msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-12 21:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-03 12:51+0000\n" "Last-Translator: Yiannis \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr "" #: statisticsplot.php:797 msgid " per gender" msgstr " ανά φύλο" #: statisticsplot.php:799 msgid " per time period" msgstr " ανά χρονική περίοδο" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:851 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:868 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d το άτομο δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s." msgstr[1] "%1$d των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:685 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:674 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:696 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1702 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1705 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:199 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s έχει %3$s συνδέσεις με το %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1429 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:179 library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:159 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:153 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:190 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "" #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:367 admin_site_upgrade.php:444 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:179 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:420 library/WT/Media.php:293 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:312 #, php-format msgid "%1$sKB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:418 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1720 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:177 msgid "%H:%i:%s" msgstr "" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s ατόμου" msgstr[1] "%s ατόμων" #: includes/functions/functions_print.php:306 library/WT/Stats.php:3415 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" msgstr[1] "%d ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" #: includes/functions/functions_print.php:312 library/WT/Stats.php:3425 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d συνδεδεμένος χρήστης" msgstr[1] "%d συνδεδεμένοι χρήστες" #: modules_v3/relatives/module.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d μήνας" msgstr[1] "%d μήνες" #: includes/functions/functions.php:637 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × ξαδέρφια" #: modules_v3/relatives/module.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d χρόνος" msgstr[1] "%d χρόνια" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:175 msgid "%j %F %Y" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4072 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:416 library/WT/Media.php:203 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2527 library/WT/Stats.php:2531 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:59 library/WT/I18N.php:380 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:423 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" #: library/WT/Stats.php:3067 library/WT/Stats.php:3071 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:426 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" #: modules_v3/googlemap/module.php:861 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s μήνυμα" msgstr[1] "%s μηνύματα" #: library/WT/I18N.php:429 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:55 library/WT/I18N.php:372 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s μήνας" msgstr[1] "%s μήνες" #: library/WT/I18N.php:420 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" msgstr[1] "Πριν %s μήνες" #: statisticsplot.php:740 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1678 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1681 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:431 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1694 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1697 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1686 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1689 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:57 library/WT/I18N.php:376 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s εβδομάδα" msgstr[1] "%s εβδομάδες" #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:366 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s χρόνο" msgstr[1] "%s χρόνια" #: library/WT/I18N.php:417 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" #: calendar.php:560 includes/functions/functions_print_lists.php:1867 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s Επέτειος" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:287 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:90 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:93 library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:960 #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:1524 #: modules_v3/user_messages/module.php:70 msgid "<select>" msgstr "" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d χρόνο" msgstr[1] "±%d χρόνια" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:395 library/WT/I18N.php:399 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:389 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:392 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:699 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:360 msgid "(in childhood)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:357 msgid "(in infancy)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:354 msgid "(stillborn)" msgstr "" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:195 msgid ", " msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4087 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4086 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4085 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4084 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4083 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4082 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4081 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4080 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4079 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4078 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4096 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4077 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4076 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4095 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4094 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4093 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4092 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4091 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4090 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4089 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4088 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "" #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Use relationship privacy

A 'No' value means authenticated users can see the details of all living people.
A 'Yes' value means users can only see the private information of living people they are related to." #: message.php:118 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "" #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" #: help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "" #: login.php:150 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται μόνο σε εγκεκριμένους χρήστες.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας είτε θα εγκρίνει τον λογαριασμό σας είτε θα απορρίψει το αίτημα σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #: login.php:153 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται μόνο σε μέλη της οικογένειας.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας είτε θα εγκρίνει τον λογαριασμό σας είτε θα απορρίψει το αίτημα σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται σε κάθε επισκέπτη που διαθέτει ένα λογαριασμό χρήστη.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας θα ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:461 admin_users.php:204 admin_users.php:410 #: edituser.php:159 msgid "" msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" #: login.php:399 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:578 library/WT/Gedcom/Tag.php:838 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα οικ. δέντρο, ή σε όλα τα οικ. δέντρα." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:32 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "" #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "" #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Λίστα με τα πιο δημοφιλή ονόματα." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "" #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #. I18N: %s is a username #: login.php:252 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "" #: login.php:239 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Έχει γίνει αίτηση νέου κωδικού για το όνομα χρήστη σας." #: login.php:499 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" #: admin.php:109 admin_site_upgrade.php:83 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:306 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "" #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "" #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:42 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "" #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:119 msgid "A.M." msgstr "Π.Μ." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:182 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" #: library/WT/I18N.php:179 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:57 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #: admin_trees_config.php:901 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgid "Abbreviation" msgstr "Συντομογραφία" #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Acadia" msgstr "Akadien" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 msgid "Access level" msgstr "Επίπεδα Πρόσβασης" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:58 msgid "Accra, Ghana" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: admin_trees_config.php:582 edit_interface.php:2025 #: includes/functions/functions_print.php:910 #: includes/functions/functions_print.php:969 index_edit.php:296 #: index_edit.php:314 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:172 #: modules_v3/clippings/module.php:162 modules_v3/clippings/module.php:245 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:193 #: modules_v3/googlemap/module.php:4427 timeline.php:317 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" #: modules_v3/clippings/module.php:472 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" #: modules_v3/clippings/module.php:150 modules_v3/clippings/module.php:233 msgid "Add individual by ID" msgstr "Προσθήκη ατόμου με ID" #: search_advanced.php:290 msgid "Add more fields" msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" #: edit_interface.php:563 modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Προσθέστε ένα παιδί να δημιουργήσετε μια μονογονεική οικογένεια" #: includes/functions/functions_charts.php:273 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Add a child to this family" msgstr "Προσθήκη παιδιού στην οικογένεια αυτή" #: edit_interface.php:77 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:127 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Προσθήκη Συζύγου-Άνδρα σε αυτή την οικογένεια" #: edit_interface.php:1050 edit_interface.php:1122 #: modules_v3/relatives/module.php:367 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:834 #: includes/functions/functions_edit.php:839 msgid "Add a new associate" msgstr "" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" #: edit_interface.php:484 msgid "Add a new child" msgstr "Προσθήκη νέου παιδιού" #: edit_interface.php:643 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Add a new father" msgstr "Προσθήκη νέου πατέρα" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:168 msgid "Add a new favorite" msgstr "Προσθήκη νέου αγαπημένου" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a new husband" msgstr "Προσθήκη νέου συζύγου" #: includes/functions/functions_edit.php:316 #: includes/functions/functions_edit.php:881 #: library/WT/Controller/Family.php:183 modules_v3/lightbox/module.php:69 #: modules_v3/lightbox/module.php:70 modules_v3/media/module.php:84 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" #: edit_interface.php:640 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:300 msgid "Add a new mother" msgstr "Προσθήκη νέας μητέρας" #: edit_interface.php:1637 library/WT/Controller/Individual.php:271 msgid "Add a new name" msgstr "Προσθήκη Νέου Ονόματος" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:858 #: library/WT/Controller/Family.php:168 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Προσθήκη νέου Σημειώματος/Σχολίου" #: includes/functions/functions_edit.php:892 msgid "Add a new restriction" msgstr "" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:869 #: library/WT/Controller/Family.php:175 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Προσθήκη νέας κοινορ. σημείωσης" #: modules_v3/relatives/module.php:246 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Προσθήκη νέου γιού ή κόρης" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:805 #: library/WT/Controller/Family.php:193 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" #: edit_interface.php:805 msgid "Add a new spouse" msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" #: themes/_administration/header.php:133 msgid "Add a new user" msgstr "Προσθήκη νέου χρήστη" #: edit_interface.php:775 edit_interface.php:865 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Add a new wife" msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:238 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:170 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:157 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:161 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Προσθήκη Συζύγου-Γυναίκας σε αυτή την οικογένεια" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1124 #: modules_v3/relatives/module.php:355 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #: lifespan.php:145 timeline.php:312 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:892 msgid "Add from clipboard" msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" #: modules_v3/relatives/module.php:126 msgid "Add husband" msgstr "Προσθήκη Συζύγου-Άνδρα" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Προσθήκη ατόμων" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:497 msgid "Add just this family record." msgstr "Προσθήκη μόνο αυτής της οικογενειακής εγγραφής." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add just this individual." msgstr "Προσθήκη μόνο αυτού του ατόμου." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Add just this source." msgstr "Προσθήκη μόνο αυτής της πηγής." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:156 msgid "Add links" msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" #: modules_v3/relatives/module.php:201 msgid "Add marriage details" msgstr "Προσθήκη λεπτ. γάμου" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:28 msgid "Add missing death records" msgstr "Συμπλήρωση ελειπών εγγραφών θανάτων" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:500 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων και απογόνων, μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:499 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων και παιδιών, μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #: admin_trees_config.php:322 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Προσθήκη κενών για αλλαγη γραμμών σημειώσεων" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:337 msgid "Add a story" msgstr "Προσθήκη αφήγησης" #: admin_trees_download.php:129 modules_v3/clippings/module.php:212 #: modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού και των απευθείας προγόνων του." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, των απευθείας προγόνων του, και των οικογενειών τους." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, των γονιών του, και των αδερφιών του." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, του συζύγου του, και όλων των απογόνων." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, του συζύγου του, και των παιδιών." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:536 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Προσθήκη αυτής της πηγής και οικογένειες/άτομα που συνδέονται σε αυτή." #: admin_trees_config.php:425 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Προσθήκη σε TITLE header tag" #: modules_v3/clippings/module.php:321 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Προσθ. στο καλάθι αποκομμάτων" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:119 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 library/WT/Controller/Media.php:93 #: library/WT/Controller/Note.php:73 library/WT/Controller/Repository.php:78 #: library/WT/Controller/Source.php:78 library/WT/MenuBar.php:524 msgid "Add to favorites" msgstr "" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:120 msgid "Add unlinked records" msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" #: admin_trees_config.php:696 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Προσθ. υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" #: modules_v3/relatives/module.php:160 msgid "Add wife" msgstr "Προσθήκη Συγύζου-Γυναίκας" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" #: editnews.php:31 editnews.php:49 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "Adding" msgstr "Προσθήκη" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgid "Address line 1" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgid "Address line 2" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:59 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "" #: admin_users.php:420 msgid "Admin comments on user" msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" #: admin.php:33 library/WT/MenuBar.php:76 themes/_administration/header.php:62 #: themes/_administration/header.php:93 msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" #: admin_trees_places.php:80 msgid "Administration - place edit" msgstr "" #: admin_users.php:188 admin_users.php:368 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" #: admin.php:140 msgid "Administrators" msgstr "Διαχειριστές" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:37 msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:36 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:35 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgid "Adopted by father" msgstr "Υιοθεσία από πατέρα" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgid "Adopted by mother" msgstr "Υιοθεσία από μητέρα" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgid "Adoption" msgstr "Υιοθεσία" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgid "Adoption of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Adoption of a child" msgstr "Υιοθεσία παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 library/WT/Gedcom/Tag.php:340 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:338 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgid "Adoption of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Adoption of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Adult christening" msgstr "Βάπτιση ενήλικα" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: admin_trees_config.php:1227 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Εκτεταμένες ρυθμίσεις γεγονότων" #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Εκτεταμένα γεγονότα ονομάτων" #: admin_trees_config.php:1240 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Εκτετ. γεγονότα ονόματος τόπων" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:33 library/WT/MenuBar.php:418 #: search.php:220 search.php:227 search.php:230 msgid "Advanced search" msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:242 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:709 #: includes/functions/functions_print.php:747 #: library/WT/Controller/Timeline.php:213 #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 library/WT/Gedcom/Tag.php:101 #: library/WT/Stats.php:1604 library/WT/Stats.php:2343 #: library/WT/Stats.php:2344 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:393 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ηλικία κατα τη γέννηση του παιδιού" #: admin_trees_config.php:535 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Διαφορά ηλικίας" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:860 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:917 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Ηλικία αντικειμένου" #: admin_trees_config.php:984 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημ/νία γεννήσεως παιδιού" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:911 msgid "Age related to birth year" msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" #: includes/functions/functions_print_lists.php:434 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:914 msgid "Age related to death year" msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Agency" msgstr "Υπηρεσία" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Aland Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Συλλογή" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:61 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:103 msgid "Alias" msgstr "Ψευδόνυμο" #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Alive" msgstr "Εν ζωή" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:81 #: famlist.php:164 famlist.php:166 famlist.php:250 famlist.php:252 #: indilist.php:69 indilist.php:75 indilist.php:81 indilist.php:164 #: indilist.php:166 indilist.php:250 indilist.php:252 library/WT/I18N.php:644 #: library/WT/Stats.php:3320 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:185 #: modules_v3/faq/module.php:372 modules_v3/googlemap/module.php:1509 #: modules_v3/googlemap/module.php:1525 modules_v3/googlemap/module.php:4467 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "All" msgstr "ΌΛΑ" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1137 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:405 msgid "All fields must be completed." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:398 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "Όλα τα άτομα" #: admin_trees_config.php:1203 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1174 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" #: admin_users.php:197 admin_users.php:391 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Να τροποποιεί τα στοιχείων του λογαριασμού του" #: admin_trees_config.php:1058 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Αποδοχή αιτήσεων νέων χρηστών" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgid "Also known as" msgstr "Γνωστός και ως" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:376 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "" #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:339 admin_site_upgrade.php:359 #: admin_site_upgrade.php:369 admin_site_upgrade.php:446 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "" #: setup.php:932 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:96 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:76 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:308 library/WT/MenuBar.php:97 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Πρόγονοι" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Πρόγονοι του(ης) " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:73 library/WT/Controller/Ancestry.php:95 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Ancestral file number" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:62 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Andorra" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Angola" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Anguilla" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:210 #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 #: includes/functions/functions_print_lists.php:630 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1737 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Επέτειος" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Ημερολόγιο επετείων" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:106 msgid "Annulment" msgstr "Ακύρωση" #: modules_v3/faq/module.php:169 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Apia, Samoa" msgstr "" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "" #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:202 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:580 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης;" #: save.php:255 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Έγκριση όλων των αλλαγών" #: admin_users.php:578 msgid "Approved" msgstr "Εγκεκριμένη" #: admin_users.php:374 msgid "Approved by administrator" msgstr "Εγκρίνεται απο τον Διαχειριστή" #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Απριλίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: includes/functions/functions_print.php:987 library/WT/Date/Calendar.php:121 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:396 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση συχνής ερώτησης;" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση ημερολογίου;" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση νέων;" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: library/WT/Controller/Individual.php:151 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." #: modules_v3/stories/module.php:358 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Να διαγραφεί αυτή η αφήγηση;" #: admin_media.php:302 admin_media.php:448 admin_site_access.php:114 #: admin_trees_manage.php:230 admin_users.php:160 #: includes/functions/functions_print_lists.php:991 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1099 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: library/WT/Controller/Individual.php:299 library/WT/Controller/Media.php:79 #: library/WT/Controller/Note.php:66 library/WT/Controller/Repository.php:64 #: library/WT/Controller/Source.php:64 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Να διαγραφεί το \"%s\";" #: modules_v3/lightbox/module.php:175 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Aruba" msgstr "" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Στάχτη" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "Ασία" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Associate" msgstr "Συνέταιροι" #: edit_interface.php:1207 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" #: search.php:110 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "Σχετιζόμενοι" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "At sea" msgstr "Auf See" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:46 msgid "Attendant" msgstr "Ακόλουθος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:45 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:44 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgid "Attending" msgstr "Παρακολούθηση" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Αυγούστου" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: includes/functions/functions_print.php:991 library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Author of last change" msgstr "" #: admin_users.php:200 admin_users.php:386 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Αυτόματη έγκριση αλλαγών αυτού του χρήστη" #: admin_trees_config.php:314 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" #: admin_trees_config.php:848 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" #: admin_trees_config.php:1021 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση σημειώσεων" #: admin_trees_config.php:1029 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση πηγών" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: index_edit.php:267 msgid "Available blocks" msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:2356 msgid "Average age" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" #: library/WT/Stats.php:1617 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" #: library/WT/Stats.php:2345 library/WT/Stats.php:2346 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2356 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" #: library/WT/Stats.php:1605 library/WT/Stats.php:1617 msgid "Average age related to death century" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" #: library/WT/Stats.php:2872 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Μέσος όρος παιδιών ανά οικογένεια" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "Azores" msgstr "Azoren" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Bahamas" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Bahrain" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Βάπτιση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgid "Baptism of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Baptism of a child" msgstr "Βάπτιση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:390 library/WT/Gedcom/Tag.php:396 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Βάπτιση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:395 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:388 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Βάπτιση αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "Baptism of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:382 msgid "Baptism of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Barbados" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/module.php:2528 msgid "Batch update" msgstr "Μαζική ενημέρωση" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "" #: library/WT/Controller/Search.php:675 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε μια επιλογή για αναζήτηση." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2588 msgid "Bearing" msgstr "Αζιμούθιο" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "Έτος αρχής" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Ξεκινάει με" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "Belarus" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Βελγική σοκολάτα" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Belize" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Benin" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Bermuda" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgid "Best man" msgstr "Κουμπάρος" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Bhutan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:416 msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Billings, Montana" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Binary data object" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:823 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:37 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:36 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:35 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:978 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Birth of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Birth of a child" msgstr "Γέννηση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:420 msgid "Birth of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:427 library/WT/Gedcom/Tag.php:433 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Γέννηση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:432 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Γέννηση αδελφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgid "Birth of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Birth of a son" msgstr "" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Τόποι γεννησεων" #: modules_v3/googlemap/module.php:1296 msgid "Birth:" msgstr "Γέννηση:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Γεννήσεις" #: library/WT/Stats.php:1208 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 msgid "Blessing" msgstr "Ευλογία" #: admin_module_blocks.php:54 admin_modules.php:127 msgid "Block" msgstr "Τμήμα" #: themes/_administration/header.php:148 msgid "Blocks" msgstr "Τμήματα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "Σώμα:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Boise, Idaho" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:879 msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #: ancestry.php:73 descendancy.php:63 msgid "Booklet" msgstr "Φυλλάδιο" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:49 msgid "Born in the covenant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:491 msgid "Both alive" msgstr "Και οι δύο εν ζωή" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Both dead" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Botswana" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: ancestry.php:52 descendancy.php:49 familybook.php:87 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Μήκος κουτιού" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:43 library/WT/MenuBar.php:290 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:36 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Bridesmaid" msgstr "Παρανυφάκι" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Brit milah of a son" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #: library/WT/Stats.php:4052 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "British West Indies" msgstr "Britisches West Indien" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Αδελφός" #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Ταφή" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Burial of a child" msgstr "Ταφή παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Burial of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a father" msgstr "Ταφή πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 library/WT/Gedcom/Tag.php:472 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Ταφή εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a mother" msgstr "Ταφή μητέρας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a parent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Ταφή αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Burial of a son" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Ταφή συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a wife" msgstr "" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Burundi" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Buyer" msgstr "Αγοραστής" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:363 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "" #: admin_trees_config.php:257 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Call number" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: library/WT/Stats.php:3850 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:603 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:288 msgid "Cannot create" msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Cape Colony" msgstr "Kap Kolonie" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Card" msgstr "Κάρτα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:60 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Caste" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonien" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "Κατηγορίες:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Cause" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Cause of death" msgstr "Αιτία θανάτου" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimaninseln" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Κοιμητήρια" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Νεκροταφείο" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Census" msgstr "Απογραφή" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Βοηθός απογραφής" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:361 msgid "Census date" msgstr "Ημ/νία απογραφής" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Census place" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Census transcript" msgstr "Έκθεση απογραφής" #: modules_v3/googlemap/module.php:1389 msgid "Center map here" msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό" #: library/WT/Stats.php:4028 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: edit_interface.php:1945 edit_interface.php:1981 edit_interface.php:2008 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: edit_interface.php:1895 edit_interface.php:2067 #: library/WT/Controller/Family.php:85 msgid "Change family members" msgstr "Αλλαγή των Μελών της Οικογένειας" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:592 #: modules_v3/googlemap/module.php:3742 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Change flag" msgstr "Αλλαγή σημαίας" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Αλλαγή γλώσσας" #: admin_users.php:213 index.php:147 index.php:148 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Αλλαγή εμφάνισης της σελίδας" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1550 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Changes log" msgstr "Αρχείο αλλαγών" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanalinseln" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Character set" msgstr "" #: admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "Τύπος διαγράμματος" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:803 admin_trees_config.php:963 #: library/WT/MenuBar.php:91 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:288 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:380 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:116 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:28 themes/_administration/header.php:122 msgid "Check for errors" msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:137 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Έλεγχος συγγένειας από γάμο" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά" #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:32 library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Child" msgstr "Παιδί" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "" #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:340 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Παιδί των %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:212 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:777 msgid "Children" msgstr "Παιδιά" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "" #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "Chile" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "China" msgstr "" #: reportengine.php:125 reportengine.php:133 msgid "Choose a report to run" msgstr "Επιλογή αναφοράς" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "" #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "" #: addmedia.php:509 admin_media_upload.php:215 msgid "Choose: " msgstr "Επιλογή: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Βάπτιση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgid "Christening of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Christening of a child" msgstr "Βάφτιση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Christening of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:532 library/WT/Gedcom/Tag.php:538 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Βάφτιση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Βάφτιση αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgid "Christening of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Christening of a son" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgid "Circumciser" msgstr "Διενεργών περιτομές" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Λεπτομέρειες παραπομπής" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Citizenship" msgstr "Υπηκοότητα" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:3863 modules_v3/googlemap/module.php:3948 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Πολιτικός γάμος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Civil registrar" msgstr "Πολιτικός ληξίαρχος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Καθαρισμός καταλόγου δεδομένων" #: lifespan.php:194 timeline.php:326 msgid "Clear chart" msgstr "Καθαρισμός διαγράμματος" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:97 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "" #: edit_interface.php:1700 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "" #: admin_trees_manage.php:271 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:282 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε." #: individual.php:267 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:100 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Click this link to remove the person from the time line." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:83 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "" #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occuring in this place. When you get to the end of a place hierarchy such as a town or city, the name list will automatically be shown." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "" #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:84 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Coat of arms" msgstr "Θυρεός" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "" #: medialist.php:133 msgid "Columns per page" msgstr "Στήλες ανα σελίδα" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:285 library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: admin_users.php:209 help_text.php:1357 login.php:310 login.php:336 #: login.php:432 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:558 msgid "Common law marriage" msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Compact.php:43 library/WT/Controller/Fanchart.php:309 #: library/WT/MenuBar.php:98 msgid "Compact tree" msgstr "Σύντομο δέντρο" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:40 library/WT/Controller/Compact.php:112 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Σύντομο δέντρο: %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Completed; date unknown" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Concatenation" msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:88 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: admin_users.php:389 edituser.php:150 help_text.php:1298 login.php:427 msgid "Confirm password" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Χρίσμα" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Republik Kongo" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "Σύνδεση στον database server" #: admin_trees_config.php:367 msgid "Contact information" msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:501 #: modules_v3/clippings/module.php:524 modules_v3/clippings/module.php:537 #: modules_v3/googlemap/module.php:4142 msgid "Continue adding" msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Continued" msgstr "" #: help_text.php:1493 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:588 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ANSI (ISO-8859-1);" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:900 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1037 msgid "Copy" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:421 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "Corporation" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:32 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "" #: login.php:576 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." #: admin.php:190 library/WT/Stats.php:3321 msgid "Count" msgstr "Μέτρηση" #: modules_v3/googlemap/module.php:602 msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:963 #: modules_v3/googlemap/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:417 #: modules_v3/googlemap/module.php:1506 modules_v3/googlemap/module.php:1624 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: statisticsplot.php:809 statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "Counts " msgstr "Μετρήσεις " #: modules_v3/googlemap/module.php:3947 msgid "County" msgstr "Περιφέρεια" #: admin_media.php:298 msgid "Create" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:246 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:718 msgid "Create a new individual" msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:70 addmedia.php:387 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Δημιουργία νέας σημείωσης" #: admin_site_access.php:300 msgid "Create a new rule" msgstr "Δημιουργία νέου κανόνα" #: edit_interface.php:1314 edit_interface.php:1350 #: includes/functions/functions_edit.php:324 msgid "Create a new shared note" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" #: edit_interface.php:1373 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:334 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:1162 edit_interface.php:1245 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" #: edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1558 #: includes/functions/functions_edit.php:320 msgid "Create a new repository" msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" #: admin_users.php:480 msgid "Create user" msgstr "Δημιουργία Χρήστη" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Αποτέφρωση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Cremation of a child" msgstr "Αποτέφρωση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:562 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a father" msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:587 library/WT/Gedcom/Tag.php:593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:574 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a parent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:592 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Αποτέφρωση αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Cremation of a son" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a wife" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Τρέχον" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:966 msgid "Custom event" msgstr "Προσαρμοσμένο συμβάν" #: includes/functions/functions_print.php:965 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:190 admin_site_upgrade.php:193 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" #: admin_site_upgrade.php:250 admin_site_upgrade.php:253 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:157 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος απο τον χρήστη" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tschechoslowakei" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "DNA markers" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:53 library/WT/Soundex.php:25 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Dallas, Texas" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Κατάλογος δεδομένων" #: login.php:570 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Τα δεδομένα δεν ήταν σωστά, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:299 edit_changes.php:181 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:164 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Date sent:" msgstr "Ημερομηνία αποστολής:" #: admin_trees_config.php:1045 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Date of adoption" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Date of blessing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgid "Date of brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Date of cremation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Ημ/νία θανάτου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "Date of emigration" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Date of event" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Date of immigration" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Date of last change" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 library/WT/Gedcom/Tag.php:234 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Ημ/νία γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Date of naturalization" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Date of ordination" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Date of residence" msgstr "" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "Εύρος ημ/νίας" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" #: admin_users.php:574 msgid "Date registered" msgstr "Ημ/νία εγγραφής" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Θυγατέρα" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:334 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "κόρη των %s" #: admin.php:232 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:365 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Ημέρα:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 library/WT/Stats.php:650 #: library/WT/Stats.php:652 msgid "Dead" msgstr "Νεκροί" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Θάνατος" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:995 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Death of a child" msgstr "Θάνατος παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:629 msgid "Death of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a father" msgstr "Θάνατος πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:654 library/WT/Gedcom/Tag.php:660 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:636 library/WT/Gedcom/Tag.php:642 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Θάνατος εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:641 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgid "Death of a grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a mother" msgstr "Θάνατος μητέρας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a parent" msgstr "Θάνατος γονέα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:659 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a sibling" msgstr "Θάνατος αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Death of a son" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a spouse" msgstr "Θάνατος συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a wife" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of one spouse" msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Θάνατοι" #: library/WT/Stats.php:1269 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:430 #: includes/functions/functions_print_lists.php:856 msgid "Decade of birth" msgstr "Δεκαετία γέννησης" #: includes/functions/functions_print_lists.php:432 msgid "Decade of death" msgstr "Δεκαετία θανάτου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:858 msgid "Decade of marriage" msgstr "Δεκαετία γάμου" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Δεκεμβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: includes/functions/functions_print.php:995 library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Decidi" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" #: admin_trees_manage.php:244 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" #: admin_trees_config.php:240 admin_users.php:230 admin_users.php:432 #: edituser.php:141 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" #: modules_v3/googlemap/module.php:304 msgid "Default map type" msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:808 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Προεπιλ. μορφή γενεαλογικού διαγράμματος" #: admin_trees_config.php:819 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Προεπιλ. γενεαλογ. γενιές" #: admin_site_config.php:82 admin_trees_config.php:456 msgid "Default theme" msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:692 msgid "Degree" msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "" #: admin_site_access.php:286 admin_site_change.php:286 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:244 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:230 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: includes/functions/functions_print_lists.php:991 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1099 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: library/WT/Controller/Family.php:104 #: library/WT/Controller/Individual.php:298 library/WT/Controller/Media.php:78 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:63 #: library/WT/Controller/Source.php:63 modules_v3/faq/module.php:396 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:85 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Διαγραφή Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης" #: modules_v3/user_messages/module.php:116 msgid "Delete selected messages" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" #: modules_v3/googlemap/module.php:4130 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." #: themes/_administration/header.php:135 msgid "Delete inactive users" msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" #: library/WT/Controller/Individual.php:151 msgid "Delete this name" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:471 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "" #: admin_users.php:555 msgid "Deleted user: " msgstr "Διαγεγραμμένος χρήστης: " #: admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Τα παλαιά γενεαλογικά δεδομένα διαγράφονται…" #: library/WT/Controller/Family.php:105 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Denver, Colorado" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:84 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:307 library/WT/Gedcom/Tag.php:169 #: library/WT/MenuBar.php:96 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Απόγονοι" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Descendants interest" msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:90 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Απόγονοι: %s" #: familybook.php:81 msgid "Descent steps" msgstr "Βήματα προγόνων" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:123 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: admin_trees_config.php:433 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "Περιγραφή META tag" #: login.php:422 msgid "Desired password" msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" #: login.php:417 msgid "Desired user name" msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: admin_users.php:133 admin_users.php:186 note.php:108 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:55 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:74 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:648 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Εμφάνιση %s" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Display map coordinates" msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Display short placenames" msgstr "Εμφάνιση μικρών ονομάτων τοποθεσιών" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Divorce" msgstr "Διαζύγιο" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Divorce filed" msgstr "Αίτηση διαζυγίου" #: library/WT/Stats.php:2227 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: addmedia.php:462 addmedia.php:490 admin_media_upload.php:201 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." #: modules_v3/googlemap/module.php:4134 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:65 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "" #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:1285 edit_interface.php:2273 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Να μήν αλλάξει η εγγραφή \"Τελευταία Τροποποίηση\"" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Dominica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4468 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:300 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:104 msgid "Download file" msgstr "Λήψη αρχείου" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Λήψη Αρχείου GEDCOM" #: modules_v3/clippings/module.php:219 modules_v3/clippings/module.php:467 #: modules_v3/clippings/module.php:604 msgid "Download Now" msgstr "Λήψη τώρα" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Λήψη αρχείου ZIP" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Λήψη γενεαλογικού δέντρου" #: modules_v3/googlemap/module.php:4460 msgid "Download geographic data" msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" #: library/WT/Date/French.php:117 msgid "Duodi" msgstr "" #: admin_users.php:263 edituser.php:59 login.php:272 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." #: admin_users.php:260 edituser.php:57 login.php:270 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Παλαιότερη γέννηση" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Παλαιότερος θάνατος" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Παλαιότερος γάμος" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Ecuador" msgstr "" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:254 edit_interface.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:681 #: includes/functions/functions_print_facts.php:691 #: includes/functions/functions_print_facts.php:887 #: includes/functions/functions_print_facts.php:899 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1033 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1036 #: library/WT/Controller/Family.php:80 #: library/WT/Controller/Individual.php:220 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 library/WT/Controller/Media.php:47 #: library/WT/Controller/Note.php:46 library/WT/Controller/Repository.php:46 #: library/WT/Controller/Source.php:46 modules_v3/faq/module.php:393 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/googlemap/module.php:4402 modules_v3/page_menu/module.php:32 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:145 note.php:150 note.php:151 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:139 msgid "Edit details" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:276 msgid "Edit gender" msgstr "" #: modules_v3/lightbox/module.php:141 msgid "Edit media" msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #: addmedia.php:232 addmedia.php:391 library/WT/Controller/Media.php:50 msgid "Edit media object" msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #: edit_interface.php:1622 includes/functions/functions_edit.php:578 #: library/WT/Controller/Individual.php:152 msgid "Edit name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος" #: library/WT/Controller/Note.php:49 msgid "Edit note" msgstr "" #: admin_trees_config.php:221 msgid "Edit options" msgstr "" #: edit_interface.php:47 edit_interface.php:108 edit_interface.php:157 #: edit_interface.php:218 edit_interface.php:317 edit_interface.php:2731 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:111 #: library/WT/Controller/Individual.php:305 library/WT/Controller/Media.php:85 #: library/WT/Controller/Repository.php:70 library/WT/Controller/Source.php:70 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" #: library/WT/Controller/Repository.php:50 msgid "Edit repository" msgstr "" #: edit_interface.php:1425 edit_interface.php:1471 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" #: library/WT/Controller/Source.php:50 msgid "Edit source" msgstr "" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" #: library/WT/Tree.php:323 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Eire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4013 msgid "El Salvador" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Electronic" msgstr "Ηλεκτρονικά" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2589 msgid "Elevation" msgstr "Υψόμετρο" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: admin_users.php:570 msgid "Email" msgstr "Διεύθυνση email" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:378 edituser.php:154 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 library/WT/Gedcom/Tag.php:178 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 library/WT/Gedcom/Tag.php:695 login.php:412 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "Διεύθυνση email" #: includes/authentication.php:121 login.php:309 message.php:128 #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Email address:" msgstr "Διεύθυνση email:" #: admin_users.php:380 msgid "Email verified" msgstr "Email επιβεβαιωμένο" #: library/WT/Stats.php:71 msgid "Embedded variable" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Emigration" msgstr "Μετανάστευση" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgid "Employee" msgstr "Εργαζόμενος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Employer" msgstr "Εργοδότης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:254 #: modules_v3/clippings/module.php:463 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Άδειο καλάθι" #: admin_modules.php:121 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Enabling this option will force all visitors to login before the can view any data on the site." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "End IP address" msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "Έτος τέλους" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Endowment House" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Αρραβώνας" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "England" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Εισαγωγή ID ατόμου" #: addmedia.php:414 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:177 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου" #: addmedia.php:419 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:178 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Εισάγετε ακρίβεια" #: reportengine.php:180 msgid "Enter report values" msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "" #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "" #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "" #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "" #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Εισάγετε επίπεδο μεγέθυνσης" #: search.php:141 msgid "Entire record" msgstr "Πλήρης εγγραφή" #: editnews.php:67 msgid "Entry text:" msgstr "Κείμενο καταχώρησης:" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Eritrea" msgstr "" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #: admin_trees_config.php:787 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Κατα προσέγγιση ημ/νίες για γέννηση και θάνατο" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: modules_v3/googlemap/module.php:2313 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Γεγονότα σε χώρες" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Συμβάντα πλησιεστέρων συγγενών" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "" #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Ακριβής" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Ακριβής ημερομηνία" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Ακριβές κείμενο" #: famlist.php:177 indilist.php:177 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Εξέραιση ατόμων με το “%s” ως επώνυμο γάμου" #: admin_media.php:589 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1082 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Στατιστικά χρήσης" #: includes/functions/functions_print.php:257 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:433 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:243 #: admin_trees_manage.php:213 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Εξαγωγή οικογενειακού Δένδρου" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:505 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:556 msgid "External files" msgstr "Εξωτ. αρχεία" #: admin_media.php:593 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "Eye color" msgstr "Χρώμα ματιών" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:177 msgid "FAQ visibility" msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Fact" msgstr "Γεγονός" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Fact 1" msgstr "Γεγονός 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 10" msgstr "Γεγονός 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 11" msgstr "Γεγονός 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 12" msgstr "Γεγονός 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 13" msgstr "Γεγονός 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Fact 2" msgstr "Γεγονός 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Fact 3" msgstr "Γεγονός 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Fact 4" msgstr "Γεγονός 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Fact 5" msgstr "Γεγονός 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 6" msgstr "Γεγονός 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 7" msgstr "Γεγονός 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 8" msgstr "Γεγονός 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 9" msgstr "Γεγονός 9" #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Fact icons" msgstr "Εικονίδια γεγονότος" #: includes/functions/functions_print.php:955 msgid "Fact or event" msgstr "Γεγονός ή συμβάν" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" #: admin_trees_config.php:1132 msgid "Facts for family records" msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Facts for individual records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" #: admin_trees_config.php:1153 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1116 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1198 msgid "Facts for repository records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" #: admin_trees_config.php:1169 msgid "Facts for source records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöer" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinseln" #. I18N: Name of a module #: admin.php:199 admin.php:245 ancestry.php:100 calendar.php:410 #: descendancy.php:69 famlist.php:131 famlist.php:134 #: includes/functions/functions_print_lists.php:917 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1047 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1254 #: library/WT/Controller/Search.php:567 library/WT/MenuBar.php:289 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:186 modules_v3/relatives/module.php:32 #: note.php:121 placelist.php:228 search.php:98 source.php:98 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:775 msgid "Families" msgstr "Οικογένειες" #: library/WT/Stats.php:348 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Οικογένειες με συζύγους" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:965 includes/functions/functions_edit.php:712 #: inverselink.php:101 library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1309 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:567 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:244 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: admin_trees_config.php:341 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Family as a child" msgstr "Οικογένεια ως παιδί" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Family as a spouse" msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" #: library/WT/Controller/Familybook.php:73 library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Family book" msgstr "Οικογεν. βιβλίο" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Οικογεν. βιβλίο: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "Family file" msgstr "Οικογενειακό αρχείο" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Οικογενειακή λίστα" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1398 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:206 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "Family navigator" msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:398 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Οικογένεια του %s" #: admin_site_change.php:280 admin_site_change.php:304 admin_site_logs.php:238 #: admin_site_logs.php:261 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_places.php:94 admin_users.php:229 admin_users.php:431 #: edit_changes.php:182 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:58 #: modules_v3/faq/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:330 msgid "Family tree" msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" #: admin_users.php:227 admin_users.php:425 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Πρόσβαση σε γεν. δέντρα και ρυθμίσεις" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:257 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:287 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Το Οικογενειακό Δένδρο εξήχθη στο %s" #: admin_trees_config.php:228 msgid "Family tree title" msgstr "Όνομα γεν δέντρου" #: admin.php:179 admin_trees_manage.php:28 search.php:200 #: themes/_administration/header.php:104 themes/_administration/header.php:106 msgid "Family trees" msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:771 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:83 msgid "Family with foster parents" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:81 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:86 #: library/WT/Individual.php:764 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Οικογένεια με γονείς" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:85 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:84 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:109 msgid "Family with spouse" msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα παιδιά" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:48 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:310 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Fan chart" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:45 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:357 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Πατέρας" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:798 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:620 msgid "Father’s age" msgstr "Ηλικία πατέρα" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:745 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:747 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:500 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Fax" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουαρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: includes/functions/functions_print.php:985 library/WT/Date/Calendar.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: calendar.php:586 includes/functions/functions_edit.php:556 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:232 library/WT/Stats.php:3320 #: statisticsplot.php:795 timeline.php:278 msgid "Female" msgstr "Θηλυκό" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:577 #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 library/WT/Stats.php:590 #: library/WT/Stats.php:1617 library/WT/Stats.php:2356 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Θηλυκά" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: modules_v3/clippings/module.php:186 modules_v3/clippings/module.php:561 msgid "File Information" msgstr "Πληροφορίες αρχείου" #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #: addmedia.php:461 addmedia.php:482 admin_media_upload.php:197 #: help_text.php:1433 msgid "File name on server" msgstr "Όνομα αρχείου στον server" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: includes/functions/functions.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Η Αποστολή Αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:64 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Filename" msgstr "" #: addmedia.php:151 addmedia.php:290 admin_media_upload.php:111 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν τον χαρακτήρα “%s”." #: addmedia.php:156 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:116 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "" #: admin.php:121 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." #: admin_site_change.php:284 admin_site_logs.php:242 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:705 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1053 msgid "Find a fact or event" msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1019 msgid "Find a family" msgstr "Εύρεση οικογένειας" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1049 msgid "Find a media object" msgstr "Εύρεση πολυμέσου" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1041 msgid "Find a shared note" msgstr "Εύρεση σημείωσης" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1015 msgid "Find a place" msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1045 msgid "Find a repository" msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" #: admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:288 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1037 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Εύρεση πηγής" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1023 msgid "Find a special character" msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:65 msgid "Find an individual" msgstr "Εύρεση ατόμου" #: relationship.php:146 msgid "Find next path" msgstr "Εύρεση επόμενης διαδρομής" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Εύρεση επόμενης συγγένειας" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Πρώτη Κοινωνία" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Πρώτο γεγονός" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:28 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:450 modules_v3/googlemap/module.php:3898 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 msgid "Flag" msgstr "Επισήμανση" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: medialist.php:78 msgid "Folder" msgstr "Κατάλογος" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:209 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Όνομα φακέλου στον server" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:381 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:375 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με" #: includes/functions/functions_print.php:371 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην)" #. I18N: gedcom tag FORM #: admin_trees_config.php:936 help_text.php:175 help_text.php:187 #: help_text.php:198 help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: admin_trees_config.php:941 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgid "Foster child" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Foster father" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:95 msgid "Foster mother" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:38 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guayana" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:277 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Συχνές ερωτήσεις" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Fresno, California" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:218 msgid "Fri" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:207 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Friend" msgstr "Φίλος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:261 admin_site_logs.php:222 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Από %s εώς %s" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Funeral" msgstr "Κηδεία" #: admin_trees_config.php:1066 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Μηνύματα λάθους σε GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM Αρχείο" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:636 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Διαδρομή καταλ. πολυμέσων απο GEDCOM" #: admin_site_merge.php:208 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM record succesfully deleted." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Gambia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #: admin_trees_config.php:976 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Εικονίδιο γένους σε διαγράμματα" #: admin_trees_config.php:382 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Επαφή επικοινωνίας" #: admin_trees_config.php:216 admin_trees_config.php:1053 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: library/WT/Controller/Search.php:211 library/WT/MenuBar.php:412 #: search.php:225 search.php:229 msgid "General search" msgstr "Γενική αναζήτηση" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:231 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "" #: library/WT/Controller/Branches.php:221 msgid "Generation" msgstr "Γενιά" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "" #: ancestry.php:109 descendancy.php:77 familybook.php:59 fanchart.php:66 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:714 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:45 msgid "Generations" msgstr "Γενεές" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Generations of ancestors" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:282 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/googlemap/module.php:1620 modules_v3/googlemap/module.php:2519 #: modules_v3/googlemap/module.php:2703 modules_v3/googlemap/module.php:3109 #: modules_v3/googlemap/module.php:3974 msgid "Geographic data" msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "Γεωγραφική περιοχή" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Ghana" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: search.php:157 msgid "Given name" msgstr "Δοσμένο όνομα" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Given names" msgstr "Δοσμένα ονόματα" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.
from a drop down menu (if implemented in the theme)
Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "" #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with the code to verify the application.
After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Globally unique identifier" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:119 msgid "Godchild" msgstr "Βαφτιστήρι" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:116 msgid "Goddaughter" msgstr "Βαφτισιμιά" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgid "Godfather" msgstr "Νονός" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Godmother" msgstr "Νονά" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Godparent" msgstr "Ανάδοχος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:113 msgid "Godson" msgstr "Βαφτισιμιός" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:822 #: modules_v3/googlemap/module.php:80 modules_v3/googlemap/module.php:233 #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 modules_v3/googlemap/module.php:3961 #: modules_v3/googlemap/module.php:4728 modules_v3/googlemap/module.php:4767 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:161 modules_v3/googlemap/module.php:206 #: modules_v3/googlemap/module.php:277 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1483 modules_v3/googlemap/module.php:2517 #: modules_v3/googlemap/module.php:3969 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Επιλογές Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:2315 #: modules_v3/googlemap/module.php:4731 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Graduation" msgstr "Αποφοίτηση" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδερφών" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:32 msgid "Gregorian" msgstr "Γρηγοριανό" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Grenada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Guam" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Guardian" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Guatemala" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Guernsey" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Guinea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Guyana" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "Κώδικας HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Hair color" msgstr "Χρώμα μαλλιών" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Haiti" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Ενταφιάσθηκε" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of household:" msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard und McDonaldinseln" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Hebrew name" msgstr "Εβραϊκό όνομα" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 modules_v3/googlemap/module.php:323 #: modules_v3/googlemap/module.php:441 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: login.php:238 login.php:326 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Γεια σου %s …" #: login.php:377 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Γειά σου %s …
Ευχαριστώ για την αίτηση εγγραφής" #: login.php:304 login.php:496 msgid "Hello administrator…" msgstr "Γεια σου διαχειριστή …" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Here you can add a fact to the person (or persons).

First choose a fact from the \"drop down list\", then click the \"Add\" button.
In the \"drop down list\" are already all possible facts to add to the GEDCOM file." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: admin_trees_config.php:220 msgid "Hide & show" msgstr "Απόκρυψη & εμφάνιση" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide flags" msgstr "Απόκρυψη σημαιών" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:651 #: includes/functions/functions_edit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Αποκρ. απο όλους" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:720 msgid "Hide lines" msgstr "Απόκρυψη γραμμών" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1059 msgid "Highest population" msgstr "Υψηλότερος πληθυσμός" #: index_edit.php:252 index_edit.php:337 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:36 msgid "Hijri" msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Ιστορικά γεγονότα" #: index.php:149 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit count:" msgstr "Μέτρηση επισκέψεων:" #: admin_trees_config.php:1074 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Μετρητές επισκεπτών" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Holocaust" msgstr "Ολοκαύτωμα" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 library/WT/MenuBar.php:26 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Σελίδα καλωσορίσματος" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Honduras" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 library/WT/Stats.php:3904 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/MenuBar.php:99 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:97 modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:386 modules_v3/googlemap/module.php:3867 msgid "House" msgstr "Σπίτι" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Household" msgstr "Νοικοκυριό" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Houston, Texas" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1051 library/WT/Gedcom/Tag.php:216 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" #: library/WT/Controller/Timeline.php:211 msgid "Husband’s age" msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Hybrid" msgstr "Υβριδικός" #: admin_trees_config.php:331 msgid "ID settings" msgstr "Ρυθμίσεις ID" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:296 admin_site_logs.php:232 admin_site_logs.php:259 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3955 modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Identification number" msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "" #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "If this box is checked, then this user will be able to edit their account information. If the box is not checked, then they will not be able to edit their account information. This allows you to create a single username and password for multiple users and prevent them from editing their account information." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "" #: login.php:337 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "" #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:169 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "" #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Image dimensions" msgstr "Διαστάσεις εικόνας" #: admin_trees_config.php:720 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Immigration" msgstr "Μετανάστευση" #: admin_trees_manage.php:217 modules_v3/googlemap/module.php:4441 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: modules_v3/googlemap/module.php:4433 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "" #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "" #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1534 msgid "Include fully matched places: " msgstr "" #: famlist.php:179 indilist.php:179 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο \"%s\" ως όνομα γάμου" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:565 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:586 medialist.php:105 msgid "Include subfolders" msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "India" msgstr "Indien" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:45 compact.php:40 descendancy.php:42 familybook.php:40 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:690 #: inverselink.php:89 library/WT/Gedcom/Tag.php:221 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:243 modules_v3/stories/module.php:342 #: modules_v3/stories/module.php:408 pedigree.php:42 msgid "Individual" msgstr "Άτομο" #: relationship.php:93 msgid "Individual 1" msgstr "Άτομο 1" #: relationship.php:108 msgid "Individual 2" msgstr "Άτομο 2" #: admin_trees_config.php:335 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "Κατανομή ατόμων" #: library/WT/Stats.php:1030 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Λίστα ατόμων" #: admin_trees_config.php:843 admin_trees_config.php:1008 msgid "Individual pages" msgstr "Σελίδες ατόμων" #: admin_users.php:231 admin_users.php:433 edituser.php:137 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Προσωπική εγγραφή" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Μακροβιότερο άτομο" #: admin.php:195 admin.php:239 ancestry.php:94 calendar.php:409 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:915 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1045 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1252 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1343 indilist.php:131 #: indilist.php:134 library/WT/Controller/Search.php:566 #: library/WT/MenuBar.php:287 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:170 modules_v3/random_media/module.php:262 #: note.php:114 placelist.php:225 search.php:93 search.php:145 source.php:95 #: statistics.php:63 statisticsplot.php:779 msgid "Individuals" msgstr "Άτομα" #: library/WT/Stats.php:304 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Άτομα με πηγές" #: famlist.php:256 indilist.php:256 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:34 library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Infant" msgstr "Βρέφος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgid "Informant" msgstr "Πληροφοριοδότης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "" #: login.php:329 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Κατάλογος εγκατάστασης" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:313 library/WT/MenuBar.php:111 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Διαδραστικό δέντρο" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:66 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:136 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:221 #: includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Εσωτερική Επικοινωνία μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Interred" msgstr "Ταφή" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "" #: includes/functions/functions_import.php:640 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" #: library/WT/Date.php:238 msgid "Invalid date" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Iran" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "Isle of Man" msgstr "Insel Man" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Israel" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:81 admin_site_upgrade.php:85 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:35 msgid "Jalali" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουαρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: includes/functions/functions_print.php:984 library/WT/Date/Calendar.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Japan" msgstr "" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:36 msgid "Jewish" msgstr "Ιουδαϊκό" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:322 msgid "John /DOE/" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Χρονικό" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:34 msgid "Julian" msgstr "Ιουλιανό" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Ιουλίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: includes/functions/functions_print.php:990 library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Ιουνίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: includes/functions/functions_print.php:989 library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:124 msgid "Keep link in list" msgstr "Διατήρηση Συνδέσμου στην λίστα" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" #: library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Kiribati" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Korea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Kuwait" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Βάπτιση" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS Χρίσμα" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS Προίκα" #: admin_trees_config.php:992 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Εμφ. κωδικών διάταξης LDS σε κουτιά διαγραμμάτων" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:833 msgid "LDS temple" msgstr "Ναός LDS" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "" #: admin_trees_config.php:812 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:235 admin_users.php:404 admin_users.php:572 #: edituser.php:152 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:223 #: library/WT/MenuBar.php:461 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Laos" msgstr "" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2822 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Τελευταίο γεγονός" #: admin_users.php:576 msgid "Last logged in" msgstr "Τελευταία πρόσβαση" #: search.php:159 msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Νεότερη γέννηση" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Νεότερος θάνατος" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Τελευταίος γάμος" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Latitude" msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: admin_trees_config.php:219 ancestry.php:58 descendancy.php:56 #: fanchart.php:55 pedigree.php:48 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: edituser.php:149 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." #: admin_trees_config.php:438 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Αφήστε κενό αυτό το πεδίο για να χρησιμοποιήσετε τον τίτλο του ενεργού GEDCOM." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Leaves" msgstr "Φύλλα" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Legatee" msgstr "Κληρονόμος" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Διάρκεια γάμου" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Lesotho" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:419 modules_v3/googlemap/module.php:1626 #: modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Liberia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Χρονοδιάγραμμα ζωής" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:69 #: library/WT/MenuBar.php:102 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "Χρονοδιαγράμματα ζωής" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Lima, Peru" msgstr "" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Όριο:" #: edit_interface.php:951 edit_interface.php:1009 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" #: inverselink.php:33 inverselink.php:65 library/WT/Controller/Family.php:186 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:71 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:167 #: modules_v3/lightbox/module.php:74 modules_v3/lightbox/module.php:75 #: modules_v3/media/module.php:89 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:625 msgid "Linked database ID" msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:95 msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: ancestry.php:67 descendancy.php:60 msgid "List" msgstr "Κατάλογος" #: admin_trees_config.php:762 library/WT/MenuBar.php:275 msgid "Lists" msgstr "Κατάλογοι" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:649 library/WT/Stats.php:651 msgid "Living" msgstr "Ζωντανοί" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Ζωντανά άτομα" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:703 library/WT/I18N.php:704 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:553 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4314 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Lodger" msgstr "Ένοικος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Logan, Utah" msgstr "" #: modules_v3/login_block/module.php:57 themes/webtrees/header.php:61 msgid "Logged in as " msgstr "Συνδεδεμένος ως " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:275 #: login.php:130 login.php:180 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:63 modules_v3/login_block/module.php:79 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "Όνομα χρήστη" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:151 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" #: includes/functions/functions_print.php:287 #: modules_v3/login_block/module.php:55 modules_v3/login_block/module.php:59 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:98 msgid "Logs" msgstr "Αρχείo καταγραφής" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "London, England" msgstr "" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Μακροβιότερος γάμος" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Longitude" msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Los Angeles, California" msgstr "" #: login.php:200 login.php:216 login.php:237 #: modules_v3/login_block/module.php:94 msgid "Lost password request" msgstr "Αίτηση απολεσθέντος κωδικού" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1060 msgid "Lowest population" msgstr "Χαμηλότερος πληθυσμός" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Madrid, Spain" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Magazine" msgstr "Περιοδικό" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Ηλ. Ταχυδρομείου" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Mailing name" msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:223 #: includes/functions/functions_edit.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" #: index_edit.php:264 msgid "Main section blocks" msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Malawi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "Malaysia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: calendar.php:582 includes/functions/functions_edit.php:554 #: library/WT/Controller/Individual.php:220 #: library/WT/Controller/Individual.php:223 library/WT/Stats.php:3320 #: statisticsplot.php:794 timeline.php:276 msgid "Male" msgstr "Άρσενικό" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:578 #: library/WT/Stats.php:580 library/WT/Stats.php:588 library/WT/Stats.php:589 #: library/WT/Stats.php:1617 library/WT/Stats.php:2356 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Αρσενικά" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Mali" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Malta" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:56 modules_v3/lightbox/module.php:148 msgid "Manage links" msgstr "Διαχείριση συνδέσεων" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:197 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Manager" msgstr "Συντονιστής" #: admin.php:144 msgid "Managers" msgstr "Συντονιστές" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Manila, Philippines" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Manti, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Manuscript" msgstr "Χειρόγραφο" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 library/WT/Gedcom/Tag.php:889 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Map" msgstr "Χάρτης" #: library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Μαρτίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: includes/functions/functions_print.php:986 library/WT/Date/Calendar.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Γάμος" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Τοποθεσία Γάμου που περιέχει" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Γάμος Bann" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage bond" msgstr "Δεσμός γάμου" #: library/WT/Stats.php:1012 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "Γάμοι ανά χώρα" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Marriage contract" msgstr "Συμβόλαιο γάμου" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage ending status" msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Marriage intention" msgstr "Πρόθεση γάμου" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Marriage license" msgstr "Άδεια γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Marriage of a child" msgstr "Γάμος παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgid "Marriage of a father" msgstr "Γάμος πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 library/WT/Gedcom/Tag.php:748 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:754 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Γάμος εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:753 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:746 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:760 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Γάμος μητέρας" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:766 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Γάμος γονέα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Γάμος αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgid "Marriage of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 msgid "Marriage of a son" msgstr "" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Marriage of parents" msgstr "Γάμος γονέων" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Τοποθεσίες γάμων" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:240 msgid "Marriage settlement" msgstr "Διακανονισμός γάμου" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Marriage status" msgstr "Κατάσταση γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Γάμοι" #: library/WT/Stats.php:2162 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Όνομα γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Married surname" msgstr "Επώνυμο γάμου" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "Martinique" msgstr "" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:217 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Mauritius" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:394 modules_v3/googlemap/module.php:3869 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #: admin_trees_config.php:835 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Μεγ. αρ. γενεών απογόνων" #: admin_trees_config.php:779 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" #: admin_trees_config.php:827 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Μέγιστες γεν. γενιές" #: admin_media_upload.php:176 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " #: library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Μαΐου" #: library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: includes/functions/functions_print.php:988 library/WT/Date/Calendar.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Mayotte" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Medford, Oregon" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:519 admin_media.php:609 admin_trees_config.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1250 inverselink.php:66 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:138 msgid "Media" msgstr "Πολυμέσα" #: admin_trees_config.php:357 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Το μέσο περιέχει:" #: admin_media.php:608 admin_media_upload.php:181 msgid "Media file" msgstr "Αρχείου πολυμέσου" #: addmedia.php:318 addmedia.php:338 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:336 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:343 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "" #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:183 msgid "Media file to upload" msgstr "Αρχείο Πολυμέσων" #: admin_media.php:547 admin_trees_config.php:643 msgid "Media files" msgstr "Αρχεία πολυμέσων" #: admin_trees_config.php:628 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Κατάλογος πολυμέσων" #: admin_media.php:548 admin_trees_config.php:624 msgid "Media folders" msgstr "Κατάλογοι πολυμέσων" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:610 library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Media object" msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" #: admin.php:209 admin.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:919 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1049 #: library/WT/MenuBar.php:294 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:128 source.php:101 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Πολυμέσα" #: medialist.php:111 msgid "Media objects per page" msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Media type" msgstr "Τύπος μέσου" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Medical" msgstr "Ιατρικά" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Medical condition" msgstr "Ιατρική κατάσταση" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:204 #: modules_v3/clippings/module.php:575 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Μέγιστη μνήμη server" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "" #: admin_module_menus.php:72 admin_modules.php:124 admin_modules.php:142 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_site_merge.php:269 msgid "Merge from ID:" msgstr "Συγχώνευση από το ID:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:150 #: admin_site_merge.php:242 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:119 msgid "Merge records" msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" #: admin_site_merge.php:248 msgid "Merge to ID:" msgstr "Συγχώνευση στο ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Merida, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "" #: admin_site_logs.php:229 admin_site_logs.php:258 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: message.php:200 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s" #: message.php:47 message.php:202 msgid "Message was not sent" msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:103 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Μυνήματα" #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Microfiche" msgstr "Μικροδιαφάνεια" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Microfilm" msgstr "Μικροφίλμ" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "Μέση Ανατολή" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "Midnight" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτικό" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Military service" msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" #: admin_trees_config.php:738 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Ελλειπή δεδομένα" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Επιμελητής" #: admin_modules.php:122 msgid "Module" msgstr "Module" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Διαχείριση Module" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Mon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Monaco" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:203 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Montenegro" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "" #: admin.php:234 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:368 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:893 msgid "Month of birth" msgstr "Μήνας γέννησης" #: library/WT/Stats.php:2774 statistics.php:544 statisticsplot.php:902 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου παιδιού με συσχέτιση" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:896 msgid "Month of death" msgstr "Μήνας θανάτου" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:905 msgid "Month of first marriage" msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:899 msgid "Month of marriage" msgstr "Μήνας γάμου" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Μήνας:" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Μήνες μεταξύ γάμου και γέννησης του πρώτου παιδιού" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Μήνες μεταξύ γάμου και πρώτου παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Monticello, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "Montserrat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most common surnames" msgstr "Τα πιο συνηθισμένα επώνυμα" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "" #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Μητέρα" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:807 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:612 msgid "Mother’s age" msgstr "Ηλικία μητέρας" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:752 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:754 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Μετακίνηση Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης προς τα κάτω" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Μετακίνηση Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης προς τα πάνω" #: index_edit.php:278 index_edit.php:330 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: index_edit.php:310 msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "" #: index_edit.php:292 msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: index_edit.php:276 index_edit.php:328 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Multiple marriages" msgstr "" #: edituser.php:126 library/WT/MenuBar.php:59 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Το προφίλ μου" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:307 msgid "My family tree" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:71 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 admin_users.php:212 index.php:87 index.php:96 #: library/WT/MenuBar.php:52 library/WT/MenuBar.php:55 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:64 msgid "My page" msgstr "Ατομική πύλη" #: library/WT/MenuBar.php:65 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Το γεν. μου διάγραμμα" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:139 library/WT/Gedcom/Tag.php:246 #: library/WT/Stats.php:3321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:262 msgid "Name / Description" msgstr "Όνομα / Περιγραφή" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Το όνομα περιέχει:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Name prefix" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 msgid "Name suffix" msgstr "" #: admin_trees_config.php:733 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #: admin_trees_config.php:519 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Ονόματα ιδιωτικών ατόμων" #: admin_trees_config.php:746 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" #: admin_trees_config.php:754 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Namesake" msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "Namibia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgid "Nanny" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Nationality" msgstr "Υπηκοότητα" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Naturalization" msgstr "Πολιτογράφιση" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Nauru" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "Πλοηγός" #: modules_v3/googlemap/module.php:378 modules_v3/googlemap/module.php:3865 msgid "Neighborhood" msgstr "Γειτονιά" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Nepal" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrale Zone" #: admin_users.php:154 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Never married" msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "New York, New York" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: admin_site_change.php:274 admin_site_change.php:302 msgid "New data" msgstr "Νέα δεδομένα" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:319 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:516 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Νέος χρήστης στο %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Newport Beach, California" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Νέα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Newspaper" msgstr "Εφημερίδα" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Επόμενη εικόνα" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Nickname" msgstr "Παρατσούκλι" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Niger" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Nigeria" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Niue" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: admin_users.php:469 includes/functions/functions_print_facts.php:287 msgid "No" msgstr "Όχι" #: admin_trees_manage.php:163 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." #: modules_v3/googlemap/module.php:865 msgid "No ancestors in the database." msgstr "" #: admin_trees_config.php:267 admin_trees_config.php:287 msgid "No calendar conversion" msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" #: includes/functions/functions_charts.php:265 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:240 #: modules_v3/descendancy/module.php:198 modules_v3/descendancy/module.php:217 msgid "No children" msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί παιδιά" #: includes/functions/functions_edit.php:224 #: includes/functions/functions_edit.php:235 msgid "No contact" msgstr "Χωρίς επικοινωνία" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Λειτουργία χωρίς επικοινωνία" #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:227 msgid "No errors were found." msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1787 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1894 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1774 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1881 msgid "No events exist for today." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1784 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1891 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1776 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1883 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα ζωντανών ατόμων για σήμερα." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1791 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1898 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα ζωντανών ατόμων για αύριο." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1794 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1901 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Controller/Family.php:159 msgid "No facts for this family." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "No file was received. Upload again." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Χωρίς όριο" #: relationship.php:166 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σύνδεση ανάμεσα στα δύο άτομα." #: library/WT/Stats.php:3412 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 msgid "No map data for this person" msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" #: addmedia.php:160 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:120 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: relationship.php:168 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία άλλη σύνδεση ανάμεσα στα δύο άτομα." #: modules_v3/googlemap/module.php:3748 modules_v3/googlemap/module.php:4380 msgid "No places found" msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places were found." msgstr "" #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:696 library/WT/I18N.php:707 msgid "No records to display" msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:583 #: library/WT/Controller/Search.php:673 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:155 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." #: includes/functions/functions_edit.php:526 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1061 msgid "Nobody at all" msgstr "Απολύτως κανένας" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:455 famlist.php:114 #: famlist.php:144 indilist.php:114 indilist.php:144 library/WT/Stats.php:728 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:196 #: modules_v3/clippings/module.php:573 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:149 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:148 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:121 msgid "Noon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:196 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Not living" msgstr "Δεν ζει" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Not married" msgstr "Δεν είναι παντρεμένος/η" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:479 library/WT/Gedcom/Tag.php:257 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: admin_trees_config.php:360 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "" #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:212 admin.php:269 library/WT/Controller/Search.php:569 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1051 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: admin_users.php:540 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:101 msgid "Nothing found." msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Νοεμβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: includes/functions/functions_print.php:994 library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 library/WT/Stats.php:2870 #: library/WT/Stats.php:2871 statistics.php:568 statisticsplot.php:923 msgid "Number of children" msgstr "Αριθμός παιδιών" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" #: library/WT/Stats.php:3034 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Αρ. οικογενειών χωρίς παιδιά" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:517 #: modules_v3/clippings/module.php:519 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Number of generations:" msgstr "Αριθμός γενεών:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Αριθμός αντικειμένων" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Number of marriages" msgstr "Αριθμός γάμων" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nurse" msgstr "Νοσηλευτής" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Oakland, California" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Επαγγέλματα" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Octidi" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Οκτωβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: includes/functions/functions_print.php:993 library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Ogden, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "" #: admin_site_change.php:271 admin_site_change.php:301 msgid "Old data" msgstr "Παλαιά δεδομένα" #: admin.php:118 msgid "Old files found" msgstr "" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Το παλαιότερο κάτω" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at top" msgstr "Το παλαιότερο πάνω" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Μεγαλύτερος πατέρας" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Μεγαλύτερη γυναίκα" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Μεγαλύτερα άτομα εν ζωή" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Μεγαλύτερος άνδρας" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Μεγαλύτερη μητέρα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Oman" msgstr "" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "Σήμερα" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" #: includes/functions/functions_edit.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:725 #: includes/functions/functions_print_facts.php:973 msgid "Only managers can edit" msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο" #: includes/functions/functions_print.php:824 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" #: admin_users.php:503 relationship.php:88 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #: admin_module_menus.php:74 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Ordinance" msgstr "Χειροτονία" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:264 msgid "Ordination" msgstr "Χειροτονία (τελετή)" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Orlando, Florida" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 library/WT/Stats.php:3208 #: library/WT/Stats.php:3387 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: search.php:217 msgid "Other searches" msgstr "Άλλες αναζητήσεις" #: admin_trees_config.php:1000 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:216 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Άλλες εγγραφές" #: admin_trees_config.php:1248 msgid "Other settings" msgstr "" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" #: modules_v3/googlemap/module.php:4138 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Ιδία διαγράμματα" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:123 msgid "P.M." msgstr "Μ.Μ." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:100 msgid "PHP information" msgstr "Πληροφορίες PHP" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: admin_site_config.php:76 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: medialist.php:210 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Painting" msgstr "Ζωγραφιά" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Pakistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Palau" msgstr "" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Palmyra, New York" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Panama" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "Paraguay" msgstr "" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:387 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1306 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:569 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:571 #: modules_v3/family_nav/module.php:191 msgid "Parents" msgstr "Γονείς" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:624 msgid "Parent’s age" msgstr "Ηλικία γονέα" #: admin_site_config.php:130 admin_users.php:191 admin_users.php:384 #: edituser.php:148 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:175 #: login.php:241 login.php:470 modules_v3/login_block/module.php:74 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: admin_users.php:266 edituser.php:110 msgid "Passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "" #: admin_users.php:338 edituser.php:115 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Οι κωδικοί πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 6 χαρακτήρες." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:88 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:300 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:87 library/WT/MenuBar.php:95 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Γεν. Διάγραμμα" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Γενεαλογικό διάγραμμα" #: includes/functions/functions_print.php:90 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:302 library/WT/MenuBar.php:114 #: modules_v3/googlemap/module.php:1343 msgid "Pedigree map" msgstr "Γενεαλογικός χάρτης" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:694 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Γενεαλογικός χάρτης: %s" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Γεν. Διάγραμμα: %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:84 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Γεν. δέντρο: %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Περιοχή εκκρεμών αλλαγών" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:74 themes/clouds/header.php:114 #: themes/colors/header.php:85 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:71 themes/xenea/header.php:102 msgid "Pending changes" msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Permanent number" msgstr "Μόνιμος αριθμός" #: admin_site_change.php:286 admin_site_logs.php:244 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Perth, Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Peru" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Phonetic" msgstr "Φωνητικά" #: search.php:167 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Phonetic name" msgstr "Φωνητικό όνομα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Phonetic place" msgstr "Φωνητικός τόπος" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:47 library/WT/Controller/Search.php:215 #: library/WT/MenuBar.php:415 search.php:220 search.php:226 msgid "Phonetic search" msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Phonetic title" msgstr "Φωνητικός τίτλος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:891 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairninseln" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1047 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1619 #: modules_v3/googlemap/module.php:3949 modules_v3/googlemap/module.php:3950 #: modules_v3/googlemap/module.php:3951 modules_v3/googlemap/module.php:3952 #: modules_v3/googlemap/module.php:3953 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:148 search.php:161 msgid "Place" msgstr "Τοποθεσία" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:287 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:2521 modules_v3/googlemap/module.php:3979 msgid "Place check" msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Ο τόπος περιέχει:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;" #: library/WT/MenuBar.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:299 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Ιεραρχία τόπων" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Τόπος στα εβραϊκά" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Place of adoption" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Τόπος γεννήσεως" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "Place of blessing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Place of brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "Place of cremation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Τόπος θανάτου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Place of emigration" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Place of event" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Place of immigration" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Τόπος γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Place of naturalization" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Place of ordination" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Place of residence" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:406 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:457 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:896 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Τοποθεσίες στην %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: login.php:330 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Please click on the link below and fill in the requested data to verify your Account and Email address." #: search.php:63 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" #: message.php:102 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:107 search.php:40 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες" #: message.php:107 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:121 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "Αριθμός θύρας" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Portland, Oregon" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "" #: admin_trees_config.php:813 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφα" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Portugal" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:370 msgid "Position item" msgstr "Θέση αντικειμένου" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Postal code" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3837 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:348 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" #: admin_users.php:194 admin_users.php:394 edituser.php:169 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Prefixes" msgstr "Προθέματα" #: modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Στυλ παρουσίασης" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "President’s Office" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Preston, England" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgid "Priest" msgstr "Ιερέας" #: library/WT/Date/French.php:116 msgid "Primidi" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "" #: admin_trees_config.php:217 msgid "Privacy" msgstr "Ιδιωτικότητα" #: admin_trees_config.php:489 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Επιλόγές ιδιωτικότητας" #: admin_trees_config.php:546 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Κανόνες ιδιωτικότητας - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:67 #: library/WT/GedcomRecord.php:391 library/WT/GedcomRecord.php:452 #: library/WT/GedcomRecord.php:572 library/WT/Individual.php:1058 #: library/WT/Note.php:57 library/WT/Report/Base.php:2433 #: library/WT/Repository.php:42 library/WT/Source.php:46 #: library/WT/Stats.php:830 library/WT/Stats.php:1768 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1495 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1599 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1681 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1797 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1929 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:229 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:286 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:325 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:377 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:432 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:506 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:608 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:635 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:667 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:687 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:753 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "Προσωπικά" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Probate" msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Property" msgstr "Ιδιοκτησία" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Προτεινόμενο κέιμενο απογραφής Text  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Provo, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Publication" msgstr "Δημοσίευση" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Quality of data" msgstr "Ποιότητα δεδομένων" #: library/WT/Date/French.php:119 msgid "Quartidi" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:166 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: admin_trees_config.php:1161 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1124 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1219 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1190 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:120 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:107 #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "RE: " msgstr "ΑΠ: " #: admin_site_readme.php:28 themes/_administration/header.php:99 msgid "README documentation" msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Rabbi" msgstr "Ραββίνος" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "" #: edit_interface.php:1785 edit_interface.php:1858 #: library/WT/Controller/Family.php:96 modules_v3/relatives/module.php:258 msgid "Re-order children" msgstr "Αναταξινόμηση παιδιών" #: edit_interface.php:2174 edit_interface.php:2225 #: library/WT/Controller/Individual.php:290 #: modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Re-order families" msgstr "Ταξινόμηση οικογενειών" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1653 edit_interface.php:1750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 modules_v3/lightbox/module.php:81 #: modules_v3/lightbox/module.php:82 msgid "Re-order media" msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" #: admin_users.php:366 admin_users.php:569 edituser.php:133 help_text.php:1352 #: login.php:308 login.php:407 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #. I18N: Name of a module #: admin.php:222 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "Recent changes" msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Recife, Brazil" msgstr "" #: admin_site_change.php:268 admin_site_change.php:300 #: admin_site_merge.php:113 includes/functions/functions_print_lists.php:1603 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:101 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: admin_site_merge.php:212 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Η εγγραφή %s ενημερώθηκε επιτυχώς." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Record ID number" msgstr "" #: action.php:97 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Record file number" msgstr "Αριθμός αρχείου εγγραφής" #: admin.php:189 admin.php:231 search.php:88 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Εγγραφές" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν εγγραφές που δεν είναι του ίδιου τύπου." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Redlands, California" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:914 modules_v3/googlemap/module.php:2208 #: modules_v3/googlemap/module.php:3533 msgid "Redraw map" msgstr "Ανανέωση χάρτη" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Reference number" msgstr "Αριθμός αναφοράς" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Registry officer" msgstr "Υπάλληλος αρχείου" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:161 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Συγγενείς οικογένειες" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Σχετικά άτομα" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Relationship" msgstr "Συγγένεια" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Relationship to father" msgstr "Συγγένεια με πατέρα" #: includes/functions/functions_print.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:305 msgid "Relationship to me" msgstr "Συγγένεια με εμένα" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Relationship to mother" msgstr "Συγγένεια με μητέρα" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #: relationship.php:172 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Συγγένεια: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:284 library/WT/MenuBar.php:103 #: library/WT/MenuBar.php:219 library/WT/MenuBar.php:244 relationship.php:70 #: relationship.php:85 msgid "Relationships" msgstr "Συγγένειες" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:59 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Θρήσκευμα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Religious institution" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Θρησκευτικός γάμος" #: modules_v3/review_changes/module.php:165 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (ημέρες)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Remote server" msgstr "Απομακρυσμένος server" #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1976 edit_interface.php:2003 #: edit_interface.php:2022 index_edit.php:294 index_edit.php:312 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:207 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:263 modules_v3/clippings/module.php:285 #: modules_v3/clippings/module.php:453 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Remove link from list" msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:28 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:3908 msgid "Remove flag" msgstr "Αφαίρεση σημαίας" #: help_text.php:1367 timeline.php:288 timeline.php:304 msgid "Remove person" msgstr "Αφαίρεση ατόμου" #: modules_v3/googlemap/module.php:4335 msgid "Remove this location?" msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Reno, Nevada" msgstr "" #: admin_trees_places.php:98 search.php:120 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" #: modules_v3/user_messages/module.php:111 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: admin_module_reports.php:54 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Report" msgstr "Έκθεση" #: library/WT/MenuBar.php:392 themes/_administration/header.php:150 msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" #: admin.php:206 admin.php:257 library/WT/MenuBar.php:297 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Χώροι φύλαξης" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Repository" msgstr "Χώρος φύλαξης" #: admin_trees_config.php:354 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Πρόθεμα Repository ID" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει:" #: edit_interface.php:1518 includes/functions/functions_print_lists.php:1147 msgid "Repository name" msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" #: login.php:188 modules_v3/login_block/module.php:82 msgid "Request new password" msgstr "Αίτηση νέου κωδικού" #: login.php:191 login.php:263 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:85 msgid "Request new user account" msgstr "Αίτηση νέου λογαριασμού χρήστη" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Έγκριση αιτήσεων νέων χρηστών απο διαχειριστή" #: admin_trees_config.php:481 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Απαίτηση αναγνώρισης χρήστη" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Research task" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Εργασίες έρευνας" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 medialist.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:4768 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές της λίστας." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Residence" msgstr "Διαμονή" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:272 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings" #: admin_users.php:233 admin_users.php:435 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Restriction" msgstr "Περιορισμός" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:72 msgid "Resulting value" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Retirement" msgstr "Συνταξιοδότηση" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Reunion" msgstr "" #: index_edit.php:270 msgid "Right section blocks" msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:232 admin_users.php:434 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Romanized" msgstr "Εκλατινισμένο" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Romanized place" msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Romanized title" msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" #: modules_v3/googlemap/module.php:1266 msgid "Root" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Roots" msgstr "Ρίζες" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:284 msgid "Rule" msgstr "Κανόνας" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:51 library/WT/Soundex.php:24 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Russia" msgstr "Rußland" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:112 msgid "SMTP mail server" msgstr "Διακομιστής SMTP" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Sacramento, California" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: library/WT/Stats.php:4016 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: library/WT/Stats.php:4050 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4059 msgid "Samoa" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "San Diego, California" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4014 msgid "San Marino" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Santiago, Chile" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4018 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Sat" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Satellite" msgstr "Δορυφορικό" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "School or college" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Scotland" msgstr "Schottland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Scrapbook" msgstr "Λεύκωμα" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:52 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:410 lifespan.php:191 medialist.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:95 modules_v3/descendancy/module.php:128 #: modules_v3/families/module.php:141 modules_v3/individuals/module.php:141 #: search.php:138 search.php:241 search.php:243 search.php:245 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:74 #: themes/clouds/header.php:75 themes/colors/header.php:115 #: themes/colors/header.php:116 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:93 themes/webtrees/header.php:79 #: themes/webtrees/header.php:80 themes/xenea/header.php:72 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: library/WT/Controller/Search.php:219 library/WT/MenuBar.php:422 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:222 #: search.php:232 msgid "Search and replace" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:636 msgid "Search engine" msgstr "" #: medialist.php:127 msgid "Search filters" msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" #: admin_trees_places.php:96 search.php:84 search.php:118 msgid "Search for" msgstr "Αναζήτηση για" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "Search globally" msgstr "Παγκόσμια αναζήτηση" #: modules_v3/googlemap/module.php:3833 msgid "Search locally" msgstr "Τοπική αναζήτηση" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Seattle, Washington" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:133 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:311 reportengine.php:260 msgid "Select a date" msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "" #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος:" #: edit_interface.php:1211 msgid "Select events" msgstr "Επιλέξτε Γεγονότα" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:482 msgid "Select flag" msgstr "Επιλογή σημαίας" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" #: reportengine.php:134 msgid "Select report" msgstr "Επιλογή αναφοράς" #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές GEDCOM για συγχώνευση. Οι εγγραφές πρέπει να είναι του ίδιου τύπου." #: reportengine.php:181 msgid "Selected Report" msgstr "Επιλεγμένη αναφορά" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgid "Seller" msgstr "Πωλητής" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "" #: login.php:478 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:134 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Αποστολή μαζικών μυνημάτων" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:321 #: library/WT/Stats.php:3441 library/WT/Stats.php:3443 message.php:114 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Αποστολή μυνήματος σε όλους τους χρήστες" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" #: modules_v3/review_changes/module.php:161 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Αποστολή υπενθυμιστικών email;" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:105 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Όνομα Αποστολέα" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:136 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Senegal" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Seoul, Korea" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Separated" msgstr "Σε διάσταση" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτεμβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: includes/functions/functions_print.php:992 library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Septidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgid "Servant" msgstr "Υπηρέτης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:118 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "Όνομα διακομιστή" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:88 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" #: admin_media.php:458 inverselink.php:146 library/WT/Controller/Media.php:59 #: library/WT/Controller/Media.php:143 modules_v3/lightbox/module.php:153 msgid "Set link" msgstr "Ορισμός συνδέσμου" #: themes/_administration/header.php:124 themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νέους χρήστες" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Show dead people

Set the privacy access level for all dead people" #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "" #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Set to YES to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not export GEDCOMs with concurrent individual IDs but always use the same RIN." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Setting this to yes will place links on individuals, sources, and families allowing users to bring up another window with the raw GEDCOM taken right out of the GEDCOM file." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Εγκατάσταση webtrees" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Sextidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4025 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: edit_interface.php:1330 edit_interface.php:1438 inverselink.php:135 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 note.php:146 note.php:156 msgid "Shared note" msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:921 library/WT/MenuBar.php:303 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:108 msgid "Shared notes" msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "" #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Ενταφιάστηκε" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Short version" msgstr "Σύντομη έκδοση" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Συντομότερος γάμος" #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Εμφάνιση \"Δικαιωμάτων Χρήσης\" σε αιτήματα νέων χρηστών" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Εμφ. ηλικίας γονέων δίπλα στην ημ/νία γεννήσεως παιδιού" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" #: admin_trees_config.php:1037 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Εμφάνιση όλων των τόπων σε κατάλογο" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:59 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:291 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:968 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:162 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Εμφάνιση παιδιών στο χρονοδιάγραμμα" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" #: library/WT/MenuBar.php:161 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Εμφάνιση ζευγαριού στο χρονοδιάγραμμα" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:492 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η θηλυκή σύντροφος απεβίωσε." #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." #: ancestry.php:88 msgid "Show cousins" msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" #: modules_v3/relatives/module.php:288 msgid "Show date differences" msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Εμφ. ημ/νίας τελευταίας ενημέρωσης;" #: admin_trees_config.php:497 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" #: ancestry.php:125 descendancy.php:83 familybook.php:47 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:51 relationship.php:100 msgid "Show details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show divorced couples." msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" #: admin_trees_config.php:856 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Εμφ. γεγονότων στενών συγγενών στην σελίδα ατόμου" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:163 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Εμφάνιση οικογένειας στο χρονοδιάγραμμα" #: admin_trees_config.php:683 compact.php:53 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Εμφ. τονισμένων εικόνων στα κουτιά των ατόμων" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4363 msgid "Show inactive places" msgstr "Εμφ. ανενεργών τοποθεσιών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 #: includes/functions/functions_print_lists.php:491 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #: timeline.php:331 msgid "Show lifespans" msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου στα διαγράμματα στατιστικών;" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Εμφ. επαγγελμάτων;" #: help_text.php:1288 relationship.php:115 msgid "Show oldest top" msgstr "Εμφάνιση πρώτα του μεγαλύτερου" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only females." msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλυκών." #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;" #: includes/functions/functions_print_lists.php:85 msgid "Show only males." msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." #: find.php:463 msgid "Show only selected tags" msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:100 #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show parents" msgstr "Εμφάνιση γονέων" #: relationship.php:125 msgid "Show path" msgstr "Εμφάνιση διαδρομής" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών σε ιεραρχία" #: admin_trees_config.php:527 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" #: search.php:113 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας που έχουν ημ/νία στο μέλλον" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Εμφ. πλήκτρων στην προβολή φωτ/φιών" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "" #: familybook.php:73 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Εμφάνιση συζύγων" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Show statistics charts" msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:906 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "" #: famlist.php:184 indilist.php:184 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" #: famlist.php:186 indilist.php:186 msgid "Show the list of surnames" msgstr "" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:85 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:175 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:244 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:651 #: includes/functions/functions_edit.php:198 #: includes/functions/functions_edit.php:210 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:970 msgid "Show to managers" msgstr "Εμφ. στους συντονιστές" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:650 #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:967 msgid "Show to members" msgstr "Εμφ. στα μέλη" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:403 #: includes/functions/functions_print_facts.php:716 #: includes/functions/functions_print_facts.php:964 msgid "Show to visitors" msgstr "Εμφ. στους επισκέπτες" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα παιδιά στην βάση δεδομένων." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «ριζών», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν γονείς καταχωρημένους στην βάση δεδομένων." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:697 library/WT/I18N.php:698 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:331 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:405 pedigree.php:227 msgid "Sibling" msgstr "Αδέλφια" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:329 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:404 pedigree.php:224 msgid "Siblings" msgstr "Αδέλφια" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Sicily" msgstr "Sizilien" #: admin_module_sidebar.php:72 admin_modules.php:126 admin_modules.php:144 #: themes/_administration/header.php:149 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: library/WT/Stats.php:4012 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Αδελφή" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:101 msgid "Site access rules" msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:97 msgid "Site configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Ιστοσελίδας" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:240 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:319 modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Slave" msgstr "Δούλος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Προβολή φωτογραφιών" #: library/WT/Stats.php:4021 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: library/WT/Stats.php:4022 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Social security number" msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: library/WT/Stats.php:4015 msgid "Somalia" msgstr "" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Μερικά αντικείμενα δεν μπορούν να προστεθούν λόγω περιορισμών ιδιωτικότητας" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Υιός" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:328 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Υιός των %s" #: medialist.php:86 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:206 #: library/WT/Controller/Branches.php:154 #: library/WT/Controller/Branches.php:190 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Ακούγεται σαν" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: includes/functions/functions_print_facts.php:525 inverselink.php:113 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: admin_trees_config.php:347 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Η πηγή περιέχει:" #: admin_trees_config.php:1269 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #. I18N: Name of a module #: admin.php:203 admin.php:251 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1051 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1148 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1256 #: library/WT/Controller/Search.php:568 library/WT/MenuBar.php:300 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:126 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:135 repo.php:92 search.php:103 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4062 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" #: library/WT/Stats.php:4017 msgid "South Sudan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Spokane, Washington" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Σύζυγος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Spouse census date" msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Spouse census place" msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Spouse note" msgstr "Σημείωση συζύγου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1341 msgid "Spouses" msgstr "Σύζυγοι" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "St. George, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:449 msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:279 msgid "Start IP address" msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:146 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:219 msgid "Start at parents" msgstr "Εκκίνηση από γονείς" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3861 modules_v3/googlemap/module.php:3946 msgid "State" msgstr "Νομός" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:104 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:885 msgid "Statistics plot" msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:265 admin_site_change.php:299 #: includes/functions/functions_print.php:836 library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Status change date" msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" #: includes/functions/functions_date.php:36 msgid "Stillborn" msgstr "Θνησιγενές" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:80 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: admin_trees_config.php:704 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Αποθ. υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον server;" #: admin_trees_config.php:712 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Αποθηκευση υδατογρ. μικρογραφιών στον server;" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:403 msgid "Stories" msgstr "Αφηγήσεις" #: modules_v3/stories/module.php:237 msgid "Story" msgstr "Αφήγηση" #: modules_v3/stories/module.php:234 modules_v3/stories/module.php:341 #: modules_v3/stories/module.php:407 msgid "Story title" msgstr "Τίτλος αφήγησης" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:645 modules_v3/googlemap/module.php:1522 msgid "Subdivision" msgstr "Υποδιαίρεση" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Submission" msgstr "Υποβολή" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:83 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Submitter" msgstr "Υποβολέας" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "Sudan" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:411 msgid "Suffixes" msgstr "Καταλήξεις" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Sun" msgstr "Υποβολή" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:105 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s" #: library/WT/Stats.php:4020 msgid "Suriname" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: library/WT/Stats.php:958 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" #: admin_trees_config.php:767 msgid "Surname list style" msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname option" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Surname prefix" msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" #: admin_trees_config.php:1253 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Παράδοση επωνύμου" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "Suva, Fiji" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" #: library/WT/Stats.php:4024 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: library/WT/Stats.php:4023 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sydney, Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4026 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:125 admin_modules.php:143 msgid "Tab" msgstr "Καρτέλα" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "Πρόθεμα πινάκων" #: themes/_administration/header.php:147 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4041 msgid "Taiwan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4031 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4042 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:402 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Ναός" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 msgid "Terrain" msgstr "Έδαφος" #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: library/WT/Stats.php:4030 msgid "Thailand" msgstr "" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:364 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "The Favorites drop-down list shows the Favorites that you have selected on your Personal Portal. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM.
Clicking on one of the Favorites, will bring you directly to the Individual Details Page of that person.
More help about adding favorites is available in your Personal Portal." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: save.php:256 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" #: login.php:561 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:57 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:234 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "" #: login.php:527 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Τα δεδομένα για τον χρήστη %s ελέγχθηκαν." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:795 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "" #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:157 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "" #: addmedia.php:170 admin_media_upload.php:130 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:410 admin_site_upgrade.php:441 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:462 #: admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:388 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:412 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 admin_site_upgrade.php:460 #: admin_site_upgrade.php:481 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:135 admin_media_upload.php:154 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:139 medialist.php:281 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Το αρχείο “%s” δεν υπάρχει." #: admin_site_upgrade.php:477 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:92 addmedia.php:103 addmedia.php:115 addmedia.php:254 #: addmedia.php:265 addmedia.php:277 admin_media_upload.php:60 #: admin_media_upload.php:71 admin_media_upload.php:83 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Ο κατάλογος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." #: addmedia.php:90 addmedia.php:101 addmedia.php:252 addmedia.php:263 #: admin_media_upload.php:58 admin_media_upload.php:69 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Ο κατάλογος %s δημιουργήθηκε." #: admin_site_upgrade.php:475 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "" #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Τα παρακάτω γεγονότα δεν ταιριάζουν. Επιλέξτε τις πληροφορίες που θέλετε να κρατήσετε." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Τα παρακάτω γεγονότα ήταν ακριβώς τα ίδια και στις δύο εγγραφές και θα συγχωνευτούν αυτόματα." #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "" #: includes/authentication.php:152 includes/authentication.php:155 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Το ακόλουθο μήνυμα έχει σταλθεί στον webtrees λογαριασμό σας από " #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places were changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:274 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." #: admin_site_access.php:291 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Οι παρακάτω επισκέπτες δεν αναγνωρίσθηκαν και καταχωρήθηκαν ως μηχανές αναζήτησης" #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "" #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "" #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "The User visitors should contact about the genealogical data on this site." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:165 action.php:169 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:31 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:39 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "" #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:391 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "" #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "" #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:489 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:311 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "" #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: login.php:72 login.php:77 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "" #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:934 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" #: admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 admin_users.php:203 #: admin_users.php:407 edituser.php:156 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:443 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: admin_trees_config.php:448 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "" #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για το άτομο αυτό." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." #: modules_v3/media/module.php:73 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." #: admin_site_upgrade.php:107 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο" #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:96 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." #: addmedia.php:179 admin_media_upload.php:140 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: admin.php:102 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" #: login.php:87 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" #: login.php:82 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "If this box is checked, other logged in users will be able to see when you are online and you will be able to see when they are online. If you don't want others to know when you are online, then you can uncheck this box but you will also be unable to tell if they are online." #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "" #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "" #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "" #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:372 #: includes/functions/functions_charts.php:552 msgid "This family remained childless" msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "" #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Αυτό το οικ. δέντρο ενημερώθηκε την %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Το πεδίο αυτό ελέγχει τη σειρά με την οποία εμφανίζονται τα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων.

Δεν χρειάζεται να εισάγετε τους αριθμούς διαδοχικά. Αν αφήσετε κενά στο σύστημα αριθμοδότησης, μπορείτε να εισάγετε άλλα στοιχεία αργότερα. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τους αριθμούς 1, 6, 11, 16, μπορείτε στη συνέχεια να εισάγετε τα στοιχεία με τα ελλείποντα αριθμούς ακολουθίας. Οι αρνητικοί αριθμοί και το μηδέν επιτρέπονται, και μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε στοιχεία για να τα εισάγετε μπροστά από το πρώτο.

Όταν περισσότερα από ένα στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων έχει τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά τα αντικείμενα θα είναι ορατά." #: addmedia.php:312 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: library/WT/Filter.php:295 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:40 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: gedrecord.php:42 library/WT/Controller/Timeline.php:139 #: library/WT/Controller/Timeline.php:143 library/WT/Stats.php:815 #: library/WT/Stats.php:1350 library/WT/Stats.php:1436 #: library/WT/Stats.php:1746 library/WT/Stats.php:1845 #: library/WT/Stats.php:2076 library/WT/Stats.php:2493 #: library/WT/Stats.php:2594 library/WT/Stats.php:2641 relationship.php:163 #: timeline.php:299 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "This input box is for changing the year for the calendar in the \"Month mode\" or the list in the \"Year mode\".
In \"Day mode\" changing the year will make no difference, as all events of all years are displayed.
Advanced features for Προβολή έτους:
More than one year
You may search for more than one year by entering this in the year field:
- Ex. 1: 1992-5 for all events from 1992 until 1995.
- Ex. 2: 1972-89 for all events from 1972 until 1989.
- Ex. 3: 1610-759 for all events from 1610 until 1759.
- Ex. 4: 1880-1905 for all events from 1880 until 1905.
- Ex. 5: 880-1105 for all events from 880 until 1105.

You may also leave out the last number of the year to get all events with a date in a certain decade.
- Ex.: 197 for all events from 1970 until 1979.

Abbreviations
Sometimes it's not clear when an event exactly happened. In that case terms like \"after\", \"before\" and \"about\" can be added to a date. The dates are stored in the GEDCOM together with an abbreviation of the term. In the Year mode you can also execute searches on the terms, with or without the accompanying date. Some examples of these searches are:
abt 1800 (abt = about)
bet 1950-1959 (bet = between) enter: bet 1950 or just: 1950-59
bef 1950 (bef = before)
aft 1900 (aft = after)

Note: PhpGedView will search for the exact string you entered. When you search for \"abt 1850\", a date stored in the GEDCOM like \"abt oct 1850\" will not be included in the search results. - You may enter just the abbreviation without the year, to get all events with dates which contain that abbreviation.
Typing in another year will not directly refresh the screen.
Since this input box is not a link, you will have to click the Προβολή μήνα or Προβολή έτους Button before you will see the new situation." #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "" #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:72 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "" #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "" #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Αυτό μπορεί να είναι λάθος στα δεδομένα σας." #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." #: admin_media.php:428 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:425 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_media.php:501 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." #: includes/authentication.php:89 includes/authentication.php:131 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" #: admin_modules.php:156 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν βρέθηκε. Διαγράψτε τις ρυθμίσεις του." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "" #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "" #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "" #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να διαγράψετε ένα στοιχείο από τη σελίδα Συνήθων Ερωτήσεων" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να επεξεργαστείτε ένα στοιχείο από τη σελίδα Συνήθων Ερωτήσεων" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα κάτω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων.

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα πάνω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων.

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "" #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "" #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:2701 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "" #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:319 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:168 admin_trees_check.php:173 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "" #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:128 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:1742 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "" #: admin_trees_places.php:89 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:217 msgid "Thu" msgstr "" #: addmedia.php:352 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." #: addmedia.php:350 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." #: addmedia.php:357 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:663 msgid "Thumbnail images" msgstr "Μικρογραφίες" #: addmedia.php:450 admin_media_upload.php:189 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" #: addmedia.php:129 admin_media_upload.php:97 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." #: library/WT/Date/Calendar.php:206 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: library/WT/Controller/Timeline.php:44 library/WT/MenuBar.php:101 #: timeline.php:248 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: admin_site_change.php:298 admin_site_logs.php:256 msgid "Timestamp" msgstr "Χρον. αποτύπωμα" #: library/WT/Stats.php:4034 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1039 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" #: editnews.php:65 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:390 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_media.php:465 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:161 msgid "To family" msgstr "Προς οικογένεια" #: admin_media.php:460 library/WT/Controller/Media.php:60 #: library/WT/Controller/Media.php:146 modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "To individual" msgstr "Προς άτομο" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: admin_media.php:470 library/WT/Controller/Media.php:68 #: library/WT/Controller/Media.php:152 modules_v3/lightbox/module.php:166 msgid "To source" msgstr "Προς πηγή" #: modules_v3/sitemap/module.php:265 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." #: modules_v3/sitemap/module.php:261 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." #: admin_site_config.php:143 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" #: library/WT/Stats.php:4029 msgid "Togo" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4032 msgid "Tokelau" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Tombstone" msgstr "Επιτύμβια πλάκα" #: library/WT/Stats.php:4035 msgid "Tonga" msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Το %s πιο δημοφιλές όνομα" msgstr[1] "Τα %s πιο δημοφιλή ονόματα" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Τοπ %s επώνυμο" msgstr[1] "Τοπ %s επώνυμα" #: modules_v3/googlemap/module.php:4361 modules_v3/googlemap/module.php:4426 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Ανώτατο επίπεδο" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Πιο δημοφιλές όνομα" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Δημοφιλή ονόματα" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Τοπ επώνυμο" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Δημοφιλή επώνυμα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Σύνολο γεννήσεων" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Σύνολο θανόντων" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Σύνολο θανάτων" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Σύνολο διαζυγίων" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Σύνολο γεγονότων" #: library/WT/Stats.php:3033 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Σύνολο οικογενειών" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Σύνολο θηλυκά" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Σύνολο ονομάτων" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Σύνολο ατόμων" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:152 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Σύνολο εν ζωή" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Σύνολο αρσενικών" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Σύνολο γάμων" #: admin.php:136 msgid "Total number of users" msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "" #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1737 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Σύνολο πηγών: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Σύνολο επωνύμων" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Σύνολο χρηστών" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Trailer" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4036 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvanien" #: library/WT/Date/French.php:118 msgid "Tridi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4037 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:215 msgid "Tue" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:204 msgid "Tuesday" msgstr "Τριτη" #: library/WT/Stats.php:4038 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: library/WT/Stats.php:4039 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: library/WT/Stats.php:4033 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4027 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #: library/WT/Stats.php:4040 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:226 admin_site_logs.php:257 #: includes/functions/functions_print_facts.php:593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Τύπος σημαδιών στην ιεραρχία τοποθεσιών" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:390 login.php:428 msgid "Type the password again." msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "" #: admin_trees_check.php:127 msgid "Types of error" msgstr "Τύποι λαθών" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 library/WT/Gedcom/Tag.php:323 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "URL" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4045 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" #: library/WT/Stats.php:4053 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: library/WT/Stats.php:4047 msgid "USA" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4019 msgid "USSR" msgstr "UdSSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 themes/_administration/header.php:87 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4043 msgid "Uganda" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4044 msgid "Ukraine" msgstr "" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Είναι αδύνατη η δημιουργία του %s. Ελέξτε τα δικαιώματα ασφαλείας." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:250 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:86 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Αναίρεση όλων των αλλαγών" #: admin_trees_config.php:1145 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1108 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1211 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1182 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: library/WT/Stats.php:3016 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: calendar.php:590 includes/functions/functions_edit.php:558 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 library/WT/Stats.php:3320 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:280 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: library/WT/Stats.php:576 library/WT/Stats.php:582 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: modules_v3/lightbox/module.php:174 msgid "Unlink media" msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:829 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" #: admin_media.php:559 msgid "Unused files" msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" #: admin.php:157 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" #: admin.php:153 msgid "Not verified by the user" msgstr "Χρήστες χωρίς ιδία επιβεβαίωση" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:330 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Συμβάντα" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:350 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:355 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:351 msgid "Update all" msgstr "Ενημέρωση όλων" #: admin_trees_places.php:85 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Update place names" msgstr "" #: admin_site_merge.php:157 msgid "Updating linked record" msgstr "Ενημέρωση συνδεδεμένης εγγραφής" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:202 admin_site_upgrade.php:265 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:86 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:233 admin_trees_manage.php:225 #: modules_v3/googlemap/module.php:4454 msgid "Upload" msgstr "Ανέβασμα" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4447 msgid "Upload geographic data" msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" #: admin_media_upload.php:31 admin_media_upload.php:176 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:61 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4046 msgid "Uruguay" msgstr "" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1277 help_text.php:996 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τόπων" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μυνημάτων" #: admin_trees_config.php:306 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μυνημάτων" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:385 login.php:423 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:56 msgid "Use compact layout" msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" #: admin_trees_config.php:1261 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" #: admin_site_config.php:124 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Χρήση ιδιωτικών συγγενειών" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:675 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Χρήση σιλουετών" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "" #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "" #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "" #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: edit_interface.php:1906 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη σελίδα για να αλλάξετε ή να αφαιρέσετε μέλη της οικογένειας.

Για κάθε μέλος της οικογένειας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το σύνδεσμο Αλλαγή για να επιλέξετε ένα διαφορετικό πρόσωπο για να εκπληρώσει αυτό τον ρόλο στην οικογένεια. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το σύνδεσμο Κατάργηση για να καταργήσετε αυτό το άτομο από την οικογένεια.

Όταν τελειώσετε την αλλαγή των μελών της οικογένειας, κάντε κλικ στο κουμπί Αποθήκευση για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές." #: modules_v3/googlemap/module.php:3754 msgid "Use this value" msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" #: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:235 #: admin_site_logs.php:260 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: admin_users.php:30 edituser.php:91 msgid "User administration" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: admin_users.php:524 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." #: admin_users.php:533 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." #: admin_trees_config.php:443 msgid "User options" msgstr "Επιλογές χρήστη" #: login.php:458 login.php:464 login.php:521 login.php:525 msgid "User verification" msgstr "Επαλήθευση χρήστη" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:283 admin_site_access.php:298 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent string" #: admin_site_config.php:127 admin_trees_config.php:1280 admin_users.php:372 #: admin_users.php:568 edituser.php:131 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:170 login.php:240 login.php:307 login.php:334 login.php:466 #: modules_v3/login_block/module.php:69 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: login.php:202 modules_v3/login_block/module.php:96 msgid "Username or email address" msgstr "" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "" #: admin.php:131 themes/_administration/header.php:130 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: admin.php:170 msgid "Users logged in" msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #: admin.php:161 msgid "Users’ languages" msgstr "Γλώσσες χρηστών" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4048 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: library/WT/Stats.php:4055 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4049 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstadt" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4051 msgid "Venezuela" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "" #: login.php:335 login.php:474 msgid "Verification code:" msgstr "Κώδικας επαλήθευσης:" #: admin_users.php:577 msgid "Verified" msgstr "Επαληθεύτηκε" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Vernal, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Version" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: library/WT/Stats.php:4054 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:442 ancestry.php:104 branches.php:45 compact.php:47 #: descendancy.php:72 familybook.php:54 fanchart.php:61 hourglass.php:61 #: modules_v3/googlemap/module.php:762 pedigree.php:54 relationship.php:152 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Προβολή αρχείου" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Προβολή ημέρας" #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:115 msgid "View details" msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" #: includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:612 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:136 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:197 library/WT/Stats.php:2592 #: library/WT/Stats.php:2618 library/WT/Stats.php:2629 #: library/WT/Stats.php:2638 medialist.php:293 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91 msgid "View family" msgstr "Προβολή οικογένειας" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Προβολή μήνα" #: modules_v3/lightbox/module.php:108 modules_v3/lightbox/module.php:110 msgid "View notes" msgstr "Προβολή Σημειώσεων" #: medialist.php:290 modules_v3/googlemap/module.php:1295 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Προβολή ατόμου" #: medialist.php:296 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Εμφάνιση Πηγής" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" #: modules_v3/review_changes/module.php:114 msgid "View the changes" msgstr "Εμφ. αλλαγών" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Προβολή έτους" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "" #: admin_users.php:206 admin_users.php:398 edituser.php:171 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Εμφ. σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένος" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:576 modules_v3/clippings/module.php:583 msgid "Visitor" msgstr "Επισκέπτης" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Εγγραφές ζωής" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:185 msgid "WEEK_START=0" msgstr "Αρχή εβδομάδας=0" #: library/WT/Stats.php:4058 msgid "Wales" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4057 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis und Futunainseln" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgid "Ward" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Washington, DC" msgstr "" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:691 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Υδατογραφήματα" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:379 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση %s. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.

Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.

Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: login.php:381 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση %s. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.

Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, μπορείτε να συνδεθείτε. Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: admin_trees_config.php:421 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "URL Ιστοσελίδας" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:216 msgid "Wed" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:205 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: admin.php:233 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Καλωσήρθες %s" #: admin_site_config.php:154 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" #: library/WT/Stats.php:4056 msgid "West Africa" msgstr "West Afrika" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "" #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "" #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "" #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "By clicking this link, your Clipping Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the Clipping Cart, you can remove item by item by clicking the \"Remove\" link in the name boxes." #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:242 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Ποιές συνδέσεις από αυτό το άτομο θα θέλατε επίσης να προσθέσετε;" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Ποιές συνδέσεις από την οικογένεια αυτή θέλετε να προσθέσετε;" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Ποιες από τις εγγραφές που συνδέονται σε αυτή την πηγή πρέπει να προστεθούν;" #: admin_trees_config.php:647 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:151 msgid "Whole words only" msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Widow" msgstr "Χήρα" #: includes/functions/functions_print_lists.php:492 msgid "Widower" msgstr "Χήρος" #: fanchart.php:72 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:321 #: modules_v3/googlemap/module.php:439 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: admin_trees_config.php:667 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:321 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" #: library/WT/Controller/Timeline.php:211 msgid "Wife’s age" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Wildcards" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Will" msgstr "Διαθήκη" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:303 library/WT/Stats.php:347 msgid "With sources" msgstr "" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "" #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Με την επολογή αυτή, δεν θα λαμβάνετε καθόλου μηνύματα." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:302 library/WT/Stats.php:346 msgid "Without sources" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "Witness" msgstr "Μάρτυρας" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "Κόσμος" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1027 #: search.php:163 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "" #: timeline.php:132 timeline.php:388 msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #: library/WT/Stats.php:4060 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:328 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" #: login.php:275 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξατερικούς συνδέσμους." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two persons.
The previous found path(s) can be displayed again by clicking the link with the path number." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" #: login.php:563 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:32 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" #: login.php:65 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:638 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "" #: login.php:507 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Δεν χρειάζεται να κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια. Ο χρήστης μπορεί τώρα να συνδεθεί." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." #: login.php:559 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." #: modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "You have no pending messages." msgstr "Δεν έχετε εκκρεμή μηνύματα." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." #: admin_trees_manage.php:131 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "" #: admin_users.php:333 msgid "You must confirm the password." msgstr "Πρέπει να επιβεβαιώστε τον κωδικό." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" #: admin_users.php:323 msgid "You must enter a password." msgstr "Πρέπει να εισάγετε κωδικό πρόσβασης." #: admin_users.php:318 edituser.php:105 msgid "You must enter a real name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." #: admin_users.php:313 edituser.php:100 msgid "You must enter a user name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή" #: admin_users.php:328 msgid "You must enter an email address." msgstr "Πρέπει να εισάγετε την διεύθυνση email." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "" #: edit_interface.php:1503 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου" #: edit_interface.php:1169 msgid "You must provide a source title" msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "" #: admin_users.php:351 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1056 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" #: login.php:505 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: includes/authentication.php:98 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" #: includes/authentication.php:95 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:276 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "" #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" #: login.php:315 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "" #: login.php:313 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "" #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Νεότερος πατέρας" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Μικρότερη γυναίκα" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Μικρότερος άνδρας" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Νεότερη μητέρα" #: includes/authentication.php:120 message.php:127 msgid "Your name:" msgstr "Το όνομα σας:" #: modules_v3/clippings/module.php:172 modules_v3/clippings/module.php:430 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "Το όνομά σας" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:338 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:75 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Ο χρήστης που χρησιμοποιείτε δεν έχει \"αυτόματη έγγριση αλλαγών\". Θα μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." #: library/WT/Stats.php:4061 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: library/WT/Stats.php:4063 msgid "Zaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4064 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: library/WT/Stats.php:4065 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:562 msgid "Zip file(s)" msgstr "Αρχείο(α) zip" #: modules_v3/googlemap/module.php:2590 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:324 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom in here" msgstr "Μεγέθυνση εδώ" #: includes/functions/functions_print.php:129 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." #: modules_v3/googlemap/module.php:3893 modules_v3/googlemap/module.php:3955 #: modules_v3/googlemap/module.php:4375 msgid "Zoom level" msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:328 msgid "Zoom level of map" msgstr "Ρυθμίσεις zoom" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 timeline.php:325 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Zoom out here" msgstr "Σμύκρινση εδώ" #: modules_v3/googlemap/module.php:1685 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:107 msgid "a.m." msgstr "π.μ." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:228 #, php-format msgid "about %s" msgstr "" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "Καταχωρήθηκε" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1713 library/WT/Stats.php:3634 msgid "adoption" msgstr "υιοθεσία" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "μετά" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:233 #, php-format msgid "after %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:721 msgid "after death" msgstr "μετά τον θάνατο" #: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:920 msgid "age" msgstr "ηλικία" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:303 msgid "allow" msgstr "επιτρέπεται" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgid "also known as" msgstr "" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:2590 #: library/WT/Stats.php:2615 library/WT/Stats.php:2626 #: library/WT/Stats.php:2636 library/WT/Stats.php:3422 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "και" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:857 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:549 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:313 msgid "back to top" msgstr "επιστροφή στην κορυφή" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:668 msgid "before" msgstr "πριν" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:232 #, php-format msgid "before %s" msgstr "" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1710 library/WT/Stats.php:3631 msgid "birth" msgstr "γέννηση" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:511 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" #: includes/functions/functions.php:784 modules_v3/relatives/module.php:251 msgid "brother" msgstr "αδερφός" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "μπατζανάκης" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:895 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1714 library/WT/Stats.php:3635 msgid "burial" msgstr "ταφή" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "by" msgstr "από" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:229 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1715 library/WT/Stats.php:3636 msgid "census added" msgstr "απογραφή προστέθηκε" #: library/WT/Stats.php:1604 library/WT/Stats.php:2343 #: library/WT/Stats.php:2344 library/WT/Stats.php:2870 #: library/WT/Stats.php:2871 library/WT/Stats.php:3016 msgid "century" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgid "change of name" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "" #: edit_interface.php:1993 edit_interface.php:2015 #: includes/functions/functions.php:769 modules_v3/googlemap/module.php:1937 #: modules_v3/googlemap/module.php:1971 msgid "child" msgstr "παιδί" #: statisticsplot.php:923 msgid "children" msgstr "παιδιά" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 msgid "click to edit" msgstr "Τροποποίηση" #. I18N: button label #: addmedia.php:228 addmedia.php:381 addmedia.php:716 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:85 edit_interface.php:179 edit_interface.php:323 #: edit_interface.php:384 edit_interface.php:985 edit_interface.php:1093 #: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449 #: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836 #: edit_interface.php:2032 edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2740 #: find.php:701 inverselink.php:155 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:127 #: modules_v3/googlemap/module.php:672 modules_v3/googlemap/module.php:3131 #: modules_v3/googlemap/module.php:3149 modules_v3/googlemap/module.php:3915 msgid "close" msgstr "κλείσιμο" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:48 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:127 msgid "colors" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "σύντομη λίστα" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1057 admin_trees_download.php:138 #: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:546 login.php:206 login.php:440 #: modules_v3/login_block/module.php:100 reportengine.php:140 #: reportengine.php:281 setup.php:190 setup.php:214 setup.php:283 #: setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "συνέχεια" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:551 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "" #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "Ημερομηνία περιόδων" #: edit_interface.php:1992 includes/functions/functions.php:768 #: includes/functions/functions_charts.php:275 #: modules_v3/googlemap/module.php:1929 modules_v3/googlemap/module.php:1967 #: modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "daughter" msgstr "θυγατέρα" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1711 library/WT/Stats.php:3632 msgid "death" msgstr "θάνατος" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3875 modules_v3/googlemap/module.php:3885 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:110 admin_site_access.php:304 msgid "deny" msgstr "απαγορεύεται" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 modules_v3/googlemap/module.php:366 #: modules_v3/googlemap/module.php:375 modules_v3/googlemap/module.php:383 #: modules_v3/googlemap/module.php:391 modules_v3/googlemap/module.php:399 msgid "digits" msgstr "ψηφία" #: admin_trees_config.php:492 msgid "disable" msgstr "απενεργοποίηση" #: modules_v3/googlemap/module.php:3887 msgid "east" msgstr "ανατολικά" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:594 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "elder brother" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "elder sibling" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "elder sister" msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:603 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:492 msgid "enable" msgstr "ενεργοποιήση" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:230 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:735 msgid "ex-husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:761 msgid "ex-spouse" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:748 msgid "ex-wife" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "Γεγονότα" #: includes/functions/functions.php:726 msgid "father" msgstr "πατέρας" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: admin_site_merge.php:218 msgid "favorites updated." msgstr "τα αγαπημένα ενημερώθηκαν" #: includes/functions/functions.php:636 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:615 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:655 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:683 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτη %s" #: includes/functions/functions.php:672 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος %s" #: includes/functions/functions.php:694 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:585 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5α ξαδέρφια" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:691 msgid "first" msgstr "πρώτη" #: admin_trees_config.php:909 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:679 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:668 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτος %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:690 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:622 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:573 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:641 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:635 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:612 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:682 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτη %s" #: includes/functions/functions.php:671 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος %s" #: includes/functions/functions.php:693 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:625 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:582 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:644 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4α ξαδέρφια" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "from" msgstr "από" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:234 #, php-format msgid "from %s" msgstr "από %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "Από %s εώς %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:56 msgid "full circle" msgstr "" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "φύλο" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2738 msgid "go to new individual" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "παππούς" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "παππούς (απο γονέα)" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "ανεψιός" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1275 includes/functions/functions.php:1284 #: includes/functions/functions.php:1295 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1276 includes/functions/functions.php:1285 #: includes/functions/functions.php:1296 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1617 includes/functions/functions.php:1630 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1616 includes/functions/functions.php:1629 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1520 includes/functions/functions.php:1527 #: includes/functions/functions.php:1534 includes/functions/functions.php:1542 #: includes/functions/functions.php:1552 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1521 includes/functions/functions.php:1528 #: includes/functions/functions.php:1535 includes/functions/functions.php:1543 #: includes/functions/functions.php:1553 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1522 includes/functions/functions.php:1529 #: includes/functions/functions.php:1536 includes/functions/functions.php:1544 #: includes/functions/functions.php:1554 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1615 includes/functions/functions.php:1628 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1448 includes/functions/functions.php:1459 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1424 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1426 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1428 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1450 includes/functions/functions.php:1461 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1441 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1443 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1449 includes/functions/functions.php:1460 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1431 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1433 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1274 includes/functions/functions.php:1294 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1281 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1282 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1283 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1232 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1233 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1581 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1580 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1486 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1487 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1488 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1579 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1242 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1243 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1588 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1587 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1493 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1494 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1495 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1586 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1252 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1253 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1595 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1594 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1500 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1501 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1502 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1593 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1262 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1263 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1602 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1601 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1507 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1508 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1509 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1600 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1212 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1213 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1567 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1472 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1473 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1474 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1565 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1222 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1223 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1574 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1573 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1479 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1480 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1481 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1572 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:54 msgid "half circle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" #: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790 #: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979 #: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995 #: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048 #: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077 #: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/googlemap/module.php:316 msgid "hide" msgstr "Απόκρυψη" #: edit_interface.php:1920 edit_interface.php:1955 #: includes/functions/functions.php:740 msgid "husband" msgstr "σύζυγος" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:231 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "μεσοδιάστημα δύο παιδιά" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "εβραϊκό ημερολόγιο" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:692 msgid "last" msgstr "τελευταία" #: admin_trees_config.php:910 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "" #: statisticsplot.php:672 msgid "less than" msgstr "λιγότερο από" #: admin_trees_config.php:771 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "λίστα" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:550 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "maiden name" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:948 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1712 library/WT/Stats.php:3633 msgid "marriage" msgstr "γάμος" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgid "married name" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:218 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "παππούς (απο μητέρα)" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "παππούς (από μητέρα)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:335 msgid "maximum" msgstr "μέγιστο" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "μέγιστο %d ημέρα" msgstr[1] "μέγιστο %d ημέρες" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "midnight" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:330 msgid "minimum" msgstr "ελάχιστο" #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 #: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905 msgid "month" msgstr "Μήνας" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "μήνες μετά το γάμο" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" #: includes/functions/functions.php:725 msgid "mother" msgstr "μητέρα" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "πεθερός/πεθερά" #: includes/functions/functions.php:819 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:290 library/WT/I18N.php:693 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:92 msgid "next" msgstr "επόμενη" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:597 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9α ξαδέρφια" #: admin_users.php:250 includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:549 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1080 #: includes/functions/functions_print_lists.php:765 library/WT/Stats.php:3543 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "Όχι" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:947 #: admin_trees_config.php:1272 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:764 #: modules_v3/family_nav/module.php:242 msgid "none" msgstr "κανένα" #: admin_trees_config.php:1256 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:109 msgid "noon" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3877 msgid "north" msgstr "βόρεια" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:759 msgid "numbers" msgstr "αριθμοί" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809 #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "of" msgstr "από" #: includes/functions/functions_print.php:719 msgid "on the date of death" msgstr "την ημέρα του θανάτου" #: statisticsplot.php:670 statisticsplot.php:696 msgid "over" msgstr "πάνω από" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:111 msgid "p.m." msgstr "μ.μ." #: includes/functions/functions.php:727 msgid "parent" msgstr "γονέας" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:733 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:759 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:783 msgid "percentage" msgstr "ποσοστό" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:694 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:91 msgid "previous" msgstr "προηγούμενη" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32 msgid "questionable evidence" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "επαναφορά" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "αποτελέσματα:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "robot" msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" #. I18N: button label #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112 #: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111 #: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:163 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:1295 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:60 #: edit_interface.php:84 edit_interface.php:178 edit_interface.php:322 #: edit_interface.php:383 edit_interface.php:984 edit_interface.php:1092 #: edit_interface.php:1235 edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448 #: edit_interface.php:1541 edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834 #: edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2201 edit_interface.php:2736 #: editnews.php:71 edituser.php:174 find.php:473 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:340 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:466 #: modules_v3/googlemap/module.php:671 modules_v3/googlemap/module.php:2600 #: modules_v3/googlemap/module.php:3914 modules_v3/sitemap/module.php:254 #: modules_v3/stories/module.php:261 msgid "save" msgstr "αποθήκευση" #: includes/functions/functions.php:680 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερη %s" #: includes/functions/functions.php:669 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερος %s" #: includes/functions/functions.php:691 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:623 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:576 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:338 includes/functions/functions.php:350 #: includes/functions/functions.php:722 msgid "self" msgstr "ίδιος" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:591 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790 #: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979 #: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995 #: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048 #: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077 #: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/faq/module.php:356 #: modules_v3/googlemap/module.php:316 modules_v3/stories/module.php:334 msgid "show" msgstr "Εμφάνιση" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" #: includes/functions/functions.php:814 msgid "sibling" msgstr "αδελφός/η" #: includes/functions/functions.php:799 modules_v3/relatives/module.php:252 msgid "sister" msgstr "αδερφή" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "μπατζανάκισα" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:588 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6α ξαδέρφια" #: edit_interface.php:1991 includes/functions/functions.php:767 #: includes/functions/functions_charts.php:274 #: modules_v3/googlemap/module.php:1933 modules_v3/googlemap/module.php:1963 #: modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "son" msgstr "υιός" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "γαμπρός" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "συμπέθερος" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "συμπεθέρα" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "συμπέθερος(α)" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "γαμπρός/νύφη" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "ταξιν. ανα ημ/νία" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:510 msgid "sort by date of birth" msgstr "ταξινόμηση ανα ημ/νια γεννήσεως" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:512 msgid "sort by date of death" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:511 msgid "sort by date of marriage" msgstr "ταξινόμηση ανα ημ-νια γάμου" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "Ταξιν. ανα ημ/νία, νεότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "Ταξιν. ανα ημ/νία, παλαιότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:93 msgid "sort by filename" msgstr "Ταξιν. ανα όνομα αρχείου" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "ταξιν. ανα όνομα" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:90 msgid "sort by title" msgstr "Ταξιν. ανα τίτλο" #: modules_v3/googlemap/module.php:3878 msgid "south" msgstr "νότια" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1932 edit_interface.php:1957 #: edit_interface.php:1968 includes/functions/functions.php:766 msgid "spouse" msgstr "σύζυγος" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: includes/functions/functions.php:853 modules_v3/family_nav/module.php:212 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "Θετός πατέρας" #: includes/functions/functions.php:840 modules_v3/family_nav/module.php:211 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "θετή μητέρα" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "μητριά" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: includes/functions/functions.php:897 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: admin_trees_config.php:772 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "πίνακας" #: admin_trees_config.php:773 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:600 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10α ξαδέρφια" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:681 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτη %s" #: includes/functions/functions.php:670 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτος %s" #: includes/functions/functions.php:692 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:624 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:579 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:643 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:634 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:609 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:653 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:599 msgid "this record does not exist" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:55 msgid "three-quarter circle" msgstr "" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "to %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:633 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:606 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:652 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "twin brother" msgstr "Δίδυμος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "twin sibling" msgstr "δίδυμα αδέρφια" #: includes/functions/functions.php:791 msgid "twin sister" msgstr "Δίδυμη αδερφή" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:849 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:241 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:356 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:357 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:491 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:744 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:756 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:757 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:869 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:870 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:894 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:895 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1007 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1008 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1131 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1336 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1361 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1362 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1438 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1439 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1518 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1545 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1546 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1625 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1730 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1731 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1829 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1830 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1852 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1853 #: modules_v3/family_nav/module.php:180 modules_v3/googlemap/module.php:1690 #: modules_v3/googlemap/module.php:2523 modules_v3/googlemap/module.php:2669 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:2684 #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 modules_v3/googlemap/module.php:2763 #: modules_v3/googlemap/module.php:2765 modules_v3/googlemap/module.php:3220 #: modules_v3/googlemap/module.php:3266 modules_v3/googlemap/module.php:3269 #: modules_v3/googlemap/module.php:4349 modules_v3/googlemap/module.php:4356 #: modules_v3/googlemap/module.php:4386 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1942 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1948 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:770 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:776 #: modules_v3/family_nav/module.php:218 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:102 msgid "update" msgstr "Ενημέρωση" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:198 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "" #: includes/authentication.php:111 includes/authentication.php:174 #: message.php:40 msgid "webtrees message" msgstr "Μήνυμα webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:220 #: includes/functions/functions_edit.php:231 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "Εσωτερική επικοινωνία webtrees" #: admin_trees_config.php:376 msgid "webtrees reply address" msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" #: includes/functions/functions_edit.php:222 #: includes/functions/functions_edit.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" #: includes/functions/functions_print.php:501 msgid "webtrees wiki" msgstr "" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3888 msgid "west" msgstr "δυτικά" #: edit_interface.php:1921 edit_interface.php:1956 #: includes/functions/functions.php:753 msgid "wife" msgstr "Σύζυγος" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "ετών" #: includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:522 #: includes/functions/functions_edit.php:546 #: includes/functions/functions_print.php:761 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1077 #: includes/functions/functions_print_lists.php:349 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 library/WT/Stats.php:3538 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:341 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "Ναι" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:778 msgid "younger brother" msgstr "μικρότερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:808 msgid "younger sibling" msgstr "νεότερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "younger sister" msgstr "μικρότερη αδερφή" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:944 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "" #: library/WT/Note.php:80 msgid "…" msgstr "" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση επιτρέπεται σε χρήστες που έχουν λογαριασμό και κωδικό για αυτή την τοποθεσία." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Απλή Πρόσβαση" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Προσθήκη γονέα" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Προσθέστε ένα μη συνδεδεμένο πρόσωπο" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Προσθήκη Παιδιού" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Όλα τα γεγονότα" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Να επιτρέπονται οι εναλλαγές GEDCOM" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Αποθήκευση μηνυμάτων στην Βάση Δεδομένων" #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Append Record" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Λεπτομέρειες γεννήσεως και θανάτου στα διαγράμματα" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Γεννήσεις, θάνατοι, γάμοι" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Συνέχεια" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Σύμπτυξη όλων" #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Δημιουργία λειπώντων μικρογραφιών" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Ημ/νία Συστήματος" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Άγνωστη ημ/νία" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή για αρχικό επίπεδο" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Να μήν επιτρέπονται τα μυνήματα" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Λήψη %s και εξαγωγή αρχείων." #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Λήψη αναφοράς" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Ανάπτυξη όλων" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Εξωτερικά αντικείμενα" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Τόπος γέννησης πατέρα - (Chapman format)" #~ msgid "For more information contact" #~ msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Όνομα αποστολέα" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "Στατιστικά GEDCOM" #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs if you have a multiple GEDCOM environment setup.

Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "Άμεση οικογένεια" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Πληροφορίες ατόμου" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως σύζυγο" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικογένεια, ως σύζυγο (γυναίκα)" #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Περισσότερο προβεβλημένα αντικείμενα" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Τόπος γέννησης μητέρας - (Chapman format)" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Κατάλογος ονομάτων" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Νέα γεγονότα" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα για εν ζωή άτομα η επόμενη %s ημέρα." #~ msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα για εν ζωή άτομα οι επόμενες %s ημέρες." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ID σε αυτό το αρχείο GEDCOM." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Δεν υπάρχει στην Βάση Δεδομένων" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Όνομα server (SMTP)" #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σύνδεσμο παρακάτω ή επικολλήστε τον στον φυλλομετρητή σας, συνδεθείτε με τον νέο κωδικό και αλλάξτε τον άμεσα ώστε να διατηρήσετε την ακεραιότητα των δεδομένων σας με ασφάλεια." #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Γρήγορα γεγονότα" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Υπόδειξη:" #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Αντικατάσταση Στοιχείου" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "Θύρα SMTP" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Διεύθυνση αποστολέα" #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Εμφ. χρονοδιαγράμματος" #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Επικεφαλίδα για κείμενο καλοσωρίσματος απο τον χρήστη" #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "The following changes occured to this individual:" #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Αυτό το πλαίσιο θα εμφανίσει τις 10 εγγραφές που προβλήθηκαν περισσότερο. Αυτό το πλαίσιο απαιτεί να είναι ενεργοποιημένοι οι Μετρητές επιτυχιών στις ρυθμίσεις διαμόρφωσης του GEDCOM." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Tells whether or not to show the birth and death details of an individual by default." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Enables the online editing features for this GEDCOM so that users with the edit privileges may update this GEDCOM online." #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "Αυτός ο χρήστης προτιμά να λαμβάνει μηνύματα στα %s" #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Μοναδικά γεγονότα" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "Ενημέρωση εγγραφής CHAN" #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Χρήστες με προειδοποιήσεις" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Εμφάνιση εγγραφής GEDCOM" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "URL ιστού" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Ποιός μπορεί να δει μη υδατογραφημένες εικόνες;" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε αν αυτό το στοιχείο Συνήθους ερώτησης, θα είναι ορατό ανεξάρτητα από GEDCOM, ή αν θα είναι ορατό μόνο για το τρέχον GEDCOM.
  • ΟΛΑ το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανιστεί σε όλες τις λίστες , ανεξάρτητα από το GEDCOM.
  • % s το στοιχείο Συνήθους ερωτήσης θα εμφανίζεται μόνο στην λίστα το στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων του ενεργού GEDCOM. " #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "Δεν θα λάβετε περισσότερα email από αυτή την τοποθεσία, γιατί η αίτηση λογαριασμού θα διαγραφεί αυτόματα μετά από επτά ημέρες." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "πρίν το %d" #~ msgid "from %d" #~ msgstr "Από %d" #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "Άγνωστο άτομο" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Επισκόπηση αλλαγών"