msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-15 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-03 12:51+0000\n" "Last-Translator: Yiannis \n" "Language-Team: \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr "" #: statisticsplot.php:825 msgid " per gender" msgstr " ανά φύλο" #: statisticsplot.php:827 msgid " per time period" msgstr " ανά χρονική περίοδο" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:195 #: includes/functions/functions_print_facts.php:200 #, php-format msgid "#%s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:865 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:882 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d το άτομο δεν έχει γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s." msgstr[1] "%1$d των ατόμων δεν έχουν γεωγραφικές συντεταγμένες τόπου γέννησης: %2$s.: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:799 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:784 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:814 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2286 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2289 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:213 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s έχει %3$s συνδέσεις με το %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1629 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:198 library/WT/Date.php:303 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:163 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "Το %1$s δεν υπάρχει." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s δεν υπάρχει. Εννοείτε %2$s;" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:196 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "" #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:369 admin_site_upgrade.php:447 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:184 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:466 library/WT/Media.php:377 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:520 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:288 msgid "%H:%i:%s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5331 modules_v3/logged_in/module.php:57 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d ανώνυμος χρήστης συνδεδεμένος" msgstr[1] "%d ανώνυμοι χρήστες συνδεδεμένοι" #: library/WT/Stats.php:5341 modules_v3/logged_in/module.php:63 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d συνδεδεμένος χρήστης" msgstr[1] "%d συνδεδεμένοι χρήστες" #: modules_v3/relatives/module.php:65 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d μήνας" msgstr[1] "%d μήνες" #: modules_v3/relatives/module.php:63 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d χρόνος" msgstr[1] "%d χρόνια" #: includes/functions/functions.php:719 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:684 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × ξαδέρφια" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:285 msgid "%j %F %Y" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:6289 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:462 library/WT/Media.php:267 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:260 library/WT/Stats.php:3962 #: library/WT/Stats.php:3966 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:56 library/WT/I18N.php:550 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:597 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "Πρίν %s ημέρα" msgstr[1] "Πρίν %s ημέρες" #: library/WT/Stats.php:4711 library/WT/Stats.php:4715 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:600 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "Πρίν %s ώρα" msgstr[1] "Πρίν %s ώρες" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s ατόμου" msgstr[1] "%s ατόμων" #: modules_v3/googlemap/module.php:875 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:118 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:65 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s μήνυμα" msgstr[1] "%s μηνύματα" #: library/WT/I18N.php:603 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/I18N.php:542 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s μήνας" msgstr[1] "%s μήνες" #: library/WT/I18N.php:594 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "Πρίν %s μήνα" msgstr[1] "Πριν %s μήνες" #: statisticsplot.php:768 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2262 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2265 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:605 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "Πρίν %s δευτερόλεπτο" msgstr[1] "Πρίν %s δευτερόλεπτα" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2278 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2281 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2270 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2273 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:54 library/WT/I18N.php:546 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s εβδομάδα" msgstr[1] "%s εβδομάδες" #: includes/functions/functions_date.php:47 library/WT/I18N.php:536 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s χρόνο" msgstr[1] "%s χρόνια" #: library/WT/I18N.php:591 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "Πρίν %s χρόνο" msgstr[1] "Πρίν %s χρόνια" #: calendar.php:660 includes/functions/functions_print_lists.php:2108 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:118 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s Επέτειος" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:439 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:80 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:83 library/WT/Date/Julian.php:86 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:971 #: modules_v3/googlemap/module.php:1536 modules_v3/googlemap/module.php:1552 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "<select>" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:565 library/WT/I18N.php:569 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:559 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:562 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:936 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(φιλτραρισμένο από %s συνολικές καταχωρήσεις)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:530 msgid "(in childhood)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:527 msgid "(in infancy)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:524 msgid "(stillborn)" msgstr "" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:305 msgid ", " msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6316 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6314 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6312 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6310 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6308 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6306 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6304 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6302 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6300 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6298 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6334 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6296 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6294 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6332 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6330 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6328 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6326 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6324 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6322 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6320 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6318 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Use relationship privacy

A 'No' value means authenticated users can see the details of all living people.
A 'Yes' value means users can only see the private information of living people they are related to." #: message.php:115 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "" #: login.php:157 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται μόνο σε εγκεκριμένους χρήστες.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας είτε θα εγκρίνει τον λογαριασμό σας είτε θα απορρίψει το αίτημα σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #: login.php:160 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται μόνο σε μέλη της οικογένειας.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας είτε θα εγκρίνει τον λογαριασμό σας είτε θα απορρίψει το αίτημα σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #: login.php:154 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Καλώς ήλθατε σε αυτό τον γενεαλογικό ιστοτόπο

Η πρόσβαση σε αυτή την τοποθεσία επιτρέπεται σε κάθε επισκέπτη που διαθέτει ένα λογαριασμό χρήστη.

Εάν έχετε ένα λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να συνδεθείτε σε αυτή τη σελίδα. Εάν δεν έχετε λογαριασμό χρήστη, μπορείτε να υποβάλετε αίτημα για έναν, επιλέγοντας το κατάλληλο σύνδεσμο παρακάτω.

Μετά την επιβεβαίωση του αιτήματος σας, ο διαχειριστής της τοποθεσίας θα ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας. Θα λάβετε ένα email μόλις το αίτημα σας εγκριθεί." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:481 admin_users.php:204 admin_users.php:411 #: edituser.php:163 msgid "" msgstr "<Προεπιλεγμένο Θέμα>" #: login.php:406 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:579 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Μια συχνή ερώτηση μπορεί να εμφανίζεται μόνο σε ένα οικ. δέντρο, ή σε όλα τα οικ. δέντρα." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" #: setup.php:348 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:35 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "" #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Μήνυμα καλοσωρίσματος για τους επισκέπτες." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:36 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:38 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:36 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "" #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:35 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:35 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Λίστα επετείων στο προσεχές μέλλον." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:35 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Λίστα με τα πιο δημοφιλή ονόματα." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:35 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:35 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:36 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "" #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #. I18N: %s is a username #: login.php:259 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "" #: login.php:246 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Έχει γίνει αίτηση νέου κωδικού για το όνομα χρήστη σας." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:505 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:85 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:43 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:313 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:37 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "" #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "" #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:35 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Έκθεση εγγραφών ζωής για μια δοσμένη ημ/νία ή τοποθεσία." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:38 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:35 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:33 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:33 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:35 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:35 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:35 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "" #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "A.M." msgstr "Π.Μ." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:293 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=άαβγδέεζήηθίϊΐικλμνξόοπρσςτύϋΰυφχψώω" #: library/WT/I18N.php:291 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ΆΑΒΓΔΈΕΖΉΗΘΊΪΪΙΚΛΜΝΞΌΟΠΡΣΣΤΎΫΫΥΦΧΨΏΩ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:201 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #: admin_trees_config.php:921 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Συντόμευση ονομάτων τοποθεσιών" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Συντομογραφία" #: library/WT/Stats.php:6011 msgid "Acadia" msgstr "Akadien" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:79 #: admin_module_reports.php:60 admin_module_sidebar.php:79 #: admin_module_tabs.php:79 msgid "Access level" msgstr "Επίπεδα Πρόσβασης" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: admin_trees_config.php:602 edit_interface.php:2022 #: includes/functions/functions_print.php:921 #: includes/functions/functions_print.php:980 index_edit.php:310 #: index_edit.php:328 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:173 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/module.php:4560 timeline.php:308 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: modules_v3/googlemap/module.php:4555 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Προσθήκη γεωγραφικής τοποθεσίας" #: modules_v3/clippings/module.php:471 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Προσθήκη %s στο καλάθι" #: edit_interface.php:561 modules_v3/relatives/module.php:375 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Προσθέστε ένα παιδί να δημιουργήσετε μια μονογονεική οικογένεια" #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: library/WT/Controller/Family.php:111 msgid "Add a child to this family" msgstr "Προσθήκη παιδιού στην οικογένεια αυτή" #: edit_interface.php:80 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:134 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Προσθήκη Συζύγου-Άνδρα σε αυτή την οικογένεια" #: edit_interface.php:1048 edit_interface.php:1120 #: modules_v3/relatives/module.php:369 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (άντρα) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:1104 #: includes/functions/functions_edit.php:1109 msgid "Add a new associate" msgstr "" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:255 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Προσθήκη αδερφού ή αδερφής" #: edit_interface.php:482 msgid "Add a new child" msgstr "Προσθήκη νέου παιδιού" #: edit_interface.php:641 family.php:106 modules_v3/relatives/module.php:299 msgid "Add a new father" msgstr "Προσθήκη νέου πατέρα" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "Προσθήκη νέου αγαπημένου" #: edit_interface.php:776 edit_interface.php:866 #: modules_v3/relatives/module.php:364 msgid "Add a new husband" msgstr "Προσθήκη νέου συζύγου" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης ημερολογίου" #: includes/functions/functions_edit.php:1151 #: library/WT/Controller/Family.php:212 modules_v3/lightbox/module.php:67 #: modules_v3/lightbox/module.php:68 modules_v3/media/module.php:80 #: repo.php:137 source.php:154 msgid "Add a new media object" msgstr "Προσθήκη πολυμέσου" #: edit_interface.php:638 family.php:110 modules_v3/relatives/module.php:302 msgid "Add a new mother" msgstr "Προσθήκη νέας μητέρας" #: edit_interface.php:1637 library/WT/Controller/Individual.php:291 msgid "Add a new name" msgstr "Προσθήκη Νέου Ονόματος" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:1128 #: library/WT/Controller/Family.php:197 modules_v3/notes/module.php:90 msgid "Add a new note" msgstr "Προσθήκη νέου Σημειώματος/Σχολίου" #: includes/functions/functions_edit.php:1162 msgid "Add a new restriction" msgstr "" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:1139 #: library/WT/Controller/Family.php:204 modules_v3/notes/module.php:101 msgid "Add a new shared note" msgstr "Προσθήκη νέας κοινορ. σημείωσης" #: modules_v3/relatives/module.php:253 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Προσθήκη νέου γιού ή κόρης" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:1075 #: library/WT/Controller/Family.php:222 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "Προσθήκη αναφοράς πηγής" #: edit_interface.php:803 msgid "Add a new spouse" msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Add a new user" msgstr "Προσθήκη νέου χρήστη" #: edit_interface.php:773 edit_interface.php:863 #: modules_v3/relatives/module.php:352 msgid "Add a new wife" msgstr "Προσθήκη νέας συζύγου" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:122 msgid "Add a news article" msgstr "Προσθήκη άρθρου νέων" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:242 #: modules_v3/recent_changes/module.php:159 #: modules_v3/review_changes/module.php:171 #: modules_v3/todays_events/module.php:154 modules_v3/todo/module.php:192 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:170 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:165 #: modules_v3/user_messages/module.php:156 modules_v3/yahrzeit/module.php:275 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "" #: modules_v3/stories/module.php:112 modules_v3/stories/module.php:207 #: modules_v3/stories/module.php:336 msgid "Add a story" msgstr "Προσθήκη αφήγησης" #: modules_v3/relatives/module.php:168 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Προσθήκη Συζύγου-Γυναίκας σε αυτή την οικογένεια" #: edit_interface.php:1051 edit_interface.php:1122 #: modules_v3/relatives/module.php:357 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Προσθήκη συζύγου (γυναίκας) χρησιμοποιόντας υπάρχον άτομο" #: modules_v3/faq/module.php:126 modules_v3/faq/module.php:347 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Προσθήκη συχνής ερώτησης" #: lifespan.php:144 timeline.php:302 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα ατόμου στο γράφημα" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:903 msgid "Add from clipboard" msgstr "Προσθήκη απο την μνήμη" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "Προσθήκη ατόμων" #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:502 msgid "Add just this family record." msgstr "Προσθήκη μόνο αυτής της οικογενειακής εγγραφής." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add just this individual." msgstr "Προσθήκη μόνο αυτού του ατόμου." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Add just this source." msgstr "Προσθήκη μόνο αυτής της πηγής." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:160 msgid "Add links" msgstr "Προσθήκη συνδέσμων" #: modules_v3/relatives/module.php:208 msgid "Add marriage details" msgstr "Προσθήκη λεπτ. γάμου" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "Συμπλήρωση ελειπών εγγραφών θανάτων" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "Συμπλήρωση ελειπών ονομάτων (γάμου)" #: search_advanced.php:290 msgid "Add more fields" msgstr "Προσθήκη περισσότερων πεδίων" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων και απογόνων, μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:504 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων και παιδιών, μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Προσθήκη εγγραφών γονέων μαζί με αυτή την οικογενειακή εγγραφή." #: admin_trees_config.php:340 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Προσθήκη κενών για αλλαγη γραμμών σημειώσεων" #: admin_trees_download.php:131 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:601 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού και των απευθείας προγόνων του." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, των απευθείας προγόνων του, και των οικογενειών τους." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:519 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, των γονιών του, και των αδερφιών του." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, του συζύγου του, και όλων των απογόνων." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Προσθήκη του ατόμου αυτού, του συζύγου του, και των παιδιών." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:540 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Προσθήκη αυτής της πηγής και οικογένειες/άτομα που συνδέονται σε αυτή." #: admin_trees_config.php:445 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Προσθήκη σε TITLE header tag" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Προσθ. στο καλάθι αποκομμάτων" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:140 #: library/WT/Controller/Individual.php:333 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:85 #: library/WT/Controller/Source.php:85 library/WT/MenuBar.php:502 msgid "Add to favorites" msgstr "" #: admin_site_other.php:33 admin_site_other.php:39 #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Add unlinked records" msgstr "Προσθήκη ασύνδετων εγγραφών" #: admin_trees_config.php:716 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Προσθ. υδατογραφήματος στις μικρογραφίες" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:35 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Προσθήκη ιδίων κειμένων και γραφικών" #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία καταχώρησης Ημερολογίου/Νέων" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Προσθήκη κενής γραμμής" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "Adding" msgstr "Προσθήκη" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "" #: admin_users.php:421 msgid "Admin comments on user" msgstr "Σχόλια διαχειριστή για τον χρήστη" #: admin.php:36 library/WT/MenuBar.php:85 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:95 msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Administration - place edit" msgstr "" #: admin_users.php:188 admin_users.php:369 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: setup.php:390 setup.php:392 msgid "Administrator account" msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Διαχειριστές" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:58 library/WT/Gedcom/Tag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "Υιοθεσία από πατέρα" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 library/WT/Gedcom/Tag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:67 library/WT/Gedcom/Tag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "Υιοθεσία από μητέρα" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:65 library/WT/Gedcom/Tag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:63 library/WT/Gedcom/Tag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "Υιοθεσία" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "Υιοθεσία παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Υιοθεσία εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "Βάπτιση ενήλικα" #: modules_v3/googlemap/module.php:294 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: admin_trees_config.php:1247 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Εκτεταμένες ρυθμίσεις γεγονότων" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Εκτεταμένα γεγονότα ονομάτων" #: admin_trees_config.php:1260 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Εκτετ. γεγονότα ονόματος τόπων" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:37 library/WT/MenuBar.php:382 #: search.php:218 search.php:225 search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "Προχωρημένη αναζήτηση" #: library/WT/Stats.php:6012 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: statistics.php:675 msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:249 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Αφού συνδεθείτε, επιλέξτε το σύνδεσμο «Το προφίλ μου» κάτω από το μενού «Ατομική πύλη» και συμπληρώστε τα πεδία κωδικών για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:709 #: includes/functions/functions_print.php:749 #: library/WT/Controller/Timeline.php:217 #: library/WT/Controller/Timeline.php:219 library/WT/Gedcom/Tag.php:143 #: library/WT/Stats.php:2314 library/WT/Stats.php:3519 #: library/WT/Stats.php:3521 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:384 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ηλικία κατα τη γέννηση του παιδιού" #: admin_trees_config.php:555 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Ηλικία στην οποία υποθέτουμε οτι καποιος εχει απεβιώσει" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Διαφορά ηλικίας" #: statistics.php:587 statisticsplot.php:948 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του πρώτου γάμου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1022 statistics.php:258 #: statistics.php:581 statisticsplot.php:945 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ηλικία στο έτος του γάμου" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "Age of item" msgstr "Ηλικία αντικειμένου" #: admin_trees_config.php:1004 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Ηλικία γονέων δίπλα στην ημ/νία γεννήσεως παιδιού" #: statistics.php:569 statisticsplot.php:939 msgid "Age related to birth year" msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος γέννησης" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 statistics.php:575 #: statisticsplot.php:942 msgid "Age related to death year" msgstr "Ηλικία σε σχέση με το έτος θανάτου" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Agency" msgstr "Υπηρεσία" #: library/WT/Stats.php:6015 msgid "Aland Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6016 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:32 msgid "Album" msgstr "Συλλογή" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6079 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Alias" msgstr "Ψευδόνυμο" #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Alive" msgstr "Εν ζωή" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:263 famlist.php:64 famlist.php:70 famlist.php:76 #: famlist.php:159 famlist.php:161 famlist.php:245 famlist.php:247 #: indilist.php:64 indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 #: indilist.php:161 indilist.php:245 indilist.php:247 library/WT/I18N.php:881 #: library/WT/Stats.php:5052 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:166 #: modules_v3/faq/module.php:360 modules_v3/googlemap/module.php:1537 #: modules_v3/googlemap/module.php:1553 modules_v3/googlemap/module.php:4600 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:260 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:84 msgid "All" msgstr "ΌΛΑ" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1157 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:412 msgid "All fields must be completed." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:401 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1120 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:214 calendar.php:232 calendar.php:233 calendar.php:236 #: calendar.php:237 calendar.php:504 msgid "All individuals" msgstr "Όλα τα άτομα" #: admin_trees_config.php:1223 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1194 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:35 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" #: admin_users.php:197 admin_users.php:392 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Να τροποποιεί τα στοιχείων του λογαριασμού του" #: admin_trees_config.php:1078 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Επέτρεψε στους χρήστες να δουν πηγαίες εγγραφές GEDCOM" #: admin_site_config.php:81 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Εμφάνιση επιλογέα θέματος στους χρήστες" #: admin_site_config.php:162 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Αποδοχή αιτήσεων νέων χρηστών" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "Γνωστός και ως" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6022 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:37 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:35 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:33 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:35 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:33 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "" #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:362 #: admin_site_upgrade.php:371 admin_site_upgrade.php:449 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "" #: setup.php:923 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:80 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:326 library/WT/MenuBar.php:109 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:29 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Πρόγονοι" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ενδιαφέροντα προγόνων" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Πρόγονοι του(ης) " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:77 library/WT/Controller/Ancestry.php:99 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6017 msgid "Andorra" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6013 msgid "Angola" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6014 msgid "Anguilla" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:269 #: includes/functions/functions_print_lists.php:750 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1972 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:159 msgid "Anniversary" msgstr "Επέτειος" #: calendar.php:33 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Ημερολόγιο επετείων" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "Ακύρωση" #: modules_v3/faq/module.php:150 msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" #: library/WT/Stats.php:6023 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: library/WT/Stats.php:6025 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:32 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "" #: admin_trees_download.php:113 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:190 modules_v3/clippings/module.php:198 #: modules_v3/clippings/module.php:580 modules_v3/clippings/module.php:589 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων ιδιωτικοποίησης;" #: save.php:259 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:216 msgid "Approve all changes" msgstr "Έγκριση όλων των αλλαγών" #: admin_users.php:578 msgid "Approved" msgstr "Εγκεκριμένη" #: admin_users.php:375 msgid "Approved by administrator" msgstr "Εγκρίνεται απο τον Διαχειριστή" #: library/WT/Date/Calendar.php:343 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Απριλίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:384 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση συχνής ερώτησης;" #: includes/functions/functions_print_facts.php:184 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το γεγονός;" #: modules_v3/user_blog/module.php:88 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση ημερολογίου;" #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το μήνυμα; Δεν θα μπορεί να ανακτηθεί αργότερα." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση νέων;" #: modules_v3/stories/module.php:357 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Να διαγραφεί αυτή η αφήγηση;" #: admin_media.php:301 admin_media.php:501 admin_site_access.php:116 #: admin_trees_manage.php:239 admin_users.php:160 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Individual.php:319 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:58 library/WT/Controller/Repository.php:71 #: library/WT/Controller/Source.php:71 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Να διαγραφεί το \"%s\";" #: modules_v3/lightbox/module.php:155 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:124 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε αυτό το αντικείμενο από τον κατάλογο των αγαπημένων σας;" #: edit_changes.php:227 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6020 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6021 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: library/WT/Stats.php:6010 msgid "Aruba" msgstr "" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Ash" msgstr "Στάχτη" #: statistics.php:673 msgid "Asia" msgstr "Ασία" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 library/WT/Gedcom/Tag.php:969 msgid "Associate" msgstr "Συνέταιροι" #: edit_interface.php:1205 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Συνδέστε συμβάντα με αυτή την πηγή" #: search.php:109 search.php:176 msgid "Associates" msgstr "Σχετιζόμενοι" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6213 msgid "At sea" msgstr "Auf See" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "Ακόλουθος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Attending" msgstr "Παρακολούθηση" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: library/WT/Date/Calendar.php:351 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Αυγούστου" #: library/WT/Date/Calendar.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: library/WT/Date/Calendar.php:271 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: library/WT/Stats.php:6026 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: library/WT/Stats.php:6027 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "" #: admin_users.php:200 admin_users.php:387 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Αυτόματη έγκριση αλλαγών αυτού του χρήστη" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Αυτόματη δημιουργία και GUIDs" #: admin_trees_config.php:868 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση λίστας γεγονότων στενών συγγενών" #: admin_trees_config.php:1041 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση σημειώσεων" #: admin_trees_config.php:1049 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Αυτόματη ξεδίπλωση πηγών" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:166 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: index_edit.php:281 msgid "Available blocks" msgstr "Διαθέσιμα πλαίσια" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:3534 msgid "Average age" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας" #: library/WT/Stats.php:2327 modules_v3/gedcom_stats/module.php:160 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:337 modules_v3/html/module.php:238 #: statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Μέσος όρος ηλικίας θανάτου" #: library/WT/Stats.php:3523 library/WT/Stats.php:3524 #: library/WT/Stats.php:3528 library/WT/Stats.php:3532 #: library/WT/Stats.php:3534 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα γάμου" #: library/WT/Stats.php:2315 library/WT/Stats.php:2327 msgid "Average age related to death century" msgstr "Μέση ηλικία σε σχέση με τον αιώνα θανάτου" #: library/WT/Stats.php:4420 modules_v3/gedcom_stats/module.php:176 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:353 modules_v3/html/module.php:248 #: statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Μέσος όρος παιδιών ανά οικογένεια" #: library/WT/Date/Jalali.php:203 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6028 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: library/WT/Stats.php:6029 msgid "Azores" msgstr "Azoren" #: library/WT/Date/Jalali.php:207 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6037 msgid "Bahamas" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6036 msgid "Bahrain" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6034 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Βάπτιση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "Βάπτιση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:986 library/WT/Gedcom/Tag.php:995 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Βάπτιση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Βάπτιση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Βάπτιση αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6044 msgid "Barbados" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:293 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:66 #: modules_v3/batch_update/module.php:27 modules_v3/batch_update/module.php:41 #: modules_v3/googlemap/module.php:2634 msgid "Batch update" msgstr "Μαζική ενημέρωση" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2693 msgid "Bearing" msgstr "Αζιμούθιο" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "Έτος αρχής" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Ξεκινάει με" #: library/WT/Stats.php:6039 msgid "Belarus" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Βελγική σοκολάτα" #: library/WT/Stats.php:6031 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: library/WT/Stats.php:6040 msgid "Belize" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6032 msgid "Benin" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6041 msgid "Bermuda" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Best man" msgstr "Κουμπάρος" #: library/WT/Stats.php:6046 msgid "Bhutan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:828 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Γέννηση" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1451 statistics.php:605 msgid "Birth by country" msgstr "Γεννήσεις ανά χώρα" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως εώς" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Ημ/νία γεννήσεως από" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "Γέννηση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1044 library/WT/Gedcom/Tag.php:1053 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Γέννηση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Γέννηση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Γέννηση αδελφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Τόποι γεννησεων" #: modules_v3/googlemap/module.php:1323 msgid "Birth:" msgstr "Γέννηση:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Γεννήσεις" #: library/WT/Stats.php:1732 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Γεννήσεις ανα αιώνα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "Ευλογία" #: admin_module_blocks.php:58 admin_modules.php:130 msgid "Block" msgstr "Τμήμα" #: admin_module_blocks.php:30 themes/_administration/header.php:151 msgid "Blocks" msgstr "Τμήματα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:92 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:135 msgid "Body:" msgstr "Σώμα:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6042 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1858 msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Φυλλάδιο" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6038 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Both alive" msgstr "Και οι δύο εν ζωή" #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Both dead" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6048 msgid "Botswana" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6047 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:88 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Μήκος κουτιού" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:57 library/WT/MenuBar.php:295 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:50 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Κλάδοι της οικογένειας %s" #: library/WT/Stats.php:6043 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "Παρανυφάκι" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6123 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #: library/WT/Stats.php:6262 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: library/WT/Stats.php:6049 msgid "British West Indies" msgstr "Britisches West Indien" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Αδελφός" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6045 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6035 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Ταφή" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "Ταφή παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "Ταφή πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1106 library/WT/Gedcom/Tag.php:1115 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Ταφή εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Ταφή ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "Ταφή μητέρας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Ταφή αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Ταφή συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Σημείο ενταφιασμού που περιέχει" #: library/WT/Stats.php:6033 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6030 msgid "Burundi" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "Αγοραστής" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:30 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:327 modules_v3/yahrzeit/module.php:265 msgid "Calendar" msgstr "" #: admin_trees_config.php:275 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Μετατροπή ημερολογίου" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Call number" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6136 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: library/WT/Stats.php:6060 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6051 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:612 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Cannot create" msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί" #: library/WT/Stats.php:6052 msgid "Cape Colony" msgstr "Kap Kolonie" #: library/WT/Stats.php:6066 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1860 msgid "Card" msgstr "Κάρτα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:145 msgid "Case insensitive" msgstr "Μη διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Caste" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6053 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonien" #: statistics.php:679 msgid "Categories:" msgstr "Κατηγορίες:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Cause" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "Αιτία θανάτου" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6071 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimaninseln" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Κοιμητήρια" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Νεκροταφείο" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Census" msgstr "Απογραφή" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:28 msgid "Census assistant" msgstr "Βοηθός απογραφής" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:386 msgid "Census date" msgstr "Ημ/νία απογραφής" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Census place" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:487 msgid "Census transcript" msgstr "Έκθεση απογραφής" #: modules_v3/googlemap/module.php:1429 msgid "Center map here" msgstr "Κέντρο χάρτη εδώ" #: library/WT/Stats.php:6050 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό" #: library/WT/Stats.php:6238 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: edit_interface.php:1942 edit_interface.php:1978 edit_interface.php:2005 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: edit_interface.php:1895 edit_interface.php:2062 #: library/WT/Controller/Family.php:106 msgid "Change family members" msgstr "Αλλαγή των Μελών της Οικογένειας" #: modules_v3/googlemap/module.php:539 modules_v3/googlemap/module.php:542 #: modules_v3/googlemap/module.php:545 modules_v3/googlemap/module.php:600 #: modules_v3/googlemap/module.php:3876 modules_v3/googlemap/module.php:4032 #: modules_v3/googlemap/module.php:4036 msgid "Change flag" msgstr "Αλλαγή σημαίας" #: find.php:284 setup.php:107 msgid "Change language" msgstr "Αλλαγή γλώσσας" #: admin_users.php:213 index.php:143 index.php:145 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Αλλαγή εμφάνισης της σελίδας" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1767 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:29 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Αλλαγές την τελευταία ημέρα" msgstr[1] "Αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Changes log" msgstr "Αρχείο αλλαγών" #: library/WT/Stats.php:6056 msgid "Channel Islands" msgstr "Kanalinseln" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Character set" msgstr "" #: admin_modules.php:131 admin_modules.php:149 msgid "Chart" msgstr "Διάγραμμα" #: modules_v3/charts/module.php:197 statistics.php:657 msgid "Chart type" msgstr "Τύπος διαγράμματος" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:823 admin_trees_config.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:103 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:30 msgid "Charts" msgstr "Διαγράμματα" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:383 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:118 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:30 themes/_administration/header.php:125 msgid "Check for errors" msgstr "Έλεγχος για σφάλματα" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Έλεγχος συγγένειας από γάμο" #: setup.php:246 setup.php:317 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ελένξτε τις ρυθμίσεις και προσπαθήστε ξανά" #: setup.php:152 msgid "Checking server capacity" msgstr "Έλεγχος χώρου συστήματος" #: setup.php:110 msgid "Checking server configuration" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων διακομιστή" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:33 library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Child" msgstr "Παιδί" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "" #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Παιδί των %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:752 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:805 msgid "Children" msgstr "Παιδιά" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "" #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6057 msgid "Chile" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6058 msgid "China" msgstr "" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Επιλογή αναφοράς" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "" #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:50 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Επιλογή: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Βάπτιση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "Βάφτιση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1205 library/WT/Gedcom/Tag.php:1214 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Βάφτιση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Βάφτιση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Βάφτιση αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6070 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "Διενεργών περιτομές" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Λεπτομέρειες παραπομπής" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "Υπηκοότητα" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/googlemap/module.php:366 #: modules_v3/googlemap/module.php:3992 modules_v3/googlemap/module.php:4080 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Πολιτικός γάμος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "Πολιτικός ληξίαρχος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:30 themes/_administration/header.php:104 msgid "Clean up data folder" msgstr "Καθαρισμός καταλόγου δεδομένων" #: lifespan.php:193 timeline.php:317 msgid "Clear chart" msgstr "Καθαρισμός διαγράμματος" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "" #: edit_interface.php:1700 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "" #: admin_trees_manage.php:291 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να Προσθέσετε, να Επεξεργαστείτε ή να Διαγράψετε." #: individual.php:242 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:274 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Κάντε κλικ σε ένα τίτλο για να μεταφερθείτε κατευθείαν σε αυτόν, ή μετακινηθείτε προς τα κάτω για να τους διαβάσετε όλους." #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Click this link to remove the person from the time line." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "" #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occuring in this place. When you get to the end of a place hierarchy such as a town or city, the name list will automatically be shown." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "" #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:86 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:28 msgid "Clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "Θυρεός" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6054 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:93 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:94 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: library/WT/Stats.php:6064 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "Στήλες ανα σελίδα" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:287 library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: admin_users.php:209 help_text.php:1357 login.php:317 login.php:343 #: login.php:439 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "Γάμος κοινού δικαίου" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:36 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6065 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: includes/functions/functions_print.php:104 #: library/WT/Controller/Compact.php:47 library/WT/Controller/Fanchart.php:327 #: library/WT/MenuBar.php:110 msgid "Compact tree" msgstr "Σύντομο δέντρο" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:44 library/WT/Controller/Compact.php:124 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Σύντομο δέντρο: %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:97 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed; date unknown" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:84 modules_v3/gedcom_news/module.php:84 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:73 modules_v3/html/module.php:94 #: modules_v3/random_media/module.php:113 #: modules_v3/recent_changes/module.php:68 #: modules_v3/review_changes/module.php:89 #: modules_v3/todays_events/module.php:62 modules_v3/todo/module.php:58 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:58 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:56 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:83 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:64 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: admin_users.php:390 edituser.php:154 help_text.php:1298 login.php:434 msgid "Confirm password" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Χρίσμα" #: library/WT/Stats.php:6062 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Republik Kongo" #: library/WT/Stats.php:6061 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Demokr. Republik Kongo (ehem. Zaire)" #: setup.php:252 msgid "Connection to database server" msgstr "Σύνδεση στον database server" #: admin_trees_config.php:385 msgid "Contact information" msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Περιέχει" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:306 msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:506 #: modules_v3/clippings/module.php:528 modules_v3/clippings/module.php:541 #: modules_v3/googlemap/module.php:4275 msgid "Continue adding" msgstr "Συνέχιση πρόσθεσης" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Continued" msgstr "" #: admin_trees_download.php:125 help_text.php:1493 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Θέλετε να μετατρέψετε αυτό το GEDCOM από UTF-8 σε ANSI (ISO-8859-1);" #: library/WT/Stats.php:6063 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:177 #: includes/functions/functions_print_facts.php:705 #: includes/functions/functions_print_facts.php:922 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1071 msgid "Copy" msgstr "" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:182 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:424 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6067 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6059 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "" #: login.php:582 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Δεν μπόρεσαν να επαληθευτούν οι πληροφορίες που εισάγατε. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της τοποθεσίας για περισσότερες πληροφορίες." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:5053 msgid "Count" msgstr "Μέτρηση" #: modules_v3/googlemap/module.php:610 msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:957 #: modules_v3/googlemap/module.php:348 modules_v3/googlemap/module.php:413 #: modules_v3/googlemap/module.php:1534 modules_v3/googlemap/module.php:1651 #: modules_v3/googlemap/module.php:3988 modules_v3/googlemap/module.php:4077 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: statisticsplot.php:837 statisticsplot.php:839 statisticsplot.php:841 msgid "Counts " msgstr "Μετρήσεις " #: modules_v3/googlemap/module.php:4079 msgid "County" msgstr "Περιφέρεια" #: admin_media.php:297 msgid "Create" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:259 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Δημιουργία νέου γεν. δέντρου" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:50 edit_interface.php:716 msgid "Create a new individual" msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:74 addmedia.php:388 admin_site_other.php:71 #: includes/functions/functions_edit.php:521 msgid "Create a new media object" msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου πολυμέσου" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Δημιουργία νέας σημείωσης" #: edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1558 #: includes/functions/functions_edit.php:530 msgid "Create a new repository" msgstr "Δημιουργία Αποθετηρίου" #: admin_site_access.php:302 msgid "Create a new rule" msgstr "Δημιουργία νέου κανόνα" #: edit_interface.php:1314 edit_interface.php:1350 #: includes/functions/functions_edit.php:539 msgid "Create a new shared note" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση" #: edit_interface.php:1373 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:350 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Δημιουργήστε μια νέα κοινόχρηστη σημείωση χρησιμοποιώντας το βοηθό" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:64 edit_interface.php:1160 edit_interface.php:1245 #: includes/functions/functions_edit.php:557 msgid "Create a new source" msgstr "Δημιουργία νέας πηγής" #: admin_users.php:481 msgid "Create user" msgstr "Δημιουργία Χρήστη" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Δημιουργία προσωπ. διαγράμματος" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Αποτέφρωση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "Αποτέφρωση παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "Αποτέφρωση πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1290 library/WT/Gedcom/Tag.php:1299 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Αποτέφρωση παππού ή γιαγιάς" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1263 library/WT/Gedcom/Tag.php:1272 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Αποτέφρωση εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Αποτέφρωση ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Αποτέφρωση μητέρας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Αποτέφρωση αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Αποτέφρωση συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6117 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: library/WT/Stats.php:6069 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:295 msgid "Current" msgstr "Τρέχον" #: modules_v3/html/module.php:280 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: calendar.php:328 includes/functions/functions_print.php:977 msgid "Custom event" msgstr "Προσαρμοσμένο συμβάν" #: includes/functions/functions_print.php:976 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:192 admin_site_upgrade.php:195 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:463 msgid "Custom tags" msgstr "Προσαρμοσμένες Ετικέτες" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:159 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος απο τον χρήστη" #: library/WT/Stats.php:6072 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: library/WT/Stats.php:6073 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: library/WT/Stats.php:6068 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tschechoslowakei" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:29 search.php:173 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: admin_site_config.php:72 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Κατάλογος δεδομένων" #: login.php:576 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Τα δεδομένα δεν ήταν σωστά, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά" #: setup.php:347 msgid "Database and table names" msgstr "Ονόματα Βάσης δεδομένων και πινάκων" #: setup.php:255 msgid "Database connection" msgstr "Σ'υνδεση με την Βάση Δεδομένων" #: setup.php:349 setup.php:351 msgid "Database name" msgstr "Όνομα Βάσης Δεδομένων" #: setup.php:269 msgid "Database password" msgstr "Κωδικός Βάσης Δεδομένων" #: setup.php:265 msgid "Database user account" msgstr "Όνομα χρήστη Βάσης Δεδομένων" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:301 edit_changes.php:177 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:349 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: admin_trees_config.php:1065 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Ημ/νιακές διαφορές" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Ημερομηνία γεννήσεως" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Ημ/νία θανάτου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Ημερομηνία εισαγωγής στην αρχική πηγή" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Ημ/νία γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" #: help_text.php:187 statistics.php:699 msgid "Date range" msgstr "Εύρος ημ/νίας" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" #: admin_users.php:574 msgid "Date registered" msgstr "Ημ/νία εγγραφής" #: modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Date sent:" msgstr "Ημερομηνία αποστολής:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Θυγατέρα" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "κόρη των %s" #: admin.php:234 calendar.php:155 library/WT/MenuBar.php:329 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: calendar.php:541 msgid "Day not set" msgstr "Δεν ορίστηκε ημέρα" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "Ημέρα:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:190 library/WT/Stats.php:929 #: library/WT/Stats.php:931 msgid "Dead" msgstr "Νεκροί" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Θάνατος" #: library/WT/Stats.php:1467 statistics.php:617 msgid "Death by country" msgstr "Θάνατοι ανά χώρα" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Ημ/νία θανάτου εώς" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Ημ/νία θανάτου απο" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "Θάνατος παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "Θάνατος πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1393 library/WT/Gedcom/Tag.php:1402 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Θάνατος παππού ή γιαγιάς" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1366 library/WT/Gedcom/Tag.php:1375 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Θάνατος εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Θάνατος ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "Θάνατος μητέρας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "Θάνατος γονέα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "Θάνατος αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "Θάνατος συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "Θάνατος ενός συζύγου" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Τοποθεσίες θανάτων" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:31 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Θάνατοι" #: library/WT/Stats.php:1820 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Θάνατοι ανα αιώνα" #: library/WT/Date/Calendar.php:359 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1014 msgid "Decade of birth" msgstr "Δεκαετία γέννησης" #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Decade of death" msgstr "Δεκαετία θανάτου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1017 msgid "Decade of marriage" msgstr "Δεκαετία γάμου" #: library/WT/Date/Calendar.php:238 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Δεκεμβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:320 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:279 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: includes/functions/functions_print.php:1006 #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:222 msgid "Decidi" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:296 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:47 msgid "Default chart" msgstr "Προεπιλ. διάγραμμα" #: admin_trees_manage.php:255 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Προεπιλεγμένο γεν. δέντρο" #: admin_trees_config.php:258 admin_users.php:230 admin_users.php:433 #: edituser.php:145 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:48 msgid "Default individual" msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο" #: modules_v3/googlemap/module.php:300 msgid "Default map type" msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος χάρτη" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:828 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Προεπιλ. μορφή γενεαλογικού διαγράμματος" #: admin_trees_config.php:839 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Προεπιλ. γενεαλογ. γενιές" #: admin_site_config.php:84 admin_trees_config.php:476 msgid "Default theme" msgstr "Προεπιλεγμένο Θέμα" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "Βαθμός/Πτυχίο" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "" #: admin_site_access.php:288 admin_site_change.php:291 admin_site_clean.php:92 #: admin_site_logs.php:249 admin_trees_config.php:634 #: admin_trees_manage.php:239 includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:185 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Family.php:125 #: library/WT/Controller/Individual.php:318 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:57 library/WT/Controller/Repository.php:70 #: library/WT/Controller/Source.php:70 modules_v3/faq/module.php:384 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 modules_v3/googlemap/module.php:4511 #: modules_v3/user_blog/module.php:88 modules_v3/user_messages/module.php:84 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Διαγραφή Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης" #: modules_v3/googlemap/module.php:4263 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Διαγραφή όλων των υπαρχόντων γεωγρ. δεδομένων πριν την εισαγωγή του αρχείου." #: themes/_administration/header.php:138 msgid "Delete inactive users" msgstr "Διαγραφή ανενεργών χρηστών" #: modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "Delete selected messages" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:474 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Delete this name" msgstr "" #: admin_site_clean.php:60 msgid "Deleted files:" msgstr "" #: admin_users.php:555 msgid "Deleted user: " msgstr "Διαγεγραμμένος χρήστης: " #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Τα παλαιά γενεαλογικά δεδομένα διαγράφονται…" #: library/WT/Controller/Family.php:126 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Διαγράφοντας την οικογένεια θα αποσυνδεθούν όλα τα άτομα από κάθε άλλο, αλλά θα μείνουν τα άτομα στη θέση τους. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την οικογένεια;" #: library/WT/Stats.php:6077 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:86 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:325 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 #: library/WT/MenuBar.php:108 modules_v3/charts/module.php:202 #: modules_v3/descendancy/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Απόγονοι" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "Ενδιαφέροντα απογόνων" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:95 modules_v3/charts/module.php:95 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Απόγονοι: %s" #: familybook.php:82 msgid "Descent steps" msgstr "Βήματα προγόνων" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:59 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:126 find.php:450 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: admin_trees_config.php:453 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "Περιγραφή META tag" #: login.php:429 msgid "Desired password" msgstr "Επιθυμητός κωδικός πρόσβασης" #: login.php:424 msgid "Desired user name" msgstr "Επιθυμητό όνομα χρήστη" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: admin_users.php:133 admin_users.php:186 note.php:112 repo.php:92 #: source.php:95 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:205 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:885 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Εμφάνιση %s" #: find.php:203 find.php:220 find.php:237 find.php:255 find.php:272 msgid "Display all" msgstr "Εμφάνιση όλων" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:33 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Display map coordinates" msgstr "Εμφάνιση συντεταγμένων χάρτη" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:451 msgid "Display short placenames" msgstr "Εμφάνιση μικρών ονομάτων τοποθεσιών" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "Διαζύγιο" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "Αίτηση διαζυγίου" #: library/WT/Stats.php:3269 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Διαζύγια ανα αιώνα" #: library/WT/Stats.php:6075 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: addmedia.php:455 addmedia.php:483 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε το αυθεντικό όνομα." #: modules_v3/googlemap/module.php:4267 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "" #: addmedia.php:684 admin_trees_config.php:1305 edit_interface.php:2274 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Να μήν αλλάξει η εγγραφή \"Τελευταία Τροποποίηση\"" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: library/WT/Stats.php:6076 msgid "Dominica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6078 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: admin_trees_manage.php:230 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:466 #: modules_v3/clippings/module.php:570 modules_v3/clippings/module.php:613 #: modules_v3/googlemap/module.php:4601 msgid "Download" msgstr "Λήψη" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Λήψη Αρχείου GEDCOM" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Λήψη αρχείου ZIP" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Λήψη γενεαλογικού δέντρου" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "Λήψη αρχείου" #: modules_v3/googlemap/module.php:4593 msgid "Download geographic data" msgstr "Λήψη γεωγραφικών δεδομένων" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:206 msgid "Duodi" msgstr "" #: admin_users.php:263 edituser.php:57 login.php:279 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ένας χρήστης με αυτό το λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπάρχει ήδη." #: admin_users.php:260 edituser.php:55 login.php:277 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Διπλότυπο όνομα χρήστη. Υπάρχει ήδη χρήστης με αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα χρήστη." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Παλαιότερη γέννηση" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:124 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:297 modules_v3/html/module.php:213 msgid "Earliest birth year" msgstr "Παλαιότερο έτος γέννησης" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Παλαιότερος θάνατος" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:138 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:313 modules_v3/html/module.php:223 msgid "Earliest death year" msgstr "Παλαιότερο έτος θανάτου" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Παλαιότερο διαζύγιο" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Παλαιότερος γάμος" #: library/WT/Stats.php:6080 msgid "Ecuador" msgstr "" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:257 edit_interface.php:414 #: includes/functions/functions_print_facts.php:159 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:909 #: includes/functions/functions_print_facts.php:921 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1067 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1070 #: library/WT/Controller/Family.php:102 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 #: library/WT/Controller/Individual.php:278 library/WT/Controller/Media.php:53 #: library/WT/Controller/Note.php:47 library/WT/Controller/Repository.php:53 #: library/WT/Controller/Source.php:53 modules_v3/faq/module.php:381 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 modules_v3/googlemap/module.php:4511 #: modules_v3/googlemap/module.php:4535 modules_v3/page_menu/module.php:28 #: modules_v3/user_blog/module.php:87 note.php:149 note.php:154 note.php:155 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:116 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Επεξεργασία συχνής ερώτησης" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:149 msgid "Edit details" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:296 msgid "Edit gender" msgstr "" #: modules_v3/lightbox/module.php:128 msgid "Edit media" msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #: addmedia.php:234 addmedia.php:392 library/WT/Controller/Media.php:56 msgid "Edit media object" msgstr "Επεξ. πολυμέσου" #: edit_interface.php:1622 includes/functions/functions_edit.php:809 #: library/WT/Controller/Individual.php:171 msgid "Edit name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος" #: library/WT/Controller/Note.php:50 msgid "Edit note" msgstr "" #: admin_trees_config.php:231 msgid "Edit options" msgstr "" #: edit_interface.php:50 edit_interface.php:111 edit_interface.php:160 #: edit_interface.php:221 edit_interface.php:315 edit_interface.php:2741 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:132 #: library/WT/Controller/Individual.php:325 library/WT/Controller/Media.php:89 #: library/WT/Controller/Repository.php:77 library/WT/Controller/Source.php:77 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Επεξεργασία ακατέργαστου πεδίου GEDCOM" #: library/WT/Controller/Repository.php:57 msgid "Edit repository" msgstr "" #: edit_interface.php:1425 edit_interface.php:1471 #: includes/functions/functions_edit.php:548 msgid "Edit shared note" msgstr "Επεξεργασία κοινόχρηστης σημείωσης" #: library/WT/Controller/Source.php:57 msgid "Edit source" msgstr "" #: modules_v3/stories/module.php:105 modules_v3/stories/module.php:200 msgid "Edit story" msgstr "Επεξεργασία αφήγησης" #: library/WT/Tree.php:441 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: library/WT/Stats.php:6081 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: library/WT/Stats.php:6082 msgid "Eire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6223 msgid "El Salvador" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "Ηλεκτρονικά" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2694 msgid "Elevation" msgstr "Υψόμετρο" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:168 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: admin_users.php:570 msgid "Email" msgstr "Διεύθυνση email" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:379 edituser.php:158 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 library/WT/Gedcom/Tag.php:397 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 library/WT/Gedcom/Tag.php:1464 login.php:419 #: setup.php:410 msgid "Email address" msgstr "Διεύθυνση email" #: login.php:316 message.php:125 message.php:279 #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Email address:" msgstr "Διεύθυνση email:" #: admin_users.php:381 msgid "Email verified" msgstr "Email επιβεβαιωμένο" #: library/WT/Stats.php:87 msgid "Embedded variable" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "Μετανάστευση" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Employee" msgstr "Εργαζόμενος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 library/WT/Gedcom/Tag.php:653 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Employer" msgstr "Εργοδότης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:250 #: modules_v3/clippings/module.php:462 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Άδειο καλάθι" #: admin_modules.php:124 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Enabling this option will force all visitors to login before the can view any data on the site." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:283 msgid "End IP address" msgstr "Τελευταία IP διεύθυνση" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "Έτος τέλους" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Αρραβώνας" #: library/WT/Stats.php:6083 msgid "England" msgstr "" #: addmedia.php:415 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Εισαγωγή ατόμου, οικογένειας ή ID πηγής" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Εισαγωγή προαιρετικής σημείωσης σχετικά με αυτό το αγαπημένο" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου" #: addmedia.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:181 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Εισάγετε ακρίβεια" #: reportengine.php:168 msgid "Enter report values" msgstr "Εισαγωγή τιμών αναφοράς" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "" #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "" #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "" #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "" #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Εισάγετε επίπεδο μεγέθυνσης" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "Πλήρης εγγραφή" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "Κείμενο καταχώρησης:" #: library/WT/Stats.php:6106 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" #: library/WT/Stats.php:6084 msgid "Eritrea" msgstr "" #: import.php:189 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:209 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #: admin_trees_config.php:807 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Κατα προσέγγιση ημ/νίες για γέννηση και θάνατο" #: library/WT/Stats.php:6087 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: library/WT/Stats.php:6088 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: statistics.php:671 msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: modules_v3/googlemap/module.php:2390 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Γεγονότα σε χώρες" #: modules_v3/personal_facts/module.php:125 msgid "Events of close relatives" msgstr "Συμβάντα πλησιεστέρων συγγενών" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "" #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Ακριβής" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Ακριβής ημερομηνία" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:140 msgid "Exact text" msgstr "Ακριβές κείμενο" #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Εξέραιση ατόμων με το “%s” ως επώνυμο γάμου" #: admin_media.php:641 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Παραλειψη υποκαταλόγων" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:89 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1102 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Στατιστικά χρήσης" #: includes/functions/functions_print.php:239 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:440 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "" #: admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:248 #: admin_trees_manage.php:222 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Εξαγωγή οικογενειακού Δένδρου" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:525 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Επέκταση ιδιωτικότητας για θανόντες" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:608 msgid "External files" msgstr "Εξωτ. αρχεία" #: admin_media.php:645 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:26 msgid "Extra information" msgstr "Επιπλέον πληροφορίες" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "Χρώμα ματιών" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:30 modules_v3/faq/module.php:423 msgid "FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:157 msgid "FAQ position" msgstr "Θέση συχνής ερώτησης" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:158 msgid "FAQ visibility" msgstr "Ορατότητα συχνής ερώτησης" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "Οι Συχνές ερωτήσεις είναι κατάλογοι των απαντήσεων και ερωτήσεων, που σας επιτρέπουν να εξηγήσετε τους κανόνες, τις πολιτικές καθώς και διαδικασίες του ιστότοπου, για τους επισκέπτες σας. Οι ερωτήσεις συνήθως ασχολούνται με ζητηματα ιδιωτικότητας, πνευματικά δικαιώματα, τους λογαριασμούς χρηστών, ακατάλληλο περιεχόμενο, την απαίτηση για παραπομπές από τις πηγές, κ.λπ." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Fact" msgstr "Γεγονός" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "Γεγονός 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "Γεγονός 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "Γεγονός 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "Γεγονός 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "Γεγονός 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "Γεγονός 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "Γεγονός 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "Γεγονός 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "Γεγονός 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "Γεγονός 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "Γεγονός 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "Γεγονός 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "Γεγονός 9" #: admin_trees_config.php:1033 msgid "Fact icons" msgstr "Εικονίδια γεγονότος" #: includes/functions/functions_print.php:966 msgid "Fact or event" msgstr "Γεγονός ή συμβάν" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:28 #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Facts and events" msgstr "Γεγονότα και συμβάντα" #: admin_trees_config.php:1152 msgid "Facts for family records" msgstr "Γεγονότα για οικ. εγγραφές" #: admin_trees_config.php:1115 msgid "Facts for individual records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές ατόμων" #: admin_trees_config.php:1173 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1136 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1218 msgid "Facts for repository records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές αποθετηρίων" #: admin_trees_config.php:1189 msgid "Facts for source records" msgstr "Γεγονότα για εγγραφές πηγών" #: library/WT/Stats.php:6094 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöer" #: library/WT/Stats.php:6092 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinseln" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:473 #: descendancy.php:70 famlist.php:126 famlist.php:129 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1087 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1223 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1443 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/MenuBar.php:294 #: mediaviewer.php:137 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:97 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:310 modules_v3/googlemap/module.php:2754 #: modules_v3/html/module.php:184 modules_v3/relatives/module.php:28 #: note.php:125 placelist.php:228 search.php:97 source.php:100 #: statistics.php:69 statisticsplot.php:803 msgid "Families" msgstr "Οικογένειες" #: library/WT/Stats.php:466 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Οικογένειες με συζύγους" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:963 includes/functions/functions_edit.php:977 #: inverselink.php:104 library/WT/Controller/Hourglass.php:367 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1269 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:535 #: modules_v3/family_group_report/module.php:29 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:264 pedigree.php:210 msgid "Family" msgstr "Οικογένεια" #: admin_trees_config.php:359 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID οικογένειων" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "Οικογένεια ως παιδί" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "Οικογένεια ως σύζυγος" #: library/WT/Controller/Familybook.php:74 library/WT/MenuBar.php:112 msgid "Family book" msgstr "Οικογεν. βιβλίο" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:71 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Οικογεν. βιβλίο: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Family file" msgstr "Οικογενειακό αρχείο" #: family.php:118 msgid "Family group information" msgstr "Πληροφορίες οικογενειακής ομάδας" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:28 msgid "Family list" msgstr "Οικογενειακή λίστα" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1398 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:209 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:33 msgid "Family navigator" msgstr "Πλοηγός Οικογενειών" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:43 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Οικ. νέα και ανακοινώσεις ιστοσελίδας." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:404 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Οικογένεια του %s" #: admin_site_change.php:285 admin_site_change.php:309 admin_site_logs.php:243 #: admin_site_logs.php:266 admin_trees_manage.php:190 #: admin_trees_places.php:97 admin_users.php:229 admin_users.php:432 #: edit_changes.php:178 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:64 #: modules_v3/faq/module.php:340 modules_v3/googlemap/module.php:1532 #: modules_v3/html/module.php:292 modules_v3/stories/module.php:329 msgid "Family tree" msgstr "Γενεαλογικό δέντρο" #: admin_users.php:227 admin_users.php:426 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Πρόσβαση σε γεν. δέντρα και ρυθμίσεις" #: modules_v3/clippings/module.php:70 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Καλάθι αποκομμάτων οικογενειακού δέντρου" #: admin_trees_config.php:35 msgid "Family tree configuration" msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Το Οικογενειακό Δένδρο εξήχθη στο %s" #: admin_trees_config.php:238 msgid "Family tree title" msgstr "Όνομα γεν δέντρου" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:31 search.php:198 #: themes/_administration/header.php:106 themes/_administration/header.php:108 msgid "Family trees" msgstr "Γενεαλογικά δέντρα" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:1006 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:124 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:138 #: library/WT/Individual.php:990 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Οικογένεια με γονείς" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:116 msgid "Family with spouse" msgstr "Οικογένεια με σύζυγο" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:169 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:345 modules_v3/html/module.php:243 msgid "Family with the most children" msgstr "Οικογένεια με τα περισσότερα παιδιά" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:106 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:52 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:328 library/WT/MenuBar.php:119 msgid "Fan chart" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:49 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:382 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Διάγραμμα βεντάλια: %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Πατέρας" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:1041 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:623 msgid "Father’s age" msgstr "Ηλικία πατέρα" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:965 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:969 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:478 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Fax" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:339 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουαρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: includes/functions/functions_print.php:996 library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: calendar.php:694 includes/functions/functions_edit.php:787 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:251 library/WT/Stats.php:5052 #: statisticsplot.php:823 timeline.php:271 msgid "Female" msgstr "Θηλυκό" #: calendar.php:245 calendar.php:247 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:820 #: library/WT/Stats.php:824 library/WT/Stats.php:830 library/WT/Stats.php:833 #: library/WT/Stats.php:2327 library/WT/Stats.php:3534 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:163 modules_v3/html/module.php:176 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:80 statistics.php:149 #: statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Θηλυκά" #: library/WT/Stats.php:6090 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: modules_v3/googlemap/module.php:4244 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Αρχείο που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1784 msgid "File size" msgstr "Μέγεθος αρχείου" #: includes/functions/functions.php:63 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Η Αποστολή Αρχείου ολοκληρώθηκε με επιτυχία" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Filename" msgstr "" #: addmedia.php:454 addmedia.php:475 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "Filename on server" msgstr "Όνομα αρχείου στον server" #: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Τα ονόματα αρχείων δεν επιτρέπεται να περιέχουν τον χαρακτήρα “%s”." #: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "" #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" #: admin_site_clean.php:55 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Αρχεία με %s χρειάζονται για την σωστή λειτουργία και δεν μπορούν να διαγραφούν." #: admin_site_change.php:289 admin_site_logs.php:247 find.php:169 find.php:184 #: find.php:202 find.php:219 find.php:236 find.php:254 find.php:271 #: find.php:462 library/WT/I18N.php:942 modules_v3/random_media/module.php:296 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: find.php:90 includes/functions/functions_print.php:1118 msgid "Find a fact or event" msgstr "Εύρεση γεγονότος ή συμβάντος" #: admin_site_merge.php:263 admin_site_merge.php:284 find.php:59 #: includes/functions/functions_print.php:1047 msgid "Find a family" msgstr "Εύρεση οικογένειας" #: find.php:62 includes/functions/functions_print.php:1109 msgid "Find a media object" msgstr "Εύρεση πολυμέσου" #: find.php:65 includes/functions/functions_print.php:1038 msgid "Find a place" msgstr "Εύρεση τοποθεσίας" #: find.php:68 includes/functions/functions_print.php:1099 msgid "Find a repository" msgstr "Εύρεση αποθετηρίου" #: find.php:71 includes/functions/functions_print.php:1090 msgid "Find a shared note" msgstr "Εύρεση σημείωσης" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1080 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Εύρεση πηγής" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1056 msgid "Find a special character" msgstr "Εύρεση ειδικού χαρακτήρα" #: admin_site_merge.php:262 admin_site_merge.php:283 find.php:56 #: includes/functions/functions_print.php:1029 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:64 msgid "Find an individual" msgstr "Εύρεση ατόμου" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Εύρεση επόμενης διαδρομής" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Εύρεση επόμενης συγγένειας" #: library/WT/Stats.php:6089 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Πρώτη Κοινωνία" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Πρώτο γεγονός" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Διόρθωση καθέτων και κενών σε ονόματα" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:446 modules_v3/googlemap/module.php:4027 #: modules_v3/googlemap/module.php:4035 msgid "Flag" msgstr "Επισήμανση" #: library/WT/Stats.php:6091 msgid "Flanders" msgstr "Flandern" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Κατάλογος" #: addmedia.php:495 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Όνομα φακέλου στον server" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:344 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Για βοήθεια με γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:338 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Για τεχνική υποστήριξη και πληροφορίες επικοινωνήστε με" #: includes/functions/functions_print.php:334 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Για τεχνική υποστήριξη ή γενεαλογικές ερωτήσεις, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον(ην)" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: admin_trees_config.php:961 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6093 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/Calendar.php:130 #: library/WT/Date/French.php:44 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: library/WT/Stats.php:6111 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guayana" #: library/WT/Stats.php:6203 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" #: library/WT/Stats.php:6024 msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:272 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Συχνές ερωτήσεις" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1014 #: library/WT/Date/Calendar.php:411 msgid "Fri" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:383 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:132 msgid "Friend" msgstr "Φίλος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:266 admin_site_logs.php:227 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Από %s εώς %s" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:147 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "Κηδεία" #: admin_trees_config.php:1086 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Μηνύματα λάθους σε GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:497 library/WT/Gedcom/Tag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM Αρχείο" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Διαδρομή καταλ. πολυμέσων απο GEDCOM" #: admin_site_merge.php:205 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM record succesfully deleted." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6096 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: library/WT/Stats.php:6104 msgid "Gambia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #: admin_trees_config.php:996 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Εικονίδιο γένους σε διαγράμματα" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Επαφή επικοινωνίας" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_config.php:1073 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: library/WT/Controller/Search.php:230 library/WT/MenuBar.php:376 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "Γενική αναζήτηση" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:35 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Παραγωγή χάρτη ιστοσελίδας για μηχανές αναζήτησης" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:119 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "" #: library/WT/Controller/Branches.php:277 msgid "Generation" msgstr "Γενιά" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "" #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:101 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:726 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:52 msgid "Generations" msgstr "Γενεές" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/module.php:844 modules_v3/googlemap/module.php:1515 #: modules_v3/googlemap/module.php:1647 modules_v3/googlemap/module.php:2625 #: modules_v3/googlemap/module.php:2822 modules_v3/googlemap/module.php:3255 #: modules_v3/googlemap/module.php:4106 msgid "Geographic data" msgstr "Γεωγραφικά δεδομένα" #: statistics.php:668 msgid "Geographical area" msgstr "Γεωγραφική περιοχή" #: library/WT/Stats.php:6098 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: library/WT/Stats.php:6074 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6100 msgid "Ghana" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6101 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "Δοσμένο όνομα" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Given names" msgstr "Δοσμένα ονόματα" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Gives users the option of selecting their own theme.
from a drop down menu (if implemented in the theme)
Requires ALLOW_USER_THEMES to be true as well." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "" #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with the code to verify the application.
After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "Βαφτιστήρι" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "Βαφτισιμιά" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "Νονός" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "Νονά" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "Ανάδοχος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Godson" msgstr "Βαφτισιμιός" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:827 #: modules_v3/googlemap/module.php:80 modules_v3/googlemap/module.php:236 #: modules_v3/googlemap/module.php:1504 modules_v3/googlemap/module.php:4093 #: modules_v3/googlemap/module.php:4862 modules_v3/googlemap/module.php:4899 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:161 modules_v3/googlemap/module.php:206 #: modules_v3/googlemap/module.php:273 modules_v3/googlemap/module.php:841 #: modules_v3/googlemap/module.php:1511 modules_v3/googlemap/module.php:2623 #: modules_v3/googlemap/module.php:4101 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Επιλογές Google Maps™" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:311 modules_v3/googlemap/module.php:2392 #: modules_v3/googlemap/module.php:4865 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "Αποφοίτηση" #: family.php:97 msgid "Grandparents" msgstr "" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία κατα τον θάνατο" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Μεγαλύτερη ηλικία μεταξύ αδερφών" #: library/WT/Stats.php:6107 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:95 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: library/WT/Stats.php:6109 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:41 msgid "Gregorian" msgstr "Γρηγοριανό" #: library/WT/Stats.php:6108 msgid "Grenada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6103 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6112 msgid "Guam" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6110 msgid "Guatemala" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6099 msgid "Guernsey" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6102 msgid "Guinea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6105 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6113 msgid "Guyana" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:30 msgid "HTML" msgstr "Κώδικας HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "Χρώμα μαλλιών" #: library/WT/Stats.php:6118 msgid "Haiti" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Ενταφιάσθηκε" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "Επικεφαλής του νοικοκυριού:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: library/WT/Stats.php:6115 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard und McDonaldinseln" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "Εβραϊκό όνομα" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1522 modules_v3/googlemap/module.php:319 #: modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: login.php:245 login.php:333 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Γεια σου %s …" #: login.php:384 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Γειά σου %s …
Ευχαριστώ για την αίτηση εγγραφής" #: login.php:311 login.php:503 msgid "Hello administrator…" msgstr "Γεια σου διαχειριστή …" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Here you can add a fact to the person (or persons).

First choose a fact from the \"drop down list\", then click the \"Add\" button.
In the \"drop down list\" are already all possible facts to add to the GEDCOM file." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: admin_trees_config.php:230 msgid "Hide & show" msgstr "Απόκρυψη & εμφάνιση" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:729 msgid "Hide flags" msgstr "Απόκρυψη σημαιών" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:671 #: includes/functions/functions_edit.php:289 msgid "Hide from everyone" msgstr "Αποκρ. απο όλους" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:732 msgid "Hide lines" msgstr "Απόκρυψη γραμμών" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1530 msgid "Highest population" msgstr "Υψηλότερος πληθυσμός" #: index_edit.php:266 index_edit.php:351 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Επιλέξτε ένα πλαίσιο ονόματος και μετά κάντε κλικ σε ένα από τα εικονίδια με τα βέλη για να μετακινήσετε το επιλεγμένο πλαίσιο στην ενδεικνυόμενη κατεύθυνση." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Προβεβλημένη εικόνα" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:44 msgid "Hijri" msgstr "Εγίρας (ισλαμικό)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "" #: modules_v3/personal_facts/module.php:131 msgid "Historical facts" msgstr "Ιστορικά γεγονότα" #: index.php:149 modules_v3/extra_info/module.php:67 msgid "Hit count:" msgstr "Μέτρηση επισκέψεων:" #: admin_trees_config.php:1094 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Μετρητές επισκεπτών" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "Ολοκαύτωμα" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:148 library/WT/MenuBar.php:32 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:30 msgid "Home page" msgstr "Σελίδα καλωσορίσματος" #: library/WT/Stats.php:6116 msgid "Honduras" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 library/WT/Stats.php:6114 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:108 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:329 library/WT/MenuBar.php:111 #: modules_v3/charts/module.php:203 msgid "Hourglass chart" msgstr "Διάγραμμα κλεψύδρας" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:113 modules_v3/charts/module.php:98 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Διαγραμμα κλεψύδρα: %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:3996 msgid "House" msgstr "Σπίτι" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:487 msgid "Household" msgstr "Νοικοκυριό" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6119 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1049 library/WT/Gedcom/Tag.php:513 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Σύζυγος (άνδρας)" #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 msgid "Husband’s age" msgstr "Ηλικία συζύγου (άντρα)" #: modules_v3/googlemap/module.php:305 msgid "Hybrid" msgstr "Υβριδικός" #: admin_trees_config.php:349 msgid "ID settings" msgstr "Ρυθμίσεις ID" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:298 admin_site_logs.php:237 admin_site_logs.php:264 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: library/WT/Stats.php:6127 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4087 modules_v3/googlemap/module.php:4509 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "Αριθμός Ταυτότητας" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "" #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "If this box is checked, then this user will be able to edit their account information. If the box is not checked, then they will not be able to edit their account information. This allows you to create a single username and password for multiple users and prevent them from editing their account information." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:76 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "" #: site-unavailable.php:82 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "" #: login.php:344 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Εάν δεν ζητήσατε εσείς τον λογαριασμό, μπορείτε απλά να διαγράψετε αυτό το μήνυμα." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "" #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:178 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:171 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Εάν αποκρύψετε ένα άδειο πλαίσιο, δεν θα μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του μέχρι να μην είναι πλέον άδειο ώστε να γίνει ορατό." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #: setup.php:181 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #: setup.php:183 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "Διαστάσεις εικόνας" #: admin_trees_config.php:740 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "Μετανάστευση" #: admin_trees_manage.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:4574 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: modules_v3/googlemap/module.php:4566 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Εισαγωγή όλων των τοποθεσιών απο ενα οικ. δέντρο" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "" #: admin_trees_merge.php:73 admin_trees_renumber.php:260 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "" #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "" #: calendar.php:145 msgid "In this month…" msgstr "Στο μήνα αυτό, στην ιστορία μας…" #: calendar.php:148 msgid "In this year…" msgstr "Στο έτος αυτό, στην ιστορία μας…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1562 msgid "Include fully matched places: " msgstr "" #: famlist.php:174 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Περιλαμβάνει άτομα απο \"%s\" ως όνομα γάμου" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Συμπερίληψη μέσων (αυτόματα αρχεία zip)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:638 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Συμπερ. υποκαταλόγων" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Να συμπεριληφθεί η άμεση οικογένειά του ατόμου;" #: library/WT/Stats.php:6121 msgid "India" msgstr "Indien" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:41 #: fanchart.php:79 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:955 #: inverselink.php:92 library/WT/Gedcom/Tag.php:529 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:723 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:341 #: modules_v3/stories/module.php:410 pedigree.php:49 msgid "Individual" msgstr "Άτομο" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "Άτομο 1" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "Άτομο 2" #: admin_trees_config.php:353 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Πρόθεμα GEDCOM ID" #: statistics.php:599 msgid "Individual distribution" msgstr "Κατανομή ατόμων" #: library/WT/Stats.php:1501 statistics.php:659 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής ατόμων" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:28 msgid "Individual list" msgstr "Λίστα ατόμων" #: admin_trees_config.php:863 admin_trees_config.php:1028 msgid "Individual pages" msgstr "Σελίδες ατόμων" #: admin_users.php:231 admin_users.php:434 edituser.php:141 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Προσωπική εγγραφή" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:153 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:329 modules_v3/html/module.php:233 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Μακροβιότερο άτομο" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:472 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1085 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1441 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1538 indilist.php:126 #: indilist.php:129 library/WT/Controller/Search.php:591 #: library/WT/MenuBar.php:290 mediaviewer.php:134 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:89 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 modules_v3/googlemap/module.php:2754 #: modules_v3/html/module.php:168 modules_v3/random_media/module.php:260 #: note.php:118 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:97 #: statistics.php:67 statisticsplot.php:807 msgid "Individuals" msgstr "Άτομα" #: library/WT/Stats.php:389 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Άτομα με πηγές" #: famlist.php:251 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Άτομα με επώνυμο %s" #: library/WT/Stats.php:6120 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:35 library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Infant" msgstr "Βρέφος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Informant" msgstr "Πληροφοριοδότης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "" #: login.php:336 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αίτηση εμφανίζονται κάτω από τον σύνδεσμο παρακάτω." #: admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation folder" msgstr "Κατάλογος εγκατάστασης" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:110 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:331 library/WT/MenuBar.php:123 #: modules_v3/charts/module.php:204 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "Διαδραστικό δέντρο" #: modules_v3/charts/module.php:101 modules_v3/tree/class_treeview.php:62 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:139 modules_v3/tree/module.php:103 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Διαδραστικό δέντρο: %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:327 #: includes/functions/functions_edit.php:348 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Εσωτερική Επικοινωνία μέσω Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "Ταφή" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "" #: import.php:112 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "" #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Άκυρη μορφή GEDCOM 5.5" #: library/WT/Date.php:299 msgid "Invalid date" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6125 msgid "Iran" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6126 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:6124 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: library/WT/Stats.php:6122 msgid "Isle of Man" msgstr "Insel Man" #: library/WT/Stats.php:6128 msgid "Israel" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:83 admin_site_upgrade.php:87 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6129 msgid "Italy" msgstr "Italien" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:42 msgid "Jalali" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6130 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: library/WT/Date/Calendar.php:337 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουαρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: includes/functions/functions_print.php:995 library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: library/WT/Stats.php:6132 msgid "Japan" msgstr "" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:47 msgid "Jewish" msgstr "Ιουδαϊκό" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:440 msgid "John /DOE/" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6131 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:38 msgid "Journal" msgstr "Χρονικό" #: library/WT/Date/Calendar.php:349 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:43 msgid "Julian" msgstr "Ιουλιανό" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Ιουλίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:310 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:347 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Ιουνίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:308 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: library/WT/Stats.php:6133 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:128 msgid "Keep link in list" msgstr "Διατήρηση Συνδέσμου στην λίστα" #: library/WT/Stats.php:6134 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: modules_v3/html/module.php:153 msgid "Keyword examples" msgstr "Παραδείγματα λέξεων-κλειδιών" #: library/WT/Date/Jalali.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6137 msgid "Kiribati" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6139 msgid "Korea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6140 msgid "Kuwait" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6135 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS Βάπτιση" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS Χρίσμα" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS Προίκα" #: admin_trees_config.php:1012 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Εμφ. κωδικών διάταξης LDS σε κουτιά διαγραμμάτων" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:838 msgid "LDS temple" msgstr "Ναός LDS" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "" #: admin_trees_config.php:832 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:253 admin_users.php:405 admin_users.php:572 #: edituser.php:156 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:537 #: library/WT/MenuBar.php:435 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: library/WT/Stats.php:6141 msgid "Laos" msgstr "" #: setup.php:176 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4338 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Μεγαλύτερες οικογένειες" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Μεγαλύτερος αριθμός εγγονιών" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Το τελευταίο email υπενθύμισης στάλθηκε " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Τελευταίο γεγονός" #: admin_users.php:576 msgid "Last logged in" msgstr "Τελευταία πρόσβαση" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Νεότερη γέννηση" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:131 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:305 modules_v3/html/module.php:218 msgid "Latest birth year" msgstr "Νεότερο έτος γέννησης" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Νεότερος θάνατος" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:145 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:321 modules_v3/html/module.php:228 msgid "Latest death year" msgstr "Νεότερο έτος θανάτου" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Τελευταίο διαζύγιο" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Τελευταίος γάμος" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 modules_v3/googlemap/module.php:1660 #: modules_v3/googlemap/module.php:4086 msgid "Latitude" msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος" #: library/WT/Stats.php:6151 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: admin_trees_config.php:229 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:88 pedigree.php:55 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: edituser.php:153 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Αφήστε κενό τον κωδικό πρόσβασης για να κρατήστε το ήδη υπάρχοντα." #: admin_trees_config.php:458 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Αφήστε κενό αυτό το πεδίο για να χρησιμοποιήσετε τον τίτλο του ενεργού GEDCOM." #: includes/functions/functions_print_lists.php:248 #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Leaves" msgstr "Φύλλα" #: library/WT/Stats.php:6142 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "Κληρονόμος" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Διάρκεια γάμου" #: library/WT/Stats.php:6148 msgid "Lesotho" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:415 modules_v3/googlemap/module.php:1653 #: modules_v3/googlemap/module.php:4077 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: library/WT/Stats.php:6143 msgid "Liberia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6144 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: library/WT/Stats.php:6146 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Χρονοδιάγραμμα ζωής" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:73 #: library/WT/MenuBar.php:114 lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "Χρονοδιαγράμματα ζωής" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:169 msgid "Limit display by:" msgstr "Περιορισμός εμφάνισης με:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:180 msgid "Limit:" msgstr "Όριο:" #: edit_interface.php:949 edit_interface.php:1007 #: modules_v3/relatives/module.php:346 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Σύνδεση αυτού του ατόμου σε μια υπάρχουσα οικ. ως παιδί" #: admin_media.php:517 library/WT/Controller/Media.php:70 #: library/WT/Controller/Media.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:144 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:522 library/WT/Controller/Media.php:74 #: library/WT/Controller/Media.php:162 modules_v3/lightbox/module.php:149 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:512 library/WT/Controller/Media.php:66 #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:139 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: inverselink.php:35 inverselink.php:68 library/WT/Controller/Family.php:215 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:169 #: modules_v3/lightbox/module.php:72 modules_v3/lightbox/module.php:73 #: modules_v3/media/module.php:85 repo.php:140 source.php:157 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Σύνδεση με υπάρχον αντικείμενο πολυμέσου" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "ID διασυνδεμένης βάσης δεδομένων" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:99 msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Κατάλογος" #: admin_trees_config.php:782 library/WT/MenuBar.php:275 msgid "Lists" msgstr "Κατάλογοι" #: library/WT/Stats.php:6149 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:928 library/WT/Stats.php:930 msgid "Living" msgstr "Ζωντανοί" #: calendar.php:220 msgid "Living individuals" msgstr "Ζωντανά άτομα" #: import.php:76 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:940 library/WT/I18N.php:941 msgid "Loading…" msgstr "Φόρτωση…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:605 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1549 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4447 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "Ένοικος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "" #: modules_v3/login_block/module.php:56 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "Συνδεδεμένος ως " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:64 includes/functions/functions_print.php:260 #: login.php:137 login.php:187 modules_v3/login_block/module.php:30 #: modules_v3/login_block/module.php:61 modules_v3/login_block/module.php:77 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: setup.php:398 msgid "Login ID" msgstr "Όνομα χρήστη" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:153 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "URL Σύνδεσης Χρήστη" #: includes/functions/functions_print.php:276 #: modules_v3/login_block/module.php:54 modules_v3/login_block/module.php:57 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: admin_site_logs.php:30 themes/_administration/header.php:100 msgid "Logs" msgstr "Αρχείo καταγραφής" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "London, England" msgstr "" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Μακροβιότερος γάμος" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 modules_v3/googlemap/module.php:1660 #: modules_v3/googlemap/module.php:4086 msgid "Longitude" msgstr "Γεωγραφικό Μήκος" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "" #: login.php:207 login.php:223 login.php:244 #: modules_v3/login_block/module.php:92 msgid "Lost password request" msgstr "Αίτηση απολεσθέντος κωδικού" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1531 msgid "Lowest population" msgstr "Χαμηλότερος πληθυσμός" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6150 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: library/WT/Stats.php:6152 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: library/WT/Stats.php:6160 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: library/WT/Stats.php:6156 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "Περιοδικό" #: admin_site_config.php:61 msgid "Mail configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Ηλ. Ταχυδρομείου" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "Ονοματεπώνυμο για ταχυδρομείο" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:329 #: includes/functions/functions_edit.php:350 msgid "Mailto link" msgstr "Σύνδεσμος \"mailto\"" #: index_edit.php:278 msgid "Main section blocks" msgstr "Πλαίσια κύριου τμήματος" #: library/WT/Stats.php:6172 msgid "Malawi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6173 msgid "Malaysia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6157 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: calendar.php:690 includes/functions/functions_edit.php:785 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:242 library/WT/Stats.php:5052 #: statisticsplot.php:822 timeline.php:269 msgid "Male" msgstr "Άρσενικό" #: calendar.php:240 calendar.php:242 calendar.php:501 calendar.php:502 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:821 #: library/WT/Stats.php:823 library/WT/Stats.php:831 library/WT/Stats.php:832 #: library/WT/Stats.php:2327 library/WT/Stats.php:3534 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:90 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 modules_v3/html/module.php:172 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:85 statistics.php:148 #: statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Αρσενικά" #: library/WT/Stats.php:6161 msgid "Mali" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6162 msgid "Malta" msgstr "" #: admin_media.php:510 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:153 modules_v3/lightbox/module.php:134 msgid "Manage links" msgstr "Διαχείριση συνδέσεων" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:583 msgid "Manager" msgstr "Συντονιστής" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Συντονιστές" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "Χειρόγραφο" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:1878 #: modules_v3/googlemap/module.php:303 msgid "Map" msgstr "Χάρτης" #: library/WT/Date/Calendar.php:341 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Μαρτίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: includes/functions/functions_print.php:997 library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Γάμος" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Ημ/νια Γάμου εώς" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Ημ/νια Γάμου απο" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Τοποθεσία Γάμου που περιέχει" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Γάμος Bann" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Αρχική κατάσταση γάμου" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "Δεσμός γάμου" #: library/WT/Stats.php:1483 statistics.php:611 msgid "Marriage by country" msgstr "Γάμοι ανά χώρα" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "Συμβόλαιο γάμου" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "Τελική κατάσταση γάμου" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "Πρόθεση γάμου" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "Άδεια γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "Γάμος παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "Γάμος πατέρα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1584 library/WT/Gedcom/Tag.php:1593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Γάμος εγγονιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Γάμος ετεροθαλούς αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Γάμος μητέρας" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Γάμος γονέα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Γάμος αδερφιού" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "Γάμος γονέων" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Τοποθεσίες γάμων" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "Διακανονισμός γάμου" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "Κατάσταση γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Άγνωστος τύπος γάμου" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Γάμοι" #: library/WT/Stats.php:3179 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Γάμοι ανα αιώνα" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Όνομα γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "Επώνυμο γάμου" #: library/WT/Stats.php:6159 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: library/WT/Stats.php:6170 msgid "Martinique" msgstr "" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:217 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:123 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:124 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6168 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: library/WT/Stats.php:6171 msgid "Mauritius" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:390 modules_v3/googlemap/module.php:3998 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #: admin_trees_config.php:855 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Μεγ. αρ. γενεών απογόνων" #: admin_trees_config.php:799 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Μεγ. αρ. επωνύμων στην λίστα ατόμων" #: admin_trees_config.php:847 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Μέγιστες γεν. γενιές" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Μέγιστο μέγεθος upload: " #: library/WT/Date/Calendar.php:345 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Μαΐου" #: library/WT/Date/Calendar.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: library/WT/Date/Calendar.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Μάιος" #: library/WT/Stats.php:6174 msgid "Mayotte" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:571 admin_media.php:661 admin_trees_config.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:76 #: modules_v3/media/module.php:30 themes/_administration/header.php:141 msgid "Media" msgstr "Πολυμέσα" #: admin_trees_config.php:375 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID πολυμέσων" #: find.php:197 msgid "Media contains:" msgstr "Το μέσο περιέχει:" #: admin_media.php:660 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Αρχείου πολυμέσου" #: addmedia.php:439 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Αρχείο Πολυμέσων" #: admin_media.php:599 admin_trees_config.php:663 msgid "Media files" msgstr "Αρχεία πολυμέσων" #: admin_trees_config.php:648 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Κατάλογος πολυμέσων" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:644 msgid "Media folders" msgstr "Κατάλογοι πολυμέσων" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:662 library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Media object" msgstr "Αντικείμενο πολυμέσου" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1089 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 #: library/WT/MenuBar.php:298 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:103 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:326 modules_v3/html/module.php:192 #: note.php:132 source.php:103 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Πολυμέσα" #: medialist.php:169 msgid "Media objects found" msgstr "Ευρεθέντα αντικείμενα μέσων" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Πολυμέσα ανά σελίδα" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 library/WT/Gedcom/Tag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "Τύπος μέσου" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "Ιατρικά" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "Ιατρική κατάσταση" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:96 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:174 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:199 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:584 modules_v3/clippings/module.php:591 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: admin_site_config.php:75 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Μέγιστη μνήμη server" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "" #: admin_module_menus.php:76 admin_modules.php:127 admin_modules.php:145 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: admin_module_menus.php:30 themes/_administration/header.php:149 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:97 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_trees_merge.php:30 themes/_administration/header.php:122 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:266 msgid "Merge from ID:" msgstr "Συγχώνευση από το ID:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:80 admin_site_merge.php:147 #: admin_site_merge.php:239 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Merge records" msgstr "Συγχώνευση εγγραφών" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Merge to ID:" msgstr "Συγχώνευση στο ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "" #: admin_site_logs.php:234 admin_site_logs.php:263 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε επιτυχώς στον %s" #: message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "Το μήνυμα δεν εστάλη" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:105 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:31 msgid "Messages" msgstr "Μυνήματα" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6158 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "Μικροδιαφάνεια" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "Μικροφίλμ" #: library/WT/Stats.php:6095 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: statistics.php:674 msgid "Middle East" msgstr "Μέση Ανατολή" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "Midnight" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1656 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτικό" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "Στρατιωτική υπηρεσία" #: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Ελάχ. αρ. καταχωρήσεων για να θεωρείται \"κοινό επίθετο\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Ελάχιστος και μέγιστος συντελεστής μεγέθυνσης για το χάρτη Google. 1 είναι ο πλήρης χάρτης, 15 είναι ένα σπίτι. Σημειώστε ότι το 15 είναι διαθέσιμο μόνο σε ορισμένες περιοχές." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Ελλειπή δεδομένα" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Επιμελητής" #: admin_modules.php:125 msgid "Module" msgstr "Module" #: admin_module_blocks.php:30 admin_module_menus.php:30 #: admin_module_reports.php:30 admin_module_sidebar.php:30 #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Διαχείριση Module" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: library/WT/Stats.php:6155 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: includes/functions/functions_print.php:1010 #: library/WT/Date/Calendar.php:403 msgid "Mon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6154 msgid "Monaco" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:375 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: library/WT/Stats.php:6164 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: library/WT/Stats.php:6166 msgid "Montenegro" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "" #: admin.php:236 calendar.php:172 library/WT/MenuBar.php:332 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: statistics.php:539 statisticsplot.php:921 msgid "Month of birth" msgstr "Μήνας γέννησης" #: library/WT/Stats.php:4234 statistics.php:563 statisticsplot.php:930 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Μήνας γέννησης του πρώτου παιδιού με συσχέτιση" #: statistics.php:545 statisticsplot.php:924 msgid "Month of death" msgstr "Μήνας θανάτου" #: statistics.php:557 statisticsplot.php:933 msgid "Month of first marriage" msgstr "Μήνας του πρώτου γάμου" #: statistics.php:551 statisticsplot.php:927 msgid "Month of marriage" msgstr "Μήνας γάμου" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "Μήνας:" #: statisticsplot.php:936 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Μήνες μεταξύ γάμου και γέννησης του πρώτου παιδιού" #: statisticsplot.php:936 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Μήνες μεταξύ γάμου και πρώτου παιδιού" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6169 msgid "Montserrat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:195 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6153 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:190 modules_v3/html/module.php:256 msgid "Most common surnames" msgstr "Τα πιο συνηθισμένα επώνυμα" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "" #: setup.php:259 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" #: setup.php:263 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:30 msgid "Most viewed pages" msgstr "Δημοφιλείς σελίδες" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Μητέρα" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:1052 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:615 msgid "Mother’s age" msgstr "Ηλικία μητέρας" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:976 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:980 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Μετακίνηση Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης προς τα κάτω" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Μετακίνηση Στοιχείου Συνήθους Ερώτησης προς τα πάνω" #: index_edit.php:292 index_edit.php:344 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: index_edit.php:324 msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "" #: index_edit.php:306 msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: index_edit.php:290 index_edit.php:342 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: library/WT/Stats.php:6167 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Μουχάραμ" #: includes/functions/functions_print_lists.php:729 msgid "Multiple marriages" msgstr "" #: edituser.php:130 library/WT/MenuBar.php:68 #: modules_v3/user_welcome/module.php:45 msgid "My account" msgstr "Το προφίλ μου" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:425 msgid "My family tree" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:80 modules_v3/user_welcome/module.php:49 msgid "My individual record" msgstr "Η ατομική μου καταχώρηση" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:148 admin_users.php:212 index.php:82 index.php:91 #: library/WT/MenuBar.php:61 library/WT/MenuBar.php:64 #: modules_v3/user_welcome/module.php:30 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Ατομική πύλη" #: library/WT/MenuBar.php:74 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My pedigree" msgstr "Το γεν. μου διάγραμμα" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6163 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:158 library/WT/Gedcom/Tag.php:602 #: library/WT/Stats.php:5053 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "" #: find.php:165 find.php:180 msgid "Name contains:" msgstr "Το όνομα περιέχει:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Όνομα στα εβραϊκά" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "" #: admin_trees_config.php:753 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #: admin_trees_config.php:539 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Ονόματα ιδιωτικών ατόμων" #: admin_trees_config.php:766 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Επιπλεον ονόματα για την λίστα κοινών επωνύμων (χωρισμένες με κόμμα)" #: admin_trees_config.php:774 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Αφαίρ. ονομάτων απο την λίστα κοινών ονομάτων (χωρισμένα με κόμμα)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "Συνώνυμος/συνονόματος" #: library/WT/Stats.php:6175 msgid "Namibia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:156 msgid "Narrative description" msgstr "Αφηγηματική περιγραφή" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "Υπηκοότητα" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "Πολιτογράφιση" #: library/WT/Stats.php:6186 msgid "Nauru" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 msgid "Navigator" msgstr "Πλοηγός" #: modules_v3/googlemap/module.php:374 modules_v3/googlemap/module.php:3994 msgid "Neighborhood" msgstr "Γειτονιά" #: library/WT/Stats.php:6185 msgid "Nepal" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6183 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: library/WT/Stats.php:6018 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: library/WT/Stats.php:6187 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrale Zone" #: admin_users.php:154 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "Δεν παντρεύτηκε ποτέ" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6176 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6188 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: admin_site_change.php:279 admin_site_change.php:307 msgid "New data" msgstr "Νέα δεδομένα" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:326 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Νέα καταχώρηση στο %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:522 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Νέος χρήστης στο %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:38 msgid "News" msgstr "Νέα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "Εφημερίδα" #: modules_v3/review_changes/module.php:101 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Το επόμενο email υπενθύμισης θα σταλεί μετά " #: modules_v3/random_media/module.php:129 msgid "Next image" msgstr "Επόμενη εικόνα" #: library/WT/Stats.php:6180 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "Παρατσούκλι" #: library/WT/Stats.php:6177 msgid "Niger" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6179 msgid "Nigeria" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6182 msgid "Niue" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: admin_users.php:470 includes/functions/functions_print_facts.php:290 msgid "No" msgstr "Όχι" #: admin_trees_manage.php:172 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:879 msgid "No ancestors in the database." msgstr "" #: admin_trees_config.php:285 admin_trees_config.php:305 msgid "No calendar conversion" msgstr "Χωρίς μετατροπή ημερολογίου" #: includes/functions/functions_charts.php:258 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:241 #: modules_v3/descendancy/module.php:218 modules_v3/descendancy/module.php:243 msgid "No children" msgstr "Δεν έχουν καταχωρηθεί παιδιά" #: includes/functions/functions_edit.php:330 #: includes/functions/functions_edit.php:351 msgid "No contact" msgstr "Χωρίς επικοινωνία" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Λειτουργία χωρίς επικοινωνία" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:272 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:264 msgid "No errors were found." msgstr "Δεν εντοπίστηκαν λάθη." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2022 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2135 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Χωρίς γεγονότα η επόμενη %s ημέρα." msgstr[1] "Χωρίς γεγονότα οι επόμενες %s ημέρες." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2009 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2122 msgid "No events exist for today." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για σήμερα." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2019 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2132 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα για αύριο." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2011 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2124 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα ζωντανών ατόμων για σήμερα." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2026 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2139 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Δεν υπάρχουν συμβάντα ζωντανών ατόμων για αύριο." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2029 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2142 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Controller/Family.php:188 msgid "No facts for this family." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για αυτή την οικογένεια" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "No file was received. Upload again." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "No limit" msgstr "Χωρίς όριο" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία σύνδεση ανάμεσα στα δύο άτομα." #: library/WT/Stats.php:5328 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Μη συνδεδεμένοι και μη ανώνυμοι χρήστες" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 msgid "No map data for this person" msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα χάρτη γι' αυτό το άτομο" #: admin_site_merge.php:106 msgid "No matching facts found" msgstr "Δεν βρέθηκαν γεγονότα που να ταιριάζουν" #: addmedia.php:164 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:92 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Δεν έχουν υποβληθεί άρθρα νέων." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Δεν βρέθηκε καμία άλλη σύνδεση ανάμεσα στα δύο άτομα." #: modules_v3/googlemap/module.php:3882 modules_v3/googlemap/module.php:4513 msgid "No places found" msgstr "Δεν βρέθηκαν τόποθεσίες" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places were found." msgstr "" #: admin_site_config.php:46 msgid "No predefined text" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:933 library/WT/I18N.php:944 msgid "No records to display" msgstr "Δεν υπάρχουν εγγραφές προς εμφάνιση" #: find.php:490 find.php:515 find.php:571 find.php:599 find.php:622 #: find.php:645 find.php:670 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:637 #: library/WT/Controller/Search.php:701 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:154 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα." #: includes/functions/functions_edit.php:757 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:69 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1532 msgid "Nobody at all" msgstr "Απολύτως κανένας" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:98 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:456 famlist.php:109 #: famlist.php:139 indilist.php:109 indilist.php:139 library/WT/Stats.php:1163 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:582 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:145 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:144 msgid "None" msgstr "Κανένα" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:220 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "Noon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6178 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6199 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: library/WT/Stats.php:6181 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: library/WT/Stats.php:6165 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen" #: library/WT/Stats.php:6184 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:198 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Χρήστες χωρίς επιβεβαίωση διαχειρίστη" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "Δεν ζει" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "Δεν είναι παντρεμένος/η" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "Χρήστες χωρίς ιδία επιβεβαίωση" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:454 library/WT/Gedcom/Tag.php:635 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: admin_trees_config.php:378 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID σημειώσεων" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "" #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1045 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:30 #: source.php:106 statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: admin_users.php:540 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι για καθάρισμα." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:107 msgid "Nothing found." msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές." #: library/WT/Date/Calendar.php:357 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:236 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Νοεμβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:318 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:277 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: includes/functions/functions_print.php:1005 #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 library/WT/Stats.php:4415 #: library/WT/Stats.php:4417 statistics.php:593 statisticsplot.php:951 msgid "Number of children" msgstr "Αριθμός παιδιών" #: modules_v3/recent_changes/module.php:133 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:126 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:250 msgid "Number of days to show" msgstr "Αριθμός ημερών για εμφάνιση" #: library/WT/Stats.php:4666 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Αρ. οικογενειών χωρίς παιδιά" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:523 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Number of generations:" msgstr "Αριθμός γενεών:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Number of items" msgstr "Αριθμός αντικειμένων" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:138 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:131 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:156 msgid "Number of items to show" msgstr "Αριθμός αντικειμένων για εμφάνιση" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "Αριθμός γάμων" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Αριθμός μηνών μετά τους οποίους ενας χρήστης θεωρείται ανενεργός: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "Νοσηλευτής" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Επαγγέλματα" #: library/WT/Stats.php:6202 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" #: library/WT/Date/Calendar.php:355 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:218 msgid "Octidi" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Οκτωβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:316 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "" #: admin_site_change.php:276 admin_site_change.php:306 msgid "Old data" msgstr "Παλαιά δεδομένα" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Το παλαιότερο κάτω" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at top" msgstr "Το παλαιότερο πάνω" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Μεγαλύτερος πατέρας" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Μεγαλύτερη γυναίκα" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Μεγαλύτερα άτομα εν ζωή" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Μεγαλύτερος άνδρας" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Μεγαλύτερη μητέρα" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:99 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:6189 msgid "Oman" msgstr "" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:30 msgid "On this day" msgstr "Σήμερα" #: calendar.php:142 msgid "On this day…" msgstr "Σαν σήμερα, στην ιστορία μας…" #: includes/functions/functions_edit.php:309 #: includes/functions/functions_print_facts.php:256 #: includes/functions/functions_print_facts.php:415 #: includes/functions/functions_print_facts.php:738 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1002 msgid "Only managers can edit" msgstr "Μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από συντονιστές" #: site-unavailable.php:64 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" #: setup.php:203 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ! Το webtrees δεν μπόρεσε να δημιουργήσει αρχεία σε αυτό τον κατάλογο" #: includes/functions/functions_print.php:829 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Προεραιτικά προθέματα και καταλήξεις" #: admin_users.php:503 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: library/WT/Date/Jalali.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #: admin_module_menus.php:78 admin_module_sidebar.php:78 #: admin_module_tabs.php:78 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "Χειροτονία" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "Χειροτονία (τελετή)" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1890 library/WT/Stats.php:4929 #: library/WT/Stats.php:5302 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Άλλα γεγονότα για εμφάνιση στο διάγραμμα" #: addmedia.php:504 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Άλλος κατάλογος.. παρακαλώ εισάγετε" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:342 msgid "Other records" msgstr "Άλλες εγγραφές" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "Άλλες αναζητήσεις" #: admin_trees_config.php:1268 msgid "Other settings" msgstr "" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" #: modules_v3/googlemap/module.php:4271 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων συντεταγμένων." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Ιδία διαγράμματα" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:104 msgid "P.M." msgstr "Μ.Μ." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:82 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "" #: setup.php:136 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: setup.php:125 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:79 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "" #: admin_site_info.php:34 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:102 msgid "PHP information" msgstr "Πληροφορίες PHP" #: setup.php:145 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: admin_site_config.php:78 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "Μέγιστος χρόνος PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: medialist.php:206 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "Ζωγραφιά" #: library/WT/Stats.php:6190 msgid "Pakistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6195 msgid "Palau" msgstr "" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:61 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα Χρωμάτων" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6191 msgid "Panama" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6196 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: library/WT/Stats.php:6201 msgid "Paraguay" msgstr "" #: family.php:96 library/WT/Controller/Hourglass.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:537 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:539 #: modules_v3/family_nav/module.php:206 msgid "Parents" msgstr "Γονείς" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:627 msgid "Parent’s age" msgstr "Ηλικία γονέα" #: admin_site_config.php:132 admin_users.php:191 admin_users.php:385 #: edituser.php:152 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:182 #: login.php:248 login.php:477 modules_v3/login_block/module.php:72 #: setup.php:402 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: admin_users.php:266 edituser.php:114 msgid "Passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί δεν ταυτίζονται." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "" #: admin_users.php:339 edituser.php:119 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Οι κωδικοί πρέπει να περιέχουν τουλάχιστον 6 χαρακτήρες." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:318 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:91 library/WT/MenuBar.php:107 #: modules_v3/charts/module.php:201 modules_v3/pedigree_report/module.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Γεν. Διάγραμμα" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Γενεαλογικό διάγραμμα" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:320 library/WT/MenuBar.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:1383 msgid "Pedigree map" msgstr "Γενεαλογικός χάρτης" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:705 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Γενεαλογικός χάρτης: %s" #: modules_v3/charts/module.php:92 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Γεν. Διάγραμμα: %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:88 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Γεν. δέντρο: %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Περιοχή εκκρεμών αλλαγών" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:105 edit_changes.php:33 edit_changes.php:47 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:31 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:76 themes/clouds/header.php:117 #: themes/colors/header.php:86 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:73 themes/xenea/header.php:104 msgid "Pending changes" msgstr "Εκκρεμείς αλλαγές" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "Μόνιμος αριθμός" #: admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:249 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6193 msgid "Peru" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6194 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "Φωνητικά" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Φωνητικός αλγόριθμος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "Φωνητικό όνομα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "Φωνητικός τόπος" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:234 #: library/WT/MenuBar.php:379 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "Φωνητική Αναζήτηση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "Φωνητικός τίτλος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:36 admin_pgv_to_wt.php:116 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:100 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: library/WT/Stats.php:6192 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairninseln" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1041 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1646 #: modules_v3/googlemap/module.php:4081 modules_v3/googlemap/module.php:4082 #: modules_v3/googlemap/module.php:4083 modules_v3/googlemap/module.php:4084 #: modules_v3/googlemap/module.php:4085 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "Τοποθεσία" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:283 #: modules_v3/googlemap/module.php:847 modules_v3/googlemap/module.php:1520 #: modules_v3/googlemap/module.php:2627 modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "Place check" msgstr "Έλεγχος Τοποθεσιών" #: find.php:215 msgid "Place contains:" msgstr "Ο τόπος περιέχει:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:138 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Τοποθέτηση μετρήσεων πριν ή μετά το όνομα;" #: library/WT/MenuBar.php:296 modules_v3/googlemap/module.php:295 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Ιεραρχία τόπων" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Τόπος στα εβραϊκά" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Τόπος γεννήσεως" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Τόπος θανάτου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Τόπος γάμου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:409 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:460 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:916 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: find.php:596 msgid "Places found" msgstr "Ευρεθείσες τοποθεσίες" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Τοποθεσίες στην %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: login.php:337 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Please click on the link below and fill in the requested data to verify your Account and Email address." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Παρακαλώ δώστε Όνομα, Επώνυμο ή Τοποθεσία καθώς και Έτος" #: message.php:99 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα θέμα για το μήνυμα." #: message.php:58 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email." #: find.php:125 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:106 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε περισσότερους από έναν χαρακτήρες" #: message.php:104 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κάποιο κείμενο μηνύματος πριν την αποστολή." #: message.php:125 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6197 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:123 help_text.php:768 setup.php:261 msgid "Port number" msgstr "Αριθμός θύρας" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "" #: admin_trees_config.php:833 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφα" #: library/WT/Stats.php:6200 msgid "Portugal" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:358 msgid "Position item" msgstr "Θέση αντικειμένου" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3966 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:344 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Ακρίβεια του γεωγραφικού πλάτους και μήκους" #: admin_site_config.php:48 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Predefined text that states admin will decide if applied for a user account" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Predefined text that states all users can apply for a user account" #: admin_site_config.php:49 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Predefined text that states only family members can apply for a user account" #: admin_users.php:194 admin_users.php:395 edituser.php:173 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Προτιμητέα Μέθοδος Επικοινωνίας" #: modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Prefixes" msgstr "Προθέματα" #: modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:137 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:145 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:163 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:148 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "Presentation style" msgstr "Στυλ παρουσίασης" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:202 msgid "Priest" msgstr "Ιερέας" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:204 msgid "Primidi" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "" #: admin_trees_config.php:227 msgid "Privacy" msgstr "Ιδιωτικότητα" #: admin_trees_config.php:509 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Επιλόγές ιδιωτικότητας" #: admin_trees_config.php:566 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Κανόνες ιδιωτικότητας - εφαρμόζονται σε εγγραφές και γεγονότα που δεν περιέχουν GEDCOM RESN tag" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:71 #: library/WT/GedcomRecord.php:501 library/WT/GedcomRecord.php:579 #: library/WT/GedcomRecord.php:730 library/WT/Individual.php:1326 #: library/WT/Note.php:86 library/WT/Report/Base.php:1257 #: library/WT/Repository.php:67 library/WT/Source.php:71 #: library/WT/Stats.php:1274 library/WT/Stats.php:2650 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1892 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:414 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:488 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:602 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:707 #: modules_v3/googlemap/module.php:798 msgid "Private" msgstr "Προσωπικά" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Probate" msgstr "Επικύρωση (διαθήκης)" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Property" msgstr "Ιδιοκτησία" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Προτεινόμενο κέιμενο απογραφής Text  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Publication" msgstr "Δημοσίευση" #: library/WT/Stats.php:6198 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6204 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "Ποιότητα δεδομένων" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:210 msgid "Quartidi" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:147 msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: admin_trees_config.php:1181 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1144 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1239 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1210 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:212 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:106 #: modules_v3/user_messages/module.php:107 msgid "RE: " msgstr "ΑΠ: " #: admin_site_readme.php:31 themes/_administration/header.php:101 msgid "README documentation" msgstr "README Κείμενο Τεκμηρίωσης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "Ραββίνος" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ραμαζάνι" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:35 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "" #: edit_interface.php:1785 edit_interface.php:1858 #: library/WT/Controller/Family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:261 msgid "Re-order children" msgstr "Αναταξινόμηση παιδιών" #: edit_interface.php:2169 edit_interface.php:2220 #: library/WT/Controller/Individual.php:310 #: modules_v3/relatives/module.php:340 msgid "Re-order families" msgstr "Ταξινόμηση οικογενειών" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1653 edit_interface.php:1750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1764 modules_v3/lightbox/module.php:79 #: modules_v3/lightbox/module.php:80 msgid "Re-order media" msgstr "Αναταξινόμηση πολυμέσων" #: admin_users.php:367 admin_users.php:569 edituser.php:137 help_text.php:1352 #: login.php:315 login.php:414 msgid "Real name" msgstr "Πραγματικό όνομα" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:33 msgid "Recent changes" msgstr "Πρόσφατες αλλαγές" #: calendar.php:226 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Πρόσφατα έτη (< 100 έτη)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "" #: admin_site_change.php:273 admin_site_change.php:305 #: admin_site_merge.php:111 includes/functions/functions_print_lists.php:1828 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1968 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:559 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:96 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: admin_site_merge.php:209 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Η εγγραφή %s ενημερώθηκε επιτυχώς." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "Αριθμός αρχείου εγγραφής" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:87 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Εγγραφές" #: admin_site_merge.php:64 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου τύπου. Δεν μπορούν να συγχωνευτούν εγγραφές που δεν είναι του ίδιου τύπου." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:935 modules_v3/googlemap/module.php:2289 #: modules_v3/googlemap/module.php:3670 msgid "Redraw map" msgstr "Ανανέωση χάρτη" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "Αριθμός αναφοράς" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Σύμφωνο συμβίωσης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "Υπάλληλος αρχείου" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:143 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Συγγενείς οικογένειες" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Σχετικά άτομα" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "Συγγένεια" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "Συγγένεια με πατέρα" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:323 msgid "Relationship to me" msgstr "Συγγένεια με εμένα" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "Συγγένεια με μητέρα" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Συγγένεια: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:344 library/WT/MenuBar.php:115 #: library/WT/MenuBar.php:231 library/WT/MenuBar.php:240 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Συγγένειες" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Συγγένειες μεταξύ %1$s και %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Θρήσκευμα" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Θρησκευτικός γάμος" #: modules_v3/review_changes/module.php:166 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Συχνότητα email υπενθύμισης (ημέρες)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "Απομακρυσμένος server" #: edit_interface.php:1937 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:2000 #: edit_interface.php:2019 index_edit.php:308 index_edit.php:326 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:452 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:124 #: modules_v3/googlemap/module.php:4541 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Αφαίρεση διπλών συνδέσεων" #: modules_v3/googlemap/module.php:539 modules_v3/googlemap/module.php:542 #: modules_v3/googlemap/module.php:545 modules_v3/googlemap/module.php:4037 msgid "Remove flag" msgstr "Αφαίρεση σημαίας" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 msgid "Remove link from list" msgstr "Αφαίρεση Συνδέσμου απο την λίστα" #: help_text.php:1367 timeline.php:281 timeline.php:296 msgid "Remove person" msgstr "Αφαίρεση ατόμου" #: modules_v3/googlemap/module.php:4468 msgid "Remove this location?" msgstr "Αφαίρεσση αυτής της τοποθεσίας;" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:87 admin_trees_merge.php:92 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:134 msgid "Replacement text" msgstr "Κείμενα προς αντικατάσταση" #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: admin_module_reports.php:58 admin_modules.php:132 admin_modules.php:150 #: reportengine.php:122 reportengine.php:169 msgid "Report" msgstr "Έκθεση" #: admin_module_reports.php:30 library/WT/MenuBar.php:353 #: themes/_administration/header.php:153 msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:301 mediaviewer.php:143 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:334 modules_v3/html/module.php:196 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Χώροι φύλαξης" #: find.php:619 msgid "Repositories found" msgstr "Χώροι φύλαξης που βρέθηκαν" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:127 library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Repository" msgstr "Χώρος φύλαξης" #: admin_trees_config.php:372 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Πρόθεμα Repository ID" #: find.php:232 msgid "Repository contains:" msgstr "Ο χώρος φύλαξης περιέχει:" #: edit_interface.php:1518 includes/functions/functions_print_lists.php:1329 msgid "Repository name" msgstr "Όνομα Αποθετηρίου" #: login.php:195 modules_v3/login_block/module.php:80 msgid "Request new password" msgstr "Αίτηση νέου κωδικού" #: login.php:198 login.php:270 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 #: modules_v3/login_block/module.php:83 msgid "Request new user account" msgstr "Αίτηση νέου λογαριασμού χρήστη" #: admin_site_config.php:165 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Έγκριση αιτήσεων νέων χρηστών απο διαχειριστή" #: admin_trees_config.php:501 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Απαίτηση αναγνώρισης χρήστη" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:31 msgid "Research tasks" msgstr "Εργασίες έρευνας" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" #: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Residence" msgstr "Διαμονή" #: index_edit.php:355 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:274 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Περιορισμός πρόσβασης με χρήση IP διευθύνσεις και user-agent strings" #: admin_users.php:233 admin_users.php:436 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Περιορισμός στην άμμεση οικογένεια" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "Περιορισμός" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:90 msgid "Resulting value" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "Συνταξιοδότηση" #: library/WT/Stats.php:6205 msgid "Reunion" msgstr "" #: index_edit.php:284 msgid "Right section blocks" msgstr "Πλαίσια δεξιού τμήματος" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:232 admin_users.php:435 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: library/WT/Stats.php:6206 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "Εκλατινισμένο" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "Εκλατινισμένος τόπος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "Εκλατινισμένος τίτλος" #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Roots" msgstr "Ρίζες" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 msgid "Rule" msgstr "Κανόνας" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:28 search.php:169 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:6207 msgid "Russia" msgstr "Rußland" #: library/WT/Stats.php:6208 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:114 msgid "SMTP mail server" msgstr "Διακομιστής SMTP" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:101 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: library/WT/Stats.php:6218 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #: library/WT/Stats.php:6138 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: library/WT/Stats.php:6145 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: library/WT/Stats.php:6226 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: library/WT/Stats.php:6260 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6269 msgid "Samoa" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6224 msgid "San Marino" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6228 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1015 #: library/WT/Date/Calendar.php:413 msgid "Sat" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:304 msgid "Satellite" msgstr "Δορυφορικό" #: library/WT/Date/Calendar.php:385 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: library/WT/Stats.php:6209 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "School or college" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6211 msgid "Scotland" msgstr "Schottland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "Λεύκωμα" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:374 lifespan.php:190 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:91 modules_v3/descendancy/module.php:124 #: modules_v3/families/module.php:137 modules_v3/individuals/module.php:137 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:77 #: themes/clouds/header.php:78 themes/colors/header.php:116 #: themes/colors/header.php:117 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:95 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:74 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/MenuBar.php:386 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:36 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:664 msgid "Search engine" msgstr "" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "Φίλτρα αναζήτησης" #: admin_trees_places.php:99 search.php:83 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "Αναζήτηση για" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3960 msgid "Search globally" msgstr "Παγκόσμια αναζήτηση" #: modules_v3/googlemap/module.php:3962 msgid "Search locally" msgstr "Τοπική αναζήτηση" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:138 msgid "Search method" msgstr "Μέθοδος αναζήτησης" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:130 msgid "Search text/pattern" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:135 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Ασφαλής Σύνδεση" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:511 reportengine.php:262 msgid "Select a date" msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "" #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: statistics.php:532 msgid "Select chart type:" msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος:" #: edit_interface.php:1209 msgid "Select events" msgstr "Επιλέξτε Γεγονότα" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:485 msgid "Select flag" msgstr "Επιλογή σημαίας" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:33 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" #: statistics.php:619 statistics.php:630 statistics.php:639 msgid "Select the desired age interval" msgstr "" #: statistics.php:648 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:288 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Επιλογή στατιστικών για εμφάνιση σε αυτό το πλαίσιο" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "" #: admin_site_merge.php:242 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Επιλέξτε δύο εγγραφές GEDCOM για συγχώνευση. Οι εγγραφές πρέπει να είναι του ίδιου τύπου." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:222 msgid "Seller" msgstr "Πωλητής" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "" #: login.php:485 message.php:136 modules_v3/user_messages/module.php:77 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: edit_changes.php:194 library/WT/Stats.php:5357 library/WT/Stats.php:5359 #: message.php:111 modules_v3/logged_in/module.php:72 #: modules_v3/user_messages/module.php:68 msgid "Send a message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Αποστολή μυνήματος σε όλους τους χρήστες" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν ποτέ" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε χρήστες που δεν συνδέθηκαν για 6 μήνες" #: admin_users_bulk.php:34 themes/_administration/header.php:137 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Αποστολή μαζικών μυνημάτων" #: modules_v3/review_changes/module.php:162 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Αποστολή υπενθυμιστικών email;" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:107 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Όνομα Αποστολέα" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:138 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Όνομα Διακομιστή (Αποστολέα)" #: library/WT/Stats.php:6214 msgid "Senegal" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:353 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "Σε διάσταση" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτεμβρίου" #: library/WT/Date/Calendar.php:314 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: library/WT/Date/Calendar.php:273 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:216 msgid "Septidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6215 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: library/WT/Stats.php:6210 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:231 msgid "Servant" msgstr "Υπηρέτης" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4249 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Αρχείο στο server που περιέχει τοποθεσίες (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:120 help_text.php:763 setup.php:257 msgid "Server name" msgstr "Όνομα διακομιστή" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:83 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:90 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Χρονικό όριο σύνδεσης" #: inverselink.php:149 msgid "Set link" msgstr "Ορισμός συνδέσμου" #: themes/_administration/header.php:127 themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων" #: themes/_administration/header.php:127 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νεα γεν. δέντρα" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένων τομέων για νέους χρήστες" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Set the default number of generations to display on the pedigree charts." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Set the maximum number of generations to display on the descendancy charts." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Set the maximum number of generations to display on the pedigree charts." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Show dead people

Set the privacy access level for all dead people" #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "" #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Set to YES to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not export GEDCOMs with concurrent individual IDs but always use the same RIN." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Setting this to yes will place links on individuals, sources, and families allowing users to bring up another window with the raw GEDCOM taken right out of the GEDCOM file." #: setup.php:94 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Εγκατάσταση webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:214 msgid "Sextidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6235 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: library/WT/Date/Jalali.php:197 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: edit_interface.php:1330 edit_interface.php:1438 inverselink.php:138 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 note.php:150 note.php:160 msgid "Shared note" msgstr "Κοινόχρηστη σημείωση" #: find.php:250 msgid "Shared note contains:" msgstr "Η κοινόχρηστη σημείωση περιέχει:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1091 #: library/WT/MenuBar.php:307 notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "" #: find.php:642 msgid "Shared notes found" msgstr "Κοινόχρηστες σημειώσεις βρέθηκαν" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Ενταφιάστηκε" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:102 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "Σύντομη έκδοση" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Συντομότερος γάμος" #: modules_v3/recent_changes/module.php:166 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Πρέπει αυτό το πλαίσιο να αποκρύπτεται όταν είναι άδειο;" #: calendar.php:206 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: admin_site_config.php:168 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Εμφάνιση \"Δικαιωμάτων Χρήσης\" σε αιτήματα νέων χρηστών" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Εμφ. ηλικίας γονέων δίπλα στην ημ/νία γεννήσεως παιδιού" #: modules_v3/notes/module.php:63 msgid "Show all notes" msgstr "Εμφάνιση όλων των σημειώσεων" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Εμφ. όλων των σημειώσεων και αναφορών πηγών στις καρτέλες σημειώσεων και πηγών" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Εμφάνιση όλων των τόπων σε κατάλογο" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:63 msgid "Show all sources" msgstr "Εμφάνιση όλων των πηγών" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "" #: find.php:458 msgid "Show all tags" msgstr "Προβολή όλων των ετικετών" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:284 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Εμφάνιση δείκτη Ηλικίας;" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:988 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:174 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Εμφάνιση παιδιών στο χρονοδιάγραμμα" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:264 msgid "Show common surnames?" msgstr "Εμφάνιση συνηθισμένων επωνύμων;" #: library/WT/MenuBar.php:173 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Εμφάνιση ζευγαριού στο χρονοδιάγραμμα" #: includes/functions/functions_print_lists.php:727 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο η θηλυκή σύντροφος απεβίωσε." #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών όπου μόνο ο αρσενικός σύντροφος απεβίωσε." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών που παντρεύτηκαν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Εμφάνιση ζευγαριών με άγνωστη ημερομηνία γάμου." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Εμφάνιση ξαδερφιών" #: modules_v3/relatives/module.php:291 msgid "Show date differences" msgstr "Εμφ. Ημ/νιακών διαφορών" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:257 msgid "Show date of last update?" msgstr "Εμφ. ημ/νίας τελευταίας ενημέρωσης;" #: admin_trees_config.php:517 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Εμφάνιση θανόντων ατόμων" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:208 pedigree.php:58 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Προβολή λεπτομερειών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show divorced couples." msgstr "Εμφάνιση διαζευγμένων ζευγαριών." #: admin_trees_config.php:676 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Εμφάνιση συνδέσμου λήψης στην έκθεση πολυμέσων" #: admin_trees_config.php:876 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Εμφ. γεγονότων στενών συγγενών στην σελίδα ατόμου" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:175 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Εμφάνιση οικογένειας στο χρονοδιάγραμμα" #: admin_trees_config.php:703 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Εμφ. τονισμένων εικόνων στα κουτιά των ατόμων" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Εμφ. μετρητή επισκεπτών στην αρχική και τις σελίδες των ατόμων" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4496 msgid "Show inactive places" msgstr "Εμφ. ανενεργών τοποθεσιών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:225 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων γεννημένων τα τελευταία 100 χρόνια." #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που είναι ζωντανά ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι ζουν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 #: includes/functions/functions_print_lists.php:660 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν πεθάνει ή ζευγαριών όπου και οι δύο σύντροφοι απεβίωσαν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν περισσότερο από 100 χρόνια πριν." #: includes/functions/functions_print_lists.php:205 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Εμφάνιση ατόμων που πέθαναν μέσα στα τελευταία 100 χρόνια." #: timeline.php:322 msgid "Show lifespans" msgstr "Εμφ. χρονοδ. ζωής" #: admin_site_config.php:87 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Εμφ. επαγγελμάτων;" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Εμφάνιση πρώτα του μεγαλύτερου" #: modules_v3/todays_events/module.php:130 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:141 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Εμφάνιση μόνο γεννήσεων, θανάτων, και γάμων;" #: modules_v3/todays_events/module.php:123 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:134 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Εμφάνιση συμβάντων από ζωντανά άτομα μόνο;" #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only females." msgstr "Εμφάνιση μόνο θηλυκών." #: includes/functions/functions_print_lists.php:167 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων αγνώστου φύλου." #: modules_v3/random_media/module.php:258 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Εμφάνιση μόνο ατόμων, συμβάντων, ή όλων;" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only males." msgstr "Εμφάνιση μόνο αρσενικών." #: find.php:457 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Προβολή μόνο των επιλεγμένων ετικετών" #: includes/functions/functions_print_lists.php:287 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 msgid "Show parents" msgstr "Εμφάνιση γονέων" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Εμφάνιση διαδρομής" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών σε ιεραρχία" #: admin_trees_config.php:547 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Εμφάνιση ιδιωτικών συγγενειών" #: search.php:112 search.php:179 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Εμφάνιση συγγενικών ατόμων/οικογενειών" #: modules_v3/todo/module.php:171 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας άλλων χρηστών" #: modules_v3/todo/module.php:178 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας που δεν έχουν υπεύθυνο" #: modules_v3/todo/module.php:185 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Εμφ. εργασιών έρευνας που έχουν ημ/νία στο μέλλον" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:373 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Εμφ. πλήκτρων στην προβολή φωτ/φιών" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "" #: familybook.php:74 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Εμφάνιση συζύγων" #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:770 msgid "Show statistics charts" msgstr "Εμφάνιση διαγραμμάτων στατιστικών" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:926 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Εμφάνιση των %1$s %2$s κομματιών μιας τοποθεσίας." #: modules_v3/html/module.php:315 msgid "Show the date and time of update" msgstr "" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Εμφανιση λίστας ατόμων" #: famlist.php:181 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:85 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:156 modules_v3/html/module.php:323 #: modules_v3/stories/module.php:237 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Για ποιες γλώσσες να εμφανιζεται αυτό το μπλοκ;" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:671 #: includes/functions/functions_edit.php:288 #: includes/functions/functions_edit.php:308 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:735 #: includes/functions/functions_print_facts.php:999 msgid "Show to managers" msgstr "Εμφ. στους συντονιστές" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:670 #: includes/functions/functions_edit.php:287 #: includes/functions/functions_edit.php:307 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:732 #: includes/functions/functions_print_facts.php:996 msgid "Show to members" msgstr "Εμφ. στα μέλη" #: admin_trees_config.php:38 includes/functions/functions_edit.php:286 #: includes/functions/functions_edit.php:306 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:729 #: includes/functions/functions_print_facts.php:993 msgid "Show to visitors" msgstr "Εμφ. στους επισκέπτες" #: includes/functions/functions_print_lists.php:245 #: includes/functions/functions_print_lists.php:680 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «φύλλων», ζευγαριών ή ατόμων. Αυτά είναι άτομα που είναι ζωντανά αλλά δεν έχουν καταχωρημένα παιδιά στην βάση δεδομένων." #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Εμφάνιση «ριζών», ζευγάρια ή άτομα. Αυτά τα άτομα μπορούν επίσης να αποκαλεστούν «πατριάρχες». Είναι άτομα που δεν έχουν γονείς καταχωρημένους στην βάση δεδομένων." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:934 library/WT/I18N.php:935 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Προβολή %1$s εώς %2$s από %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:355 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:229 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Αδέλφια" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:355 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:229 msgid "Siblings" msgstr "Αδέλφια" #: library/WT/Stats.php:6219 msgid "Sicily" msgstr "Sizilien" #: admin_module_sidebar.php:76 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 #: themes/_administration/header.php:152 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: admin_module_sidebar.php:30 msgid "Sidebars" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6222 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6216 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Αδελφή" #: admin_site_access.php:32 themes/_administration/header.php:103 msgid "Site access rules" msgstr "Κανόνες Πρόσβασης Ιστοσελίδας" #: admin_site_config.php:32 admin_site_config.php:58 #: themes/_administration/header.php:99 msgid "Site configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Ιστοσελίδας" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:30 msgid "Sitemaps" msgstr "Χάρτες Ιστοσελίδων" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:252 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Οι χάρτες ιστοσελίδας είναι ένας τρόπος, για τους διαχειριστές, να πουν στις μηχανές αναζήτησης για τις σελίδες που θα είναι διαθέσιμες για καταλογοποίηση. Όλες οι μεγάλες μηχανές αναζήτησης υποστηρίζουν χάρτες ιστοσελίδων. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε το www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:433 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Μέγεθος χάρτη (σε pixels)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:240 msgid "Slave" msgstr "Δούλος" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1728 modules_v3/random_media/module.php:30 msgid "Slide show" msgstr "Προβολή φωτογραφιών" #: library/WT/Stats.php:6231 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: library/WT/Stats.php:6232 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: setup.php:172 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης" #: library/WT/Stats.php:6221 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: library/WT/Stats.php:6225 msgid "Somalia" msgstr "" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Μερικά αντικείμενα δεν μπορούν να προστεθούν λόγω περιορισμών ιδιωτικότητας" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Υιός" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Υιός των %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:155 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:259 #: library/WT/Controller/Branches.php:201 #: library/WT/Controller/Branches.php:237 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Ακούγεται σαν" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:499 #: includes/functions/functions_print_facts.php:528 inverselink.php:116 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:29 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 modules_v3/lightbox/module.php:120 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: admin_trees_config.php:365 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Πρόθεμα ID πηγών" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #: find.php:267 msgid "Source contains:" msgstr "Η πηγή περιέχει:" #: admin_trees_config.php:1289 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1330 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1445 #: library/WT/Controller/Search.php:597 library/WT/MenuBar.php:304 #: mediaviewer.php:140 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:100 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:318 modules_v3/html/module.php:188 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/sources_tab/module.php:30 note.php:139 repo.php:94 #: search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6272 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: statistics.php:672 msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #: library/WT/Stats.php:6217 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" #: library/WT/Stats.php:6227 msgid "South Sudan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6086 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Σύζυγος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "Ημερομηνία απογραφής συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "Τόπος απογραφής συζύγου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "Σημείωση συζύγου" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1536 msgid "Spouses" msgstr "Σύζυγοι" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6147 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:445 msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "Start IP address" msgstr "Πρώτη IP διεύθυνση" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:150 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:221 msgid "Start at parents" msgstr "Εκκίνηση από γονείς" #: modules_v3/random_media/module.php:380 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Εκκίνηση προβολής φωτ/φιών με την φορτωση της σελίδας;" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/module.php:3990 modules_v3/googlemap/module.php:4078 msgid "State" msgstr "Νομός" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:116 modules_v3/gedcom_stats/module.php:30 #: modules_v3/html/module.php:159 statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: statistics.php:495 statisticsplot.php:913 msgid "Statistics plot" msgstr "Σχεδίαση στατιστικών" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:270 admin_site_change.php:304 #: includes/functions/functions_print.php:841 library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "Ημερομηνία αλλαγής κατάστασης" #: includes/functions/functions_date.php:37 msgid "Stillborn" msgstr "Θνησιγενές" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:101 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: admin_trees_config.php:724 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Αποθ. υδατογραφημένων πλήρων εικόνων στον server;" #: admin_trees_config.php:732 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Αποθηκευση υδατογρ. μικρογραφιών στον server;" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:30 modules_v3/stories/module.php:405 msgid "Stories" msgstr "Αφηγήσεις" #: modules_v3/stories/module.php:230 msgid "Story" msgstr "Αφήγηση" #: modules_v3/stories/module.php:227 modules_v3/stories/module.php:340 #: modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Story title" msgstr "Τίτλος αφήγησης" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:653 modules_v3/googlemap/module.php:1550 msgid "Subdivision" msgstr "Υποδιαίρεση" #: message.php:127 modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Submission" msgstr "Υποβολή" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:105 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "Υποβολέας" #: library/WT/Stats.php:6212 msgid "Sudan" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:407 msgid "Suffixes" msgstr "Καταλήξεις" #: includes/functions/functions_print.php:1009 #: library/WT/Date/Calendar.php:415 msgid "Sun" msgstr "Υποβολή" #: library/WT/Date/Calendar.php:387 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Υποστήριξη και Εγχειρίδιο Χρήσης μπορείτε να βρείτε στο %s" #: library/WT/Stats.php:6230 msgid "Suriname" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:815 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: library/WT/Stats.php:1431 statistics.php:660 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Διάγραμμα κατανομής επωνύμων" #: admin_trees_config.php:787 msgid "Surname list style" msgstr "Μορφή λίστας επωνύμων" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:145 msgid "Surname option" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "Πρόθεμα επωνύμου" #: admin_trees_config.php:1273 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Παράδοση επωνύμου" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6220 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard und Jan Mayeninseln" #: library/WT/Stats.php:6234 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: library/WT/Stats.php:6233 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: library/WT/Stats.php:6055 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6236 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" #: setup.php:389 msgid "System settings" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 msgid "Tab" msgstr "Καρτέλα" #: setup.php:355 msgid "Table prefix" msgstr "Πρόθεμα πινάκων" #: admin_module_tabs.php:30 themes/_administration/header.php:150 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: find.php:449 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6251 msgid "Taiwan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6241 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6252 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:103 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:420 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Επαφή τεχνικής βοήθειας" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:270 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Ναός" #: modules_v3/googlemap/module.php:306 msgid "Terrain" msgstr "Έδαφος" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: library/WT/Stats.php:6240 msgid "Thailand" msgstr "" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:352 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Η λίστα συχνών ερωτήσεων είναι άδεια." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "The Favorites drop-down list shows the Favorites that you have selected on your Personal Portal. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM.
Clicking on one of the Favorites, will bring you directly to the Individual Details Page of that person.
More help about adding favorites is available in your Personal Portal." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: save.php:260 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" #: login.php:567 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Ο διαχειριστής έχει ενημερωθεί. Μόλις σας δώσει άδεια να συνδεθείτε, θα μπορέσετε να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:236 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "" #: login.php:533 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Τα δεδομένα για τον χρήστη %s ελέγχθηκαν." #: site-unavailable.php:71 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:815 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Ημ/νία και ώρα τελευταίας ενημέρωσης" #: family.php:125 msgid "The details of this family are private." msgstr "" #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:176 msgid "The family trees were merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:160 #, php-format msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member." msgstr "" #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:413 admin_site_upgrade.php:444 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_upgrade.php:465 #: admin_site_upgrade.php:486 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:391 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:415 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:463 #: admin_site_upgrade.php:484 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:277 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Το αρχείο “%s” δεν υπάρχει." #: admin_site_upgrade.php:480 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:256 #: addmedia.php:267 addmedia.php:279 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Ο κατάλογος %s δεν υπάρχει, και δεν μπορεί να δημιουργηθεί." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:254 addmedia.php:265 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Ο κατάλογος %s δημιουργήθηκε." #: admin_site_upgrade.php:478 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "" #: admin_site_merge.php:109 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Τα παρακάτω γεγονότα δεν ταιριάζουν. Επιλέξτε τις πληροφορίες που θέλετε να κρατήσετε." #: admin_site_merge.php:82 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Τα παρακάτω γεγονότα ήταν ακριβώς τα ίδια και στις δύο εγγραφές και θα συγχωνευτούν αυτόματα." #: setup.php:170 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "" #: message.php:310 message.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Το ακόλουθο μήνυμα έχει σταλθεί στον webtrees λογαριασμό σας από " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places were changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:276 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Οι παρακάτω κανόνες χρησιμοποιούνται για να διαπιστωθεί αν ένας επισκέπτης είναι κανονικός χρήστης (πλήρης πρόσβαση), μια μηχανή αναζήτησης (περιορισμένη πρόσβαση) ή μια ανεπιθύμητη μηχανή (απαγόρευση πρόσβασης)." #: admin_site_access.php:293 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Οι παρακάτω επισκέπτες δεν αναγνωρίσθηκαν και καταχωρήθηκαν ως μηχανές αναζήτησης" #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "" #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "" #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "The User visitors should contact about technical questions or errors they might encounter while on your site." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "The User visitors should contact about the genealogical data on this site." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "" #: addmedia.php:312 addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:337 #, php-format msgid "The media file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "" #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν βρέθηκε σε αυτό το οικογενειακό δέντρο" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:168 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "" #: setup.php:382 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να είναι τουλάχιστον 6 χαρακτήρων." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: setup.php:384 msgid "The passwords do not match." msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν" #: setup.php:357 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s was renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:100 msgid "The record was copied to the clipboard." msgstr "Η εγγραφή αντιγράφηκε στη μνήμη" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "" #: setup.php:150 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Οι ρυθμίσεις του server είναι OK." #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit was reached." msgstr "" #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:35 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s δεν μπορεί να μετονομαστεί σε %2$s." #: addmedia.php:351 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %1$s μετονομάστηκε σε %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Το αρχείο μικρογραφίας %s δεν υπάρχει." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:77 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_site_upgrade.php:492 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:318 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "" #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: login.php:76 login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "" #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the currently active GEDCOM's title for this value." #: admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:925 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" #: admin_modules.php:133 admin_modules.php:151 admin_users.php:203 #: admin_users.php:408 edituser.php:160 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:414 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:28 msgid "Theme change" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: admin_trees_config.php:468 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Επιλογέας θέματος με μορφή \"dropdown\"" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "" #: modules_v3/extra_info/module.php:58 #: modules_v3/personal_facts/module.php:118 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν γεγονότα για το άτομο αυτό." #: modules_v3/media/module.php:69 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσων για το άτομο αυτό." #: modules_v3/notes/module.php:78 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν σημειώσεις για το άτομο αυτό." #: admin_site_upgrade.php:109 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:128 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες έρευνας σε αυτό το γεν. δέντρο" #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Δεν υπάρχουν αναφορές πηγών για το άτομο αυτό." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:97 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Υπάρχουν εκκρεμείς αλλαγές για να εγκρίνετε." #: modules_v3/recent_changes/module.php:77 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Δεν υπήρξαν αλλαγές τις τελευταίες %s ημέρες." #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Υπήρχε σφάλμα κατά την αποστολή του αρχείου." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:145 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Αυτές οι σελίδες παρέχουν πρόσβαση σε όλες τις ρυθμίσεις και τα εργαλεία διαχείρισης γι αυτή την ιστοσελίδα webtrees." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:146 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" #: login.php:91 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" #: login.php:86 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "If this box is checked, other logged in users will be able to see when you are online and you will be able to see when they are online. If you don't want others to know when you are online, then you can uncheck this box but you will also be unable to tell if they are online." #: setup.php:327 setup.php:338 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" #: setup.php:235 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "" #: help_text.php:1207 setup.php:412 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "" #: addmedia.php:519 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "" #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:366 #: includes/functions/functions_charts.php:500 msgid "This family remained childless" msgstr "Αυτή η οικογένεια παρέμεινε άτεκνη" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules_v3/random_media/module.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "" #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:157 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:84 modules_v3/html/module.php:162 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Αυτό το οικ. δέντρο ενημερώθηκε την %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Το πεδίο αυτό ελέγχει τη σειρά με την οποία εμφανίζονται τα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων.

Δεν χρειάζεται να εισάγετε τους αριθμούς διαδοχικά. Αν αφήσετε κενά στο σύστημα αριθμοδότησης, μπορείτε να εισάγετε άλλα στοιχεία αργότερα. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε τους αριθμούς 1, 6, 11, 16, μπορείτε στη συνέχεια να εισάγετε τα στοιχεία με τα ελλείποντα αριθμούς ακολουθίας. Οι αρνητικοί αριθμοί και το μηδέν επιτρέπονται, και μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε στοιχεία για να τα εισάγετε μπροστά από το πρώτο.

Όταν περισσότερα από ένα στοιχείο Συνήθων Ερωτήσεων έχει τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά τα αντικείμενα θα είναι ορατά." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: library/WT/Filter.php:457 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:44 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: gedrecord.php:42 library/WT/Stats.php:1259 library/WT/Stats.php:2004 #: library/WT/Stats.php:2110 library/WT/Stats.php:2628 #: library/WT/Stats.php:2781 library/WT/Stats.php:3068 #: library/WT/Stats.php:3914 library/WT/Stats.php:4044 #: library/WT/Stats.php:4091 relationship.php:164 timeline.php:291 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Οι πληροφορίες είναι ιδιωτικές και δεν μπορούν να εμφανιστούν." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "This input box is for changing the year for the calendar in the \"Month mode\" or the list in the \"Year mode\".
In \"Day mode\" changing the year will make no difference, as all events of all years are displayed.
Advanced features for Προβολή έτους:
More than one year
You may search for more than one year by entering this in the year field:
- Ex. 1: 1992-5 for all events from 1992 until 1995.
- Ex. 2: 1972-89 for all events from 1972 until 1989.
- Ex. 3: 1610-759 for all events from 1610 until 1759.
- Ex. 4: 1880-1905 for all events from 1880 until 1905.
- Ex. 5: 880-1105 for all events from 880 until 1105.

You may also leave out the last number of the year to get all events with a date in a certain decade.
- Ex.: 197 for all events from 1970 until 1979.

Abbreviations
Sometimes it's not clear when an event exactly happened. In that case terms like \"after\", \"before\" and \"about\" can be added to a date. The dates are stored in the GEDCOM together with an abbreviation of the term. In the Year mode you can also execute searches on the terms, with or without the accompanying date. Some examples of these searches are:
abt 1800 (abt = about)
bet 1950-1959 (bet = between) enter: bet 1950 or just: 1950-59
bef 1950 (bef = before)
aft 1900 (aft = after)

Note: PhpGedView will search for the exact string you entered. When you search for \"abt 1850\", a date stored in the GEDCOM like \"abt oct 1850\" will not be included in the search results. - You may enter just the abbreviation without the year, to get all events with dates which contain that abbreviation.
Typing in another year will not directly refresh the screen.
Since this input box is not a link, you will have to click the Προβολή μήνα or Προβολή έτους Button before you will see the new situation." #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "" #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:267 setup.php:271 msgid "This is case sensitive." msgstr "Διακριτοί κεφαλαίοι-μικροί χαρακτήρες." #: setup.php:353 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:74 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "" #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "This is the number of times that a surname must occur, before it shows up in the Common Surname list on the Welcome Page." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" #: help_text.php:1353 setup.php:396 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "" #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Αυτό μπορεί να είναι λάθος στα δεδομένα σας." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα σε άλλες εφαρμογές." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο webtrees." #: admin_media.php:474 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:471 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:405 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσου είναι κατεστραμμένο και δεν μπορεί να υδατογραφηθεί." #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_media.php:553 find.php:565 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Αυτό το αρχείο πολυμέσων δεν συνδέεται με καμία εγγραφή." #: message.php:247 message.php:289 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε καθώς προβαλλόταν το ακόλουθο URL: " #: message.php:121 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Το μήνυμα αυτό θα σταλεί σε %s" #: admin_modules.php:159 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν βρέθηκε. Διαγράψτε τις ρυθμίσεις του." #: setup.php:404 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "" #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "This tells whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "" #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "" #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να διαγράψετε ένα στοιχείο από τη σελίδα Συνήθων Ερωτήσεων" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να επεξεργαστείτε ένα στοιχείο από τη σελίδα Συνήθων Ερωτήσεων" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα κάτω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων.

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Αυτή η επιλογή θα σας αφήσει να μετακινήσετε ένα στοιχείο προς τα πάνω στη σελίδα Λίστας Συνήθων ερωτήσεων.

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή, ο αριθμός αυτού του στοιχείου αυξάνεται κατά μία μονάδα. Μπορείτε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα με επεξεργασία του εν λόγω στοιχείου και την αλλαγή της τιμής στο πεδίο Θέσης του στην Λίστα Συνήθων ερωτήσεων. Όταν περισσότερα από ένα στοιχεία Συνήθων Ερωτήσεων έχουν τον ίδιο αριθμό θέσης, μόνο ένα από αυτά θα είναι ορατό." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "" #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "" #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:2820 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Η τοποθεσία δεν έχει συντεταγμένες" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "" #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:179 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:43 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Αυτή η πηγή δεν υπάρχει ή δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Η διαγραφή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Αυτή η πηγή έχει διαγραφεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την διαγραφή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Η αλλαγή πρέπει να επιθεωρηθεί απο εναν διαχειριστή." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Αυτή η πηγή έχει τροποποιηθεί. Πρέπει να επιθεωρήσετε την αλλαγή και στην συνέχεια να %1$s ή %2$s." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Αυτό καθορίζει την ακρίβεια των διαφόρων επιπέδων κατά την εισαγωγή νέων γεωγραφικών τοποθεσιών. Για παράδειγμα, μια χώρα θα πρέπει να προσδιορίζεται με ακρίβεια 0 (= 0 ψηφίο μετά το δεκαδικό σημείο), ενώ μία πόλη χρειάζεται 3 ή 4 ψηφία." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:172 admin_trees_check.php:177 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Αυτό το είδος του συνδέσμου δεν επιτρέπεται εδώ." #: setup.php:204 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "" #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:62 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:137 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM file." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:1772 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "" #: admin_trees_places.php:92 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1013 #: library/WT/Date/Calendar.php:409 msgid "Thu" msgstr "" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Οι μικρογραφίες πρέπει να είναι αρχεία εικόνας." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:683 msgid "Thumbnail images" msgstr "Μικρογραφίες" #: addmedia.php:443 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Μικρογραφία προς ανέβασμα" #: library/WT/Date/Calendar.php:381 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:148 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:827 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: library/WT/Controller/Timeline.php:48 library/WT/MenuBar.php:113 #: timeline.php:244 msgid "Timeline" msgstr "Χρονοδιάγραμμα" #: admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:261 msgid "Timestamp" msgstr "Χρον. αποτύπωμα" #: library/WT/Stats.php:6244 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1033 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Τίτλος στα εβραϊκά" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:393 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:396 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:277 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παρακάτω συνδέσμους." #: modules_v3/sitemap/module.php:274 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Για να πείτε στις μηχανές αναζήτησης οτι υπάρχουν χάρτες ιστοσελίδων διαθέσιμοι, θα πρέπει να προσθέσετε την παρακάτω γραμμή στο αρχείο robots.txt." #: admin_site_config.php:145 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε Google mail, χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Διακομιστής=smtp.gmail.com, Θύρα=587, Ασφάλεια=tls, Όνομα Χρήστη=xxxxx@gmail.com, Κωδικός Πρόσβασης=[ο κωδικός πρόσβασης του email σας]" #: library/WT/Stats.php:6239 msgid "Togo" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6242 msgid "Tokelau" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "Επιτύμβια πλάκα" #: library/WT/Stats.php:6245 msgid "Tonga" msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:67 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Το %s πιο δημοφιλές όνομα" msgstr[1] "Τα %s πιο δημοφιλή ονόματα" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:93 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Τοπ %s επώνυμο" msgstr[1] "Τοπ %s επώνυμα" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:64 msgid "Top given name" msgstr "Πιο δημοφιλές όνομα" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:30 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Δημοφιλή ονόματα" #: modules_v3/googlemap/module.php:4494 modules_v3/googlemap/module.php:4559 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Ανώτατο επίπεδο" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:90 msgid "Top surname" msgstr "Τοπ επώνυμο" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:30 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Δημοφιλή επώνυμα" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Σύνολο κατοχυρωμένων αλλαγών: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Σύνολο γεννήσεων" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Σύνολο θανόντων" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Σύνολο θανάτων" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Σύνολο διαζυγίων" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:109 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:350 modules_v3/html/module.php:200 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Σύνολο γεγονότων" #: library/WT/Stats.php:4665 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Σύνολο οικογενειών" #: calendar.php:507 find.php:513 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Σύνολο οικογενειών: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Σύνολο θηλυκά" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Σύνολο ονομάτων" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Σύνολο ατόμων" #: calendar.php:499 find.php:488 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:151 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Σύνολο ατόμων: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Σύνολο εν ζωή" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Σύνολο αρσενικών" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Σύνολο γάμων" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Συνολικός αριθμός χρηστών" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "" #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1767 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Σύνολο τοποθεσιών: %s" #: find.php:667 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Σύνολο πηγών: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:302 modules_v3/html/module.php:180 #: statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Σύνολο επωνύμων" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:112 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:358 modules_v3/html/module.php:204 msgid "Total users" msgstr "Σύνολο χρηστών" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6246 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvanien" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:208 msgid "Tridi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6247 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: library/WT/Date/Calendar.php:405 msgid "Tue" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:377 msgid "Tuesday" msgstr "Τριτη" #: library/WT/Stats.php:6248 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: library/WT/Stats.php:6249 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: library/WT/Stats.php:6243 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6237 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #: library/WT/Stats.php:6250 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:231 admin_site_logs.php:262 #: includes/functions/functions_print_facts.php:601 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:845 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: modules_v3/googlemap/module.php:442 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Τύπος σημαδιών στην ιεραρχία τοποθεσιών" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:391 login.php:435 msgid "Type the password again." msgstr "Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ξανά." #: help_text.php:1299 setup.php:408 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "" #: admin_trees_check.php:129 msgid "Types of error" msgstr "Τύποι λαθών" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:849 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:865 library/WT/Gedcom/Tag.php:1752 msgid "URL" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6255 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" #: library/WT/Stats.php:6263 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: library/WT/Stats.php:6257 msgid "USA" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6229 msgid "USSR" msgstr "UdSSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:43 themes/_administration/header.php:89 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6253 msgid "Uganda" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6254 msgid "Ukraine" msgstr "" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:40 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Είναι αδύνατη η δημιουργία του %s. Ελέξτε τα δικαιώματα ασφαλείας." #: admin_site_merge.php:58 admin_site_merge.php:61 admin_trees_config.php:268 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Δεν βρέθηκε εγγραφή με ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:109 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:227 msgid "Undo all changes" msgstr "Αναίρεση όλων των αλλαγών" #: admin_trees_config.php:1165 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1128 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1202 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6019 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: library/WT/Stats.php:6097 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: library/WT/GedcomRecord.php:1105 library/WT/GedcomRecord.php:1109 #: library/WT/Stats.php:6009 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: library/WT/Stats.php:4648 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: calendar.php:698 includes/functions/functions_edit.php:789 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 #: library/WT/Controller/Individual.php:260 library/WT/Stats.php:5052 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:273 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: library/WT/Stats.php:819 library/WT/Stats.php:825 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: modules_v3/lightbox/module.php:154 msgid "Unlink media" msgstr "Αποσύνδεση πολυμέσου" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος κώδικας GEDCOM" #: admin_media.php:611 msgid "Unused files" msgstr "Αχρησιμοπ. αρχεία" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:30 msgid "Upcoming events" msgstr "Συμβάντα" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:405 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:410 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:406 msgid "Update all" msgstr "Ενημέρωση όλων" #: admin_trees_places.php:86 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Update place names" msgstr "" #: admin_site_merge.php:154 msgid "Updating linked record" msgstr "Ενημέρωση συνδεδεμένης εγγραφής" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:204 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:88 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:57 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:234 #: modules_v3/googlemap/module.php:4587 msgid "Upload" msgstr "Ανέβασμα" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4580 msgid "Upload geographic data" msgstr "Ανέβασμα γεωγραφικών δεδομένων" #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Upload media files" msgstr "Αποστολή Αρχείων Πολυμέσων" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6256 msgid "Uruguay" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:429 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Χρήση Google Maps™ για ιεραρχία τοποθεσιών" #: admin_site_config.php:42 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Χρήση PHP mail για αποστολή μυνημάτων" #: admin_trees_config.php:324 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Χρήση RIN# αντί GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:43 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Χρήση SMTP για αποστολή μυνημάτων" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:386 login.php:430 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρα." msgstr[1] "Εισάγετε τουλάχιστον %s χαρακτήρες." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" #: admin_trees_config.php:1281 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Χρήση των πλήρων παραπομπών των πηγών" #: admin_site_config.php:126 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Χρήση κωδικού πρόσβασης" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Χρήση ιδιωτικών συγγενειών" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:695 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Χρήση σιλουετών" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1297 help_text.php:996 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Χρήση βάσης δεδομένων GeoNames για την αυτόματη συμπλήρωση τόπων" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "" #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "" #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "" #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3888 msgid "Use this value" msgstr "Χρήση αυτής της τιμής" #: admin_site_change.php:282 admin_site_change.php:308 admin_site_logs.php:240 #: admin_site_logs.php:265 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: admin_users.php:34 edituser.php:94 msgid "User administration" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: admin_users.php:524 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Ο χρήστης δεν επιβεβαιώθηκε εντός 7 ημερών." #: admin_users.php:533 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Ο χρήστης δεν εχει επιβεβαιωθεί απο διαχειριστή." #: admin_trees_config.php:463 msgid "User options" msgstr "Επιλογές χρήστη" #: login.php:465 login.php:471 login.php:527 login.php:531 msgid "User verification" msgstr "Επαλήθευση χρήστη" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:285 admin_site_access.php:300 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent string" #: admin_site_config.php:129 admin_trees_config.php:1300 admin_users.php:373 #: admin_users.php:568 edituser.php:135 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:177 login.php:247 login.php:314 login.php:341 login.php:473 #: modules_v3/login_block/module.php:67 modules_v3/todo/module.php:98 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: login.php:209 modules_v3/login_block/module.php:94 msgid "Username or email address" msgstr "" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Γλώσσες χρηστών" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Αυτός ο χρήστης είναι ανενεργός για πολύ καιρό: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6258 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: library/WT/Stats.php:6265 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6259 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstadt" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6261 msgid "Venezuela" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "" #: login.php:342 login.php:481 msgid "Verification code:" msgstr "Κώδικας επαλήθευσης:" #: admin_users.php:577 msgid "Verified" msgstr "Επαληθεύτηκε" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 msgid "Version" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1886 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: library/WT/Stats.php:6264 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:495 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:95 hourglass.php:61 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:957 #: modules_v3/googlemap/module.php:774 pedigree.php:61 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Εμφάνιση όλων των εγγραφών που βρέθηκαν στον τόπο αυτό" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:129 msgid "View archive" msgstr "Προβολή αρχείου" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View day" msgstr "Προβολή ημέρας" #: library/WT/Controller/Media.php:166 modules_v3/lightbox/module.php:112 msgid "View details" msgstr "Προβόλή Λεπτομερειών" #: includes/functions/functions_print_facts.php:214 #: includes/functions/functions_print_facts.php:620 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:140 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:199 library/WT/Stats.php:4042 #: library/WT/Stats.php:4068 library/WT/Stats.php:4079 #: library/WT/Stats.php:4088 medialist.php:289 #: modules_v3/random_media/module.php:180 modules_v3/relatives/module.php:98 msgid "View family" msgstr "Προβολή οικογένειας" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View month" msgstr "Προβολή μήνα" #: modules_v3/lightbox/module.php:105 modules_v3/lightbox/module.php:107 msgid "View notes" msgstr "Προβολή Σημειώσεων" #: medialist.php:286 modules_v3/googlemap/module.php:1322 #: modules_v3/random_media/module.php:177 msgid "View person" msgstr "Προβολή ατόμου" #: medialist.php:292 modules_v3/random_media/module.php:183 msgid "View source" msgstr "Εμφάνιση Πηγής" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:184 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Προβολή στατιστικών ως γράφημα" #: modules_v3/review_changes/module.php:115 msgid "View the changes" msgstr "Εμφ. αλλαγών" #: calendar.php:348 calendar.php:350 msgid "View year" msgstr "Προβολή έτους" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "" #: admin_users.php:206 admin_users.php:399 edituser.php:175 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Εμφ. σε άλλους χρήστες οταν είναι συνδεδεμένος" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:122 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Visitor" msgstr "Επισκέπτης" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:258 modules_v3/bdm_report/module.php:29 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Εγγραφές ζωής" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:296 msgid "WEEK_START=0" msgstr "Αρχή εβδομάδας=0" #: library/WT/Stats.php:6268 msgid "Wales" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6267 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis und Futunainseln" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:249 msgid "Ward" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:711 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Υδατογραφήματα" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:386 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση %s. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.

Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, ο διαχειριστής θα πρέπει να εγκρίνει την αίτηση σας, πριν μπορέσει να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός σας.

Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: login.php:388 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Τώρα θα στείλουμε ένα email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση %s. Πρέπει να επαληθεύσετε την αίτηση λογαριασμού σας, ακολουθώντας τις οδηγίες στο email επαλήθευσης. Εάν δεν επιβεβαιώσετε την αίτηση λογαριασμού μέσα σε επτά ημέρες, το αίτημα σας θα απορριφθεί αυτόματα. Θα πρέπει να υποβάλετε ξανά.

Εφόσον ακολουθήσετε τις οδηγίες στο email επιβεβαίωσης, μπορείτε να συνδεθείτε. Για να συνδεθείτε σε αυτή την τοποθεσία θα πρέπει να γνωρίζετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: admin_trees_config.php:441 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Επιλογές Διαμόρφωσης META Tag" #: admin_site_config.php:93 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "URL Ιστοσελίδας" #: includes/functions/functions_print.php:1012 #: library/WT/Date/Calendar.php:407 msgid "Wed" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:379 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:42 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Καλωσήρθες %s" #: admin_site_config.php:156 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Κείμενο καλοσωρίσματος στην αρχική σελίδα" #: library/WT/Stats.php:6266 msgid "West Africa" msgstr "West Afrika" #: library/WT/Stats.php:6085 msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "" #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "" #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "" #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "By clicking this link, your Clipping Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the Clipping Cart, you can remove item by item by clicking the \"Remove\" link in the name boxes." #: message.php:140 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Όταν στείλετε αυτό το μήνυμα θα λάβετε ένα αντίγραφο μέσω email στην διεύθυνση που είχατε παρέχει." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:254 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Ποιά οικ. δέντρα να συμπεριληφθούν στους χάρτες ιστοσελίδων;" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Ποιές συνδέσεις από αυτό το άτομο θα θέλατε επίσης να προσθέσετε;" #: modules_v3/clippings/module.php:81 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Ποιές συνδέσεις από την οικογένεια αυτή θέλετε να προσθέσετε;" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Ποιες από τις εγγραφές που συνδέονται σε αυτή την πηγή πρέπει να προστεθούν;" #: admin_trees_config.php:667 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Ποιοί μπορούν να ανεβάσουν νεα αρχεία πολυμέσων;" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:31 msgid "Who is online" msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:141 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Widow" msgstr "Χήρα" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widower" msgstr "Χήρος" #: fanchart.php:109 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:317 #: modules_v3/googlemap/module.php:435 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: admin_trees_config.php:687 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Πλάτος των παραγόμενων μικρογραφιών" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1052 library/WT/Gedcom/Tag.php:857 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Σύζυγος (γυναίκα)" #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 msgid "Wife’s age" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:142 msgid "Wildcards" msgstr "Wildcards" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:861 msgid "Will" msgstr "Διαθήκη" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:388 library/WT/Stats.php:465 msgid "With sources" msgstr "" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "" #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Με την επολογή αυτή, δεν θα λαμβάνετε καθόλου μηνύματα." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:387 library/WT/Stats.php:464 msgid "Without sources" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:253 library/WT/Gedcom/Tag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "Μάρτυρας" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:670 msgid "World" msgstr "Κόσμος" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yartzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: calendar.php:194 library/WT/MenuBar.php:335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1021 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "" #: timeline.php:130 timeline.php:379 msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #: library/WT/Stats.php:6270 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:335 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" #: login.php:282 message.php:65 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Δεν επιτρέπεται να στέλνετε μηνύματα που περιέχουν εξατερικούς συνδέσμους." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two persons.
The previous found path(s) can be displayed again by clicking the link with the path number." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Μπορείτε να κάνετε λήψη αντιγράφου της μορφής GEDCOM από %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" #: login.php:569 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" #: login.php:69 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" #: includes/session.php:666 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "" #: login.php:513 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Δεν χρειάζεται να κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια. Ο χρήστης μπορεί τώρα να συνδεθεί." #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Εισάγατε τα ίδια ID. Δεν μπορείτε να συγχωνεύσετε τις ίδιες εγγραφές." #: login.php:565 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Έχετε επιβεβαιώσει την αίτηση σας για να γίνεται ένας εγγεγραμμένος χρήστης." #: modules_v3/user_messages/module.php:80 msgid "You have no pending messages." msgstr "Δεν έχετε εκκρεμή μηνύματα." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσει κάποια αντικείμενα ημερολογίου." #: admin_trees_manage.php:140 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "" #: addmedia.php:455 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML για να μορφοποιήσετε την απάντηση και να προσθέσετε συνδέσεις προς άλλες ιστοσελίδες." #: setup.php:205 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "" #: admin_users.php:334 msgid "You must confirm the password." msgstr "Πρέπει να επιβεβαιώστε τον κωδικό." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" #: admin_users.php:324 msgid "You must enter a password." msgstr "Πρέπει να εισάγετε κωδικό πρόσβασης." #: admin_users.php:319 edituser.php:109 msgid "You must enter a real name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα πραγματικό όνομα." #: admin_users.php:314 edituser.php:104 msgid "You must enter a user name." msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα χρήστη." #: setup.php:386 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Πρέπει να εισάγετε στοιχεία σε όλα τα πεδία του λογαριασμού διαχειριστή" #: admin_users.php:329 msgid "You must enter an email address." msgstr "Πρέπει να εισάγετε την διεύθυνση email." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "" #: edit_interface.php:1503 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα αποθετηρίου" #: edit_interface.php:1167 msgid "You must provide a source title" msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν τίτλο πηγής" #: admin_trees_merge.php:83 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:143 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "" #: admin_users.php:352 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1051 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" #: setup.php:391 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" #: login.php:511 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: message.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε διαχειριστή του webtrees:" #: message.php:253 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Στείλατε το ακόλουθο μήνυμα σε χρήστη του webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:283 message.php:66 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "" #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" #: login.php:322 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "" #: login.php:320 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" #: setup.php:400 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "" #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Νεότερος πατέρας" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Μικρότερη γυναίκα" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Μικρότερος άνδρας" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Νεότερη μητέρα" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:429 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Το καλάθι αποκομμάτων είναι άδειο." #: setup.php:394 msgid "Your name" msgstr "Το όνομά σας" #: message.php:124 message.php:278 msgid "Your name:" msgstr "Το όνομα σας:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:345 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Η καταχώρηση σας στο %s" #: setup.php:254 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Ο χρήστης που χρησιμοποιείτε δεν έχει \"αυτόματη έγγριση αλλαγών\". Θα μπορείτε να αλλάξετε μόνο μια εγγραφή την φορά." #: library/WT/Stats.php:6271 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: library/WT/Stats.php:6273 msgid "Zaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6274 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: library/WT/Stats.php:6275 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "" #: admin_trees_download.php:107 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:571 msgid "Zip file(s)" msgstr "Αρχείο(α) zip" #: modules_v3/googlemap/module.php:2695 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: modules_v3/googlemap/module.php:1425 timeline.php:315 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: modules_v3/googlemap/module.php:1427 msgid "Zoom in here" msgstr "Μεγέθυνση εδώ" #: includes/functions/functions_print.php:132 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Μεγένθυση/Σμίκρυνση στο κουτί αυτό." #: modules_v3/googlemap/module.php:4022 modules_v3/googlemap/module.php:4087 #: modules_v3/googlemap/module.php:4508 msgid "Zoom level" msgstr "Βαθμός μεγέθυνσης" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:324 msgid "Zoom level of map" msgstr "Ρυθμίσεις zoom" #: modules_v3/googlemap/module.php:1426 timeline.php:316 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: modules_v3/googlemap/module.php:1428 msgid "Zoom out here" msgstr "Σμύκρινση εδώ" #: modules_v3/googlemap/module.php:1715 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:88 msgid "a.m." msgstr "π.μ." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:269 #, php-format msgid "about %s" msgstr "" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "αποδοχή" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:36 msgid "accepted" msgstr "Καταχωρήθηκε" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2591 msgid "adoption" msgstr "υιοθεσία" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "after" msgstr "μετά" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:284 #, php-format msgid "after %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:721 msgid "after death" msgstr "μετά τον θάνατο" #: statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:942 statisticsplot.php:945 #: statisticsplot.php:948 msgid "age" msgstr "ηλικία" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "allow" msgstr "επιτρέπεται" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgid "also known as" msgstr "" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 library/WT/Stats.php:4040 #: library/WT/Stats.php:4065 library/WT/Stats.php:4076 #: library/WT/Stats.php:4086 library/WT/Stats.php:5338 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "και" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:1303 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "θεία" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "θεία/θείος" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:600 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:298 msgid "back to top" msgstr "επιστροφή στην κορυφή" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 statisticsplot.php:683 msgid "before" msgstr "πριν" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:281 #, php-format msgid "before %s" msgstr "" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:293 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2588 msgid "birth" msgstr "γέννηση" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:531 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "που γεννήθηκαν τα τελευταία %1$s χρόνια ή απεβίωσαν τα τελευταία %2$s χρόνια" #: includes/functions/functions.php:919 msgid "brother" msgstr "αδερφός" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "μπατζανάκης" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "κουνιάδα/κουνιάδος" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "bullet list" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2592 msgid "burial" msgstr "ταφή" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1712 msgid "by" msgstr "από" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:272 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2593 msgid "census added" msgstr "απογραφή προστέθηκε" #: library/WT/Stats.php:2314 library/WT/Stats.php:3519 #: library/WT/Stats.php:3521 library/WT/Stats.php:4415 #: library/WT/Stats.php:4417 library/WT/Stats.php:4648 msgid "century" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgid "change of name" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "" #: edit_interface.php:1990 edit_interface.php:2012 #: includes/functions/functions.php:903 modules_v3/googlemap/module.php:2018 #: modules_v3/googlemap/module.php:2052 msgid "child" msgstr "παιδί" #: statisticsplot.php:951 msgid "children" msgstr "παιδιά" #: includes/functions/functions_edit.php:38 #: includes/functions/functions_edit.php:60 #: includes/functions/functions_edit.php:134 msgid "click to edit" msgstr "Τροποποίηση" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:382 addmedia.php:695 edit_changes.php:236 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:182 edit_interface.php:321 #: edit_interface.php:382 edit_interface.php:983 edit_interface.php:1091 #: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449 #: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836 #: edit_interface.php:2029 edit_interface.php:2198 edit_interface.php:2750 #: find.php:695 inverselink.php:158 message.php:145 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:680 modules_v3/googlemap/module.php:3276 #: modules_v3/googlemap/module.php:3294 modules_v3/googlemap/module.php:4044 msgid "close" msgstr "κλείσιμο" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:54 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:134 msgid "colors" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "compact list" msgstr "σύντομη λίστα" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1052 admin_trees_download.php:140 #: admin_trees_manage.php:179 admin_trees_merge.php:188 admin_users.php:546 #: login.php:213 login.php:447 modules_v3/login_block/module.php:98 #: reportengine.php:128 reportengine.php:283 setup.php:186 setup.php:206 #: setup.php:275 setup.php:360 setup.php:416 msgid "continue" msgstr "συνέχεια" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "δημιουργία μικρογραφιών των εικόνων" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:604 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "" #: statistics.php:698 msgid "date periods" msgstr "Ημερομηνία περιόδων" #: edit_interface.php:1989 includes/functions/functions.php:901 #: includes/functions/functions_charts.php:268 #: modules_v3/googlemap/module.php:2010 modules_v3/googlemap/module.php:2048 msgid "daughter" msgstr "θυγατέρα" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2589 msgid "death" msgstr "θάνατος" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:4004 modules_v3/googlemap/module.php:4014 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:112 admin_site_access.php:306 msgid "deny" msgstr "απαγορεύεται" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:353 modules_v3/googlemap/module.php:362 #: modules_v3/googlemap/module.php:371 modules_v3/googlemap/module.php:379 #: modules_v3/googlemap/module.php:387 modules_v3/googlemap/module.php:395 msgid "digits" msgstr "ψηφία" #: admin_trees_config.php:512 msgid "disable" msgstr "απενεργοποίηση" #: modules_v3/googlemap/module.php:4016 msgid "east" msgstr "ανατολικά" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:660 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:738 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:914 msgid "elder brother" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:946 msgid "elder sibling" msgstr "μεγαλύτερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:930 msgid "elder sister" msgstr "μεγαλύτερη αδερφή" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:744 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:512 msgid "enable" msgstr "ενεργοποιήση" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:275 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:863 msgid "ex-husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:891 msgid "ex-spouse" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:877 msgid "ex-wife" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1292 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "Γεγονότα" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "father" msgstr "πατέρας" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "πεθερός" #: admin_site_merge.php:215 msgid "favorites updated." msgstr "τα αγαπημένα ενημερώθηκαν" #: includes/functions/functions.php:717 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:752 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:797 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτη %s" #: includes/functions/functions.php:782 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος %s" #: includes/functions/functions.php:812 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "πέμπτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:697 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:732 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5α ξαδέρφια" #. I18N: a program feature #: setup.php:142 msgid "file upload capability" msgstr "δυνατότητα ανεβάσματος αρχείων" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:928 msgid "first" msgstr "πρώτη" #: admin_trees_config.php:929 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:789 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτη %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:774 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτος %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:804 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "πρώτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:724 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "1α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "1η ξαδέρφη" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "1ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:1579 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1575 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1577 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1585 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1581 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1583 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1591 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1587 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1589 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1597 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1593 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1595 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1603 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1599 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1601 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1609 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1605 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1607 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1615 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1611 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1613 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1621 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1617 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1619 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:715 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:678 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:750 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:795 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτη %s" #: includes/functions/functions.php:780 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος %s" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "τέταρτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:695 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:730 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4α ξαδέρφια" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "from" msgstr "από" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:703 statistics.php:705 statistics.php:707 statistics.php:709 #: statistics.php:711 statistics.php:713 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:287 #, php-format msgid "from %s" msgstr "από %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:296 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "Από %s εώς %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:65 msgid "full circle" msgstr "" #: statistics.php:692 msgid "gender" msgstr "φύλο" #. I18N: button label #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "go" msgstr "" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2748 msgid "go to new individual" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "εγγόνι" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "εγγονή" #: includes/functions/functions.php:1195 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "παππούς" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "παππούς (απο γονέα)" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "ανεψιός" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "εγγονός" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1793 includes/functions/functions.php:1808 #: includes/functions/functions.php:1821 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1795 includes/functions/functions.php:1810 #: includes/functions/functions.php:1823 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2196 includes/functions/functions.php:2211 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2194 includes/functions/functions.php:2209 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2066 includes/functions/functions.php:2076 #: includes/functions/functions.php:2086 includes/functions/functions.php:2096 #: includes/functions/functions.php:2108 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2068 includes/functions/functions.php:2078 #: includes/functions/functions.php:2088 includes/functions/functions.php:2098 #: includes/functions/functions.php:2110 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2070 includes/functions/functions.php:2080 #: includes/functions/functions.php:2090 includes/functions/functions.php:2100 #: includes/functions/functions.php:2112 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2192 includes/functions/functions.php:2207 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1977 includes/functions/functions.php:1990 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1951 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1953 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1955 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1981 includes/functions/functions.php:1994 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1967 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1969 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1971 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1979 includes/functions/functions.php:1992 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1959 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1961 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1963 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1791 includes/functions/functions.php:1819 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1801 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1803 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1805 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2148 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2146 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2024 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2026 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2028 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2144 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1891 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1893 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1895 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1907 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1909 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1911 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1899 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1901 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1903 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1750 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2158 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2156 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2033 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2035 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2037 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2154 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1918 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1920 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1922 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1934 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1936 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1938 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1926 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1928 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1930 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1743 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1763 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1765 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2168 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2166 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2042 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2044 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2046 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2164 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1756 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1758 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1760 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1778 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1780 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2178 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2176 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2051 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2053 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2055 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2174 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1771 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1773 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1775 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1521 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1265 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1533 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1539 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1315 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1551 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1367 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1379 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1569 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1535 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1313 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1541 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1377 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1571 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1199 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1359 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1371 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "προ-παππούς" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1361 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "προ-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1311 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1329 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "προ-παππούς/πρό-γιαγιά" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1197 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1703 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1705 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2128 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2126 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2006 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2008 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2010 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2124 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1718 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2138 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2136 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2015 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2017 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2019 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2134 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1864 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1866 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1868 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1880 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1882 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1884 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1872 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1874 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1876 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1715 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1837 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1839 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1841 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1853 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1855 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1857 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1845 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1847 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1849 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1696 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1698 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1700 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1419 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "great-ανηψιός/α" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "great-ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1417 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1531 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1537 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1305 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1543 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1323 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1369 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1567 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1381 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1573 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "half circle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "ετεροθαλής αδελφός" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "ετεροθαλής αδερφή" #: statistics.php:644 msgid "half-year after marriage" msgstr "εξάμηνο μετά το γάμο" #: admin_trees_config.php:471 admin_trees_config.php:810 #: admin_trees_config.php:818 admin_trees_config.php:999 #: admin_trees_config.php:1007 admin_trees_config.php:1015 #: admin_trees_config.php:1036 admin_trees_config.php:1068 #: admin_trees_config.php:1089 admin_trees_config.php:1097 #: admin_trees_config.php:1105 modules_v3/googlemap/module.php:312 msgid "hide" msgstr "Απόκρυψη" #: edit_interface.php:1917 edit_interface.php:1952 #: includes/functions/functions.php:869 msgid "husband" msgstr "σύζυγος" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:112 msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:278 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "" #: statistics.php:622 statistics.php:624 statistics.php:626 statistics.php:633 #: statistics.php:635 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statistics.php:650 msgid "interval one child" msgstr "μεσοδιάστημα ένα παιδί" #: statistics.php:651 msgid "interval two children" msgstr "μεσοδιάστημα δύο παιδιά" #: search.php:194 msgid "invert selection" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:149 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:929 msgid "last" msgstr "τελευταία" #: admin_trees_config.php:930 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "" #: statisticsplot.php:687 msgid "less than" msgstr "λιγότερο από" #: admin_trees_config.php:791 modules_v3/recent_changes/module.php:143 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:150 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:260 msgid "list" msgstr "λίστα" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:602 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:118 msgid "maiden name" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:968 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2590 msgid "marriage" msgstr "γάμος" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgid "married name" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:218 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "παππούς (απο μητέρα)" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο μητέρα)" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "παππούς (από μητέρα)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:331 msgid "maximum" msgstr "μέγιστο" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:253 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "μέγιστο %d ημέρα" msgstr[1] "μέγιστο %d ημέρες" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:86 msgid "midnight" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:326 msgid "minimum" msgstr "ελάχιστο" #: statisticsplot.php:921 statisticsplot.php:924 statisticsplot.php:927 #: statisticsplot.php:930 statisticsplot.php:933 msgid "month" msgstr "Μήνας" #: statistics.php:641 msgid "months after marriage" msgstr "μήνες μετά το γάμο" #: statistics.php:642 msgid "months before and after marriage" msgstr "μήνες πριν και μετά το γάμο" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "mother" msgstr "μητέρα" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "πεθερά" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "πεθερός/πεθερά" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ανηψιός" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ανηψιός/ανηψιά" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:157 admin_site_merge.php:287 library/WT/I18N.php:930 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 msgid "next" msgstr "επόμενη" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "ανηψιά" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1421 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:740 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9α ξαδέρφια" #: admin_users.php:250 includes/functions/functions_edit.php:177 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:780 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1114 #: includes/functions/functions_print_lists.php:905 library/WT/Stats.php:5510 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:391 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "Όχι" #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:967 #: admin_trees_config.php:1292 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1898 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:716 #: modules_v3/family_nav/module.php:262 msgid "none" msgstr "κανένα" #: admin_trees_config.php:1276 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:90 msgid "noon" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4006 msgid "north" msgstr "βόρεια" #: statistics.php:721 statisticsplot.php:787 msgid "numbers" msgstr "αριθμοί" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:837 #: statisticsplot.php:839 statisticsplot.php:841 msgid "of" msgstr "από" #: includes/functions/functions_print.php:719 msgid "on the date of death" msgstr "την ημέρα του θανάτου" #: statisticsplot.php:685 statisticsplot.php:711 msgid "over" msgstr "πάνω από" #: statistics.php:686 msgid "overall" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:92 msgid "p.m." msgstr "μ.μ." #: includes/functions/functions.php:855 msgid "parent" msgstr "γονέας" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "γιαγιά (απο πατέρα)" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "παππούς (απο πατέρα)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:38 msgid "pending" msgstr "" #: statistics.php:726 statisticsplot.php:811 msgid "percentage" msgstr "ποσοστό" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:931 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:97 msgid "previous" msgstr "προηγούμενη" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:643 msgid "quarters after marriage" msgstr "τρίμηνα μετά το γάμο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1292 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "απόρριψη" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:37 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:141 msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 setup.php:133 msgid "reporting" msgstr "εξαγωγή εκθέσεων" #: statistics.php:734 msgid "reset" msgstr "επαναφορά" #: statistics.php:716 msgid "results:" msgstr "αποτελέσματα:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:113 admin_site_access.php:307 msgid "robot" msgstr "Μηχανή Αναζήτησης" #. I18N: button label #: addmedia.php:694 admin_module_blocks.php:95 admin_module_menus.php:116 #: admin_module_reports.php:95 admin_module_sidebar.php:115 #: admin_module_tabs.php:116 admin_modules.php:166 admin_site_merge.php:144 #: admin_trees_config.php:1315 admin_trees_manage.php:269 #: admin_trees_manage.php:278 block_edit.php:63 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:181 edit_interface.php:320 edit_interface.php:381 #: edit_interface.php:982 edit_interface.php:1090 edit_interface.php:1235 #: edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448 edit_interface.php:1541 #: edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834 edit_interface.php:2028 #: edit_interface.php:2196 edit_interface.php:2746 editnews.php:73 #: edituser.php:178 find.php:467 includes/functions/functions_edit.php:38 #: includes/functions/functions_edit.php:60 #: includes/functions/functions_edit.php:134 index_edit.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:588 #: modules_v3/faq/module.php:170 modules_v3/googlemap/module.php:462 #: modules_v3/googlemap/module.php:679 modules_v3/googlemap/module.php:2705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4043 modules_v3/sitemap/module.php:266 #: modules_v3/stories/module.php:254 msgid "save" msgstr "αποθήκευση" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερη %s" #: includes/functions/functions.php:776 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερος %s" #: includes/functions/functions.php:806 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "δεύτερος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "2ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:726 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "2α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:1630 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1626 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1628 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1642 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1638 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1640 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1636 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1648 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1644 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1646 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1660 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1656 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1658 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1654 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1650 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1652 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1666 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1662 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1664 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1678 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1674 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1676 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1672 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1668 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1670 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:190 msgid "select all" msgstr "" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:191 msgid "select none" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:365 includes/functions/functions.php:385 #: includes/functions/functions.php:848 msgid "self" msgstr "ίδιος" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:657 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:471 admin_trees_config.php:810 #: admin_trees_config.php:818 admin_trees_config.php:999 #: admin_trees_config.php:1007 admin_trees_config.php:1015 #: admin_trees_config.php:1036 admin_trees_config.php:1068 #: admin_trees_config.php:1089 admin_trees_config.php:1097 #: admin_trees_config.php:1105 modules_v3/faq/module.php:344 #: modules_v3/googlemap/module.php:312 modules_v3/stories/module.php:333 msgid "show" msgstr "Εμφάνιση" #: statistics.php:733 msgid "show the plot" msgstr "εμφάνιση της σχεδίασης" #: includes/functions/functions.php:951 msgid "sibling" msgstr "αδελφός/η" #: includes/functions/functions.php:935 msgid "sister" msgstr "αδερφή" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "μπατζανάκισα" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "κουνιάδα" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6α ξαδέρφια" #: edit_interface.php:1988 includes/functions/functions.php:899 #: includes/functions/functions_charts.php:267 #: modules_v3/googlemap/module.php:2014 modules_v3/googlemap/module.php:2044 msgid "son" msgstr "υιός" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "νύφη" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "γαμπρός" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "συμπέθερος" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "συμπεθέρα" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "συμπέθερος(α)" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "γαμπρός/νύφη" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:148 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:159 msgid "sort by date" msgstr "ταξιν. ανα ημ/νία" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:495 msgid "sort by date of birth" msgstr "ταξινόμηση ανα ημ/νια γεννήσεως" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:499 msgid "sort by date of death" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2197 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:497 msgid "sort by date of marriage" msgstr "ταξινόμηση ανα ημ-νια γάμου" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:153 msgid "sort by date, newest first" msgstr "Ταξιν. ανα ημ/νία, νεότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "Ταξιν. ανα ημ/νία, παλαιότερο πρώτα" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "Ταξιν. ανα όνομα αρχείου" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:147 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "sort by name" msgstr "ταξιν. ανα όνομα" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "Ταξιν. ανα τίτλο" #: modules_v3/googlemap/module.php:4007 msgid "south" msgstr "νότια" #: edit_interface.php:1919 edit_interface.php:1929 edit_interface.php:1954 #: edit_interface.php:1965 includes/functions/functions.php:897 msgid "spouse" msgstr "σύζυγος" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:38 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1291 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "θετός αδερφός" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "θετό παιδί" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "θετή κόρη" #: includes/functions/functions.php:1027 modules_v3/family_nav/module.php:227 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "Θετός πατέρας" #: includes/functions/functions.php:1001 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "θετή μητέρα" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "μητριά" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "ετεροθαλής αδερφός(η)" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "θετή αδερφή" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "θετός γιός" #: admin_trees_config.php:792 modules_v3/recent_changes/module.php:143 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:150 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:260 msgid "table" msgstr "πίνακας" #: admin_trees_config.php:793 modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "tag cloud" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10α ξαδέρφια" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:78 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:793 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτη %s" #: includes/functions/functions.php:778 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτος %s" #: includes/functions/functions.php:808 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "τρίτος(η) %s" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:728 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:748 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13α ξαδέρφια" #: admin_trees_config.php:619 msgid "this record does not exist" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:64 msgid "three-quarter circle" msgstr "" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:39 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:290 #, php-format msgid "to %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12η ξαδέρφη" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12ος ξάδερφος" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12α ξαδέρφια" #: includes/functions/functions.php:910 msgid "twin brother" msgstr "Δίδυμος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:942 msgid "twin sibling" msgstr "δίδυμα αδέρφια" #: includes/functions/functions.php:926 msgid "twin sister" msgstr "Δίδυμη αδερφή" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "θείος" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:241 library/WT/Place.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:993 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1115 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1301 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1328 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1329 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1406 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1407 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1484 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1512 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1591 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1592 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1668 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1669 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1695 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1696 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1794 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1816 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1817 #: modules_v3/family_nav/module.php:190 modules_v3/googlemap/module.php:1720 #: modules_v3/googlemap/module.php:2629 modules_v3/googlemap/module.php:2789 #: modules_v3/googlemap/module.php:2801 modules_v3/googlemap/module.php:2803 #: modules_v3/googlemap/module.php:2868 modules_v3/googlemap/module.php:2880 #: modules_v3/googlemap/module.php:2882 modules_v3/googlemap/module.php:3361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3405 modules_v3/googlemap/module.php:3408 #: modules_v3/googlemap/module.php:4482 modules_v3/googlemap/module.php:4489 #: modules_v3/googlemap/module.php:4519 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1904 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1910 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:728 #: modules_v3/family_nav/module.php:233 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "Ενημέρωση" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:308 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "" #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:326 #: includes/functions/functions_edit.php:347 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "Εσωτερική επικοινωνία webtrees" #: message.php:48 message.php:269 message.php:332 msgid "webtrees message" msgstr "Μήνυμα webtrees" #: setup.php:253 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" #: admin_trees_config.php:394 help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "Διεύθυνση απαντητικών μηνυμάτων" #: includes/functions/functions_edit.php:328 #: includes/functions/functions_edit.php:349 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "Αποστολή email χωρίς αποθήκευση" #: includes/functions/functions_print.php:488 msgid "webtrees wiki" msgstr "" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4017 msgid "west" msgstr "δυτικά" #: edit_interface.php:1918 edit_interface.php:1953 #: includes/functions/functions.php:883 msgid "wife" msgstr "Σύζυγος" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:128 msgid "years" msgstr "ετών" #: includes/functions/functions_edit.php:177 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:753 #: includes/functions/functions_edit.php:777 #: includes/functions/functions_print.php:765 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1111 #: includes/functions/functions_print_lists.php:411 #: includes/functions/functions_print_lists.php:907 library/WT/Stats.php:5505 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:390 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "Ναι" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:912 msgid "younger brother" msgstr "μικρότερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:944 msgid "younger sibling" msgstr "νεότερος αδερφός" #: includes/functions/functions.php:928 msgid "younger sister" msgstr "μικρότερη αδερφή" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d χρόνο" msgstr[1] "±%d χρόνια" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:1201 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122 msgid "…" msgstr "" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr ""