:114 admin_trees_manage.php:212 msgid "A file on the server" msgstr "" #: admin_trees_download.php:199 admin_trees_manage.php:201 msgid "A file on your computer" msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:30 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "" #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:30 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:30 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:33 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:32 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:33 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "" #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:30 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:30 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:30 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Λίστα με τα πιο δημοφιλή ονόματα." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:30 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:30 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:30 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "" #: help_text.php:248 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #: login.php:242 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "" #: login.php:235 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Έχει γίνει αίτηση νέου κωδικού για το όνομα χρήστη σας." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:540 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" #: admin.php:563 admin_site_upgrade.php:77 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:30 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:300 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:32 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:32 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:32 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:32 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:32 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:32 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "" #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:32 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:32 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:32 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:32 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:32 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:32 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "" #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:32 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BatchUpdate/BirthDeathMarriageReportModule.php:32 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." #: admin_users.php:505 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:30 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:30 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:35 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:32 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:30 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:30 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:32 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:32 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:32 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "" #: admin_users.php:393 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1145 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:91 msgid "A.M." msgstr "Π.Μ." #: app/I18N.php:432 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" #: app/I18N.php:430 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:148 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1498 admin_trees_config.php:1500 #: admin_trees_config.php:1504 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Συντομογραφία" #: app/Stats.php:6047 msgid "Acadia" msgstr "Akadien" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: admin_module_blocks.php:72 admin_module_menus.php:87 #: admin_module_reports.php:65 admin_module_sidebar.php:87 #: admin_module_tabs.php:87 admin_trees_config.php:560 msgid "Access level" msgstr "Επίπεδα Πρόσβασης" #: admin_users.php:371 msgid "Account approval and email verification" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:565 app/Module/ClippingsCartModule.php:301 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:190 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4619 edit_interface.php:2053 #: includes/functions/functions_print.php:614 #: includes/functions/functions_print.php:673 index_edit.php:328 #: index_edit.php:345 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:87 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:169 #: timeline.php:298 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" #: app/Module/RelativesTabModule.php:373 edit_interface.php:591 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Προσθέστε ένα παιδί να δημιουργήσετε μια μονογονεική οικογένεια" #: app/Controller/FamilyController.php:97 #: includes/functions/functions_charts.php:301 msgid "Add a child to this family" msgstr "Προσθήκη παιδιού στην οικογένεια αυτή" #: edit_interface.php:79 msgid "Add a fact" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:129 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Προσθήκη Συζύγου-Άνδρα σε αυτή την οικογένεια" #: app/Module/RelativesTabModule.php:367 edit_interface.php:1080 #: edit_interface.php:1152 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #: includes/functions/functions_edit.php:949 #: includes/functions/functions_edit.php:953 msgid "Add a new associate" msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" #: edit_interface.php:512 msgid "Add a new child" msgstr "Προσθήκη νέου παιδιού" #: app/Module/RelativesTabModule.php:297 edit_interface.php:671 family.php:104 msgid "Add a new father" msgstr "Προσθήκη νέου πατέρα" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:165 msgid "Add a new favorite" msgstr "Προσθήκη νέου αγαπημένου" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4614 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" #: app/Module/RelativesTabModule.php:362 edit_interface.php:806 #: edit_interface.php:896 msgid "Add a new husband" msgstr "Προσθήκη νέου συζύγου" #: app/Module/UserJournalModule.php:78 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" #: app/Controller/FamilyController.php:196 app/Module/AlbumModule.php:64 #: app/Module/AlbumModule.php:65 app/Module/MediaTabModule.php:79 #: includes/functions/functions_edit.php:992 source.php:155 msgid "Add a new media object" msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" #: app/Module/RelativesTabModule.php:300 edit_interface.php:668 family.php:108 msgid "Add a new mother" msgstr "Προσθήκη νέας μητέρας" #: app/Controller/IndividualController.php:276 edit_interface.php:1666 msgid "Add a new name" msgstr "Προσθήκη Νέου Ονόματος" #: app/Controller/FamilyController.php:183 app/Module/NotesTabModule.php:88 #: includes/functions/functions_edit.php:971 msgid "Add a new note" msgstr "Προσθήκη νέου Σημειώματος/Σχολίου" #: includes/functions/functions_edit.php:1002 msgid "Add a new restriction" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:189 app/Module/NotesTabModule.php:98 #: includes/functions/functions_edit.php:981 msgid "Add a new shared note" msgstr "Προσθήκη νέας κοινορ. σημείωσης" #: app/Module/RelativesTabModule.php:248 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Προσθήκη νέου γιού ή κόρης" #: app/Controller/FamilyController.php:206 app/Module/SourcesTabModule.php:86 #: includes/functions/functions_edit.php:921 msgid "Add a new source citation" msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" #: edit_interface.php:833 msgid "Add a new spouse" msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:260 app/Theme/AdministrationTheme.php:120 msgid "Add a new user" msgstr "Προσθήκη νέου χρήστη" #: app/Module/RelativesTabModule.php:350 edit_interface.php:803 #: edit_interface.php:893 msgid "Add a new wife" msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:109 msgid "Add a news article" msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/OnThisDayModule.php:145 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:196 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:170 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:148 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:142 app/Module/TopSurnamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:156 #: app/Module/UserMessagesModule.php:145 app/Module/YahrzeitModule.php:269 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "" #: app/Module/StoriesModule.php:97 app/Module/StoriesModule.php:179 #: app/Module/StoriesModule.php:351 msgid "Add a story" msgstr "Προσθήκη αφήγησης" #: app/Module/RelativesTabModule.php:163 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Προσθήκη Συζύγου-Γυναίκας σε αυτή την οικογένεια" #: app/Module/RelativesTabModule.php:355 edit_interface.php:1083 #: edit_interface.php:1154 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:113 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:430 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" #: lifespan.php:144 timeline.php:292 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" #: includes/functions/functions_print.php:596 msgid "Add from clipboard" msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:23 msgid "Add individuals" msgstr "Προσθήκη ατόμων" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:157 msgid "Add links" msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" #: app/Module/RelativesTabModule.php:203 msgid "Add marriage details" msgstr "Προσθήκη λεπτ. γάμου" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "Συμπλήρωση ελειπών εγγραφών θανάτων" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" #: search_advanced.php:287 msgid "Add more fields" msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:30 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:269 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:159 app/Module/ClippingsCartModule.php:360 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:958 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Προσθήκη σε TITLE header tag" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:126 #: app/Controller/IndividualController.php:318 #: app/Controller/MediaController.php:89 app/Controller/NoteController.php:62 #: app/Controller/RepositoryController.php:76 #: app/Controller/SourceController.php:76 app/Theme/BaseTheme.php:1296 msgid "Add to favorites" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:83 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:126 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:287 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:382 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:517 msgid "Add unlinked records" msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1140 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Προσθ. υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:30 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών" #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:84 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:123 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "" #: admin_users.php:496 admin_users.php:545 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: setup.php:419 setup.php:421 msgid "Administrator account" msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" #: admin_users.php:477 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" #: admin.php:605 msgid "Administrators" msgstr "Διαχειριστές" #. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:58 app/Gedcom/GedcomTag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "Υιοθεσία από πατέρα" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:56 app/Gedcom/GedcomTag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:54 app/Gedcom/GedcomTag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:67 app/Gedcom/GedcomTag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "Υιοθεσία από μητέρα" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:65 app/Gedcom/GedcomTag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:63 app/Gedcom/GedcomTag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "Υιοθεσία" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "Υιοθεσία παιδιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:882 app/Gedcom/GedcomTag.php:891 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "Βάπτιση ενήλικα" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:355 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: admin_trees_config.php:2149 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Εκτεταμένες ρυθμίσεις γεγονότων" #: admin_trees_config.php:2154 msgid "Advanced name facts" msgstr "Εκτεταμένα γεγονότα ονομάτων" #: admin_trees_config.php:2183 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Εκτετ. γεγονότα ονόματος τόπων" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:34 app/Theme/BaseTheme.php:1662 msgid "Advanced search" msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση" #: app/Stats.php:6048 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: statistics.php:597 msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: admin_trees_manage.php:668 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:238 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:236 #: app/Controller/TimelineController.php:238 app/Gedcom/GedcomTag.php:143 #: app/Stats.php:2339 app/Stats.php:3555 app/Stats.php:3557 #: autocomplete.php:75 includes/functions/functions_print.php:404 #: includes/functions/functions_print.php:444 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:63 timeline.php:374 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: statistics.php:278 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ηλικία κατα τη γέννηση του παιδιού" #: admin_trees_config.php:433 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" #: statistics.php:333 msgid "Age between husband and wife" msgstr "" #: statistics.php:325 msgid "Age between siblings" msgstr "" #: statistics.php:334 msgid "Age between wife and husband" msgstr "" #: statistics.php:322 msgid "Age difference" msgstr "Διαφορά ηλικίας" #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1273 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 statistics.php:255 #: statistics.php:521 statisticsplot.php:1223 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:158 msgid "Age of item" msgstr "Ηλικία αντικειμένου" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1573 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημ/νία γεννήσεως παιδιού" #: statistics.php:515 statisticsplot.php:1123 msgid "Age related to birth year" msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" #: includes/functions/functions_print_lists.php:481 statistics.php:518 #: statisticsplot.php:1173 msgid "Age related to death year" msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:147 msgid "Agency" msgstr "Υπηρεσία" #: app/Stats.php:6051 msgid "Aland Islands" msgstr "" #: app/Stats.php:6052 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:27 msgid "Album" msgstr "Συλλογή" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "" #: app/Stats.php:6115 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:151 msgid "Alias" msgstr "Ψευδόνυμο" #: includes/functions/functions_print_lists.php:172 msgid "Alive" msgstr "Εν ζωή" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:180 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1564 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4659 app/Module/SlideShowModule.php:243 #: app/Module/UserMessagesModule.php:77 app/Stats.php:5087 calendar.php:249 #: famlist.php:62 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:157 #: famlist.php:159 famlist.php:243 famlist.php:245 indilist.php:62 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:157 indilist.php:159 #: indilist.php:243 indilist.php:245 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "ΌΛΑ" #: admin_trees_manage.php:701 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:704 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "" #: admin_trees_config.php:591 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1858 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:393 msgid "All fields must be completed." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:406 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1740 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:200 calendar.php:218 calendar.php:219 calendar.php:222 #: calendar.php:223 calendar.php:483 msgid "All individuals" msgstr "Όλα τα άτομα" #: admin_trees_config.php:582 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2065 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1976 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:30 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:243 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:468 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "Γνωστός και ως" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "" #: app/Stats.php:6058 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #: admin_site_config.php:475 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:32 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:30 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:30 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:30 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:30 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:859 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:857 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:30 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:342 admin_site_upgrade.php:364 #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:34 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "" #: setup.php:930 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:52 #: app/Controller/FanchartController.php:356 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:26 app/Theme/BaseTheme.php:1082 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Πρόγονοι" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Πρόγονοι του(ης) " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:49 #: app/Controller/AncestryController.php:75 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "" #: app/Stats.php:6053 msgid "Andorra" msgstr "" #: app/Stats.php:6049 msgid "Angola" msgstr "" #: app/Stats.php:6050 msgid "Anguilla" msgstr "" #: app/Module/YahrzeitModule.php:156 #: includes/functions/functions_print_lists.php:254 #: includes/functions/functions_print_lists.php:260 #: includes/functions/functions_print_lists.php:722 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1956 msgid "Anniversary" msgstr "Επέτειος" #: calendar.php:32 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Ημερολόγιο επετείων" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "Ακύρωση" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" #: app/Stats.php:6059 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: app/Stats.php:6061 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:63 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "" #: admin_trees_download.php:171 app/Module/ClippingsCartModule.php:342 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:350 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης" #: admin_users.php:96 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Approve all changes" msgstr "Έγκριση όλων των αλλαγών" #: admin_users.php:854 msgid "Approved" msgstr "Εγκεκριμένη" #: admin_users.php:381 msgid "Approved by administrator" msgstr "Εγκρίνεται απο τον Διαχειριστή" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Απριλίου" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: app/Date/CalendarDate.php:180 includes/functions/functions_print.php:693 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:462 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση συχνής ερώτησης;" #: app/Controller/IndividualController.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:175 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1074 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" #: app/Module/UserJournalModule.php:75 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση ημερολογίου;" #: app/Module/UserMessagesModule.php:63 app/Module/UserMessagesModule.php:105 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση νέων;" #: app/Module/StoriesModule.php:388 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Να διαγραφεί αυτή η αφήγηση;" #: admin_media.php:310 admin_media.php:520 admin_site_access.php:192 #: admin_trees_manage.php:404 admin_trees_manage.php:415 admin_users.php:206 #: app/Controller/IndividualController.php:304 #: app/Controller/MediaController.php:74 app/Controller/NoteController.php:55 #: app/Controller/RepositoryController.php:62 #: app/Controller/SourceController.php:62 edituser.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1138 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1367 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Να διαγραφεί το \"%s\";" #: app/Module/AlbumModule.php:144 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:118 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" #: edit_changes.php:229 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: app/Stats.php:6056 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: app/Stats.php:6057 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: app/Stats.php:6046 msgid "Aruba" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:293 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:61 msgid "Ash" msgstr "Στάχτη" #: statistics.php:595 msgid "Asia" msgstr "Ασία" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:167 app/Gedcom/GedcomTag.php:969 msgid "Associate" msgstr "Συνέταιροι" #: edit_interface.php:1237 help_text.php:293 msgid "Associate events with this source" msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" #: search.php:104 search.php:269 msgid "Associates" msgstr "Σχετιζόμενοι" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "" #: app/Stats.php:6249 msgid "At sea" msgstr "Auf See" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "Ακόλουθος" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:69 msgid "Attending" msgstr "Παρακολούθηση" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Αυγούστου" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: app/Date/CalendarDate.php:184 includes/functions/functions_print.php:697 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: app/Stats.php:6062 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: app/Stats.php:6063 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Gedcom/GedcomTag.php:171 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/Gedcom/GedcomTag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "" #: admin_users.php:423 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Αυτόματη έγκριση αλλαγών αυτού του χρήστη" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:761 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1392 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1643 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση σημειώσεων" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1656 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση πηγών" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: index_edit.php:300 msgid "Available blocks" msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" #: app/Stats.php:3570 includes/functions/functions_print_lists.php:2169 msgid "Average age" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:158 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:365 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:218 app/Stats.php:2352 statistics.php:144 msgid "Average age at death" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" #: app/Stats.php:3559 app/Stats.php:3560 app/Stats.php:3564 app/Stats.php:3568 #: app/Stats.php:3570 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" #: app/Stats.php:2340 app/Stats.php:2352 msgid "Average age related to death century" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:393 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:228 app/Stats.php:4459 statistics.php:301 msgid "Average number of children per family" msgstr "Μέσος όρος παιδιών ανά οικογένεια" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:655 admin_trees_manage.php:657 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #: app/Stats.php:6064 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: app/Stats.php:6065 msgid "Azores" msgstr "Azoren" #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "" #: app/Stats.php:6073 msgid "Bahamas" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #: app/Stats.php:6072 msgid "Bahrain" msgstr "" #: app/Stats.php:6070 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Βάπτιση" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "Βάπτιση παιδιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:986 app/Gedcom/GedcomTag.php:995 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Βάπτιση εγγονιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Βάπτιση αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "" #: app/Stats.php:6080 msgid "Barbados" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:306 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:72 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:2671 msgid "Batch update" msgstr "Μαζική ενημέρωση" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2720 msgid "Bearing" msgstr "Αζιμούθιο" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "Έτος αρχής" #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Begins with" msgstr "Ξεκινάει με" #: app/Stats.php:6075 msgid "Belarus" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Βελγική σοκολάτα" #: app/Stats.php:6067 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: app/Stats.php:6076 msgid "Belize" msgstr "" #: app/Stats.php:6068 msgid "Benin" msgstr "" #: app/Stats.php:6077 msgid "Bermuda" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:73 msgid "Best man" msgstr "Κουμπάρος" #: app/Stats.php:6082 msgid "Bhutan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:517 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: app/Stats.php:1473 statistics.php:533 msgid "Birth by country" msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "Γέννηση παιδιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1044 app/Gedcom/GedcomTag.php:1053 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Γέννηση εγγονιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Γέννηση αδελφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "" #: statistics.php:405 msgid "Birth places" msgstr "Τόποι γεννησεων" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:26 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Γεννήσεις" #: app/Stats.php:1758 statistics.php:116 msgid "Births by century" msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/Gedcom/GedcomTag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "Ευλογία" #: admin_module_blocks.php:70 msgid "Block" msgstr "Τμήμα" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:32 admin_modules.php:147 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:145 msgid "Blocks" msgstr "Τμήματα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:63 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:64 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:126 msgid "Body" msgstr "Σώμα:" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "" #: app/Stats.php:6078 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1858 msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #: ancestry.php:65 descendancy.php:57 msgid "Booklet" msgstr "Φυλλάδιο" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:62 msgid "Born in the covenant" msgstr "" #: app/Stats.php:6074 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:607 msgid "Both alive" msgstr "Και οι δύο εν ζωή" #: includes/functions/functions_print_lists.php:634 msgid "Both dead" msgstr "" #: app/Stats.php:6084 msgid "Botswana" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "" #: app/Stats.php:6083 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:59 app/Theme/BaseTheme.php:1417 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:52 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" #: app/Stats.php:6079 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "Παρανυφάκι" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "" #: app/Stats.php:6159 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #: app/Stats.php:6298 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: app/Stats.php:6085 msgid "British West Indies" msgstr "Britisches West Indien" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Αδελφός" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: app/Stats.php:6081 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "" #: app/Stats.php:6071 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Ταφή" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "Ταφή παιδιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "Ταφή πατέρα" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1106 app/Gedcom/GedcomTag.php:1115 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Ταφή εγγονιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "Ταφή μητέρας" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Ταφή αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Ταφή συζύγου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" #: app/Stats.php:6069 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: app/Stats.php:6066 msgid "Burundi" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "Αγοραστής" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:346 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4556 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" #: admin_site_config.php:214 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:198 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:25 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:354 msgid "Calculating…" msgstr "" #: app/Module/YahrzeitModule.php:260 app/Theme/BaseTheme.php:996 #: app/Theme/BaseTheme.php:1000 msgid "Calendar" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:716 admin_trees_config.php:718 #: admin_trees_config.php:721 msgid "Calendar conversion" msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:235 msgid "Call number" msgstr "" #: app/Stats.php:6172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: app/Stats.php:6096 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "" #: app/Stats.php:6087 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCart.php:307 msgid "Cannot create" msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" #: app/Stats.php:6088 msgid "Cape Colony" msgstr "Kap Kolonie" #: app/Stats.php:6102 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1860 msgid "Card" msgstr "Κάρτα" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Case insensitive" msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:239 msgid "Caste" msgstr "" #: app/Stats.php:6089 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonien" #: statistics.php:601 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:243 msgid "Cause" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "Αιτία θανάτου" #: admin_trees_manage.php:744 admin_trees_renumber.php:285 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: app/Stats.php:6107 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimaninseln" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:26 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Κοιμητήρια" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Νεκροταφείο" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:251 msgid "Census" msgstr "Απογραφή" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:25 msgid "Census assistant" msgstr "Βοηθός απογραφής" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:253 app/Module/CensusAssistantModule.php:372 msgid "Census date" msgstr "Ημ/νία απογραφής" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:255 msgid "Census place" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:478 msgid "Census transcript" msgstr "Έκθεση απογραφής" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1433 msgid "Center map here" msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" #: app/Stats.php:6086 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό" #: app/Stats.php:6274 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: edit_interface.php:1973 edit_interface.php:2009 edit_interface.php:2036 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: app/Controller/FamilyController.php:92 edit_interface.php:1926 #: edit_interface.php:2093 msgid "Change family members" msgstr "Αλλαγή των Μελών της Οικογένειας" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:586 app/Module/GoogleMapsModule.php:589 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:592 app/Module/GoogleMapsModule.php:647 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3904 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4076 msgid "Change flag" msgstr "Αλλαγή σημαίας" #: find.php:281 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Αλλαγή γλώσσας" #: admin_users.php:212 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:395 index_edit.php:48 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:40 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1750 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:34 app/Module/ChangeReportModule.php:26 #: edit_changes.php:175 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" #: admin_trees_manage.php:506 msgid "Changes log" msgstr "Αρχείο αλλαγών" #: app/Stats.php:6092 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanalinseln" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:271 msgid "Character set" msgstr "" #: admin_modules.php:174 msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 statistics.php:579 msgid "Chart type" msgstr "Τύπος διαγράμματος" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:148 admin_trees_config.php:1311 #: admin_trees_config.php:1542 app/Module/ChartsBlockModule.php:25 #: app/Theme/BaseTheme.php:1043 app/Theme/BaseTheme.php:1070 msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" #: admin_site_upgrade.php:387 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:112 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:215 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:32 admin_trees_manage.php:486 msgid "Check for errors" msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:92 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCart.php:307 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "" #: setup.php:263 setup.php:335 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά" #: setup.php:150 msgid "Checking server capacity" msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:275 includes/functions/functions_date.php:28 msgid "Child" msgstr "Παιδί" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "" #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Παιδί των %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:256 #: includes/functions/functions_print_lists.php:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:1031 msgid "Children" msgstr "Παιδιά" #: statistics.php:298 msgid "Children in family" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "" #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:84 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:78 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:81 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:68 admin_trees_config.php:72 #: admin_trees_config.php:87 admin_trees_config.php:92 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:75 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #: app/Stats.php:6093 msgid "Chile" msgstr "" #: app/Stats.php:6094 msgid "China" msgstr "" #: reportengine.php:112 reportengine.php:120 msgid "Choose a report to run" msgstr "Επιλογή αναφοράς" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:211 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:121 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:238 msgid "Choose: " msgstr "Επιλογή: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Βάπτιση" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "Βάφτιση παιδιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1205 app/Gedcom/GedcomTag.php:1214 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Βάφτιση εγγονιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Βάφτιση αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "" #: app/Stats.php:6106 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "Διενεργών περιτομές" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Λεπτομέρειες παραπομπής" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "Υπηκοότητα" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:295 app/Module/GoogleMapsModule.php:384 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4022 app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Πολιτικός γάμος" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "Πολιτικός ληξίαρχος" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:52 app/Theme/AdministrationTheme.php:68 msgid "Clean up data folder" msgstr "Καθαρισμός καταλόγου δεδομένων" #: lifespan.php:193 timeline.php:307 msgid "Clear chart" msgstr "Καθαρισμός διαγράμματος" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:75 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:70 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "" #: edit_interface.php:1729 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:712 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:338 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε." #: individual.php:243 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:336 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:69 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:26 msgid "Clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "Θυρεός" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "" #: app/Stats.php:6090 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:65 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:66 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: app/Stats.php:6100 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "" #: medialist.php:136 msgid "Columns per page" msgstr "Στήλες ανα σελίδα" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:296 admin_site_access.php:365 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:299 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: login.php:304 login.php:326 login.php:461 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:30 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "" #: app/Stats.php:6101 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: app/Controller/CompactController.php:44 #: app/Controller/FanchartController.php:357 app/Theme/BaseTheme.php:1093 msgid "Compact tree" msgstr "Σύντομο δέντρο" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:41 #: app/Controller/CompactController.php:119 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Σύντομο δέντρο: %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:99 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:79 msgid "Completed; date unknown" msgstr "" #: admin_trees_download.php:140 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:71 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:87 app/Module/OnThisDayModule.php:56 #: app/Module/RecentChangesModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:55 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:85 app/Module/SlideShowModule.php:107 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:54 app/Module/TopPageViewsModule.php:52 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:77 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:58 #: app/Module/YahrzeitModule.php:59 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: admin_users.php:347 edituser.php:213 login.php:445 msgid "Confirm password" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Χρίσμα" #: app/Stats.php:6098 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Republik Kongo" #: app/Stats.php:6097 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" #: setup.php:269 msgid "Connection to database server" msgstr "Σύνδεση στον database server" #: admin_trees_config.php:887 msgid "Contact information" msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" #: edituser.php:265 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 editnews.php:69 msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4325 msgid "Continue adding" msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:307 msgid "Continued" msgstr "" #: admin.php:418 admin_media.php:604 admin_media_upload.php:178 #: admin_module_blocks.php:57 admin_module_menus.php:71 #: admin_module_reports.php:50 admin_module_sidebar.php:71 #: admin_module_tabs.php:71 admin_modules.php:126 admin_pgv_to_wt.php:129 #: admin_site_access.php:238 admin_site_access.php:344 #: admin_site_change.php:261 admin_site_clean.php:82 admin_site_config.php:156 #: admin_site_info.php:39 admin_site_logs.php:235 admin_site_merge.php:179 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_config.php:371 #: admin_trees_download.php:101 admin_trees_duplicates.php:143 #: admin_trees_manage.php:170 admin_trees_manage.php:324 #: admin_trees_merge.php:37 admin_trees_places.php:88 admin_users.php:293 #: admin_users.php:671 admin_users.php:835 admin_users_bulk.php:31 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:128 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:281 app/Module/GoogleMapsModule.php:1513 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4140 app/Module/SiteMapModule.php:278 #: app/Module/StoriesModule.php:196 app/Module/StoriesModule.php:331 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:184 app/Theme/BaseTheme.php:1242 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:149 app/Module/ClippingsCartModule.php:357 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:684 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ISO-8859-1;" #: app/Stats.php:6099 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_facts.php:165 #: includes/functions/functions_print_facts.php:168 #: includes/functions/functions_print_facts.php:705 #: includes/functions/functions_print_facts.php:924 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1073 msgid "Copy" msgstr "" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:193 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:429 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:399 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" #: app/Stats.php:6103 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: app/Stats.php:6095 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "" #: login.php:594 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." #: app/Stats.php:5088 msgid "Count" msgstr "Μέτρηση" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:661 msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:339 app/Module/GoogleMapsModule.php:366 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:441 app/Module/GoogleMapsModule.php:1545 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1660 app/Module/GoogleMapsModule.php:4018 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:948 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: statisticsplot.php:905 statisticsplot.php:955 statisticsplot.php:1009 #: statisticsplot.php:1059 statisticsplot.php:1113 statisticsplot.php:1163 #: statisticsplot.php:1213 statisticsplot.php:1263 statisticsplot.php:1313 #: statisticsplot.php:1363 msgid "Counts " msgstr "Μετρήσεις " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 msgid "County" msgstr "Περιφέρεια" #: admin_media.php:306 msgid "Create" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:611 msgid "Create a new family tree" msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" #: edit_interface.php:746 msgid "Create a new individual" msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" #: addmedia.php:74 addmedia.php:392 includes/functions/functions_edit.php:374 msgid "Create a new media object" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" #: edit_interface.php:1523 edit_interface.php:1586 #: includes/functions/functions_edit.php:383 msgid "Create a new repository" msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" #: edit_interface.php:1344 edit_interface.php:1380 #: includes/functions/functions_edit.php:392 msgid "Create a new shared note" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:336 edit_interface.php:1403 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:25 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" #: edit_interface.php:1192 edit_interface.php:1275 #: includes/functions/functions_edit.php:410 msgid "Create a new source" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" #: admin_site_access.php:217 msgid "Create a website access rule" msgstr "" #: statistics.php:427 msgid "Create your own chart" msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" #: admin_trees_manage.php:734 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Αποτέφρωση" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "Αποτέφρωση παιδιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1290 app/Gedcom/GedcomTag.php:1299 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1263 app/Gedcom/GedcomTag.php:1272 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Αποτέφρωση αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "" #: app/Stats.php:6153 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: app/Stats.php:6105 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:279 msgid "Current" msgstr "Τρέχον" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:262 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: calendar.php:314 includes/functions/functions_print.php:670 msgid "Custom event" msgstr "Προσαρμοσμένο συμβάν" #: includes/functions/functions_print.php:669 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:186 admin_site_upgrade.php:189 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:463 msgid "Custom tags" msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" #: admin_site_upgrade.php:247 admin_site_upgrade.php:250 msgid "Custom theme" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:455 msgid "Custom welcome text" msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος απο τον χρήστη" #: app/Theme/BaseTheme.php:1024 app/Theme/BaseTheme.php:1026 msgid "Customize this page" msgstr "" #: app/Stats.php:6108 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: app/Stats.php:6109 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: app/Stats.php:6104 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tschechoslowakei" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:56 search.php:265 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:418 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:343 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:171 msgid "Data folder" msgstr "Κατάλογος δεδομένων" #: setup.php:365 msgid "Database and table names" msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" #: setup.php:272 msgid "Database connection" msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" #: setup.php:367 setup.php:369 msgid "Database name" msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" #: setup.php:286 msgid "Database password" msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" #: setup.php:282 msgid "Database user account" msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:349 edit_changes.php:177 help_text.php:137 #: help_text.php:167 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1682 msgid "Date differences" msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:185 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:193 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:201 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:229 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:281 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:313 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Ημ/νία θανάτου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:423 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:479 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:461 app/Gedcom/GedcomTag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Ημ/νία γάμου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:559 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "" #: help_text.php:160 msgid "Date period" msgstr "" #: help_text.php:158 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" #: help_text.php:149 statistics.php:612 msgid "Date range" msgstr "Εύρος ημ/νίας" #: help_text.php:147 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" #: admin_users.php:850 msgid "Date registered" msgstr "Ημ/νία εγγραφής" #: app/Module/UserMessagesModule.php:79 msgid "Date sent" msgstr "Ημερομηνία αποστολής:" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:737 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:135 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Θυγατέρα" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "κόρη των %s" #: app/Theme/BaseTheme.php:1003 calendar.php:141 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: calendar.php:527 msgid "Day not set" msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" #: timeline.php:122 timeline.php:124 timeline.php:126 msgid "Day:" msgstr "Ημέρα:" #: app/Stats.php:942 app/Stats.php:944 #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Dead" msgstr "Νεκροί" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Θάνατος" #: app/Stats.php:1489 statistics.php:539 msgid "Death by country" msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "Θάνατος παιδιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "Θάνατος πατέρα" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1393 app/Gedcom/GedcomTag.php:1402 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1366 app/Gedcom/GedcomTag.php:1375 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Θάνατος εγγονιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "Θάνατος μητέρας" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "Θάνατος γονέα" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "Θάνατος αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "Θάνατος συζύγου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "" #: statistics.php:406 msgid "Death places" msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:26 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Θάνατοι" #: app/Stats.php:1849 statistics.php:117 msgid "Deaths by century" msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:473 #: includes/functions/functions_print_lists.php:973 msgid "Decade of birth" msgstr "Δεκαετία γέννησης" #: includes/functions/functions_print_lists.php:476 msgid "Decade of death" msgstr "Δεκαετία θανάτου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:976 msgid "Decade of marriage" msgstr "Δεκαετία γάμου" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Δεκεμβρίου" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: app/Date/CalendarDate.php:188 includes/functions/functions_print.php:701 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgid "Decidi" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:280 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:42 msgid "Default chart" msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" #: admin_trees_manage.php:425 msgid "Default family tree" msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:682 admin_users.php:563 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 edituser.php:185 msgid "Default individual" msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:311 msgid "Default map type" msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Προεπιλ. μορφή γενεαλογικού διαγράμματος" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1329 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Προεπιλ. γενεαλογ. γενιές" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:227 admin_trees_config.php:1012 msgid "Default theme" msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" #: admin_media.php:520 admin_site_access.php:192 admin_site_change.php:348 #: admin_site_logs.php:313 admin_trees_config.php:600 #: admin_trees_manage.php:405 admin_trees_manage.php:416 admin_users.php:206 #: app/Controller/FamilyController.php:111 #: app/Controller/IndividualController.php:303 #: app/Controller/MediaController.php:73 app/Controller/NoteController.php:54 #: app/Controller/RepositoryController.php:61 #: app/Controller/SourceController.php:61 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:462 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4571 app/Module/StoriesModule.php:361 #: app/Module/UserJournalModule.php:75 app/Module/UserMessagesModule.php:77 #: app/Module/UserMessagesModule.php:105 #: includes/functions/functions_print_facts.php:173 #: includes/functions/functions_print_facts.php:176 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1074 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1138 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1367 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4313 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:666 app/Theme/AdministrationTheme.php:122 msgid "Delete inactive users" msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" #: app/Module/UserMessagesModule.php:108 msgid "Delete selected messages" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:484 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_modules.php:88 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:156 msgid "Delete this name" msgstr "" #: edituser.php:291 msgid "Delete your account" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:112 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" #: app/Stats.php:6113 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:78 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: familybook.php:86 msgid "Descendant generations" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:355 app/Gedcom/GedcomTag.php:363 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/DescendancyModule.php:26 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:26 app/Theme/BaseTheme.php:1104 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Απόγονοι" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:54 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Απόγονοι: %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:71 admin_module_menus.php:85 #: admin_module_reports.php:64 admin_module_sidebar.php:85 #: admin_module_tabs.php:85 admin_modules.php:143 app/Gedcom/GedcomTag.php:383 #: find.php:450 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:978 msgid "Description META tag" msgstr "Περιγραφή META tag" #: login.php:428 msgid "Desired password" msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" #: login.php:418 msgid "Desired user name" msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:371 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 #: note.php:106 repo.php:86 source.php:96 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: admin_site_config.php:474 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:150 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:70 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:95 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:734 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:197 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:184 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Εμφάνιση %s" #: find.php:192 find.php:211 find.php:230 find.php:250 find.php:269 msgid "Display all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:37 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:29 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:497 msgid "Display map coordinates" msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:486 msgid "Display short placenames" msgstr "Εμφάνιση μικρών ονομάτων τοποθεσιών" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "Διαζύγιο" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "Αίτηση διαζυγίου" #: app/Stats.php:3305 statistics.php:219 msgid "Divorces by century" msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" #: app/Stats.php:6111 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: addmedia.php:461 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:222 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4317 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:87 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:83 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:2274 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:53 edit_interface.php:2303 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Να μήν αλλάξει η εγγραφή \"Τελευταία Τροποποίηση\"" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1866 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: app/Stats.php:6112 msgid "Dominica" msgstr "" #: app/Stats.php:6114 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:325 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:657 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 app/Module/GoogleMapsModule.php:4660 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:303 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "Λήψη αρχείου" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4652 msgid "Download geographic data" msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:150 msgid "Duodi" msgstr "" #: admin_users.php:69 edituser.php:56 login.php:267 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." #: admin_users.php:67 edituser.php:54 login.php:265 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:904 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:294 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:321 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:124 msgid "Earliest birth" msgstr "Παλαιότερη γέννηση" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:123 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:295 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Earliest birth year" msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" #: statistics.php:125 msgid "Earliest death" msgstr "Παλαιότερος θάνατος" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:137 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:323 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 msgid "Earliest death year" msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" #: statistics.php:227 msgid "Earliest divorce" msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" #: statistics.php:226 msgid "Earliest marriage" msgstr "Παλαιότερος γάμος" #: app/Stats.php:6116 msgid "Ecuador" msgstr "" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:519 admin_site_access.php:192 admin_site_access.php:358 #: admin_users.php:212 admin_users.php:843 #: app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Controller/IndividualController.php:227 #: app/Controller/IndividualController.php:236 #: app/Controller/IndividualController.php:245 #: app/Controller/IndividualController.php:262 #: app/Controller/MediaController.php:44 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:44 #: app/Controller/SourceController.php:44 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:460 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4571 app/Module/GoogleMapsModule.php:4594 #: app/Module/PageMenuModule.php:25 app/Module/StoriesModule.php:360 #: app/Module/UserJournalModule.php:74 edit_interface.php:259 #: edit_interface.php:416 includes/functions/functions_print_facts.php:150 #: includes/functions/functions_print_facts.php:157 #: includes/functions/functions_print_facts.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:911 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1069 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 note.php:143 note.php:148 #: note.php:149 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:103 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" #: admin_site_access.php:215 msgid "Edit a website access rule" msgstr "" #: app/Controller/MediaController.php:141 msgid "Edit details" msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:281 msgid "Edit gender" msgstr "" #: app/Module/AlbumModule.php:123 msgid "Edit media" msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #: addmedia.php:235 addmedia.php:396 app/Controller/MediaController.php:47 msgid "Edit media object" msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #: app/Controller/IndividualController.php:157 edit_interface.php:1651 #: includes/functions/functions_edit.php:630 msgid "Edit name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος" #: app/Controller/NoteController.php:47 msgid "Edit note" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1733 msgid "Edit options" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:118 #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Controller/MediaController.php:80 #: app/Controller/RepositoryController.php:68 #: app/Controller/SourceController.php:68 edit_interface.php:49 #: edit_interface.php:110 edit_interface.php:160 edit_interface.php:222 #: edit_interface.php:317 edit_interface.php:2779 help_text.php:285 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit repository" msgstr "" #: edit_interface.php:1455 edit_interface.php:1501 #: includes/functions/functions_edit.php:401 msgid "Edit shared note" msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" #: app/Controller/SourceController.php:48 msgid "Edit source" msgstr "" #: app/Module/StoriesModule.php:90 app/Module/StoriesModule.php:172 msgid "Edit story" msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" #: app/Tree.php:568 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "" #: admin_users.php:268 msgid "Edit user" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:38 admin_users.php:525 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:387 msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: app/Stats.php:6117 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: app/Stats.php:6118 msgid "Eire" msgstr "" #: app/Stats.php:6259 msgid "El Salvador" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "Ηλεκτρονικά" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2721 msgid "Elevation" msgstr "Υψόμετρο" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:357 admin_users.php:847 app/Gedcom/GedcomTag.php:393 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:397 app/Gedcom/GedcomTag.php:401 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1464 app/Module/UserMessagesModule.php:80 #: edituser.php:232 login.php:303 login.php:408 message.php:116 #: message.php:270 setup.php:439 msgid "Email address" msgstr "Διεύθυνση email" #: admin_users.php:377 msgid "Email verified" msgstr "Email επιβεβαιωμένο" #: app/Stats.php:77 msgid "Embedded variable" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "Μετανάστευση" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:105 msgid "Employee" msgstr "Εργαζόμενος" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:114 app/Gedcom/GedcomTag.php:653 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:743 msgid "Employer" msgstr "Εργοδότης" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:405 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Άδειο καλάθι" #: admin_modules.php:141 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:400 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Enabling this option will force all visitors to login before the can view any data on the site." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:263 admin_site_access.php:361 msgid "End IP address" msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "Έτος τέλους" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Αρραβώνας" #: app/Stats.php:6119 msgid "England" msgstr "" #: addmedia.php:419 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:174 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:187 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" #: addmedia.php:424 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:174 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "" #: reportengine.php:169 msgid "Enter report values" msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "Πλήρης εγγραφή" #: app/Stats.php:6142 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" #: app/Stats.php:6120 msgid "Eritrea" msgstr "" #: import.php:192 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1289 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Κατα προσέγγιση ημ/νίες για γέννηση και θάνατο" #: app/Stats.php:6123 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: app/Stats.php:6124 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: statistics.php:593 msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2415 statistics.php:105 statistics.php:207 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: statistics.php:414 msgid "Events in countries" msgstr "Γεγονότα σε χώρες" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:120 msgid "Events of close relatives" msgstr "Συμβάντα πλησιεστέρων συγγενών" #: admin_users.php:514 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "" #: search_advanced.php:153 search_advanced.php:215 search_advanced.php:230 #: search_advanced.php:252 search_advanced.php:267 msgid "Exact" msgstr "Ακριβής" #: search_advanced.php:102 search_advanced.php:164 msgid "Exact date" msgstr "Ακριβής ημερομηνία" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Exact text" msgstr "Ακριβές κείμενο" #: famlist.php:170 indilist.php:170 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Εξέραιση ατόμων με το «%s» ως επώνυμο γάμου" #: admin_media.php:662 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:91 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:465 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "" #: admin_site_change.php:343 admin_site_logs.php:309 #: admin_trees_manage.php:581 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: admin_trees_download.php:33 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:279 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:133 msgid "Export options" msgstr "" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:473 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:628 msgid "External files" msgstr "Εξωτ. αρχεία" #: admin_media.php:667 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:26 msgid "Extra information" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "Χρώμα ματιών" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:119 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:25 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:500 msgid "FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "FAQ visibility" msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:416 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:437 msgid "Fact" msgstr "Γεγονός" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "Γεγονός 1" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "Γεγονός 10" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "Γεγονός 11" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "Γεγονός 12" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "Γεγονός 13" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "Γεγονός 2" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "Γεγονός 3" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "Γεγονός 4" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "Γεγονός 5" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "Γεγονός 6" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "Γεγονός 7" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "Γεγονός 8" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "Γεγονός 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 msgid "Fact icons" msgstr "Εικονίδια γεγονότος" #: admin_trees_config.php:557 includes/functions/functions_print.php:659 msgid "Fact or event" msgstr "Γεγονός ή συμβάν" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:25 #: app/Module/SlideShowModule.php:243 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 msgid "Facts and events" msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" #: admin_trees_config.php:1853 msgid "Facts for family records" msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" #: admin_trees_config.php:1735 msgid "Facts for individual records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" #: admin_trees_config.php:1916 msgid "Facts for new families" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1798 msgid "Facts for new individuals" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2060 msgid "Facts for repository records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" #: admin_trees_config.php:1971 msgid "Facts for source records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" #: app/Stats.php:6130 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöer" #: app/Stats.php:6128 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinseln" #. I18N: Name of a module #: admin.php:708 admin.php:748 admin_trees_duplicates.php:137 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:491 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:96 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:317 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2783 app/Module/HtmlBlockModule.php:164 #: app/Module/RelativesTabModule.php:25 app/Theme/BaseTheme.php:1428 #: calendar.php:452 descendancy.php:63 famlist.php:124 famlist.php:127 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1063 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1201 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1429 mediaviewer.php:137 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 note.php:119 placelist.php:223 #: search.php:90 source.php:101 statistics.php:66 statisticsplot.php:981 #: statisticsplot.php:1085 statisticsplot.php:1335 msgid "Families" msgstr "Οικογένειες" #: app/Stats.php:469 statistics.php:389 msgid "Families with sources" msgstr "Οικογένειες με συζύγους" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:331 #: app/Controller/PedigreeController.php:265 app/Gedcom/GedcomTag.php:441 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:26 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:237 edit_interface.php:993 #: includes/functions/functions_edit.php:811 inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:935 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:942 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: admin_trees_config.php:799 msgid "Family ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "Οικογένεια ως παιδί" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" #: app/Controller/FamilyBookController.php:58 app/Theme/BaseTheme.php:1115 msgid "Family book" msgstr "Οικογεν. βιβλίο" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:55 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Οικογεν. βιβλίο: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:449 msgid "Family file" msgstr "Οικογενειακό αρχείο" #: family.php:116 msgid "Family group information" msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:25 msgid "Family list" msgstr "Οικογενειακή λίστα" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:30 edit_interface.php:1428 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:198 msgid "Family navigator" msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:30 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:368 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Οικογένεια του %s" #: admin.php:705 admin_site_change.php:331 admin_site_change.php:364 #: admin_site_logs.php:297 admin_site_logs.php:331 admin_trees_manage.php:367 #: admin_users.php:557 app/Module/BatchUpdateModule.php:169 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:423 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1543 app/Module/HtmlBlockModule.php:276 #: app/Module/StoriesModule.php:340 edit_changes.php:178 msgid "Family tree" msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" #: admin_users.php:502 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Πρόσβαση σε γεν. δέντρα και ρυθμίσεις" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:67 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:408 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" #: admin_trees_config.php:618 admin_trees_manage.php:622 msgid "Family tree title" msgstr "Όνομα γεν δέντρου" #. I18N: Menu entry #: admin.php:693 admin.php:701 app/Theme/AdministrationTheme.php:78 #: app/Theme/BaseTheme.php:1324 app/Theme/BaseTheme.php:1326 search.php:124 #: search.php:287 msgid "Family trees" msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1045 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:124 app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:138 #: app/Individual.php:1029 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Οικογένεια με γονείς" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: app/Theme/BaseTheme.php:928 msgid "Family with spouse" msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:167 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:379 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:223 msgid "Family with the most children" msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα παιδιά" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "" #: app/Controller/FanchartController.php:53 #: app/Controller/FanchartController.php:358 app/Theme/BaseTheme.php:1129 msgid "Fan chart" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:50 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:205 msgid "Father" msgstr "Πατέρας" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1080 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:318 msgid "Father’s age" msgstr "Ηλικία πατέρα" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1004 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1008 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:32 app/Theme/BaseTheme.php:1272 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:473 msgid "Fax" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουαρίου" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: app/Date/CalendarDate.php:178 includes/functions/functions_print.php:691 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: app/Controller/IndividualController.php:236 #: app/Controller/IndividualController.php:239 app/Stats.php:5087 #: calendar.php:680 includes/functions/functions_edit.php:606 #: statisticsplot.php:892 statisticsplot.php:942 statisticsplot.php:996 #: statisticsplot.php:1046 statisticsplot.php:1100 statisticsplot.php:1150 #: statisticsplot.php:1200 statisticsplot.php:1250 statisticsplot.php:1300 #: statisticsplot.php:1350 msgid "Female" msgstr "Θηλυκό" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:90 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:161 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 app/Module/TopGivenNamesModule.php:79 #: app/Stats.php:831 app/Stats.php:835 app/Stats.php:841 app/Stats.php:844 #: app/Stats.php:2352 app/Stats.php:3570 calendar.php:231 calendar.php:233 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2169 statistics.php:146 #: statistics.php:162 statistics.php:175 msgid "Females" msgstr "Θηλυκά" #: app/Stats.php:6126 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4289 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #: admin_media.php:481 app/Gedcom/GedcomTag.php:1784 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: includes/functions/functions.php:58 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Η Αποστολή Αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:472 app/Gedcom/GedcomTag.php:485 msgid "Filename" msgstr "" #: addmedia.php:460 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:217 msgid "Filename on server" msgstr "Όνομα αρχείου στον server" #: addmedia.php:155 addmedia.php:293 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν τον χαρακτήρα «%s»." #: addmedia.php:160 addmedia.php:298 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "" #: admin.php:832 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" #: admin_site_clean.php:89 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." #: admin_site_change.php:339 admin_site_logs.php:305 app/I18N.php:236 #: app/Module/SlideShowModule.php:279 find.php:154 find.php:171 find.php:191 #: find.php:210 find.php:229 find.php:249 find.php:268 find.php:462 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: find.php:82 includes/functions/functions_print.php:819 msgid "Find a fact or event" msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" #: find.php:51 includes/functions/functions_print.php:748 msgid "Find a family" msgstr "Εύρεση οικογένειας" #: find.php:54 includes/functions/functions_print.php:810 msgid "Find a media object" msgstr "Εύρεση πολυμέσου" #: find.php:57 includes/functions/functions_print.php:739 msgid "Find a place" msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" #: find.php:60 includes/functions/functions_print.php:800 msgid "Find a repository" msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" #: find.php:63 includes/functions/functions_print.php:791 msgid "Find a shared note" msgstr "Εύρεση σημείωσης" #: find.php:66 includes/functions/functions_print.php:781 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Εύρεση πηγής" #: find.php:69 includes/functions/functions_print.php:757 msgid "Find a special character" msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" #: relationship.php:96 msgid "Find all possible relationships" msgstr "" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 find.php:48 #: includes/functions/functions_print.php:730 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:29 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:61 msgid "Find an individual" msgstr "Εύρεση ατόμου" #: admin_trees_duplicates.php:32 admin_trees_manage.php:456 msgid "Find duplicates" msgstr "" #: relationship.php:91 msgid "Find the closest relationships" msgstr "" #: app/Stats.php:6125 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Πρώτη Κοινωνία" #: statistics.php:364 msgid "First event" msgstr "Πρώτο γεγονός" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:350 msgid "First record" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:480 app/Module/GoogleMapsModule.php:4067 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 msgid "Flag" msgstr "Επισήμανση" #: app/Stats.php:6127 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: medialist.php:80 msgid "Folder" msgstr "Κατάλογος" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:232 msgid "Folder name on server" msgstr "Όνομα φακέλου στον server" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:288 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" #: admin_users.php:590 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: app/Theme/BaseTheme.php:260 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με" #: app/Theme/BaseTheme.php:271 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με" #: app/Theme/BaseTheme.php:249 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην)" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:261 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:493 help_text.php:137 help_text.php:149 #: help_text.php:160 help_text.php:167 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1529 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "" #: app/Stats.php:6129 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:212 help_text.php:199 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: app/Stats.php:6147 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guayana" #: app/Stats.php:6239 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" #: app/Stats.php:6060 msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:131 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:312 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:334 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:377 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Συχνές ερωτήσεις" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 includes/functions/functions_print.php:709 msgid "Fri" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:132 msgid "Friend" msgstr "Φίλος" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:274 admin_site_logs.php:247 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "Κηδεία" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1710 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Μηνύματα λάθους σε GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:574 app/Gedcom/GedcomTag.php:497 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM Αρχείο" #: app/Stats.php:6132 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: app/Stats.php:6140 msgid "Gambia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1560 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Εικονίδιο γένους σε διαγράμματα" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:912 msgid "Genealogy contact" msgstr "Επαφή επικοινωνίας" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:449 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:613 admin_trees_config.php:1692 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: app/Controller/SearchController.php:157 #: app/Controller/SearchController.php:161 app/Theme/BaseTheme.php:1655 msgid "General search" msgstr "Γενική αναζήτηση" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:33 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "" #: app/Controller/BranchesController.php:281 msgid "Generation" msgstr "Γενιά" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "" #: ancestry.php:91 app/Module/GoogleMapsModule.php:790 descendancy.php:71 #: familybook.php:62 fanchart.php:96 hourglass.php:63 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:158 msgid "Generations" msgstr "Γενεές" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:173 app/Module/GoogleMapsModule.php:294 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:875 app/Module/GoogleMapsModule.php:1526 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1656 app/Module/GoogleMapsModule.php:2662 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2851 app/Module/GoogleMapsModule.php:3291 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4153 msgid "Geographic data" msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" #: statistics.php:590 msgid "Geographical area" msgstr "Γεωγραφική περιοχή" #: app/Stats.php:6134 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: app/Stats.php:6110 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: app/Stats.php:6136 msgid "Ghana" msgstr "" #: app/Stats.php:6137 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: search.php:233 msgid "Given name" msgstr "Δοσμένο όνομα" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:501 msgid "Given names" msgstr "Δοσμένα ονόματα" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1004 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.
from a drop down menu (if implemented in the theme)
Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:248 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "Βαφτιστήρι" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "Βαφτισιμιά" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "Νονός" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "Νονά" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:142 app/Gedcom/GedcomTag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "Ανάδοχος" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godson" msgstr "Βαφτισιμιός" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Module/GoogleMapsModule.php:89 app/Module/GoogleMapsModule.php:224 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1508 app/Module/GoogleMapsModule.php:4135 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4921 app/Module/GoogleMapsModule.php:4958 #: includes/functions/functions_print.php:516 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:170 app/Module/GoogleMapsModule.php:200 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:289 app/Module/GoogleMapsModule.php:872 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:2660 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4148 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Επιλογές Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:322 app/Module/GoogleMapsModule.php:2417 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4924 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/Gedcom/GedcomTag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "Αποφοίτηση" #: family.php:95 msgid "Grandparents" msgstr "" #: statistics.php:158 msgid "Greatest age at death" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" #: statistics.php:326 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδερφών" #: app/Stats.php:6143 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:67 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: app/Stats.php:6145 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:210 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "Γρηγοριανό" #: app/Stats.php:6144 msgid "Grenada" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "" #: app/Stats.php:6139 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: app/Stats.php:6148 msgid "Guam" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "" #: app/Stats.php:6146 msgid "Guatemala" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "" #: app/Stats.php:6135 msgid "Guernsey" msgstr "" #: app/Stats.php:6138 msgid "Guinea" msgstr "" #: app/Stats.php:6141 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: app/Stats.php:6149 msgid "Guyana" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:25 msgid "HTML" msgstr "Κώδικας HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "Χρώμα μαλλιών" #: app/Stats.php:6154 msgid "Haiti" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Ενταφιάσθηκε" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:55 msgid "Head of household" msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/Gedcom/GedcomTag.php:509 msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: app/Stats.php:6151 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard und McDonaldinseln" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "Εβραϊκό όνομα" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1522 app/Module/GoogleMapsModule.php:330 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:471 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: login.php:234 login.php:316 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Γεια σου %s …" #: login.php:367 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Γειά σου %s …
Ευχαριστώ για την αίτηση εγγραφής" #: login.php:298 login.php:537 msgid "Hello administrator…" msgstr "Γεια σου διαχειριστή …" #: help_text.php:327 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4080 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4061 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4030 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: admin_trees_config.php:114 admin_trees_config.php:121 #: admin_trees_config.php:522 admin_trees_config.php:1062 #: includes/functions/functions_edit.php:173 msgid "Hide from everyone" msgstr "Αποκρ. απο όλους" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:491 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" #: app/Stats.php:1552 msgid "Highest population" msgstr "Υψηλότερος πληθυσμός" #: index_edit.php:283 index_edit.php:366 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:214 help_text.php:187 msgid "Hijri" msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:124 msgid "Historical facts" msgstr "Ιστορικά γεγονότα" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1723 msgid "Hit counters" msgstr "Μετρητές επισκεπτών" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "Ολοκαύτωμα" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:173 app/Module/WelcomeBlockModule.php:25 msgid "Home page" msgstr "Σελίδα καλωσορίσματος" #: app/Stats.php:6152 msgid "Honduras" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:172 app/Stats.php:6150 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: app/Controller/FanchartController.php:359 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Theme/BaseTheme.php:1158 msgid "Hourglass chart" msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:82 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:96 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:400 app/Module/GoogleMapsModule.php:4026 msgid "House" msgstr "Σπίτι" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:478 msgid "Household" msgstr "Νοικοκυριό" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "" #: app/Stats.php:6155 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:513 edit_interface.php:1081 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" #: app/Controller/TimelineController.php:234 msgid "Husband’s age" msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:275 app/Module/GoogleMapsModule.php:316 msgid "Hybrid" msgstr "Υβριδικός" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:774 msgid "ID settings" msgstr "Ρυθμίσεις ID" #: admin_site_logs.php:274 admin_site_logs.php:329 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: app/Stats.php:6163 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:83 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4129 app/Module/GoogleMapsModule.php:4569 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:674 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: admin_users.php:387 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: help_text.php:229 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:227 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:233 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:231 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1226 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "" #: help_text.php:225 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:445 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1048 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: admin_trees_config.php:404 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:96 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "" #: site-unavailable.php:109 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:272 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: login.php:327 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4558 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "" #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:252 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:265 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." #: admin_site_config.php:200 admin_site_config.php:219 #: admin_site_config.php:275 admin_site_config.php:289 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" #: admin_site_config.php:182 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1047 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:464 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:179 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" #: admin_site_config.php:496 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1246 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "" #: setup.php:181 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:288 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: admin_media.php:486 app/Gedcom/GedcomTag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "Διαστάσεις εικόνας" #: admin_trees_config.php:1176 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "Μετανάστευση" #: admin_trees_manage.php:591 app/Module/GoogleMapsModule.php:4633 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: admin_trees_manage.php:165 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4625 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" #: admin_trees_manage.php:257 msgid "Import options" msgstr "" #: admin_trees_merge.php:84 admin_trees_renumber.php:264 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:267 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:272 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:740 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:485 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: calendar.php:131 msgid "In this month…" msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" #: calendar.php:134 msgid "In this year…" msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1573 msgid "Include fully matched places: " msgstr "" #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο \"%s\" ως όνομα γάμου" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:337 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:661 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:657 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;" #: app/Stats.php:6157 msgid "India" msgstr "Indien" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:524 ancestry.php:46 app/Gedcom/GedcomTag.php:529 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 app/Module/GoogleMapsModule.php:778 #: app/Module/IndividualReportModule.php:26 app/Module/StoriesModule.php:230 #: app/Module/StoriesModule.php:359 app/Module/StoriesModule.php:443 #: compact.php:44 descendancy.php:43 familybook.php:44 fanchart.php:74 #: hourglass.php:45 includes/functions/functions_edit.php:789 #: inverselink.php:93 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:155 msgid "Individual" msgstr "Άτομο" #: relationship.php:62 msgid "Individual 1" msgstr "Άτομο 1" #: relationship.php:80 msgid "Individual 2" msgstr "Άτομο 2" #: admin_trees_config.php:782 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" #: statistics.php:530 msgid "Individual distribution" msgstr "Κατανομή ατόμων" #: app/Stats.php:1523 statistics.php:581 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:25 msgid "Individual list" msgstr "Λίστα ατόμων" #: admin_trees_config.php:1387 admin_trees_config.php:1625 msgid "Individual pages" msgstr "Σελίδες ατόμων" #: admin_users.php:566 edituser.php:171 msgid "Individual record" msgstr "Προσωπική εγγραφή" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:151 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:351 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:213 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Μακροβιότερο άτομο" #: admin.php:707 admin.php:738 admin_trees_duplicates.php:136 ancestry.php:75 #: app/Controller/SearchController.php:488 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:88 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2783 app/Module/HtmlBlockModule.php:148 #: app/Module/SlideShowModule.php:243 app/Theme/BaseTheme.php:1439 #: calendar.php:451 descendancy.php:60 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1061 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1427 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1526 indilist.php:124 #: indilist.php:127 mediaviewer.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 note.php:112 placelist.php:220 #: search.php:85 source.php:98 statistics.php:64 statisticsplot.php:877 #: statisticsplot.php:927 statisticsplot.php:1135 statisticsplot.php:1185 #: statisticsplot.php:1235 statisticsplot.php:1285 msgid "Individuals" msgstr "Άτομα" #: app/Stats.php:383 statistics.php:388 msgid "Individuals with sources" msgstr "Άτομα με πηγές" #: famlist.php:249 indilist.php:249 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" #: app/Stats.php:6156 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:533 includes/functions/functions_date.php:30 msgid "Infant" msgstr "Βρέφος" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:168 msgid "Informant" msgstr "Πληροφοριοδότης" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "" #: login.php:319 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." #: admin_pgv_to_wt.php:172 msgid "Installation folder" msgstr "Κατάλογος εγκατάστασης" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:361 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:178 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:29 app/Theme/BaseTheme.php:1144 msgid "Interactive tree" msgstr "Διαδραστικό δέντρο" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:141 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:102 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" #: includes/functions/functions_edit.php:210 msgid "Internal messaging" msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:211 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Εσωτερική Επικοινωνία μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "Ταφή" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "" #: includes/functions/functions_import.php:602 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" #: app/Date.php:345 msgid "Invalid date" msgstr "" #: app/Stats.php:6161 msgid "Iran" msgstr "" #: app/Stats.php:6162 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: app/Stats.php:6160 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: app/Stats.php:6158 msgid "Isle of Man" msgstr "Insel Man" #: app/Stats.php:6164 msgid "Israel" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:75 admin_site_upgrade.php:79 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: app/Stats.php:6165 msgid "Italy" msgstr "Italien" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:215 msgid "Jalali" msgstr "" #: app/Stats.php:6166 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουαρίου" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: app/Date/CalendarDate.php:177 includes/functions/functions_print.php:690 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: app/Stats.php:6168 msgid "Japan" msgstr "" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:213 app/Module/YahrzeitModule.php:263 help_text.php:173 msgid "Jewish" msgstr "Ιουδαϊκό" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:567 msgid "John /DOE/" msgstr "" #: app/Stats.php:6167 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:25 msgid "Journal" msgstr "Χρονικό" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:211 help_text.php:168 msgid "Julian" msgstr "Ιουλιανό" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Ιουλίου" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: app/Date/CalendarDate.php:183 includes/functions/functions_print.php:696 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Ιουνίου" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: app/Date/CalendarDate.php:182 includes/functions/functions_print.php:695 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: app/Stats.php:6169 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Keep link in list" msgstr "Διατήρηση Συνδέσμου στην λίστα" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:262 msgid "Keep media objects" msgstr "" #: app/Stats.php:6170 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:133 msgid "Keyword examples" msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:118 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "" #: app/Stats.php:6173 msgid "Kiribati" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:70 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "" #: app/Stats.php:6175 msgid "Korea" msgstr "" #: app/Stats.php:6176 msgid "Kuwait" msgstr "" #: app/Stats.php:6171 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Βάπτιση" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS Χρίσμα" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS Προίκα" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1586 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Εμφ. κωδικών διάταξης LDS σε κουτιά διαγραμμάτων" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:527 msgid "LDS temple" msgstr "Ναός LDS" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:52 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:180 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:616 admin_trees_config.php:663 admin_users.php:402 #: admin_users.php:848 app/Gedcom/GedcomTag.php:537 #: app/Theme/BaseTheme.php:1338 edituser.php:224 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:64 msgid "Languages" msgstr "" #: app/Stats.php:6177 msgid "Laos" msgstr "" #: setup.php:174 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "" #: app/Stats.php:4377 statistics.php:313 msgid "Largest families" msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" #: statistics.php:314 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:96 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " #: statistics.php:365 msgid "Last event" msgstr "Τελευταίο γεγονός" #: admin_users.php:852 msgid "Last logged in" msgstr "Τελευταία πρόσβαση" #: statistics.php:132 msgid "Latest birth" msgstr "Νεότερη γέννηση" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:130 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:309 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 msgid "Latest birth year" msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" #: statistics.php:133 msgid "Latest death" msgstr "Νεότερος θάνατος" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:144 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:337 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:208 msgid "Latest death year" msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" #: statistics.php:235 msgid "Latest divorce" msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" #: statistics.php:234 msgid "Latest marriage" msgstr "Τελευταίος γάμος" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:541 app/Module/GoogleMapsModule.php:1669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 msgid "Latitude" msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" #: app/Stats.php:6187 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: admin_trees_config.php:1186 ancestry.php:53 descendancy.php:50 #: fanchart.php:83 pedigree.php:161 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: edituser.php:208 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:654 msgid "Leaves" msgstr "Φύλλα" #: app/Stats.php:6178 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "Κληρονόμος" #: statistics.php:243 msgid "Length of marriage" msgstr "Διάρκεια γάμου" #: app/Stats.php:6184 msgid "Lesotho" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:443 app/Module/GoogleMapsModule.php:1662 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: app/Stats.php:6179 msgid "Liberia" msgstr "" #: app/Stats.php:6180 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: app/Stats.php:6182 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: statistics.php:141 msgid "Lifespan" msgstr "Χρονοδιάγραμμα ζωής" #: app/Controller/LifespanController.php:70 app/Theme/BaseTheme.php:1169 #: lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "Χρονοδιαγράμματα ζωής" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:163 msgid "Limit" msgstr "Όριο:" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:154 msgid "Limit display by" msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με:" #: app/Module/RelativesTabModule.php:344 edit_interface.php:979 #: edit_interface.php:1039 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" #: admin_media.php:522 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:146 app/Module/AlbumModule.php:136 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:523 app/Controller/MediaController.php:65 #: app/Controller/MediaController.php:147 app/Module/AlbumModule.php:140 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:521 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:145 app/Module/AlbumModule.php:132 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:584 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:199 app/Module/AlbumModule.php:69 #: app/Module/AlbumModule.php:70 app/Module/CensusAssistantModule.php:161 #: app/Module/MediaTabModule.php:84 inverselink.php:32 inverselink.php:67 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: source.php:158 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:96 msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: ancestry.php:59 descendancy.php:54 msgid "List" msgstr "Κατάλογος" #: admin_trees_config.php:1251 app/Theme/BaseTheme.php:1362 msgid "Lists" msgstr "Κατάλογοι" #: app/Stats.php:6185 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: admin_trees_config.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "" #: app/Stats.php:941 app/Stats.php:943 msgid "Living" msgstr "Ζωντανοί" #: calendar.php:206 msgid "Living individuals" msgstr "Ζωντανά άτομα" #: app/I18N.php:234 app/I18N.php:235 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:623 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1549 msgid "Location" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4501 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "Ένοικος" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:51 msgid "Logged in as " msgstr "Συνδεδεμένος ως " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:25 app/Module/LoginBlockModule.php:56 #: app/Module/LoginBlockModule.php:72 app/Theme/BaseTheme.php:1498 #: login.php:130 login.php:180 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: setup.php:427 msgid "Login ID" msgstr "Όνομα χρήστη" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:430 msgid "Login URL" msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:63 msgid "Login and registration" msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:49 app/Module/LoginBlockModule.php:52 #: app/Theme/BaseTheme.php:1509 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:192 msgid "London, England" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1281 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:246 msgid "Longest marriage" msgstr "Μακροβιότερος γάμος" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:549 app/Module/GoogleMapsModule.php:1669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 msgid "Longitude" msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:87 login.php:200 login.php:233 msgid "Lost password request" msgstr "Αίτηση απολεσθέντος κωδικού" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "" #: app/Stats.php:1553 msgid "Lowest population" msgstr "Χαμηλότερος πληθυσμός" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "" #: app/Stats.php:6186 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: app/Stats.php:6188 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: app/Stats.php:6196 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: app/Stats.php:6192 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "Περιοδικό" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" #: includes/functions/functions_edit.php:213 msgid "Mailto link" msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" #: index_edit.php:297 msgid "Main section blocks" msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" #: app/Stats.php:6208 msgid "Malawi" msgstr "" #: app/Stats.php:6209 msgid "Malaysia" msgstr "" #: app/Stats.php:6193 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: app/Controller/IndividualController.php:227 #: app/Controller/IndividualController.php:230 app/Stats.php:5087 #: calendar.php:676 includes/functions/functions_edit.php:602 #: statisticsplot.php:891 statisticsplot.php:941 statisticsplot.php:995 #: statisticsplot.php:1045 statisticsplot.php:1099 statisticsplot.php:1149 #: statisticsplot.php:1199 statisticsplot.php:1249 statisticsplot.php:1299 #: statisticsplot.php:1349 msgid "Male" msgstr "Άρσενικό" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:89 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:160 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:152 app/Module/TopGivenNamesModule.php:84 #: app/Stats.php:832 app/Stats.php:834 app/Stats.php:842 app/Stats.php:843 #: app/Stats.php:2352 app/Stats.php:3570 calendar.php:226 calendar.php:228 #: calendar.php:480 calendar.php:481 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2169 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Males" msgstr "Αρσενικά" #: app/Stats.php:6197 msgid "Mali" msgstr "" #: app/Stats.php:6198 msgid "Malta" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:262 admin_site_merge.php:180 #: admin_trees_config.php:372 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:144 admin_trees_manage.php:33 #: admin_trees_manage.php:171 admin_trees_manage.php:325 #: admin_trees_merge.php:38 admin_trees_places.php:89 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:89 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:526 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:144 app/Module/AlbumModule.php:128 msgid "Manage links" msgstr "Διαχείριση συνδέσεων" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:579 app/Theme/AdministrationTheme.php:132 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:182 admin_users.php:40 admin_users.php:539 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:345 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:670 msgid "Manager" msgstr "Συντονιστής" #: admin.php:618 msgid "Managers" msgstr "Συντονιστές" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "Χειρόγραφο" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1715 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:411 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:553 app/Gedcom/GedcomTag.php:1878 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:273 app/Module/GoogleMapsModule.php:314 msgid "Map" msgstr "Χάρτης" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Μαρτίου" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: app/Date/CalendarDate.php:179 includes/functions/functions_print.php:692 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1537 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Γάμος" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Τοποθεσία Γάμου που περιέχει" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Γάμος Bann" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "Δεσμός γάμου" #: app/Stats.php:1505 statistics.php:536 msgid "Marriage by country" msgstr "Γάμοι ανά χώρα" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "Συμβόλαιο γάμου" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "Πρόθεση γάμου" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "Άδεια γάμου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "Γάμος παιδιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "Γάμος πατέρα" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1584 app/Gedcom/GedcomTag.php:1593 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Γάμος εγγονιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Γάμος μητέρας" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Γάμος γονέα" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Γάμος αδερφιού" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "" #. I18N: ...to each other #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "Γάμος γονέων" #: statistics.php:413 msgid "Marriage places" msgstr "Τοποθεσίες γάμων" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "Διακανονισμός γάμου" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "Κατάσταση γάμου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:26 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Γάμοι" #: app/Stats.php:3211 statistics.php:218 msgid "Marriages by century" msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Όνομα γάμου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "Επώνυμο γάμου" #: app/Stats.php:6195 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: app/Stats.php:6206 msgid "Martinique" msgstr "" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:206 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:125 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "" #: app/Stats.php:6204 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: app/Stats.php:6207 msgid "Mauritius" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 app/Module/GoogleMapsModule.php:4028 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1370 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Μεγ. αρ. γενεών απογόνων" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1268 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1350 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Μέγιστες γεν. γενιές" #: admin_media_upload.php:186 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Μαΐου" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: app/Date/CalendarDate.php:181 includes/functions/functions_print.php:694 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: app/Stats.php:6210 msgid "Mayotte" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:711 admin_media.php:683 admin_trees_config.php:1022 #: app/Module/MediaTabModule.php:27 app/Theme/AdministrationTheme.php:131 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1425 inverselink.php:68 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 msgid "Media" msgstr "Πολυμέσα" #: admin_trees_config.php:850 msgid "Media ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" #. I18N: Label for search field #: find.php:184 msgid "Media contains" msgstr "Το μέσο περιέχει:" #: admin_media.php:682 admin_media_upload.php:198 msgid "Media file" msgstr "Αρχείου πολυμέσου" #: addmedia.php:443 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file to upload" msgstr "Αρχείο Πολυμέσων" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:162 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "" #: admin_media.php:614 admin_trees_config.php:1053 msgid "Media files" msgstr "Αρχεία πολυμέσων" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1028 msgid "Media folder" msgstr "Κατάλογος πολυμέσων" #: admin_media.php:615 admin_trees_config.php:1023 msgid "Media folders" msgstr "Κατάλογοι πολυμέσων" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:684 admin_trees_manage.php:554 #: app/Controller/FamilyController.php:194 app/Gedcom/GedcomTag.php:647 msgid "Media object" msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" #: admin.php:778 admin_trees_duplicates.php:138 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:345 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 app/Theme/BaseTheme.php:1448 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1065 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1203 medialist.php:31 #: note.php:126 source.php:104 statistics.php:347 statistics.php:374 #: statistics.php:377 msgid "Media objects" msgstr "Πολυμέσα" #: medialist.php:174 msgid "Media objects found" msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:593 app/Gedcom/GedcomTag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "Τύπος μέσου" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "Ιατρικά" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "Ιατρική κατάσταση" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:68 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:172 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:187 admin_users.php:37 admin_users.php:517 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:352 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:671 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:678 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:193 msgid "Memory limit" msgstr "Μέγιστη μνήμη server" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "" #: admin_module_menus.php:84 admin_modules.php:170 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:25 admin_modules.php:144 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:143 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:69 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_trees_duplicates.php:168 msgid "Merge" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:32 admin_trees_manage.php:466 msgid "Merge records" msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "" #: admin_site_logs.php:283 admin_site_logs.php:328 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: message.php:190 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s" #: message.php:192 msgid "Message was not sent" msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:300 app/Module/UserMessagesModule.php:25 msgid "Messages" msgstr "Μυνήματα" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: app/Stats.php:6194 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "Μικροδιαφάνεια" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "Μικροφίλμ" #: app/Stats.php:6131 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: statistics.php:596 msgid "Middle East" msgstr "Μέση Ανατολή" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:89 msgid "Midnight" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1656 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτικό" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:348 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1193 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Ελλειπή δεδομένα" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:39 admin_users.php:531 msgid "Moderator" msgstr "Επιμελητής" #: admin.php:631 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:142 msgid "Module" msgstr "Module" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:58 admin_module_menus.php:72 #: admin_module_reports.php:51 admin_module_sidebar.php:72 #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:25 admin_modules.php:137 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:129 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:411 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:282 app/Module/GoogleMapsModule.php:1514 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4141 app/Module/SiteMapModule.php:279 #: app/Module/StoriesModule.php:197 app/Module/StoriesModule.php:332 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:142 msgid "Module administration" msgstr "Διαχείριση Module" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:141 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: app/Stats.php:6191 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 includes/functions/functions_print.php:705 msgid "Mon" msgstr "" #: app/Stats.php:6190 msgid "Monaco" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: app/Stats.php:6200 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: app/Stats.php:6202 msgid "Montenegro" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "" #: app/Theme/BaseTheme.php:1007 calendar.php:158 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: statistics.php:500 statisticsplot.php:865 msgid "Month of birth" msgstr "Μήνας γέννησης" #: app/Stats.php:4270 statistics.php:512 statisticsplot.php:1019 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου παιδιού με συσχέτιση" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:915 msgid "Month of death" msgstr "Μήνας θανάτου" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:1073 msgid "Month of first marriage" msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:969 msgid "Month of marriage" msgstr "Μήνας γάμου" #: timeline.php:122 timeline.php:124 timeline.php:126 msgid "Month:" msgstr "Μήνας:" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "" #: app/Stats.php:6205 msgid "Montserrat" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #: app/Stats.php:6189 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:359 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Most common surnames" msgstr "Τα πιο συνηθισμένα επώνυμα" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:398 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "" #: setup.php:276 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" #: setup.php:280 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:25 msgid "Most viewed pages" msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:242 msgid "Mother" msgstr "Μητέρα" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1091 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:310 msgid "Mother’s age" msgstr "Ηλικία μητέρας" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1015 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1019 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:457 index_edit.php:311 #: index_edit.php:360 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: index_edit.php:341 msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: index_edit.php:324 msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:451 index_edit.php:309 #: index_edit.php:358 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: app/Stats.php:6203 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #: includes/functions/functions_print_lists.php:701 msgid "Multiple marriages" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:41 app/Theme/BaseTheme.php:1539 #: edituser.php:103 msgid "My account" msgstr "Το προφίλ μου" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:152 msgid "My family tree" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:46 app/Theme/BaseTheme.php:1554 msgid "My individual record" msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:173 app/Module/UserWelcomeModule.php:25 #: app/Theme/BaseTheme.php:1566 index.php:77 index.php:86 msgid "My page" msgstr "Ατομική πύλη" #: app/Theme/BaseTheme.php:1574 msgid "My pages" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:45 app/Theme/BaseTheme.php:1600 msgid "My pedigree" msgstr "Το γεν. μου διάγραμμα" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "" #: admin_site_info.php:67 msgid "MySQL variables" msgstr "" #: app/Stats.php:6199 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:144 app/Gedcom/GedcomTag.php:602 #: app/Stats.php:5088 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:551 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "" #. I18N: Label for search field #: find.php:148 find.php:165 msgid "Name contains" msgstr "Το όνομα περιέχει:" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1188 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:184 msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1214 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1234 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" #: app/Stats.php:6211 msgid "Namibia" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:136 msgid "Narrative description" msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "Υπηκοότητα" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/Gedcom/GedcomTag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "Πολιτογράφιση" #: app/Stats.php:6222 msgid "Nauru" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 msgid "Navigator" msgstr "Πλοηγός" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:392 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 msgid "Neighborhood" msgstr "Γειτονιά" #: app/Stats.php:6221 msgid "Nepal" msgstr "" #: app/Stats.php:6219 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: app/Stats.php:6054 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: app/Stats.php:6223 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrale Zone" #: admin_users.php:235 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "" #: app/Stats.php:6212 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "" #: app/Stats.php:6224 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: admin_site_change.php:317 admin_site_change.php:362 msgid "New data" msgstr "Νέα δεδομένα" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:309 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:552 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Νέος χρήστης στο %s" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:25 msgid "News" msgstr "Νέα" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "Εφημερίδα" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:97 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " #: app/Module/SlideShowModule.php:123 msgid "Next image" msgstr "Επόμενη εικόνα" #: app/Stats.php:6216 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/Gedcom/GedcomTag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "Παρατσούκλι" #: app/Stats.php:6213 msgid "Niger" msgstr "" #: app/Stats.php:6215 msgid "Nigeria" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: app/Stats.php:6218 msgid "Niue" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: admin_users.php:641 includes/functions/functions_print_facts.php:282 msgid "No" msgstr "Όχι" #: admin_trees_manage.php:91 admin_trees_manage.php:112 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:243 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:910 msgid "No ancestors in the database." msgstr "" #: admin_trees_config.php:33 msgid "No calendar conversion" msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" #: app/Controller/DescendancyController.php:211 #: app/Module/DescendancyModule.php:215 app/Module/DescendancyModule.php:240 #: includes/functions/functions_charts.php:293 msgid "No children" msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί παιδιά" #: includes/functions/functions_edit.php:214 msgid "No contact" msgstr "Χωρίς επικοινωνία" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:268 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:175 msgid "No duplicates have been found." msgstr "" #: admin_trees_check.php:256 msgid "No errors have been found." msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2006 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2121 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1993 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2108 msgid "No events exist for today." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2003 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2118 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1995 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2110 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα ζωντανών ατόμων για σήμερα." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2010 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2125 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα ζωντανών ατόμων για αύριο." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2013 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2128 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/FamilyController.php:174 msgid "No facts for this family." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:68 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "No file was received. Upload again." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:157 msgid "No limit" msgstr "Χωρίς όριο" #: relationship.php:202 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σύνδεση ανάμεσα στα δύο άτομα." #: app/Stats.php:5366 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:196 msgid "No map data for this individual" msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" #: admin_site_merge.php:234 admin_site_merge.php:281 admin_site_merge.php:327 msgid "No matching facts found" msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" #: addmedia.php:164 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:79 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3910 app/Module/GoogleMapsModule.php:4573 msgid "No places found" msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" #: admin_trees_places.php:126 msgid "No places have been found." msgstr "" #: admin_site_config.php:117 msgid "No predefined text" msgstr "" #: app/I18N.php:228 app/I18N.php:238 msgid "No records to display" msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:637 #: app/Controller/SearchController.php:514 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:144 find.php:490 find.php:514 #: find.php:570 find.php:597 find.php:619 find.php:641 find.php:665 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:171 placelist.php:58 msgid "No results found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." #: includes/functions/functions_edit.php:567 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin.php:561 admin_site_upgrade.php:59 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: app/Stats.php:1554 msgid "Nobody at all" msgstr "Απολύτως κανένας" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:70 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:177 app/Module/ClippingsCartModule.php:344 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:669 #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:138 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:138 app/Stats.php:1179 #: famlist.php:107 famlist.php:137 indilist.php:107 indilist.php:137 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:93 msgid "Noon" msgstr "" #: app/Stats.php:6214 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: admin_users.php:426 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" #: app/Stats.php:6235 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: app/Stats.php:6217 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: app/Stats.php:6201 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen" #: app/Stats.php:6220 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:190 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "" #: admin.php:657 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "Δεν ζει" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "Δεν είναι παντρεμένος/η" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "" #: admin.php:644 msgid "Not verified by the user" msgstr "Χρήστες χωρίς ιδία επιβεβαίωση" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:181 app/Gedcom/GedcomTag.php:635 #: includes/functions/functions_print.php:151 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: admin_trees_config.php:867 msgid "Note ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" #: help_text.php:262 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" #: admin_users.php:591 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:497 app/Module/NotesTabModule.php:27 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 source.php:107 #: statistics.php:349 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: admin_users.php:776 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:213 msgid "Nothing found." msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Νοεμβρίου" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: app/Date/CalendarDate.php:187 includes/functions/functions_print.php:700 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:623 app/Stats.php:4454 app/Stats.php:4456 #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1323 msgid "Number of children" msgstr "Αριθμός παιδιών" #: app/Module/RecentChangesModule.php:130 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 #: app/Module/YahrzeitModule.php:247 msgid "Number of days to show" msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" #: app/Stats.php:4702 statistics.php:302 msgid "Number of families without children" msgstr "Αρ. οικογενειών χωρίς παιδιά" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:199 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:217 msgid "Number of generations" msgstr "Αριθμός γενεών:" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:159 msgid "Number of items" msgstr "Αριθμός αντικειμένων" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:136 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:130 app/Module/TopSurnamesModule.php:149 msgid "Number of items to show" msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "Αριθμός γάμων" #: admin_users.php:682 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "Νοσηλευτής" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/Gedcom/GedcomTag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:26 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Επαγγέλματα" #: app/Stats.php:6238 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgid "Octidi" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Οκτωβρίου" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: app/Date/CalendarDate.php:186 includes/functions/functions_print.php:699 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "" #: admin_site_change.php:310 admin_site_change.php:361 msgid "Old data" msgstr "Παλαιά δεδομένα" #: admin.php:825 msgid "Old files found" msgstr "" #: pedigree.php:180 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Το παλαιότερο κάτω" #: pedigree.php:180 msgid "Oldest at top" msgstr "Το παλαιότερο πάνω" #: statistics.php:289 msgid "Oldest father" msgstr "Μεγαλύτερος πατέρας" #: statistics.php:267 msgid "Oldest female" msgstr "Μεγαλύτερη γυναίκα" #: statistics.php:171 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Μεγαλύτερα άτομα εν ζωή" #: statistics.php:266 msgid "Oldest male" msgstr "Μεγαλύτερος άνδρας" #: statistics.php:290 msgid "Oldest mother" msgstr "Μεγαλύτερη μητέρα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:71 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: app/Stats.php:6225 msgid "Oman" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:25 msgid "On this day" msgstr "Σήμερα" #: calendar.php:128 msgid "On this day…" msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" #: includes/functions/functions_edit.php:193 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:738 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1004 msgid "Only managers can edit" msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" #: site-unavailable.php:93 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" #: setup.php:207 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο" #: includes/functions/functions_print.php:518 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:424 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" #: app/Date/JalaliDate.php:142 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #: admin_module_menus.php:86 admin_module_sidebar.php:86 #: admin_module_tabs.php:86 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "Χειροτονία" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "Χειροτονία (τελετή)" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1890 app/Stats.php:4966 app/Stats.php:5340 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: admin_trees_config.php:1599 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:240 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" #: admin_trees_config.php:2209 msgid "Other settings" msgstr "" #: statistics.php:68 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4321 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." #: statistics.php:70 msgid "Own charts" msgstr "Ιδία διαγράμματα" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:95 msgid "P.M." msgstr "Μ.Μ." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:77 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "" #: setup.php:134 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:74 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "" #: admin_site_info.php:50 msgid "PHP information" msgstr "Πληροφορίες PHP" #: setup.php:143 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:208 msgid "PHP time limit" msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: medialist.php:215 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "Ζωγραφιά" #: app/Stats.php:6226 msgid "Pakistan" msgstr "" #: app/Stats.php:6231 msgid "Palau" msgstr "" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:131 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "" #: app/Stats.php:6227 msgid "Panama" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "" #: app/Stats.php:6232 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: app/Stats.php:6237 msgid "Paraguay" msgstr "" #: app/Controller/HourglassController.php:344 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:182 family.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:937 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:939 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:944 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:946 msgid "Parents" msgstr "Γονείς" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:322 msgid "Parent’s age" msgstr "Ηλικία γονέα" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:380 admin_users.php:334 #: app/Module/LoginBlockModule.php:67 edituser.php:201 login.php:175 #: login.php:237 login.php:510 setup.php:431 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: admin_users.php:71 edituser.php:126 msgid "Passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." #: admin_users.php:339 edituser.php:207 login.php:439 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "" #: edituser.php:131 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Οι κωδικοί πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 6 χαρακτήρες." #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:347 #: app/Controller/PedigreeController.php:86 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/PedigreeReportModule.php:26 #: app/Theme/BaseTheme.php:1180 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Γεν. Διάγραμμα" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Γενεαλογικό διάγραμμα" #: app/Controller/FanchartController.php:349 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1389 app/Theme/BaseTheme.php:1192 msgid "Pedigree map" msgstr "Γενεαλογικός χάρτης" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:760 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Γενεαλογικός χάρτης: %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:71 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Γεν. Διάγραμμα: %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:83 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Γεν. δέντρο: %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:706 admin.php:728 admin_site_upgrade.php:98 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:25 app/Module/ReviewChangesModule.php:68 #: app/Theme/BaseTheme.php:1616 edit_changes.php:32 edit_changes.php:46 #: help_text.php:309 modules_v3/change_report/report.xml:49 msgid "Pending changes" msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" #: help_text.php:316 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "Μόνιμος αριθμός" #: admin_site_change.php:347 admin_site_logs.php:312 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "" #: app/Stats.php:6229 msgid "Peru" msgstr "" #: app/Stats.php:6230 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/Gedcom/GedcomTag.php:679 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "Φωνητικά" #: search.php:256 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "Φωνητικό όνομα" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "Φωνητικός τόπος" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:167 app/Theme/BaseTheme.php:1659 #: branches.php:50 msgid "Phonetic search" msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "Φωνητικός τίτλος" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: admin_pgv_to_wt.php:150 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:698 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:684 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:72 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: app/Stats.php:6228 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairninseln" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:683 app/Module/GoogleMapsModule.php:1655 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4123 app/Module/GoogleMapsModule.php:4124 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4125 app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1032 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:245 msgid "Place" msgstr "Τοποθεσία" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:176 app/Module/GoogleMapsModule.php:299 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:878 app/Module/GoogleMapsModule.php:1531 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2664 app/Module/GoogleMapsModule.php:4158 msgid "Place check" msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" #. I18N: Label for search field #: find.php:204 msgid "Place contains" msgstr "Ο τόπος περιέχει:" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:136 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:458 app/Theme/BaseTheme.php:1468 #: placelist.php:39 placelist.php:41 placelist.php:142 msgid "Place hierarchy" msgstr "Ιεραρχία τόπων" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Τόπος στα εβραϊκά" #: placelist.php:44 placelist.php:63 msgid "Place list" msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1519 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:187 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:195 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:203 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Τόπος γεννήσεως" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:231 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:283 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:315 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Τόπος θανάτου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:425 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:481 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:463 app/Gedcom/GedcomTag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Τόπος γάμου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:561 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:414 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:470 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1493 search.php:204 statistics.php:402 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: find.php:595 msgid "Places found" msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:140 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Τοποθεσίες στην %s" #: help_text.php:254 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:122 app/Theme/CloudsTheme.php:68 #: app/Theme/FabTheme.php:79 app/Theme/MinimalTheme.php:79 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:57 app/Theme/XeneaTheme.php:70 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: login.php:320 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Please click on the link below and fill in the requested data to verify your Account and Email address." #: search.php:53 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" #: message.php:90 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." #: message.php:49 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:96 find.php:108 search.php:34 #: search.php:46 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες" #: message.php:95 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." #: message.php:116 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: app/Stats.php:6233 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: admin_trees_config.php:86 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:341 setup.php:278 msgid "Port number" msgstr "Αριθμός θύρας" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:51 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:180 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφα" #: app/Stats.php:6236 msgid "Portugal" msgstr "" #: admin_trees_config.php:80 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "" #. I18N: gedcom tag POST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3995 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" #: admin_site_config.php:119 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" #: admin_site_config.php:118 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" #: admin_site_config.php:120 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" #: admin_trees_config.php:355 admin_trees_manage.php:375 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:83 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:453 msgid "Preferred contact method" msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:434 msgid "Prefixes" msgstr "Προθέματα" #: app/Module/OnThisDayModule.php:130 app/Module/RecentChangesModule.php:137 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:142 app/Module/TopSurnamesModule.php:155 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:141 #: app/Module/YahrzeitModule.php:254 msgid "Presentation style" msgstr "Στυλ παρουσίασης" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:24 msgid "Preview" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Priest" msgstr "Ιερέας" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgid "Primidi" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "" #: admin_trees_config.php:340 admin_trees_manage.php:385 msgid "Privacy" msgstr "Ιδιωτικότητα" #: admin_trees_config.php:528 admin_trees_config.php:549 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Κανόνες ιδιωτικότητας - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:76 app/GedcomRecord.php:517 #: app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:717 app/Individual.php:1343 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:827 app/Note.php:81 #: app/Report/ReportBase.php:1246 app/Repository.php:59 app/Source.php:64 #: app/Stats.php:1290 app/Stats.php:2675 expand_view.php:32 msgid "Private" msgstr "Προσωπικά" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:697 msgid "Probate" msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:701 msgid "Property" msgstr "Ιδιοκτησία" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:25 msgid "Proposed census text  " msgstr "Προτεινόμενο κέιμενο απογραφής Text  " #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:705 msgid "Publication" msgstr "Δημοσίευση" #: app/Stats.php:6234 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: app/Stats.php:6240 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "Ποιότητα δεδομένων" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:152 msgid "Quartidi" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:144 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: admin_trees_config.php:1945 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1827 msgid "Quick individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2123 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2034 msgid "Quick source facts" msgstr "" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:99 app/Module/UserMessagesModule.php:100 msgid "RE: " msgstr "ΑΠ: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:70 msgid "README documentation" msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "Ραββίνος" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:121 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:30 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:103 #: app/Module/RelativesTabModule.php:256 edit_interface.php:1814 #: edit_interface.php:1889 msgid "Re-order children" msgstr "Αναταξινόμηση παιδιών" #: app/Controller/IndividualController.php:295 #: app/Module/RelativesTabModule.php:338 edit_interface.php:2200 #: edit_interface.php:2251 msgid "Re-order families" msgstr "Ταξινόμηση οικογενειών" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1764 app/Module/AlbumModule.php:76 #: app/Module/AlbumModule.php:77 edit_interface.php:1682 #: edit_interface.php:1779 msgid "Re-order media" msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" #: admin_users.php:308 admin_users.php:846 edituser.php:161 login.php:302 #: login.php:398 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:28 #: modules_v3/change_report/report.xml:89 msgid "Recent changes" msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" #: calendar.php:212 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "" #: admin_site_change.php:301 admin_site_change.php:360 #: admin_trees_config.php:554 app/Module/ClippingsCartModule.php:413 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:93 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1811 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1952 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "Αριθμός αρχείου εγγραφής" #: search.php:80 statistics.php:344 msgid "Records" msgstr "Εγγραφές" #: admin_site_merge.php:56 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν εγγραφές που δεν είναι του ίδιου τύπου." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:963 app/Module/GoogleMapsModule.php:2316 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3696 msgid "Redraw map" msgstr "Ανανέωση χάρτη" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "Αριθμός αναφοράς" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "Υπάλληλος αρχείου" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:128 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:26 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Συγγενείς οικογένειες" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:26 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Σχετικά άτομα" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "Συγγένεια" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "Συγγένεια με πατέρα" #: app/Controller/FanchartController.php:353 app/Theme/BaseTheme.php:1209 msgid "Relationship to me" msgstr "Συγγένεια με εμένα" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "Συγγένεια με μητέρα" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #: relationship.php:126 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Συγγένεια: %s" #: app/Theme/BaseTheme.php:1211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:335 relationship.php:49 msgid "Relationships" msgstr "Συγγένειες" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:44 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Θρήσκευμα" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Θρησκευτικός γάμος" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (ημέρες)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "Απομακρυσμένος server" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:436 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:118 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4600 edit_interface.php:1968 #: edit_interface.php:2004 edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2050 #: index_edit.php:326 index_edit.php:343 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:199 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:552 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:586 app/Module/GoogleMapsModule.php:589 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:592 app/Module/GoogleMapsModule.php:4074 msgid "Remove flag" msgstr "Αφαίρεση σημαίας" #: timeline.php:271 timeline.php:286 msgid "Remove individual" msgstr "Αφαίρεση ατόμου" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Remove link from list" msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:275 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4522 msgid "Remove this location?" msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:496 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:98 admin_trees_merge.php:103 #: admin_trees_renumber.php:32 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #. I18N: button label #: search.php:217 msgid "Replace" msgstr "" #: admin_trees_places.php:103 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:136 msgid "Replacement text" msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" #: app/Module/UserMessagesModule.php:103 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: admin_module_reports.php:63 admin_modules.php:175 reportengine.php:121 #: reportengine.php:170 msgid "Report" msgstr "Έκθεση" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:25 admin_modules.php:149 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:147 app/Theme/BaseTheme.php:1637 msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" #: admin.php:710 admin.php:768 admin_trees_duplicates.php:134 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:105 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:359 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:176 app/Theme/BaseTheme.php:1477 #: mediaviewer.php:143 repolist.php:30 repolist.php:34 statistics.php:350 msgid "Repositories" msgstr "Χώροι φύλαξης" #: find.php:617 msgid "Repositories found" msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:544 app/Gedcom/GedcomTag.php:725 inverselink.php:128 msgid "Repository" msgstr "Χώρος φύλαξης" #: admin_trees_config.php:833 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Πρόθεμα Repository ID" #. I18N: Label for search field #: find.php:223 msgid "Repository contains" msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει:" #: edit_interface.php:1548 includes/functions/functions_print_lists.php:1314 msgid "Repository name" msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 login.php:188 msgid "Request new password" msgstr "Αίτηση νέου κωδικού" #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 app/Module/WelcomeBlockModule.php:45 #: login.php:191 login.php:258 msgid "Request new user account" msgstr "Αίτηση νέου λογαριασμού χρήστη" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:27 msgid "Research tasks" msgstr "Εργασίες έρευνας" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:170 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:172 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4959 medialist.php:157 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:729 msgid "Residence" msgstr "Διαμονή" #: index_edit.php:370 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:350 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings" #: admin_users.php:569 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "Περιορισμός" #: help_text.php:260 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" #: app/Stats.php:80 msgid "Resulting value" msgstr "" #: statistics.php:629 msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "Συνταξιοδότηση" #: app/Stats.php:6241 msgid "Reunion" msgstr "" #: index_edit.php:303 msgid "Right section blocks" msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:560 app/Gedcom/GedcomTag.php:755 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: app/Stats.php:6242 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "Εκλατινισμένο" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" #: includes/functions/functions_print_lists.php:230 #: includes/functions/functions_print_lists.php:645 msgid "Roots" msgstr "Ρίζες" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 admin_site_access.php:364 msgid "Rule" msgstr "Κανόνας" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:28 branches.php:54 search.php:261 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: app/Stats.php:6243 msgid "Russia" msgstr "Rußland" #: app/Stats.php:6244 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:323 msgid "SMTP mail server" msgstr "Διακομιστής SMTP" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:120 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:73 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: app/Stats.php:6254 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: app/Stats.php:6174 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: app/Stats.php:6181 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: app/Stats.php:6262 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: app/Stats.php:6296 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "" #: app/Stats.php:6305 msgid "Samoa" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "" #: app/Stats.php:6260 msgid "San Marino" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "" #: app/Stats.php:6264 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 includes/functions/functions_print.php:710 msgid "Sat" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:274 app/Module/GoogleMapsModule.php:315 msgid "Satellite" msgstr "Δορυφορικό" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: app/Stats.php:6245 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:26 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:389 msgid "School or college" msgstr "" #: app/Stats.php:6247 msgid "Scotland" msgstr "Schottland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "Λεύκωμα" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:66 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:86 app/Module/DescendancyModule.php:119 #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:131 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:131 app/Theme/BaseTheme.php:467 #: app/Theme/BaseTheme.php:468 app/Theme/BaseTheme.php:1650 #: app/Theme/BaseTheme.php:1653 app/Theme/CloudsTheme.php:53 #: app/Theme/CloudsTheme.php:54 app/Theme/FabTheme.php:65 #: app/Theme/MinimalTheme.php:42 app/Theme/WebtreesTheme.php:42 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:43 app/Theme/XeneaTheme.php:42 lifespan.php:190 #: medialist.php:156 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:45 #: search.php:140 search.php:185 search.php:303 search_advanced.php:289 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:36 #: app/Theme/BaseTheme.php:1666 msgid "Search and replace" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:535 msgid "Search engine" msgstr "" #: medialist.php:130 msgid "Search filters" msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" #: admin_trees_places.php:101 search.php:73 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "Αναζήτηση για" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:68 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3988 msgid "Search globally" msgstr "Παγκόσμια αναζήτηση" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990 msgid "Search locally" msgstr "Τοπική αναζήτηση" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Search method" msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:132 msgid "Search text/pattern" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:367 msgid "Second record" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:393 msgid "Secure connection" msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:597 msgid "Security code" msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:128 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: admin_site_merge.php:207 admin_site_merge.php:254 admin_site_merge.php:300 msgid "Select" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:195 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:364 reportengine.php:261 msgid "Select a date" msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4307 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "" #: statistics.php:496 msgid "Select chart type" msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος:" #: edit_interface.php:1241 msgid "Select events" msgstr "Επιλέξτε Γεγονότα" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:533 msgid "Select flag" msgstr "Επιλογή σημαίας" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:31 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" #: statistics.php:541 statistics.php:552 statistics.php:561 msgid "Select the desired age interval" msgstr "" #: statistics.php:570 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: admin_site_merge.php:193 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "" #: admin_site_config.php:611 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:281 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:345 msgid "Select two records to merge." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:222 msgid "Seller" msgstr "Πωλητής" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:72 login.php:518 message.php:127 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:75 app/Module/UserMessagesModule.php:65 #: app/Stats.php:5395 app/Stats.php:5397 edit_changes.php:194 message.php:102 msgid "Send a message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: admin_users_bulk.php:40 msgid "Send a message to all users" msgstr "Αποστολή μυνήματος σε όλους τους χρήστες" #: admin_users_bulk.php:45 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" #: admin_users_bulk.php:50 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:121 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Αποστολή μαζικών μυνημάτων" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Αποστολή υπενθυμιστικών email;" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:313 msgid "Sender name" msgstr "Όνομα Αποστολέα" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:62 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:406 msgid "Sending server name" msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" #: app/Stats.php:6250 msgid "Senegal" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "Σε διάσταση" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτεμβρίου" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: app/Date/CalendarDate.php:185 includes/functions/functions_print.php:698 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgid "Septidi" msgstr "" #: app/Stats.php:6251 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: app/Stats.php:6246 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:231 msgid "Servant" msgstr "Υπηρέτης" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4295 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin.php:528 admin_site_info.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:69 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:328 setup.php:274 msgid "Server name" msgstr "Όνομα διακομιστή" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:269 msgid "Session timeout" msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" #: admin_trees_manage.php:428 admin_trees_manage.php:439 msgid "Set as default" msgstr "" #: inverselink.php:150 msgid "Set link" msgstr "Ορισμός συνδέσμου" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:108 index_edit.php:45 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:123 index_edit.php:37 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νέους χρήστες" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1342 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1382 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1362 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:424 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Show dead people

Set the privacy access level for all dead people" #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:753 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1702 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" #: setup.php:87 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Εγκατάσταση webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgid "Sextidi" msgstr "" #: app/Stats.php:6271 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: app/Date/JalaliDate.php:146 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:567 app/Controller/FamilyController.php:187 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:769 edit_interface.php:1360 #: edit_interface.php:1468 inverselink.php:139 note.php:144 note.php:154 msgid "Shared note" msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" #. I18N: Label for search field #: find.php:243 msgid "Shared note contains" msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει:" #: app/Theme/BaseTheme.php:1457 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1067 notelist.php:30 #: notelist.php:34 search.php:100 msgid "Shared notes" msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" #: find.php:639 msgid "Shared notes found" msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Ενταφιάστηκε" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:72 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:74 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "Σύντομη έκδοση" #: help_text.php:137 help_text.php:149 help_text.php:160 msgid "Shortcut" msgstr "" #: statistics.php:247 msgid "Shortest marriage" msgstr "Συντομότερος γάμος" #: app/Module/RecentChangesModule.php:159 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" #: calendar.php:192 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:483 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Εμφάνιση \"Δικαιωμάτων Χρήσης\" σε αιτήματα νέων χρηστών" #: app/Module/NotesTabModule.php:62 msgid "Show all notes" msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" #: placelist.php:237 msgid "Show all places in a list" msgstr "Εμφάνιση όλων των τόπων σε κατάλογο" #: app/Module/SourcesTabModule.php:62 msgid "Show all sources" msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "" #: find.php:458 msgid "Show all tags" msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:274 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1547 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:274 msgid "Show common surnames?" msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" #: includes/functions/functions_print_lists.php:699 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:614 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η θηλυκή σύντροφος απεβίωσε." #: includes/functions/functions_print_lists.php:623 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." #: includes/functions/functions_print_lists.php:672 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:681 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #: includes/functions/functions_print_lists.php:663 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." #: ancestry.php:69 msgid "Show cousins" msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" #: app/Module/RelativesTabModule.php:289 msgid "Show date differences" msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:268 msgid "Show date of last update?" msgstr "Εμφ. ημ/νίας τελευταίας ενημέρωσης;" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:414 msgid "Show dead individuals" msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" #: ancestry.php:109 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 descendancy.php:79 #: familybook.php:51 hourglass.php:52 pedigree.php:164 relationship.php:71 msgid "Show details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:690 msgid "Show divorced couples." msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1072 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" #: admin_trees_config.php:1405 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Εμφ. γεγονότων στενών συγγενών στην σελίδα ατόμου" #: admin_trees_config.php:1126 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Εμφ. τονισμένων εικόνων στα κουτιά των ατόμων" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1728 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων" #: compact.php:57 msgid "Show images" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4550 msgid "Show inactive places" msgstr "Εμφ. ανενεργών τοποθεσιών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." #: includes/functions/functions_print_lists.php:169 #: includes/functions/functions_print_lists.php:605 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #: timeline.php:312 msgid "Show lifespans" msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:256 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:454 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:494 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Εμφ. επαγγελμάτων;" #: app/Module/OnThisDayModule.php:124 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:135 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" #: app/Module/OnThisDayModule.php:118 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:129 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only females." msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλυκών." #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." #: app/Module/SlideShowModule.php:241 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;" #: includes/functions/functions_print_lists.php:140 msgid "Show only males." msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." #: find.php:457 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:278 #: includes/functions/functions_print_lists.php:739 msgid "Show parents" msgstr "Εμφάνιση γονέων" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "" #: placelist.php:81 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών σε ιεραρχία" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:514 msgid "Show private relationships" msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" #: search.php:109 search.php:273 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:178 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:184 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:190 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας που έχουν ημ/νία στο μέλλον" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:387 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Εμφ. πλήκτρων στην προβολή φωτ/φιών" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "" #: familybook.php:78 hourglass.php:69 msgid "Show spouses" msgstr "Εμφάνιση συζύγων" #: includes/functions/functions_print_lists.php:281 #: includes/functions/functions_print_lists.php:742 msgid "Show statistics charts" msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1509 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Show the date and time of update" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:390 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:177 indilist.php:177 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of surnames" msgstr "" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:94 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:166 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:309 app/Module/StoriesModule.php:243 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;" #: admin_trees_config.php:113 admin_trees_config.php:120 #: admin_trees_config.php:1062 includes/functions/functions_edit.php:172 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:245 #: includes/functions/functions_print_facts.php:407 #: includes/functions/functions_print_facts.php:735 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1001 msgid "Show to managers" msgstr "Εμφ. στους συντονιστές" #: admin_trees_config.php:112 admin_trees_config.php:119 #: admin_trees_config.php:398 admin_trees_config.php:462 #: admin_trees_config.php:1061 includes/functions/functions_edit.php:171 #: includes/functions/functions_edit.php:191 #: includes/functions/functions_print_facts.php:242 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:732 #: includes/functions/functions_print_facts.php:998 msgid "Show to members" msgstr "Εμφ. στα μέλη" #: admin_trees_config.php:111 admin_trees_config.php:118 #: admin_trees_config.php:398 admin_trees_config.php:462 #: admin_trees_config.php:522 includes/functions/functions_edit.php:170 #: includes/functions/functions_edit.php:190 #: includes/functions/functions_print_facts.php:239 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:729 #: includes/functions/functions_print_facts.php:995 msgid "Show to visitors" msgstr "Εμφ. στους επισκέπτες" #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:652 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα παιδιά στην βάση δεδομένων." #: includes/functions/functions_print_lists.php:227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:643 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «ριζών», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν γονείς καταχωρημένους στην βάση δεδομένων." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:229 app/I18N.php:230 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" #: app/Controller/FanchartController.php:385 #: app/Controller/HourglassController.php:362 #: app/Controller/PedigreeController.php:283 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Αδέλφια" #: app/Controller/FanchartController.php:385 #: app/Controller/HourglassController.php:362 #: app/Controller/PedigreeController.php:283 msgid "Siblings" msgstr "Αδέλφια" #: app/Stats.php:6255 msgid "Sicily" msgstr "Sizilien" #: admin_module_sidebar.php:84 admin_modules.php:172 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:25 admin_modules.php:146 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:146 msgid "Sidebars" msgstr "" #: app/Stats.php:6258 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: help_text.php:165 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" #: find.php:190 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "" #: app/Stats.php:6252 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Αδελφή" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:546 admin_site_config.php:562 #: admin_site_config.php:587 msgid "Site identification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:459 edituser.php:271 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:504 admin_site_config.php:525 msgid "Site verification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:515 admin_site_config.php:536 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:28 msgid "Sitemaps" msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:288 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:326 app/Module/GoogleMapsModule.php:467 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/BaseTheme.php:51 msgid "Skip to content" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:240 msgid "Slave" msgstr "Δούλος" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1728 app/Module/SlideShowModule.php:25 msgid "Slide show" msgstr "Προβολή φωτογραφιών" #: app/Stats.php:6267 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: app/Stats.php:6268 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: setup.php:170 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" #: app/Stats.php:6257 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: app/Stats.php:6261 msgid "Somalia" msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:287 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:428 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1635 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Υιός" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Υιός των %s" #: app/Module/OnThisDayModule.php:136 app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 medialist.php:87 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:205 #: app/Controller/BranchesController.php:241 #: includes/functions/functions_print_lists.php:250 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Sounds like" msgstr "Ακούγεται σαν" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 app/Controller/FamilyController.php:204 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:785 app/Module/AlbumModule.php:115 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:26 #: includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: includes/functions/functions_print_facts.php:525 inverselink.php:117 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:133 modules_v3/bdm_report/report.xml:159 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:193 modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:51 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: admin_trees_config.php:816 msgid "Source ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2232 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #. I18N: Label for search field #: find.php:262 msgid "Source contains" msgstr "Η πηγή περιέχει:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2240 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #. I18N: Name of a module #: admin.php:709 admin.php:758 admin_trees_duplicates.php:135 #: app/Controller/SearchController.php:494 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:99 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:331 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:168 app/Module/SourcesTabModule.php:27 #: app/Theme/BaseTheme.php:1486 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1205 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1315 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1431 mediaviewer.php:140 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 note.php:133 repo.php:88 #: search.php:95 sourcelist.php:30 sourcelist.php:34 statistics.php:348 #: statistics.php:385 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "" #: app/Stats.php:6308 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: statistics.php:594 msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #: app/Stats.php:6253 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" #: app/Stats.php:6263 msgid "South Sudan" msgstr "" #: app/Stats.php:6122 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: admin_trees_config.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Σύζυγος" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "Σημείωση συζύγου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1524 msgid "Spouses" msgstr "Σύζυγοι" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "" #: app/Stats.php:6183 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:479 msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:253 admin_site_access.php:359 msgid "Start IP address" msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" #: app/Controller/DescendancyController.php:110 #: app/Controller/DescendancyController.php:189 msgid "Start at parents" msgstr "Εκκίνηση από γονείς" #: app/Module/SlideShowModule.php:393 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:375 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4020 app/Module/GoogleMapsModule.php:4120 msgid "State" msgstr "Νομός" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:25 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:139 app/Theme/BaseTheme.php:1221 #: statistics.php:35 statistics.php:60 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: statisticsplot.php:843 msgid "Statistics plot" msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:294 admin_site_change.php:359 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:801 includes/functions/functions_print.php:530 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" #: includes/functions/functions_date.php:32 msgid "Stillborn" msgstr "Θνησιγενές" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:103 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:122 app/Theme/CloudsTheme.php:69 #: app/Theme/FabTheme.php:80 app/Theme/MinimalTheme.php:80 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:58 app/Theme/XeneaTheme.php:71 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1153 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Αποθ. υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον server;" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1166 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Αποθηκευση υδατογρ. μικρογραφιών στον server;" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:25 app/Module/StoriesModule.php:438 msgid "Stories" msgstr "Αφηγήσεις" #: app/Module/StoriesModule.php:221 msgid "Story" msgstr "Αφήγηση" #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:358 #: app/Module/StoriesModule.php:442 msgid "Story title" msgstr "Τίτλος αφήγησης" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:705 app/Module/GoogleMapsModule.php:1561 msgid "Subdivision" msgstr "Υποδιαίρεση" #: app/Module/UserMessagesModule.php:78 message.php:118 msgid "Subject" msgstr "Θέμα:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:811 msgid "Submission" msgstr "Υποβολή" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:107 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "Υποβολέας" #: app/Stats.php:6248 msgid "Sudan" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:435 msgid "Suffixes" msgstr "Καταλήξεις" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 includes/functions/functions_print.php:704 msgid "Sun" msgstr "Υποβολή" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:556 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s" #: app/Stats.php:6266 msgid "Suriname" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:815 help_text.php:304 search.php:239 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: app/Stats.php:1453 statistics.php:582 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" #: admin_trees_config.php:1256 msgid "Surname list style" msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:145 msgid "Surname option" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" #: admin_trees_config.php:2214 msgid "Surname tradition" msgstr "Παράδοση επωνύμου" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:94 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:89 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "" #: app/Stats.php:6256 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:86 msgid "Swap individuals" msgstr "" #: app/Stats.php:6270 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: app/Stats.php:6269 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: app/Stats.php:6091 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:727 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "" #: app/Stats.php:6272 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: setup.php:418 msgid "System settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #: admin_module_tabs.php:84 admin_modules.php:171 msgid "Tab" msgstr "Καρτέλα" #: setup.php:373 msgid "Table prefix" msgstr "Πρόθεμα πινάκων" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:25 admin_modules.php:145 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:144 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: find.php:449 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "" #: app/Stats.php:6287 msgid "Taiwan" msgstr "" #: app/Stats.php:6277 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: app/Stats.php:6288 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:75 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:934 msgid "Technical help contact" msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:253 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Ναός" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:276 app/Module/GoogleMapsModule.php:317 msgid "Terrain" msgstr "Έδαφος" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:823 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: app/Stats.php:6276 msgid "Thailand" msgstr "" #: help_text.php:220 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:240 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:434 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." #: admin_trees_manage.php:135 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1077 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:71 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:691 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: admin_users.php:97 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" #: login.php:591 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:42 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:215 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:278 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" #: site-unavailable.php:66 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1302 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" #: family.php:123 msgid "The details of this family are private." msgstr "" #: individual.php:84 msgid "The details of this individual are private." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:42 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Το Οικογενειακό Δένδρο εξήχθη στο %s" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:69 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:46 admin_trees_manage.php:141 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:55 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:187 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:140 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "" #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:293 admin_site_upgrade.php:420 #: admin_site_upgrade.php:453 admin_trees_export.php:45 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:39 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:418 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "" #: admin_media.php:58 admin_media.php:67 admin_site_clean.php:33 #: admin_site_upgrade.php:473 admin_site_upgrade.php:494 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:65 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:294 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει." #: admin_site_clean.php:37 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:257 #: addmedia.php:268 addmedia.php:280 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:317 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Ο κατάλογος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:255 addmedia.php:266 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:315 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Ο κατάλογος %s δημιουργήθηκε." #: admin_site_clean.php:31 admin_site_upgrade.php:488 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "" #: admin_site_config.php:185 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: admin_site_merge.php:198 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:245 admin_site_merge.php:291 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" #: setup.php:168 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "" #: message.php:301 message.php:304 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Το ακόλουθο μήνυμα έχει σταλθεί στον webtrees λογαριασμό σας από " #: admin_trees_places.php:113 msgid "The following places have been changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:113 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:354 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." #: help_text.php:328 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:926 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "The User visitors should contact about the genealogy data on this website." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:148 action.php:152 app/Controller/GedcomRecordController.php:40 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:48 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:106 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "" #: addmedia.php:313 addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:346 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "" #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο" #: admin_media_upload.php:223 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:166 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "" #: admin_modules.php:39 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:41 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:398 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: admin_site_config.php:473 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" #: help_text.php:305 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: setup.php:411 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:385 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: setup.php:413 msgid "The passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: admin_trees_config.php:210 admin_trees_config.php:331 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_modules.php:71 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:264 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "" #: setup.php:375 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:241 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:83 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη" #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:165 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:112 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "" #: setup.php:148 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." #: admin_trees_renumber.php:256 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:30 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" #: help_text.php:223 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #: addmedia.php:356 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." #: addmedia.php:354 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." #: addmedia.php:361 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:274 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:88 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_site_upgrade.php:502 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:62 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "" #: admin_users.php:788 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:305 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:372 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: login.php:74 login.php:79 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:990 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "The value to place in the «meta description» tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "" #: admin_site_access.php:76 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:104 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:88 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #: admin_site_config.php:44 admin_site_config.php:63 admin_site_config.php:75 #: admin_site_config.php:90 admin_site_config.php:99 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2266 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:932 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" #: admin_site_access.php:278 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:176 admin_users.php:467 app/Theme/BaseTheme.php:1694 #: edituser.php:244 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:25 msgid "Theme change" msgstr "Αλλαγή θέματος" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:999 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" #: admin_modules.php:150 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:235 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" #: app/Module/ExtraInformationModule.php:58 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:115 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για το άτομο αυτό." #: app/Module/MediaTabModule.php:68 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." #: app/Module/NotesTabModule.php:76 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." #: admin_site_upgrade.php:103 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο" #: app/Module/SourcesTabModule.php:74 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:69 app/Module/ReviewChangesModule.php:93 #: app/Theme/BaseTheme.php:1899 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." #: app/Module/RecentChangesModule.php:73 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: login.php:244 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "" #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: admin.php:517 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:149 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" #: login.php:89 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" #: login.php:84 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" #: admin_users.php:444 edituser.php:282 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "If this box is checked, other logged in users will be able to see when you are online and you will be able to see when they are online. If you don't want others to know when you are online, then you can uncheck this box but you will also be unable to tell if they are online." #: setup.php:345 setup.php:356 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" #: setup.php:252 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "" #: admin_users.php:362 edituser.php:238 login.php:412 setup.php:441 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "" #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "" #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:406 #: includes/functions/functions_charts.php:543 msgid "This family remained childless" msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" #: admin_trees_renumber.php:269 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/SlideShowModule.php:175 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "" #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:137 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:82 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:142 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Αυτό το οικ. δέντρο ενημερώθηκε την %s." #: addmedia.php:332 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:176 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1046 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: app/Filter.php:478 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: app/Controller/ChartController.php:53 individual.php:90 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: individual.php:57 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:48 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:75 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:66 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:708 admin_users.php:579 edituser.php:196 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: app/Stats.php:1275 app/Stats.php:2033 app/Stats.php:2135 app/Stats.php:2653 #: app/Stats.php:2806 app/Stats.php:3096 app/Stats.php:3950 app/Stats.php:4076 #: app/Stats.php:4123 gedrecord.php:46 timeline.php:281 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." #: help_text.php:281 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "This input box is for changing the year for the calendar in the \"Month mode\" or the list in the \"Year mode\".
In \"Day mode\" changing the year will make no difference, as all events of all years are displayed.
Advanced features for Προβολή έτους:
More than one year
You may search for more than one year by entering this in the year field:
- Ex. 1: 1992-5 for all events from 1992 until 1995.
- Ex. 2: 1972-89 for all events from 1972 until 1989.
- Ex. 3: 1610-759 for all events from 1610 until 1759.
- Ex. 4: 1880-1905 for all events from 1880 until 1905.
- Ex. 5: 880-1105 for all events from 880 until 1105.

You may also leave out the last number of the year to get all events with a date in a certain decade.
- Ex.: 197 for all events from 1970 until 1979.

Abbreviations
Sometimes it's not clear when an event exactly happened. In that case terms like \"after\", \"before\" and \"about\" can be added to a date. The dates are stored in the GEDCOM together with an abbreviation of the term. In the Year mode you can also execute searches on the terms, with or without the accompanying date. Some examples of these searches are:
abt 1800 (abt = about)
bet 1950-1959 (bet = between) enter: bet 1950 or just: 1950-59
bef 1950 (bef = before)
aft 1900 (aft = after)

Note: PhpGedView will search for the exact string you entered. When you search for \"abt 1850\", a date stored in the GEDCOM like \"abt oct 1850\" will not be included in the search results. - You may enter just the abbreviation without the year, to get all events with dates which contain that abbreviation.
Typing in another year will not directly refresh the screen.
Since this input box is not a link, you will have to click the Προβολή μήνα or Προβολή έτους Button before you will see the new situation." #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2175 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1937 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1819 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2204 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: edituser.php:180 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1591 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" #: setup.php:284 setup.php:288 msgid "This is case sensitive." msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." #: setup.php:371 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1552 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin.php:568 admin_site_upgrade.php:65 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1879 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1761 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2086 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1997 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1908 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1790 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2115 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2026 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:333 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1206 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1966 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1848 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2144 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2055 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1105 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" #: admin_users.php:313 edituser.php:167 login.php:402 setup.php:425 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "" #: admin_trees_check.php:125 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Αυτό μπορεί να είναι λάθος στα δεδομένα σας." #: admin_trees_check.php:124 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." #: admin_trees_check.php:123 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." #: admin_media.php:500 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:496 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:406 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." #: mediaviewer.php:73 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: mediaviewer.php:47 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:38 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: mediaviewer.php:65 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:56 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_media.php:561 find.php:564 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." #: message.php:238 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " #: message.php:112 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" #: setup.php:433 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:318 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:66 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: note.php:40 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:31 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: note.php:58 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:49 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1674 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1648 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1397 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1578 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1294 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1565 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1321 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:524 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:505 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:502 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "" #: help_text.php:287 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: app/Theme/BaseTheme.php:421 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2849 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" #: help_text.php:314 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: repo.php:66 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: repo.php:40 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:31 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:58 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:49 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_users.php:534 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: admin_users.php:548 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" #: admin_users.php:528 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: admin_users.php:542 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: admin_users.php:520 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:322 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:177 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1620 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:418 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:970 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:165 admin_trees_check.php:170 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." #: setup.php:208 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:74 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:68 site-unavailable.php:90 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:186 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1781 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables." msgstr "" #: admin_trees_places.php:96 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 includes/functions/functions_print.php:708 msgid "Thu" msgstr "" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." #: admin_trees_config.php:1082 msgid "Thumbnail images" msgstr "Μικρογραφίες" #: addmedia.php:447 admin_media_upload.php:206 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:150 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:827 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: app/Controller/TimelineController.php:67 app/Theme/BaseTheme.php:1232 #: timeline.php:240 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: admin_site_change.php:358 admin_site_logs.php:326 msgid "Timestamp" msgstr "Χρον. αποτύπωμα" #: app/Stats.php:6280 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:144 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:831 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:186 #: editnews.php:67 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:284 admin_site_logs.php:257 msgid "To" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:268 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:397 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:171 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1534 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:179 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:300 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: admin_trees_download.php:143 app/Module/ClippingsCartModule.php:328 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:460 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:313 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." #: app/Module/SiteMapModule.php:310 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." #: admin_site_config.php:419 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" #: app/Stats.php:6275 msgid "Togo" msgstr "" #: app/Stats.php:6278 msgid "Tokelau" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "Επιτύμβια πλάκα" #: app/Stats.php:6281 msgid "Tonga" msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:63 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Το %s πιο δημοφιλές όνομα" msgstr[1] "Τα %s πιο δημοφιλή ονόματα" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:87 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Τοπ %s επώνυμο" msgstr[1] "Τοπ %s επώνυμα" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 msgid "Top given name" msgstr "Πιο δημοφιλές όνομα" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:25 statistics.php:196 msgid "Top given names" msgstr "Δημοφιλή ονόματα" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4548 app/Module/GoogleMapsModule.php:4618 #: placelist.php:107 msgid "Top level" msgstr "Ανώτατο επίπεδο" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:84 msgid "Top surname" msgstr "Τοπ επώνυμο" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:25 statistics.php:195 msgid "Top surnames" msgstr "Δημοφιλή επώνυμα" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "" #: admin.php:790 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " #: statistics.php:108 msgid "Total births" msgstr "Σύνολο γεννήσεων" #: statistics.php:91 msgid "Total dead" msgstr "Σύνολο θανόντων" #: statistics.php:109 msgid "Total deaths" msgstr "Σύνολο θανάτων" #: statistics.php:211 msgid "Total divorces" msgstr "Σύνολο διαζυγίων" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:373 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:180 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:361 msgid "Total events" msgstr "Σύνολο γεγονότων" #: app/Stats.php:4701 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Σύνολο οικογενειών" #: calendar.php:486 find.php:512 statistics.php:206 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total females" msgstr "Σύνολο θηλυκά" #: statistics.php:188 msgid "Total given names" msgstr "Σύνολο ονομάτων" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Σύνολο ατόμων" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:141 calendar.php:478 find.php:488 #: statistics.php:85 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" #: statistics.php:90 msgid "Total living" msgstr "Σύνολο εν ζωή" #: statistics.php:88 msgid "Total males" msgstr "Σύνολο αρσενικών" #: statistics.php:210 msgid "Total marriages" msgstr "Σύνολο γάμων" #: admin.php:595 msgid "Total number of users" msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "" #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1776 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" #: find.php:663 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Σύνολο πηγών: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:93 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:303 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 statistics.php:187 msgid "Total surnames" msgstr "Σύνολο επωνύμων" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:111 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:387 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:184 msgid "Total users" msgstr "Σύνολο χρηστών" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:65 msgid "Tracking and analytics" msgstr "" #: admin_site_config.php:552 admin_site_config.php:577 #: admin_site_config.php:602 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "" #: app/Stats.php:6282 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvanien" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgid "Tridi" msgstr "" #: app/Stats.php:6283 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 includes/functions/functions_print.php:706 msgid "Tue" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Τριτη" #: app/Stats.php:6284 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: app/Stats.php:6285 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: app/Stats.php:6279 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: app/Stats.php:6273 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #: app/Stats.php:6286 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:267 admin_site_logs.php:327 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:845 #: includes/functions/functions_print_facts.php:594 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:476 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Τύπος σημαδιών στην ιεραρχία τοποθεσιών" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:350 login.php:450 msgid "Type the password again." msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." #: edituser.php:219 login.php:455 setup.php:437 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "" #: admin_trees_check.php:122 msgid "Types of error" msgstr "Τύποι λαθών" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:572 admin_trees_config.php:636 #: admin_trees_manage.php:638 app/Gedcom/GedcomTag.php:849 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:865 app/Gedcom/GedcomTag.php:1752 msgid "URL" msgstr "" #: app/Stats.php:6291 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" #: app/Stats.php:6299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: app/Stats.php:6293 msgid "USA" msgstr "" #: app/Stats.php:6265 msgid "USSR" msgstr "UdSSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "UTC" msgstr "" #: app/Stats.php:6289 msgid "Uganda" msgstr "" #: app/Stats.php:6290 msgid "Ukraine" msgstr "" #: setup.php:261 setup.php:333 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "" #: admin_trees_config.php:702 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229 msgid "Undo all changes" msgstr "Αναίρεση όλων των αλλαγών" #: admin_trees_config.php:1887 msgid "Unique family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1769 msgid "Unique individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2094 msgid "Unique repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2005 msgid "Unique source facts" msgstr "" #: app/Stats.php:6055 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: app/Stats.php:6133 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: app/GedcomRecord.php:1125 app/GedcomRecord.php:1129 app/Stats.php:6045 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: app/Stats.php:4684 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: app/Controller/IndividualController.php:245 #: app/Controller/IndividualController.php:248 app/Stats.php:5087 #: calendar.php:684 includes/functions/functions_edit.php:610 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: app/Stats.php:830 app/Stats.php:836 edituser.php:177 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: app/Module/AlbumModule.php:144 msgid "Unlink media" msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" #: admin_media.php:633 msgid "Unused files" msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:333 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:25 msgid "Upcoming events" msgstr "Συμβάντα" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:70 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:75 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:71 msgid "Update all" msgstr "Ενημέρωση όλων" #: admin_trees_places.php:83 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:476 msgid "Update place names" msgstr "" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:198 admin_site_upgrade.php:262 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:565 admin_site_upgrade.php:80 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:53 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:261 app/Module/GoogleMapsModule.php:4646 msgid "Upload" msgstr "Ανέβασμα" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4639 msgid "Upload geographic data" msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:133 msgid "Upload media files" msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" #: admin_media_upload.php:185 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #: app/Stats.php:6292 msgid "Uruguay" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:463 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" #: admin_site_config.php:113 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μυνημάτων" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:748 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:114 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μυνημάτων" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:127 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:337 login.php:433 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2227 msgid "Use full source citations" msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:354 msgid "Use password" msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1118 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Use silhouettes" msgstr "Χρήση σιλουετών" #: admin_trees_config.php:2253 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τόπων" #: login.php:471 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:596 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3916 msgid "Use this value" msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" #: admin_site_change.php:324 admin_site_change.php:363 admin_site_logs.php:290 #: admin_site_logs.php:330 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:294 admin_users.php:672 admin_users.php:796 #: admin_users_bulk.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:119 msgid "User administration" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: admin_users.php:737 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." #: admin_users.php:761 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." #: admin_trees_config.php:995 msgid "User options" msgstr "Επιλογές χρήστη" #: login.php:498 login.php:504 login.php:557 login.php:561 msgid "User verification" msgstr "Επαλήθευση χρήστη" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:273 admin_site_access.php:363 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent string" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:367 admin_users.php:321 admin_users.php:845 #: app/Module/LoginBlockModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:95 #: edituser.php:150 login.php:170 login.php:236 login.php:301 login.php:324 #: login.php:506 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 login.php:202 msgid "Username or email address" msgstr "" #: admin_users.php:326 edituser.php:156 login.php:422 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin.php:582 admin.php:590 app/Theme/AdministrationTheme.php:118 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: admin.php:670 msgid "Users logged in" msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #: admin_users.php:713 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:650 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "" #: app/Stats.php:6294 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: app/Stats.php:6301 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: app/Stats.php:6295 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstadt" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: app/Stats.php:6297 msgid "Venezuela" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "" #: login.php:325 login.php:514 msgid "Verification code" msgstr "Κώδικας επαλήθευσης:" #: admin_users.php:853 msgid "Verified" msgstr "Επαληθεύτηκε" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:853 msgid "Version" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1886 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: app/Stats.php:6300 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:86 app/Module/GoogleMapsModule.php:785 branches.php:48 #: compact.php:51 descendancy.php:66 familybook.php:57 fanchart.php:90 #: hourglass.php:58 includes/functions/functions_print_facts.php:927 #: includes/functions/functions_print_facts.php:959 pedigree.php:167 #: relationship.php:75 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: placelist.php:174 msgid "View all records found in this place" msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 help_text.php:299 msgid "View archive" msgstr "Προβολή αρχείου" #: calendar.php:324 calendar.php:326 msgid "View day" msgstr "Προβολή ημέρας" #: app/Controller/MediaController.php:151 app/Module/AlbumModule.php:107 msgid "View details" msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" #: app/Controller/AncestryController.php:86 #: app/Controller/DescendancyController.php:167 #: app/Module/RelativesTabModule.php:93 app/Module/SlideShowModule.php:163 #: app/Stats.php:4074 app/Stats.php:4100 app/Stats.php:4111 app/Stats.php:4120 #: includes/functions/functions_print_facts.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:614 medialist.php:306 msgid "View family" msgstr "Προβολή οικογένειας" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1350 app/Module/SlideShowModule.php:160 #: medialist.php:303 msgid "View individual" msgstr "Προβολή ατόμου" #: calendar.php:329 calendar.php:331 msgid "View month" msgstr "Προβολή μήνα" #: app/Module/AlbumModule.php:102 msgid "View notes" msgstr "Προβολή Σημειώσεων" #: app/Module/SlideShowModule.php:166 medialist.php:309 msgid "View source" msgstr "Εμφάνιση Πηγής" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:181 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" #: calendar.php:334 calendar.php:336 msgid "View year" msgstr "Προβολή έτους" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:435 msgid "Visible online" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:441 edituser.php:276 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Εμφ. σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένος" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:192 admin_users.php:36 admin_users.php:511 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:347 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:679 msgid "Visitor" msgstr "Επισκέπτης" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BatchUpdate/BirthDeathMarriageReportModule.php:26 #: calendar.php:244 modules_v3/bdm_report/report.xml:3 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Εγγραφές ζωής" #: app/Stats.php:6304 msgid "Wales" msgstr "" #: app/Stats.php:6303 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis und Futunainseln" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:249 msgid "Ward" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1135 msgid "Watermarks" msgstr "Υδατογραφήματα" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1181 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1158 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:368 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση %s. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.

Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.

Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:60 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:283 msgid "Website URL" msgstr "URL Ιστοσελίδας" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:126 admin_site_access.php:239 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:67 msgid "Website access rules" msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" #: admin_trees_config.php:953 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:66 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:131 app/Theme/AdministrationTheme.php:61 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 includes/functions/functions_print.php:707 msgid "Wed" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:39 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Καλωσήρθες %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:443 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" #: app/Stats.php:6302 msgid "West Africa" msgstr "West Afrika" #: app/Stats.php:6121 msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #: admin_users.php:384 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:45 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2245 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:882 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1687 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2219 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:312 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: message.php:131 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." #: admin_users.php:589 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:162 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:290 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1058 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:25 msgid "Who is online" msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:143 #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" #: includes/functions/functions_print_lists.php:625 msgid "Widow" msgstr "Χήρα" #: includes/functions/functions_print_lists.php:616 msgid "Widower" msgstr "Χήρος" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:328 app/Module/GoogleMapsModule.php:469 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1087 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:857 edit_interface.php:1084 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" #: app/Controller/TimelineController.php:234 msgid "Wife’s age" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:144 msgid "Wildcards" msgstr "Wildcards" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:861 msgid "Will" msgstr "Διαθήκη" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "" #: app/Stats.php:382 app/Stats.php:468 msgid "With sources" msgstr "" #: app/Stats.php:381 app/Stats.php:467 msgid "Without sources" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:253 app/Gedcom/GedcomTag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "Μάρτυρας" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:69 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:93 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:592 msgid "World" msgstr "Κόσμος" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:28 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Theme/BaseTheme.php:1011 calendar.php:180 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1012 #: search.php:251 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: help_text.php:280 msgid "Year input box" msgstr "" #: timeline.php:126 timeline.php:369 msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #: app/Stats.php:6306 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:318 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" #: login.php:270 message.php:56 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξατερικούς συνδέσμους." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:232 admin_trees_config.php:1017 edituser.php:259 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:289 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:197 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:265 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: admin_site_config.php:199 admin_site_config.php:218 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" #: admin_site_access.php:65 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" #: login.php:67 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" #: includes/session.php:537 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "" #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." #: login.php:590 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." #: app/Module/UserJournalModule.php:63 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." #: admin_trees_manage.php:188 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "" #: addmedia.php:461 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:417 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." #: setup.php:209 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:77 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:32 msgid "You must enter a name" msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" #: edituser.php:121 msgid "You must enter a real name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." #: edituser.php:116 msgid "You must enter a user name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." #: setup.php:415 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή" #: edit_interface.php:1533 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου" #: edit_interface.php:1199 msgid "You must provide a source title" msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" #: admin_trees_merge.php:94 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "" #: admin_users.php:282 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:307 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1166 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" #: setup.php:420 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" #: login.php:545 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:435 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:196 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:260 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:271 message.php:57 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "" #: admin_users.php:390 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" #: login.php:306 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" #: setup.php:429 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "" #: statistics.php:281 msgid "Youngest father" msgstr "Νεότερος πατέρας" #: statistics.php:259 msgid "Youngest female" msgstr "Μικρότερη γυναίκα" #: statistics.php:258 msgid "Youngest male" msgstr "Μικρότερος άνδρας" #: statistics.php:282 msgid "Youngest mother" msgstr "Νεότερη μητέρα" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:311 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:584 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." #: message.php:115 message.php:269 setup.php:423 msgid "Your name" msgstr "Το όνομά σας" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:328 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" #: setup.php:271 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:186 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Ο χρήστης που χρησιμοποιείτε δεν έχει \"αυτόματη έγγριση αλλαγών\". Θα μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." #: admin.php:510 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" #: admin.php:504 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" #: app/Stats.php:6307 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: app/Stats.php:6309 msgid "Zaire" msgstr "" #: app/Stats.php:6310 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: app/Stats.php:6311 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:332 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:658 msgid "Zip file(s)" msgstr "Αρχείο(α) zip" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2722 fanchart.php:104 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1429 timeline.php:305 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1431 msgid "Zoom in here" msgstr "Μεγέθυνση εδώ" #: app/Theme/BaseTheme.php:693 app/Theme/BaseTheme.php:738 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4056 app/Module/GoogleMapsModule.php:4129 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "Zoom level" msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:335 msgid "Zoom level of map" msgstr "Ρυθμίσεις zoom" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1430 timeline.php:306 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1432 msgid "Zoom out here" msgstr "Σμύκρινση εδώ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1724 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:79 msgid "a.m." msgstr "π.μ." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:315 #, php-format msgid "about %s" msgstr "" #: family.php:57 individual.php:67 mediaviewer.php:57 note.php:50 repo.php:50 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #: family.php:39 individual.php:49 mediaviewer.php:39 note.php:32 repo.php:32 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:53 msgid "accepted" msgstr "Καταχωρήθηκε" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:52 msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "" #: app/Stats.php:2616 msgid "adoption" msgstr "υιοθεσία" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:138 msgid "after" msgstr "μετά" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:330 #, php-format msgid "after %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:416 msgid "after death" msgstr "μετά τον θάνατο" #: statisticsplot.php:1124 statisticsplot.php:1174 statisticsplot.php:1224 #: statisticsplot.php:1274 msgid "age" msgstr "ηλικία" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 msgid "allow" msgstr "επιτρέπεται" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:64 msgid "also known as" msgstr "" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "" #. I18N: option in list box “always use this image” #: includes/functions/functions_edit.php:589 msgid "always" msgstr "" #: app/Controller/AncestryController.php:87 app/Stats.php:4072 #: app/Stats.php:4097 app/Stats.php:4108 app/Stats.php:4118 app/Stats.php:5376 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "και" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: app/Controller/LifespanController.php:599 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:360 msgid "back to top" msgstr "επιστροφή στην κορυφή" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:138 msgid "before" msgstr "πριν" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:327 #, php-format msgid "before %s" msgstr "" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:339 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "" #: app/Stats.php:2613 msgid "birth" msgstr "γέννηση" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:76 msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:480 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" #: includes/functions/functions.php:768 msgid "brother" msgstr "αδερφός" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "μπατζανάκης" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "bullet list" msgstr "" #: app/Stats.php:2617 msgid "burial" msgstr "ταφή" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1712 msgid "by" msgstr "από" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:318 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "" #: app/Stats.php:2618 msgid "census added" msgstr "απογραφή προστέθηκε" #: app/Stats.php:2339 app/Stats.php:3555 app/Stats.php:3557 app/Stats.php:4454 #: app/Stats.php:4456 app/Stats.php:4684 msgid "century" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:88 msgid "change of name" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2045 app/Module/GoogleMapsModule.php:2079 #: edit_interface.php:2021 edit_interface.php:2043 #: includes/functions/functions.php:751 msgid "child" msgstr "παιδί" #: statisticsplot.php:1324 msgid "children" msgstr "παιδιά" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:385 addmedia.php:705 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:734 app/Module/GoogleMapsModule.php:3309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3324 app/Module/GoogleMapsModule.php:4087 #: app/Theme/BaseTheme.php:642 edit_changes.php:238 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:182 edit_interface.php:323 edit_interface.php:384 #: edit_interface.php:1015 edit_interface.php:1123 edit_interface.php:1266 #: edit_interface.php:1371 edit_interface.php:1479 edit_interface.php:1570 #: edit_interface.php:1757 edit_interface.php:1867 edit_interface.php:2060 #: edit_interface.php:2229 edit_interface.php:2788 find.php:690 #: inverselink.php:159 message.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:176 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580 msgid "close" msgstr "κλείσιμο" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:126 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:160 msgid "colors" msgstr "" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "compact list" msgstr "σύντομη λίστα" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:182 admin_pgv_to_wt.php:1167 admin_site_merge.php:384 #: admin_trees_download.php:118 admin_trees_download.php:203 #: admin_trees_manage.php:296 admin_trees_manage.php:741 #: admin_trees_merge.php:200 admin_trees_renumber.php:280 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:267 app/Module/LoginBlockModule.php:93 #: login.php:206 login.php:478 reportengine.php:127 reportengine.php:282 #: setup.php:184 setup.php:210 setup.php:292 setup.php:378 setup.php:445 msgid "continue" msgstr "συνέχεια" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:665 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" #: app/Controller/LifespanController.php:603 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "" #: statistics.php:611 msgid "date periods" msgstr "Ημερομηνία περιόδων" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2037 app/Module/GoogleMapsModule.php:2075 #: edit_interface.php:2020 includes/functions/functions.php:749 #: includes/functions/functions_charts.php:303 msgid "daughter" msgstr "θυγατέρα" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "" #: app/Stats.php:2614 msgid "death" msgstr "θάνατος" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4037 app/Module/GoogleMapsModule.php:4047 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:116 admin_users.php:774 msgid "delete" msgstr "" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "deny" msgstr "απαγορεύεται" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:371 app/Module/GoogleMapsModule.php:380 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:389 app/Module/GoogleMapsModule.php:397 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:405 app/Module/GoogleMapsModule.php:413 msgid "digits" msgstr "ψηφία" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4049 msgid "east" msgstr "ανατολικά" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1615 admin_trees_config.php:1756 #: admin_trees_config.php:1785 admin_trees_config.php:1814 #: admin_trees_config.php:1843 admin_trees_config.php:1874 #: admin_trees_config.php:1903 admin_trees_config.php:1932 #: admin_trees_config.php:1961 admin_trees_config.php:1992 #: admin_trees_config.php:2021 admin_trees_config.php:2050 #: admin_trees_config.php:2081 admin_trees_config.php:2110 #: admin_trees_config.php:2139 admin_trees_config.php:2170 #: admin_trees_config.php:2199 msgid "edit" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:496 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" #: includes/functions/functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:505 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11α ξαδέρφια" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:100 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:321 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "" #: admin_trees_config.php:101 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "Γεγονότα" #: includes/functions/functions.php:689 msgid "father" msgstr "πατέρας" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: includes/functions/functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:517 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτη %s" #: includes/functions/functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος %s" #: includes/functions/functions.php:648 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:533 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:487 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:568 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5α ξαδέρφια" #. I18N: a program feature #: setup.php:140 msgid "file upload capability" msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1501 app/I18N.php:223 msgid "first" msgstr "πρώτη" #: admin_trees_config.php:1512 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:625 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:610 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτος %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:640 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:525 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:475 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:560 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:514 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:631 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτη %s" #: includes/functions/functions.php:616 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος %s" #: includes/functions/functions.php:646 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:531 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:484 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:566 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4α ξαδέρφια" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:616 statistics.php:618 statistics.php:620 statistics.php:622 #: statistics.php:624 statistics.php:626 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:333 #, php-format msgid "from %s" msgstr "από %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:342 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "Από %s εώς %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:66 msgid "full circle" msgstr "" #: statistics.php:608 msgid "gender" msgstr "φύλο" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2786 msgid "go to new individual" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "παππούς" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "παππούς (απο γονέα)" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "ανεψιός" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1639 includes/functions/functions.php:1654 #: includes/functions/functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1641 includes/functions/functions.php:1656 #: includes/functions/functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2042 includes/functions/functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2040 includes/functions/functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1912 includes/functions/functions.php:1922 #: includes/functions/functions.php:1932 includes/functions/functions.php:1942 #: includes/functions/functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1914 includes/functions/functions.php:1924 #: includes/functions/functions.php:1934 includes/functions/functions.php:1944 #: includes/functions/functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1916 includes/functions/functions.php:1926 #: includes/functions/functions.php:1936 includes/functions/functions.php:1946 #: includes/functions/functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2038 includes/functions/functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1823 includes/functions/functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1827 includes/functions/functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1825 includes/functions/functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1637 includes/functions/functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:64 msgid "half circle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: statistics.php:566 msgid "half-year after marriage" msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: includes/functions/functions_edit.php:694 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "" #: admin_trees_config.php:40 app/Module/GoogleMapsModule.php:323 msgid "hide" msgstr "Απόκρυψη" #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1983 #: includes/functions/functions.php:709 msgid "husband" msgstr "σύζυγος" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:112 msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:324 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "" #: statistics.php:544 statistics.php:546 statistics.php:548 statistics.php:555 #: statistics.php:557 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statistics.php:572 msgid "interval one child" msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" #: statistics.php:573 msgid "interval two children" msgstr "μεσοδιάστημα δύο παιδιά" #: search.php:119 search.php:282 msgid "invert selection" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1501 app/I18N.php:224 msgid "last" msgstr "τελευταία" #: admin_trees_config.php:1513 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "" #: statisticsplot.php:774 msgid "less than" msgstr "λιγότερο από" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:45 app/Module/OnThisDayModule.php:132 #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:143 #: app/Module/YahrzeitModule.php:256 msgid "list" msgstr "λίστα" #: app/Controller/LifespanController.php:601 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:118 msgid "maiden name" msgstr "" #: admin_trees_config.php:499 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:62 msgid "markdown" msgstr "" #: app/Stats.php:2615 msgid "marriage" msgstr "γάμος" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:129 msgid "married name" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "παππούς (απο μητέρα)" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "παππούς (από μητέρα)" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:74 msgid "matrilineal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:342 msgid "maximum" msgstr "μέγιστο" #: app/Module/RecentChangesModule.php:133 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:125 #: app/Module/YahrzeitModule.php:250 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "μέγιστο %s ημέρα" msgstr[1] "μέγιστο %s ημέρες" #: admin_trees_config.php:394 admin_trees_config.php:418 #: admin_trees_config.php:458 admin_trees_config.php:498 #: admin_trees_config.php:518 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:77 msgid "midnight" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:117 msgid "minimal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:337 msgid "minimum" msgstr "ελάχιστο" #: statisticsplot.php:866 statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:970 #: statisticsplot.php:1020 statisticsplot.php:1074 msgid "month" msgstr "Μήνας" #: statistics.php:563 msgid "months after marriage" msgstr "μήνες μετά το γάμο" #: statistics.php:564 msgid "months before and after marriage" msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" #: includes/functions/functions.php:687 msgid "mother" msgstr "μητέρα" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "πεθερός/πεθερά" #: includes/functions/functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #. I18N: option in list box “never use this image” #: includes/functions/functions_edit.php:594 msgid "never" msgstr "" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:225 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 msgid "next" msgstr "επόμενη" #: includes/functions/functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:499 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:106 admin_users.php:237 admin_users.php:238 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:56 app/Stats.php:5546 #: includes/functions/functions_edit.php:99 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1114 #: includes/functions/functions_print_lists.php:877 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "Όχι" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:108 admin_trees_config.php:61 #: admin_trees_config.php:100 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:235 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1460 msgid "none" msgstr "κανένα" #: admin_trees_config.php:96 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:81 msgid "noon" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4039 msgid "north" msgstr "βόρεια" #: statistics.php:631 statisticsplot.php:867 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:971 statisticsplot.php:1021 statisticsplot.php:1075 #: statisticsplot.php:1125 statisticsplot.php:1175 statisticsplot.php:1225 #: statisticsplot.php:1275 statisticsplot.php:1325 msgid "numbers" msgstr "αριθμοί" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:905 #: statisticsplot.php:955 statisticsplot.php:1009 statisticsplot.php:1059 #: statisticsplot.php:1113 statisticsplot.php:1163 statisticsplot.php:1213 #: statisticsplot.php:1263 statisticsplot.php:1313 statisticsplot.php:1363 msgid "of" msgstr "από" #: includes/functions/functions_print.php:414 msgid "on the date of death" msgstr "την ημέρα του θανάτου" #: statisticsplot.php:798 msgid "over" msgstr "πάνω από" #: statistics.php:605 msgid "overall" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:83 msgid "p.m." msgstr "μ.μ." #: includes/functions/functions.php:691 msgid "parent" msgstr "γονέας" #: includes/functions/functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: admin_trees_config.php:67 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:71 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "pending" msgstr "" #: statistics.php:633 statisticsplot.php:880 statisticsplot.php:930 #: statisticsplot.php:984 statisticsplot.php:1034 statisticsplot.php:1088 #: statisticsplot.php:1138 statisticsplot.php:1188 statisticsplot.php:1238 #: statisticsplot.php:1288 statisticsplot.php:1338 msgid "percentage" msgstr "ποσοστό" #: admin_trees_config.php:1101 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:106 msgid "preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:226 app/Module/BatchUpdateModule.php:203 msgid "previous" msgstr "προηγούμενη" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:565 msgid "quarters after marriage" msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "" #: admin_trees_config.php:102 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "" #: family.php:58 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:51 repo.php:51 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #: family.php:40 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:33 repo.php:33 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:141 msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 setup.php:131 msgid "reporting" msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" #: statistics.php:641 msgid "reset" msgstr "επαναφορά" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "robot" msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" #. I18N: button label #: addmedia.php:704 admin_module_blocks.php:108 admin_module_menus.php:126 #: admin_module_reports.php:101 admin_module_sidebar.php:126 #: admin_module_tabs.php:126 admin_modules.php:184 admin_site_access.php:306 #: admin_site_config.php:635 admin_site_merge.php:337 #: admin_trees_config.php:2290 admin_users.php:654 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:201 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Module/GoogleMapsModule.php:733 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2732 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 #: app/Module/SiteMapModule.php:302 app/Module/StoriesModule.php:254 #: block_edit.php:66 edit_interface.php:86 edit_interface.php:181 #: edit_interface.php:322 edit_interface.php:383 edit_interface.php:1014 #: edit_interface.php:1122 edit_interface.php:1265 edit_interface.php:1370 #: edit_interface.php:1478 edit_interface.php:1569 edit_interface.php:1756 #: edit_interface.php:1865 edit_interface.php:2059 edit_interface.php:2227 #: edit_interface.php:2784 editnews.php:73 edituser.php:287 find.php:467 #: index_edit.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:579 msgid "save" msgstr "αποθήκευση" #: includes/functions/functions.php:627 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερη %s" #: includes/functions/functions.php:612 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερος %s" #: includes/functions/functions.php:642 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:527 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:478 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:562 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:116 search.php:279 msgid "select all" msgstr "" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:117 search.php:280 msgid "select none" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:266 includes/functions/functions.php:284 #: includes/functions/functions.php:684 msgid "self" msgstr "ίδιος" #: includes/functions/functions.php:537 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:493 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:572 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:41 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:427 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 app/Module/StoriesModule.php:345 msgid "show" msgstr "Εμφάνιση" #: statistics.php:640 msgid "show the plot" msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" #: includes/functions/functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "αδελφός/η" #: includes/functions/functions.php:785 msgid "sister" msgstr "αδερφή" #: includes/functions/functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "μπατζανάκισα" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:535 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:490 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:570 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6α ξαδέρφια" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2041 app/Module/GoogleMapsModule.php:2071 #: edit_interface.php:2019 includes/functions/functions.php:747 #: includes/functions/functions_charts.php:302 msgid "son" msgstr "υιός" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "γαμπρός" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "συμπέθερος" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "συμπεθέρα" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "συμπέθερος(α)" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "γαμπρός/νύφη" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:140 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "ταξιν. ανα ημ/νία" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1866 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:497 msgid "sort by date of birth" msgstr "ταξινόμηση ανα ημ/νια γεννήσεως" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:501 msgid "sort by date of death" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2228 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:499 msgid "sort by date of marriage" msgstr "ταξινόμηση ανα ημ-νια γάμου" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:148 msgid "sort by date, newest first" msgstr "Ταξιν. ανα ημ/νία, νεότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "Ταξιν. ανα ημ/νία, παλαιότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:95 msgid "sort by filename" msgstr "Ταξιν. ανα όνομα αρχείου" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:139 app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "ταξιν. ανα όνομα" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:92 msgid "sort by title" msgstr "Ταξιν. ανα τίτλο" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4040 msgid "south" msgstr "νότια" #: edit_interface.php:1950 edit_interface.php:1960 edit_interface.php:1985 #: edit_interface.php:1996 includes/functions/functions.php:745 msgid "spouse" msgstr "σύζυγος" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:109 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:202 #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "Θετός πατέρας" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:202 #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "θετή μητέρα" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "μητριά" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:46 app/Module/OnThisDayModule.php:132 #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 app/Module/TopSurnamesModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:143 #: app/Module/YahrzeitModule.php:256 msgid "table" msgstr "πίνακας" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "tag cloud" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:502 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10α ξαδέρφια" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:99 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:102 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:629 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτη %s" #: includes/functions/functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτος %s" #: includes/functions/functions.php:644 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:529 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:481 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:564 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:511 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:578 msgid "this record does not exist" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:65 msgid "three-quarter circle" msgstr "" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:110 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:336 #, php-format msgid "to %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:508 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "Δίδυμος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "δίδυμα αδέρφια" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "Δίδυμη αδερφή" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: admin_site_access.php:25 admin_site_access.php:32 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:168 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1729 app/Module/GoogleMapsModule.php:2666 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2818 app/Module/GoogleMapsModule.php:2830 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2832 app/Module/GoogleMapsModule.php:2890 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2904 app/Module/GoogleMapsModule.php:2906 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3391 app/Module/GoogleMapsModule.php:3435 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3438 app/Module/GoogleMapsModule.php:4536 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4543 app/Module/GoogleMapsModule.php:4579 #: app/Place.php:132 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:40 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:41 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:82 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:88 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:125 placelist.php:118 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1466 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1472 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "update" msgstr "Ενημέρωση" #: admin_trees_config.php:393 admin_trees_config.php:417 #: admin_trees_config.php:457 admin_trees_config.php:497 #: admin_trees_config.php:517 msgid "visitors" msgstr "" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:96 msgid "webtrees" msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "" #: message.php:39 message.php:260 message.php:323 msgid "webtrees message" msgstr "Μήνυμα webtrees" #: setup.php:270 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:305 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:892 msgid "webtrees reply address" msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" #: includes/functions/functions_edit.php:212 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" #: admin_trees_download.php:152 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:185 msgid "webtrees wiki" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:695 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4050 msgid "west" msgstr "δυτικά" #: edit_interface.php:1949 edit_interface.php:1984 #: includes/functions/functions.php:727 msgid "wife" msgstr "Σύζυγος" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:108 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:124 msgid "years" msgstr "ετών" #: admin_trees_config.php:107 admin_users.php:237 admin_users.php:238 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:55 app/Stats.php:5541 #: includes/functions/functions_edit.php:99 #: includes/functions/functions_edit.php:563 #: includes/functions/functions_print.php:460 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1111 #: includes/functions/functions_print_lists.php:398 #: includes/functions/functions_print_lists.php:879 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "Ναι" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:105 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "μικρότερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "νεότερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "μικρότερη αδερφή" #: search_advanced.php:106 search_advanced.php:110 search_advanced.php:114 #: search_advanced.php:165 search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s χρόνο" msgstr[1] "±%s χρόνια" #: app/Individual.php:1250 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "" #: app/Note.php:112 includes/functions/functions_print.php:98 msgid "…" msgstr "" #: includes/config_data.php:26 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "" #: includes/config_data.php:23 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "Use relationship privacy

A 'No' value means authenticated users can see the details of all living people.
A 'Yes' value means users can only see the private information of living people they are related to." #~ msgid "Add just this family record." #~ msgstr "Προσθήκη μόνο αυτής της οικογενειακής εγγραφής." #~ msgid "Add just this individual." #~ msgstr "Προσθήκη μόνο αυτού του ατόμου." #~ msgid "Add just this source." #~ msgstr "Προσθήκη μόνο αυτής της πηγής." #~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων και απογόνων, μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων και παιδιών, μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #~ msgid "Add parents’ records together with this family record." #~ msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "Προσθήκη κενών για αλλαγη γραμμών σημειώσεων" #~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors." #~ msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού και των απευθείας προγόνων του." #~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." #~ msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, των απευθείας προγόνων του, και των οικογενειών τους." #~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings." #~ msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, των γονιών του, και των αδερφιών του." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." #~ msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, του συζύγου του, και όλων των απογόνων." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and children." #~ msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, του συζύγου του, και των παιδιών." #~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it." #~ msgstr "Προσθήκη αυτής της πηγής και οικογένειες/άτομα που συνδέονται σε αυτή." #~ msgid "Add to clippings cart" #~ msgstr "Προσθ. στο καλάθι αποκομμάτων" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Διαχείριση" #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "Να τροποποιεί τα στοιχείων του λογαριασμού του" #~ msgid "Allow visitors to request account registration" #~ msgstr "Αποδοχή αιτήσεων νέων χρηστών" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "Γέννηση:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "Μήκος κουτιού" #~ msgid "Change the blocks on this page" #~ msgstr "Αλλαγή εμφάνισης της σελίδας" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "Έλεγχος συγγένειας από γάμο" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Click this link to remove the person from the time line." #~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." #~ msgstr "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occuring in this place. When you get to the end of a place hierarchy such as a town or city, the name list will automatically be shown." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Δημιουργία νέας σημείωσης" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Δημιουργία νέου κανόνα" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Δημιουργία Χρήστη" #~ msgid "Data was not correct, please try again" #~ msgstr "Τα δεδομένα δεν ήταν σωστά, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "Διαγραφή Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Διαγεγραμμένος χρήστης: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "Τα παλαιά γενεαλογικά δεδομένα διαγράφονται…" #~ msgid "Descent steps" #~ msgstr "Βήματα προγόνων" #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "Λήψη Αρχείου GEDCOM" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "Λήψη αρχείου ZIP" #~ msgid "Download family tree" #~ msgstr "Λήψη γενεαλογικού δέντρου" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Διεύθυνση email" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Διεύθυνση email:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Εισάγετε ακρίβεια" #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Εισάγετε επίπεδο μεγέθυνσης" #~ msgid "Entry text:" #~ msgstr "Κείμενο καταχώρησης:" #~ msgid "Execution statistics" #~ msgstr "Στατιστικά χρήσης" #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "Εξαγωγή οικογενειακού Δένδρου" #~ msgid "Find next path" #~ msgstr "Εύρεση επόμενης διαδρομής" #~ msgid "Find the next relationship path" #~ msgstr "Εύρεση επόμενης συγγένειας" #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "Από %s εώς %s" #~ msgid "GEDCOM media path" #~ msgstr "Διαδρομή καταλ. πολυμέσων απο GEDCOM" #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "GEDCOM record succesfully deleted." #~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #~ msgstr "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with the code to verify the application.
After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." #~ msgstr "Here you can add a fact to the person (or persons).

First choose a fact from the \"drop down list\", then click the \"Add\" button.
In the \"drop down list\" are already all possible facts to add to the GEDCOM file." #~ msgid "Hide & show" #~ msgstr "Απόκρυψη & εμφάνιση" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "Απόκρυψη σημαιών" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "Απόκρυψη γραμμών" #~ msgid "Hit count" #~ msgstr "Μέτρηση επισκέψεων:" #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "If this box is checked, then this user will be able to edit their account information. If the box is not checked, then they will not be able to edit their account information. This allows you to create a single username and password for multiple users and prevent them from editing their account information." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Αφήστε κενό αυτό το πεδίο για να χρησιμοποιήσετε τον τίτλο του ενεργού GEDCOM." #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Αρχείo καταγραφής" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Ηλ. Ταχυδρομείου" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "Συγχώνευση από το ID:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "Συγχώνευση στο ID:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "Μήνες μεταξύ γάμου και γέννησης του πρώτου παιδιού" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "Μήνες μεταξύ γάμου και πρώτου παιδιού" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "Μετακίνηση Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης προς τα κάτω" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "Μετακίνηση Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης προς τα πάνω" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Ονόματα ιδιωτικών ατόμων" #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Λειτουργία χωρίς επικοινωνία" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε καμία άλλη σύνδεση ανάμεσα στα δύο άτομα." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Άλλες εγγραφές" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "Άλλες αναζητήσεις" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Περιοχή εκκρεμών αλλαγών" #~ msgid "Position item" #~ msgstr "Θέση αντικειμένου" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Επιλόγές ιδιωτικότητας" #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "Η εγγραφή %s ενημερώθηκε επιτυχώς." #~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations" #~ msgstr "Έγκριση αιτήσεων νέων χρηστών απο διαχειριστή" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Απαίτηση αναγνώρισης χρήστη" #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." #~ msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές GEDCOM για συγχώνευση. Οι εγγραφές πρέπει να είναι του ίδιου τύπου." #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Set to YES to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not export GEDCOMs with concurrent individual IDs but always use the same RIN." #~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" #~ msgstr "Εμφ. ηλικίας γονέων δίπλα στην ημ/νία γεννήσεως παιδιού" #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Εμφάνιση παιδιών στο χρονοδιάγραμμα" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "Εμφάνιση ζευγαριού στο χρονοδιάγραμμα" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Εμφάνιση οικογένειας στο χρονοδιάγραμμα" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "Εμφάνιση πρώτα του μεγαλύτερου" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "Εμφάνιση διαδρομής" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Ιστοσελίδας" #~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" #~ msgstr "Μερικά αντικείμενα δεν μπορούν να προστεθούν λόγω περιορισμών ιδιωτικότητας" #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "The Favorites drop-down list shows the Favorites that you have selected on your Personal Portal. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM.
Clicking on one of the Favorites, will bring you directly to the Individual Details Page of that person.
More help about adding favorites is available in your Personal Portal." #~ msgid "The data for the user %s has been checked." #~ msgstr "Τα δεδομένα για τον χρήστη %s ελέγχθηκαν." #~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." #~ msgstr "Τα παρακάτω γεγονότα δεν ταιριάζουν. Επιλέξτε τις πληροφορίες που θέλετε να κρατήσετε." #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "Τα παρακάτω γεγονότα ήταν ακριβώς τα ίδια και στις δύο εγγραφές και θα συγχωνευτούν αυτόματα." #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "Οι παρακάτω επισκέπτες δεν αναγνωρίσθηκαν και καταχωρήθηκαν ως μηχανές αναζήτησης" #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Το πεδίο αυτό ελέγχει τη σειρά με την οποία εμφανίζονται τα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων.

Δεν χρειάζεται να εισάγετε τους αριθμούς διαδοχικά. Αν αφήσετε κενά στο σύστημα αριθμοδότησης, μπορείτε να εισάγετε άλλα στοιχεία αργότερα. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τους αριθμούς 1, 6, 11, 16, μπορείτε στη συνέχεια να εισάγετε τα στοιχεία με τα ελλείποντα αριθμούς ακολουθίας. Οι αρνητικοί αριθμοί και το μηδέν επιτρέπονται, και μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε στοιχεία για να τα εισάγετε μπροστά από το πρώτο.

Όταν περισσότερα από ένα στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων έχει τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά τα αντικείμενα θα είναι ορατά." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν βρέθηκε. Διαγράψτε τις ρυθμίσεις του." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να διαγράψετε ένα στοιχείο από τη σελίδα Συνήθων Ερωτήσεων" #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να επεξεργαστείτε ένα στοιχείο από τη σελίδα Συνήθων Ερωτήσεων" #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα κάτω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων.

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα πάνω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων.

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Τίτλος:" #~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." #~ msgstr "Είναι αδύνατη η δημιουργία του %s. Ελέξτε τα δικαιώματα ασφαλείας." #~ msgid "Updating linked record" #~ msgstr "Ενημέρωση συνδεδεμένης εγγραφής" #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Χρήση ιδιωτικών συγγενειών" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Γλώσσες χρηστών" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "Εμφ. αλλαγών" #~ msgid "WEEK_START=0" #~ msgstr "Αρχή εβδομάδας=0" #~ msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." #~ msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση %s. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.

Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, μπορείτε να συνδεθείτε. Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #~ msgid "Week" #~ msgstr "Εβδομάδα" #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "By clicking this link, your Clipping Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the Clipping Cart, you can remove item by item by clicking the \"Remove\" link in the name boxes." #~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?" #~ msgstr "Ποιές συνδέσεις από αυτό το άτομο θα θέλατε επίσης να προσθέσετε;" #~ msgid "Which other links from this family would you like to add?" #~ msgstr "Ποιές συνδέσεις από την οικογένεια αυτή θέλετε να προσθέσετε;" #~ msgid "Which records linked to this source should be added?" #~ msgstr "Ποιες από τις εγγραφές που συνδέονται σε αυτή την πηγή πρέπει να προστεθούν;" #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "Με την επολογή αυτή, δεν θα λαμβάνετε καθόλου μηνύματα." #~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." #~ msgstr "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two persons.
The previous found path(s) can be displayed again by clicking the link with the path number." #~ msgid "You can now login with your user name and password." #~ msgstr "Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login." #~ msgstr "Δεν χρειάζεται να κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια. Ο χρήστης μπορεί τώρα να συνδεθεί." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "Δεν έχετε εκκρεμή μηνύματα." #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Πρέπει να επιβεβαιώστε τον κωδικό." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε κωδικό πρόσβασης." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε την διεύθυνση email." #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Το όνομα σας:" #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "Τροποποίηση" #~ msgid "disable" #~ msgstr "απενεργοποίηση" #~ msgid "enable" #~ msgstr "ενεργοποιήση" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "τα αγαπημένα ενημερώθηκαν" #~ msgid "from" #~ msgstr "από" #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "Εσωτερική επικοινωνία webtrees"