msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-18 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:24+0000\n" "Last-Translator: Jorgen V \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.8\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " aga detailid on teadmata" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " kohas " #: statisticsplot.php:903 statisticsplot.php:953 statisticsplot.php:1007 #: statisticsplot.php:1057 statisticsplot.php:1111 statisticsplot.php:1161 #: statisticsplot.php:1211 statisticsplot.php:1261 statisticsplot.php:1311 #: statisticsplot.php:1361 msgid " per gender" msgstr " / mees-naine" #: statisticsplot.php:905 statisticsplot.php:955 statisticsplot.php:1009 #: statisticsplot.php:1059 statisticsplot.php:1113 statisticsplot.php:1163 #: statisticsplot.php:1213 statisticsplot.php:1263 statisticsplot.php:1313 #: statisticsplot.php:1363 msgid " per time period" msgstr " ajavahemiku kohta" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:472 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s omab %3$s viidet järgnevale %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s korda eemaldatud kasvavalt" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s korda eemaldatud kahanevalt" #: app/Controller/IndividualController.php:195 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1636 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:255 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB laeti alla %2$s sekundiga." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s ei eksisteeri." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s ei eksisteeri. Kas mõtlesite %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s ei oma viidet tagasi järgnevale %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:312 admin_site_upgrade.php:396 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fail pakiti lahti %2$s sekundiga." msgstr[1] "%1$s failid pakiti lahti %2$s sekundiga." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:839 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s isik kuvatud, kõigist võimalikest %2$s, seda %3$s põlvkonnast." msgstr[1] "%1$s isikut kuvatud, kõigist võimalikest %2$s, seda %3$s põlvkonnast." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:853 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s isikul on sünnikoht määramata: %2$s." msgstr[1] "%1$s isikul on sünnikoht määramata: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s on %2$s, aga %3$s on soovitud." #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:615 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pikslit" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:550 statisticsplot.php:806 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s-i %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:819 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6944 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s eKr" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ja tema esivanemad" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:206 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ja tema esivanemad" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:292 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s ja isikud, kes viitavad sellele." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:121 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s ja nende lapsed" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ja nende järeltulijad" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5908 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s anonüümne sisseloginud kasutaja" msgstr[1] "%s anonüümset sisseloginud kasutajat" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4457 app/Stats.php:4461 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s laps" msgstr[1] "%s lapsi" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:313 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s päev" msgstr[1] "%s päeva" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s päev tagasi" msgstr[1] "%s päeva tagasi" #: app/Controller/SearchController.php:378 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s perekond on uuendatud." msgstr[1] "%s perekonda on uuendatud." #: admin.php:859 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s sugupuu" msgstr[1] "%s sugupuud" #: app/Stats.php:5258 app/Stats.php:5262 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s lapselaps" msgstr[1] "%s lapselast" #: app/I18N.php:803 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s tund tagasi" msgstr[1] "%s tundi tagasi" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s isik" msgstr[1] "%s isikut" #: app/Controller/SearchController.php:349 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s isik on uuendatud." msgstr[1] "%s isikut on uuendatud." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:846 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s isik on privaatne." msgstr[1] "%s isikut on privaatsed." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s isik sündmustega, mis jäävad %s ja %s vahele" msgstr[1] "%s isikut sündmustega, mis jäävad %s ja %s vahele" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s isik sündmustega: %s" msgstr[1] "%s isikut sündmustega: %s" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s isik sündmustega: %s ning %s ja %s vahel" msgstr[1] "%s isikut sündmustega: %s ning %s ja %s vahel" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:119 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s on selles serveris keelatud. Te ei saa paigaldada webtrees-i kuni see on lubatud. Paluge serveri administraatoril see lubada." #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s sõnum" msgstr[1] "%s sõnumit" #: app/I18N.php:807 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minut tagasi" msgstr[1] "%s minutit tagasi" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:305 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s kuu" msgstr[1] "%s kuud" #: app/I18N.php:795 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s kuu tagasi" msgstr[1] "%s kuud tagasi" #: app/Controller/SearchController.php:432 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s märkus on uuendatud." msgstr[1] "%s märkust on uuendatud." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s üks kord eemaldatud kasvav" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s üks kord eemaldatud kahanev" #: app/I18N.php:809 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekund tagasi" msgstr[1] "%s sekundit tagasi" #. I18N: %s is a person's name #: message.php:300 message.php:303 message.php:305 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s saatis teile järgneva sõnumi." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5918 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s sisseloginud kasutaja" msgstr[1] "%s sisseloginud kasutajat" #: app/Controller/SearchController.php:411 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s allikas on uuendatud." msgstr[1] "%s allikat on uuendatud." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s kolm korda eemaldatud kasvav" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s kolm korda eemaldatud kahanev" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s kaks korda eemaldatud kasvav" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s kaks korda eemaldatud kahanev" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:309 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s nädal" msgstr[1] "%s nädalat" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:299 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s aasta" msgstr[1] "%s aastat" #: app/I18N.php:791 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s aasta tagasi" msgstr[1] "%s aastat tagasi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1942 app/Module/YahrzeitModule.php:129 #: calendar.php:601 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s aastapäev" #: app/Functions/Functions.php:585 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × nõbu" #: app/Functions/Functions.php:550 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:515 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × nõbu" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s eKr" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s CE" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: statisticsplot.php:788 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, tema esivanemad ja nende perekonnad" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, tema vanemad ja õed-vennad" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, tema abikaasad ja lapsed" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, tema abikaasad ja järeltulijad" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, tema esivanemad ja nende perekonnad" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, tema vanemad ja õed-vennad" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:190 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, tema abikaasad ja lapsed" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:244 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, tema abikaasad ja järeltulijad" #: admin_media_upload.php:240 app/Functions/FunctionsPrint.php:624 #: app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<vali>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(vanuses %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:322 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(noorem kui %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:325 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(vanem kui %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:229 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtreeritud %s ridadest)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:293 msgid "(in childhood)" msgstr "(lapseeas)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:290 msgid "(in infancy)" msgstr "(imikueas)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:287 msgid "(stillborn)" msgstr "(surnult sündinud)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:440 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6971 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Stats.php:6969 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Stats.php:6967 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Stats.php:6965 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Stats.php:6963 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Stats.php:6961 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Stats.php:6959 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Stats.php:6957 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Stats.php:6955 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Stats.php:6953 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Stats.php:6989 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Stats.php:6951 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Stats.php:6949 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Stats.php:6987 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Stats.php:6985 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Stats.php:6983 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Stats.php:6981 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Stats.php:6979 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Stats.php:6977 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Stats.php:6975 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Stats.php:6973 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: admin_trees_manage.php:721 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Tähtis meeldetuletus: Ümbertõstmisabiline ei ole suuteline abistama meediafailide ümbertõstmisega. Te peate seadistama ja teisaldama või kopeerima oma meediafailid ja -objektid eraldi, peale seda kui ümbertõstmisabiline on oma töö lõpetanud." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Pane tähele: Elavate inimeste isiklikku infot näevad ainult sugulased ja lähedased sõbrad. Sinult küsitakse kinnitust oma suguluse kohta enne kui pääsed ligi isiklikule infole. Mõnel juhul on ka surnud inimeste informatsioon privaatne, seda seetõttu, et pole teada kas inimene on elus või surnud ja meil pole ilmselt selle inimese kohta piisavalt informatsiooni.

Enne küsimuse esitamist palun veenduda, et pärid õige inimese kohta, kontrollides järele kuupäevad, kohad ja lähisugulased. Kui sisestad genealoogilisi muudatusi tuleks märkida ka allikad kust antud informatsioon pärineb." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:976 admin_users.php:488 edituser.php:278 msgid "" msgstr "" #: login.php:408 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Märkus:
Peale selle välja täitmist ja salvestamist te nõustute järgnevaga:
  • te kaitsete sellel leheküljel olevate elavate isikute privaatsust;
  • allpool paiknevas tekstilahtris selgitate, kellega siin sugupuus te seotud olete või annate meile infot isiku(te) kohta, kes siin lehel kirjas võiks olla.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:413 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:545 #: app/GedcomTag.php:1815 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:53 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Joonis, mis kuvab kahe isiku vahelist sugulust." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Isiku esivanemate ja järeltulijate joonis perekonnaraamatuna." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Isiku esivanemate joonis kompaktse puuna." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Isiku esivanemate joonis puukujulises vormingus." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Isiku esivanemate joonis." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Isiku järeltulijate joonis." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Isikute eluaja joonis." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Lapsel võivad olla rohkem kui ühed vanemad. Lapse ja vanemate vaheline sugulusside saab olla bioloogiline, legaalne või põhineda kohalikul kultuuril ja traditsioonil. Kui sugulussidet pole täpsustatud, siis eeldatakse, et see on bioloogiline." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Levinud on viga, et samale kirjele on mitmeid viiteid, näiteks sama laps on kirjas rohkem kui ühes perekonnakirjes." #: setup.php:369 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Andmebaasiserver võib jooksutada mitmeid eraldiseisvaid andmebaase. Sa pead valima olemasoleva andmebaasi (loodud sinu serveri administraatori poolt) või tekitama uue (kui sinu andmebaasi kasutajakontol on piisavalt õigusi)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Ringdiagramm isiku esivanemate kohta." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:225 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3652 msgid "A file on the server" msgstr "Fail serveris" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:214 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3640 msgid "A file on your computer" msgstr "Faili eksportimine teie arvutisse" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Tervitussõnum ja kasulikud viited kasutajale." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Tervitussõnum lehekülje külastajatele." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Nimekiri muudatustest, mis vajavad moderaatori kinnitust ja e-kirja teavitusi." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Nimekiri korduma kippuvatest küsimustest." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:49 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Kirjete nimekiri, mida on hiljuti uuendatud." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:44 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Nimekiri ülesannetest ja tegevustest, mis on ühendatud sugupuuga." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Nimekiri Heebrea surma-aastapäevadest, mis saabuvad lähenevas tulevikus." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Nimekiri tänastest tähtpäevadest." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Nimekiri lähenevatest tähtpäevadest." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "NImekiri populaarsematest nimedest." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Nimekiri populaarsematest perekonnanimedest." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Enim vaadatud lehtede nimekiri." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Nimekiri kasutajatest, kes on hetkel võrgus." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Meediaobjekt on kirje sugupuus, mis sialdab informatsiooni meediafaili kohta. See info võib sisaldada pealkirja, autoriõiguse meelespead, teatist, privaatsuse piiranguid jne. Meediafail nagu näiteks foto või video saab olla hoiustatud lokaalselt (selles veebiserveris) või mõnes teises veebiserveris." #: login.php:263 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Uus parool on loodud ja saadetud aadressile: %s. Peale sisselogimist, saate oma parooli muuta." #: login.php:256 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Teie kasutaja on soovinud uut parooli." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:560 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Uus kasutaja (%1$s) on soovinud luua kasutajat nimega (%2$s) ja kinnitanud e-maili aadressi (%3$s)." #: admin.php:630 admin_site_upgrade.php:79 login.php:115 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Uus webtrees versioon on saadaval." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privaatne koht märkmeteks või päeviku pidamiseks." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:321 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Tulevane kasutaja on registreerinud webtrees: %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Väljavõte isiku esivanematest, näidatuna puu vaates." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Väljavõte isiku esivanematest jutustavas vormis." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Väljavõte isiku järeltulijatest jutustavas vormis." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Väljavõte isiku detailidest." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Väljavõte faktidest etteantud andmete põhjal." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Pereliikmete väljavõte koos andmetega." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes surid etteantud ajal või kohas." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Väljavõte isikutest kellel oli antud amet." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes sündisid etteantud ajal või kohas." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes on maetud etteantud kohas." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Väljavõte isikutest, kes abiellusid etteantud ajal või kohas." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Väljavõte hiljutistest või ootel olevatest muudatustest." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Väljavõte perekondadest, kes on lähedases suguluses valitud isikuga." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Väljavõte isikutest, kes on lähedases suguluses teise isikuga." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Raport allika poolt antud informatsioonist." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Väljavõte infost, mis on puudulik ühe isiku või tema sugulaste osas." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Väljavõte erinevatest kirjetest etteantud ajal või kohas." #: admin_users.php:523 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Roll on juurdepääsuõiguste kogum, mis annab võimaluse vaadata andmeid, muuta eelistusi jne. Juurdepääsuõigused on määratud erinevatele rollidele ja rollid on määratud kasutajatele. Igas sugupuus saab määrata erinevad juurdepääsuõigused erinevatele rollidele ja kasutajad saavad omada erinevat rolli igas sugupuus." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Külgriba, mis näitab tähestikulist nimekirja kõigist perekondadest sugupuus." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Külgriba, mis näitab tähestikulist nimekirja kõigist isikutest sugupuus." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Külgriba, mis näitab isiku lähiperesid ja -sugulasi." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Külgriba, mis näitab mittegenealoogilist infot isiku kohta." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Külgriba, mis näitab isiku järeltulijaid." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isiku lähisugulasi." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isiku kohta käivaid fakte ja sündmusi." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud meediaobjekte." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud märkmeid." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Vaheleht, mis näitab isikuga seotud allikaid." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Ajajoon, mis kuvab üksikuid sündmuseid." #: admin_users.php:397 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Kasutaja ei saa enne sisse logida, kuni mõlemad punktid: \"e-mail kinnitatud\" ja \"kinnitatud administraatori poolt\" on valitud." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1105 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Vesimärk on tekst, mis lisatakse pildile vältimaks, et keegi teine seda pilti ilma loata kopeerida ei saaks." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: app/I18N.php:438 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrsšzžtuvwõäöüxy" #: app/I18N.php:436 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSŠZŽTUVWÕÄÖÜXY" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:308 msgid "API key" msgstr "API võti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeeria" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1505 admin_trees_config.php:1507 #: admin_trees_config.php:1511 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Lühenda kohanimed" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Lühend" #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:189 msgid "Accept" msgstr "Nõustu" #: edit_changes.php:214 edit_changes.php:225 msgid "Accept all changes" msgstr "Kinnita kõik muudatused" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_charts.php:68 #: admin_module_menus.php:90 admin_module_reports.php:68 #: admin_module_sidebar.php:90 admin_module_tabs.php:90 #: admin_trees_config.php:532 msgid "Access level" msgstr "Ligipääsu tase" #: admin_users.php:520 msgid "Access to family trees" msgstr "Juurdepääs sugupuudele" #: admin_users.php:375 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Kasutaja kinnitamine ja e-maili kinnitus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: edit_interface.php:2033 index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:724 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Lisa %s väljalõigete lehele" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:120 msgid "Add a blank row" msgstr "Lisa tühi rida" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Lisa vend või õde" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a child" msgstr "Lisa laps" #: app/Module/RelativesTabModule.php:398 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Lisa laps, et luua ühe vanemaga perekond" #: app/Controller/FamilyController.php:82 app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Lisa sellesse perekonda laps" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Lisa fakt" #: app/Module/RelativesTabModule.php:326 edit_interface.php:675 family.php:92 msgid "Add a father" msgstr "Lisa isa" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a favorite" msgstr "Lisa lemmik" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 msgid "Add a geographic location" msgstr "Lisa geograafiline asukoht" #: app/Module/RelativesTabModule.php:387 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a husband" msgstr "Lisa mees" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Lisa sellesse perekonda mees" #: app/Module/RelativesTabModule.php:392 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Lisa mees olemasolevate isikute hulgast" #: app/Module/UserJournalModule.php:110 msgid "Add a journal entry" msgstr "Lisa kanne päevikusse" #: app/Controller/FamilyController.php:162 app/Functions/FunctionsEdit.php:1125 #: app/Module/AlbumModule.php:98 app/Module/AlbumModule.php:99 #: app/Module/MediaTabModule.php:87 source.php:168 msgid "Add a media object" msgstr "Lisa meediaobjekt" #: app/Module/RelativesTabModule.php:329 edit_interface.php:672 family.php:96 msgid "Add a mother" msgstr "Lisa ema" #: app/Controller/IndividualController.php:276 edit_interface.php:1655 msgid "Add a name" msgstr "Lisa nimi" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:130 msgid "Add a news article" msgstr "Lisa uudis" #: app/Controller/FamilyController.php:149 app/Functions/FunctionsEdit.php:1104 #: app/Module/NotesTabModule.php:102 msgid "Add a note" msgstr "Lisa märkus" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1135 msgid "Add a restriction" msgstr "Lisa piirang" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:175 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:230 app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Lisa kerimisriba kui bloki sisu kasvab" #: app/Controller/FamilyController.php:155 app/Functions/FunctionsEdit.php:1114 #: app/Module/NotesTabModule.php:112 msgid "Add a shared note" msgstr "Lisa jagatud märkus" #: app/Module/RelativesTabModule.php:271 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Lisa poeg või tütar" #: app/Controller/FamilyController.php:172 app/Functions/FunctionsEdit.php:1053 #: app/Module/SourcesTabModule.php:95 msgid "Add a source citation" msgstr "Lisa allika viide" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a spouse" msgstr "Lisa abikaasa" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Lisa jutustus" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:264 app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Add a user" msgstr "Lisa kasutaja" #: app/Module/RelativesTabModule.php:375 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a wife" msgstr "Lisa naine" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Lisa sellesse perekonda naine" #: app/Module/RelativesTabModule.php:380 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Lisa naine olemasolevat isikut kasutades" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463 msgid "Add an FAQ" msgstr "Lisa KKK" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1082 app/Functions/FunctionsEdit.php:1086 msgid "Add an associate" msgstr "Lisa partner" #: timeline.php:299 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Lisa graafikule mõni muu isik" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:556 msgid "Add from clipboard" msgstr "Lisa lõikelaualt" #: lifespan.php:44 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:82 msgid "Add individuals" msgstr "Lisa isikuid" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Lisa viiteid" #: app/Module/RelativesTabModule.php:226 msgid "Add marriage details" msgstr "Lisa abielu detaile" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Lisa puuduvaid surmakirjeid" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Lisa puuduvaid abielunimesid" #: search_advanced.php:280 msgid "Add more fields" msgstr "Lisa veel välju" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Lisa jutustavaid lugusid sugupuusse kuuluvatele isikutele." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Lisa tühikud, kus pikad read olid mähitud" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:422 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:785 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Lisa GEDCOM-i meedia asukoht failinimedele" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:919 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Lisa päises asuvasse TITLE tag-i" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:71 app/Theme/AbstractTheme.php:1367 msgid "Add to favorites" msgstr "Lisa lemmikutesse" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:106 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:151 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:274 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:320 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:446 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Lisa väljalõigete korvi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:720 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Lisa unikaalsed identifikaatorid" #: admin_trees_manage.php:530 msgid "Add unlinked records" msgstr "Lisa sidumata kirjeid" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1100 msgid "Add watermarks to thumbnails" msgstr "Lisa pisipiltidele vesimärgid" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Lisa enda tekst ja graafika." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Lisa/muuda päeviku/uudiste sissekannet" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Aadressirida 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Aadressirida 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Austraalia" #: admin_users.php:514 admin_users.php:563 msgid "Administrator" msgstr "Administraator" #: setup.php:421 setup.php:423 msgid "Administrator account" msgstr "Administraatori konto" #: admin_users.php:495 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Administraatori kommentaar kasutaja kohta" #: admin.php:672 msgid "Administrators" msgstr "Administraatorid" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteeritud" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteeritud" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopteeritud" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopteeritud mõlema vanema poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:936 msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteeritud isa poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:932 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteeritud isa poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopteeritud isa poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:951 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteeritud ema poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:947 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteeritud ema poolt" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopteeritud ema poolt" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Venna adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Adoption of a child" msgstr "Lapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Tütre adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:885 app/GedcomTag.php:894 app/GedcomTag.php:903 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:883 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:892 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:901 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:881 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:890 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:899 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Lapselapse adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Poolvenna adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Poolõe adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Poolõe adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:921 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Õe/venna adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:919 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Õe adopteerimine" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a son" msgstr "Poja adopteerimine" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Täiskasvanu ristimine" #: admin_trees_config.php:2027 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Täpsemad faktieelistused" #: admin_trees_config.php:2032 msgid "Advanced name facts" msgstr "Täpsemad nimede faktid" #: admin_trees_config.php:2061 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Täpsemad kohanimede faktid" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1742 msgid "Advanced search" msgstr "Täpsem otsing" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6676 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: statistics.php:697 msgid "Africa" msgstr "Aafrika" #: admin_trees_manage.php:681 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Peale sugupuu loomist saate importida andmeid GEDCOM failist." #: login.php:259 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Peale sisselogimist valige \"Minu kasutaja\" viide \"Minu lehekülg\" menüüst ja täitke parooli väljad, et muuta oma parooli." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:230 #: app/Controller/TimelineController.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 #: app/Stats.php:3931 autocomplete.php:72 timeline.php:382 msgid "Age" msgstr "Vanus" #: statistics.php:283 msgid "Age at birth of child" msgstr "Vanus lapse sündimisel" #: admin_trees_config.php:403 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Vanus, mille korral eeldatakse, et isik on surnud" #: statistics.php:338 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Vanusevahe abielumehel ja abielunaisel" #: statistics.php:330 msgid "Age between siblings" msgstr "Vanusevahe õdedel-vendadel" #: statistics.php:339 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Vanusevahe abielunaisel ja abielumehel" #: statistics.php:327 msgid "Age difference" msgstr "Vanusevahe" #: statistics.php:550 statisticsplot.php:1282 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Vanus esimest korda abielludes" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:260 #: statistics.php:545 statisticsplot.php:1232 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Vanus abielludes" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1311 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Vanemate vanus lapse sünnikuupäeva kõrval" #: statistics.php:535 statisticsplot.php:1132 msgid "Age related to birth year" msgstr "Vanus seoses sünniaastaga" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:540 #: statisticsplot.php:1182 msgid "Age related to death year" msgstr "Vanus seoses surmaaastaga" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Agentuur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6679 msgid "Aland Islands" msgstr "Ålandi saared (Ahvenamaa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6680 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, Uus Mexico, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6740 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Elus" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:474 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1334 app/Module/GoogleMapsModule.php:1347 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4080 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5581 calendar.php:257 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:163 famlist.php:165 #: famlist.php:249 famlist.php:251 indilist.php:63 indilist.php:69 #: indilist.php:75 indilist.php:163 indilist.php:165 indilist.php:249 #: indilist.php:251 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Kõik" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Kõik muudatused PhpGedView-is peavad olema kinnitatud" #: admin_trees_manage.php:717 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Kõigil olemasolevatel PhpGedView-i kasutajatel peab olema erinev e-maili aadress" #: admin_trees_config.php:563 msgid "All facts and events" msgstr "Kõik faktid ja sündmused" #: admin_trees_config.php:1736 msgid "All family facts" msgstr "Kõik perekonnafaktid" #: login.php:414 msgid "All fields must be completed." msgstr "Kõik väljad peavad olema täidetud." #: admin_site_upgrade.php:346 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Kõikidel failidel on lugemis- ja kirjutamisõigused." #: admin_trees_config.php:1618 msgid "All individual facts" msgstr "Kõik individuaalfaktid" #: calendar.php:228 calendar.php:239 calendar.php:438 msgid "All individuals" msgstr "Kõik inimesed" #: admin_trees_config.php:554 msgid "All records" msgstr "Kõik kirjed" #: admin_trees_config.php:1943 msgid "All repository facts" msgstr "Kõik hoidlate faktid" #: admin_trees_config.php:1854 msgid "All source facts" msgstr "Kõik allikate faktid" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Luba teistel moodulitel teksti muuta kasutades \"WYSIWYG\" redaktorit, mitte HTML koode." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Luba kasutajatel näha GEDCOM kirjeid toorandmetena" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Luba kasutajatel enda teema valida" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Luba külastajatel uut kasutajat taodelda" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Also known as" msgstr "Tuntud ka kui" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Tuntud ka kui" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Tuntud ka kui" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6685 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "KKK-si saab kuvada ainult ühes sugupuus või kõigis sugupuudes." #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Administraator peab kinnitama uue kasutaja ja valima ligipääsutaseme, enne seda kasutaja sisse logida ei saa." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatiiv \"meedia\" vahelehe jaoks ja täiustatud pildivaatur." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatiivne võimalus jooniste kuvamiseks." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternatiivne võimalus rahvaloenduse ärakirjade lisamiseks ja nende viitamiseks isikutele." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternatiivne võimalus uue teema valimiseks." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Alternatiivne võimalus, kuidas sisse ja välja logida." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:909 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Partner on teine isik, kes oli seotud selle fakti või sündmusega, näiteks tunnistaja või preester." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:907 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Partner on teine isik, kes oli seotud selle isikuga, näiteks sõber või tööandja." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Redigeerimismenüü isikutele, perekondadele, allikatele jne." #: admin_site_upgrade.php:282 admin_site_upgrade.php:304 #: admin_site_upgrade.php:314 admin_site_upgrade.php:398 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Faili lahtipakkimisel tekkis viga." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Liivakella joonis isiku esivanematest ja järeltulijatest." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktiivne puu, näitab isiku kõiki esivanemaid ja järeltulijaid." #: setup.php:504 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Juhtus ootamatu andmebaasi viga." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Esivanemad" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Esivanemate huvid" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Esivanemad isikule " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Esivanemad isikule %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Sugupuu faili number" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6681 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6677 msgid "Angola" msgstr "Angoola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6678 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1805 app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Aastapäev" #: calendar.php:118 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Tähtpäevade kalender" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Tühistamine" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "Answer" msgstr "Vastus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6686 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6688 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: login.php:169 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Sellele veebilehele pääseb ligi igaüks, kellel on kasutajakonto." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Rakenda oma sugupuu andmetele automaatne parandus." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:383 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:764 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:773 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Rakenda privaatsusseaded" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2154 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Rakenda need eelistused kõikidele sugupuudele" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2161 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Rakenda need eelistused uutele sugupuudele" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Kasutaja kinnitamine %s" #: admin_users.php:854 msgid "Approved" msgstr "Kinnitatud" #: admin_users.php:385 msgid "Approved by administrator" msgstr "Kinnitatud administraatori poolt" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "aprilli" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "aprill" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "aprillis" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "aprill" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Akvamariin" #: app/Controller/IndividualController.php:167 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Kas soovid kindlasti selle GEDCOM fakti kustutada?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Kas soovid kindlasti valitud sõnumid kustutada? Kustutatud sõnumit ei saa taastada." #: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:417 admin_trees_manage.php:428 admin_users.php:210 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:304 #: app/Controller/MediaController.php:68 app/Controller/NoteController.php:45 #: app/Controller/RepositoryController.php:57 #: app/Controller/SourceController.php:54 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:124 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edituser.php:320 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Olete kindel, et soovite kustutada “%s”?" #: edit_changes.php:236 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Olete kindel, et tahate tühistada kõik sellele sugupuule tehtud muudatused?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Olete kindel, et soovide eemaldada viited sellele meediaobjektile?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Kas soovid kindlasti selle lemmiku nimekirjast eemaldada?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6683 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6684 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6675 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Peale selle, et kasutada seda tööriistariba rakendamaks HTML vormingut, saab siia sisestada ka andmebaasi välju, mida uuendatakse automaatselt. Need eritähistusega väljad on tähistatud # sümbolitega. Näiteks #totalFamilies# asendatakse tegeliku perekondade arvuga andmebaasis. Edasijõudnud kasutajad võivad soovida rakendada ka CSS-i klasse enda tekstile, nii et vorming vastab hetkel valitud teemale." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Tuhk" #: statistics.php:691 msgid "Asia" msgstr "Aasia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:972 msgid "Associate" msgstr "Seotud isik" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Seosta sündmusi selle allikaga" #: search.php:107 search.php:266 msgid "Associates" msgstr "Partnerid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6873 msgid "At sea" msgstr "Merel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, Ühendriigid" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Hoolitseja/Eestkostja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Esindaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Esindaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Esindaja" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1910 msgid "Audio" msgstr "Heli" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "august" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augustis" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "august" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6689 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6690 msgid "Austria" msgstr "Austria" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Viimase muudatuse autor" #: admin_users.php:441 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Automaatselt kinnita selle kasutaja poolt tehtud muudatused" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1474 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Laienda märkmed automaatselt" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1489 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Laienda allikad automaatselt" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Olemasolevad blokid" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 app/Stats.php:3945 msgid "Average age" msgstr "Keskmine vanus" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:177 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2602 statistics.php:149 msgid "Average age at death" msgstr "Keskmine vanus surres" #: app/Stats.php:3933 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:3938 app/Stats.php:3942 #: app/Stats.php:3945 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Abiellunute keskmine vanus sajandi lõikes" #: app/Stats.php:2589 app/Stats.php:2602 msgid "Average age related to death century" msgstr "Keskmine vanus suremise järgi sajandi lõikes" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:193 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:418 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4951 statistics.php:306 msgid "Average number of children per family" msgstr "Keskmine laste arv perekonnas" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:627 admin_trees_manage.php:670 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Väldi tühikuid ja kirjavahemärke. Perekonnanimi võib olla hea valik." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6691 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6692 msgid "Azores" msgstr "Assoorid" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6701 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama saared" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6700 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6698 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Ristimine" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:980 msgid "Baptism of a child" msgstr "Lapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:978 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Tütre ristimine" #: app/GedcomTag.php:989 app/GedcomTag.php:998 app/GedcomTag.php:1007 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:987 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" #: app/GedcomTag.php:996 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" #: app/GedcomTag.php:1005 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lapselapse (tütar) ristimine" #: app/GedcomTag.php:985 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" #: app/GedcomTag.php:994 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" #: app/GedcomTag.php:1003 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lapselapse (poeg) ristimine" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Poolvenna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1016 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Poolõe ristimine" #: app/GedcomTag.php:1025 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Õe/venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Õe ristimine" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a son" msgstr "Poja ristimine" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6709 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 msgid "Batch update" msgstr "Uuenduspartii" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Ühendriigid" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2342 msgid "Bearing" msgstr "Suund" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Algab" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6704 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgia šokolaad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6694 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6705 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6695 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6706 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Šveits" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Isamees" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6711 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliograafia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Binaarne andmeobjekt" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:475 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Kaardid™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:441 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Sünd" #: app/Stats.php:1661 statistics.php:565 msgid "Birth by country" msgstr "Sünnid riikide kaupa" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Sünnid kuupäevani" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Sünnid alates kuupäevast" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a brother" msgstr "Venna sünd" #: app/GedcomTag.php:1038 app/Module/GoogleMapsModule.php:1820 msgid "Birth of a child" msgstr "Lapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1036 app/Module/GoogleMapsModule.php:1820 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Tütre sünd" #: app/GedcomTag.php:1047 app/GedcomTag.php:1056 app/GedcomTag.php:1065 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1045 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1054 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1063 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1043 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1052 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1061 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lapselapse sünd" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Poolvenna sünd" #: app/GedcomTag.php:1074 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Poolõe / -venna sünd" #: app/GedcomTag.php:1072 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Poolõe sünd" #: app/GedcomTag.php:1083 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Õe / venna sünd" #: app/GedcomTag.php:1081 msgid "Birth of a sister" msgstr "Õe sünd" #: app/GedcomTag.php:1034 app/Module/GoogleMapsModule.php:1820 msgid "Birth of a son" msgstr "Poja sünd" #: statistics.php:411 msgid "Birth places" msgstr "Sünnipaigad" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Sünnikoht sisaldab" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Sünnid" #: app/Stats.php:1956 statistics.php:121 msgid "Births by century" msgstr "Sünnid sajandi lõikes" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Põhja Dakota, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Õnnistamine" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Plokk" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:162 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:193 msgid "Blocks" msgstr "Plokid" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Sinine laguun" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Sinine meri" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Sisu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6707 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1912 msgid "Book" msgstr "Raamat" #: ancestry.php:71 descendancy.php:62 msgid "Booklet" msgstr "Brošüür" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Sündinud covenant-is" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6702 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, Ühendriigid" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Mõlemad elus" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Mõlemad surnud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6713 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6712 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1482 msgid "Branches" msgstr "Harud" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s pere harud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6708 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Pruutneitsi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austraalia" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #: app/GedcomTag.php:1782 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Venna brit milah" #: app/GedcomTag.php:1774 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lapselapse brit milah" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lapselapse brit milah" #: app/GedcomTag.php:1778 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lapselapse brit milah" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Poolvenna brit milah" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Poja brit milah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6783 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6920 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Briti Neitsisaared" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Vend" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6710 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentiina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6699 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Matus" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a brother" msgstr "Venna matus" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Burial of a child" msgstr "Lapse matus" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Tütre matus" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a father" msgstr "Isa matus" #: app/GedcomTag.php:1109 app/GedcomTag.php:1118 app/GedcomTag.php:1127 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1116 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1125 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Vanaisa matus" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Vanaema matus" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Vanavanema matus" #: app/GedcomTag.php:1105 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1114 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1123 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Lapselapse matus" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Poolvenna matus" #: app/GedcomTag.php:1163 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna matus" #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Poolõe matus" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a husband" msgstr "Mehe matus" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Emapoolse vanaema matus" #: app/GedcomTag.php:1152 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Emapoolse vanaema matus" #: app/GedcomTag.php:1154 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Emapoolse vanavanema matus" #: app/GedcomTag.php:1170 msgid "Burial of a mother" msgstr "Ema matus" #: app/GedcomTag.php:1172 msgid "Burial of a parent" msgstr "Vanema matus" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Isapoolse vanaisa matus" #: app/GedcomTag.php:1143 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Isapoolse vanaema matus" #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Isapoolse vanavanema matus" #: app/GedcomTag.php:1181 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Õe/venna matus" #: app/GedcomTag.php:1179 msgid "Burial of a sister" msgstr "Õe matus" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a son" msgstr "Poja matus" #: app/GedcomTag.php:1190 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Abikaasa matus" #: app/GedcomTag.php:1188 msgid "Burial of a wife" msgstr "Naise matus" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Matmiskoht sisaldab" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6697 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6693 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Ostja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Ostja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Ostja" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Vaikimisi töötab SMTP pordis 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3956 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Vaikimisi näidatakse nimekirjas ainult neid kohti, mida on võimalik leida teie sugupuudest. Teil võib olla detaile ka teiste kohtade jaoks, näiteks välisest failist imporditud kohad. Selle valiku valimine näitab teile kõiki kohti, ehk ka neid, mis pole hetkel kasutusel." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Vaikimisi lubab teie server skriptidel töötada %s sekundi." msgstr[1] "Vaikimisi lubab teie server skriptidel töötada %s sekundit." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Vaikimisi lubab teie server skriptidel kasutada %s mälu." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:367 msgid "Calculating…" msgstr "Arvutan…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1061 #: lifespan.php:93 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:688 admin_trees_config.php:690 #: admin_trees_config.php:693 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalendri konverteerimine" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Helistamise number" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6797 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6721 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasiilia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6715 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6727 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venetsueela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1914 msgid "Card" msgstr "Kaart" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "Tõstutundetu" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Seisus" #: statistics.php:703 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Põhjus" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Surma põhjus" #: admin_trees_manage.php:757 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Hoiatus! See võib võtta kaua aega. Olge kannatlik." #: admin_site_upgrade.php:138 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Hoiatus: vanad moodulid ei pruugi töötada ja võivad takistada webtreesil korralikult töötamast." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Hoiatus: vanad teemad ei pruugi töötada ja võivad takistada webtreesil korralikult töötamast." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6732 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu City, Filipiinid" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Kalmistud" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Kalmistu" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Rahvaloendus" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "Census assistant" msgstr "Rahvaloenduse assistent" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1024 app/GedcomTag.php:252 msgid "Census date" msgstr "Rahvaloenduse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Rahvaloenduse koht" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Census transcript" msgstr "Rahvaloenduse ümberkirjutus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6714 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1916 msgid "Certificate" msgstr "Tunnistus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6897 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: edit_interface.php:1953 edit_interface.php:1989 edit_interface.php:2016 msgid "Change" msgstr "Muuda" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1906 #: edit_interface.php:2069 msgid "Change family members" msgstr "Muuda perekonna liikmeid" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:543 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:546 app/Module/GoogleMapsModule.php:597 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3264 app/Module/GoogleMapsModule.php:3397 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3400 msgid "Change flag" msgstr "Vaheta lipp" #: admin_users.php:216 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Muuda plokke selle kasutaja \"Minu leht\" menüüs" #: admin_trees_manage.php:408 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Muuda \"Avaleht\" plokke" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Muuda \"Minu leht\" plokke" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:261 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Muudetud %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:258 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Muudetud %1$s, kasutaja %2$s poolt" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:36 admin_users.php:435 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:182 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Muudatused" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:84 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Viimase %s päeva muudatused" msgstr[1] "Viimase %s päeva muudatused" #: admin_trees_manage.php:519 msgid "Changes log" msgstr "Muudatuste logi" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Märgistik" #: admin_module_charts.php:66 admin_modules.php:237 msgid "Chart" msgstr "Joonis" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:146 msgid "Chart preferences" msgstr "Joonise eelistused" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:198 statistics.php:505 statistics.php:651 msgid "Chart type" msgstr "Joonise tüüp" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Menu entry #: admin_module_charts.php:28 admin_modules.php:163 admin_trees_config.php:1206 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1107 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:195 msgid "Charts" msgstr "Joonised" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:327 msgid "Check file permissions…" msgstr "Kontrollige faili õigusi…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:114 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Otsi kohandatud mooduleid…" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:155 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Otsi kohandatud teemasid…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:499 msgid "Check for errors" msgstr "Kontrolli, kas on vigasid" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Kontrolli, kas on otsust ootavaid muudatusi…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Kontrollige juurdepääsuõigusi sellel kaustal." #: setup.php:266 setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Kontrollige seadistusi ja proovige uuesti." #: setup.php:153 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kontrollin serveri võimsust" #: setup.php:111 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kontrollin serveri konfiguratsiooni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Laps" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "Laps " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s laps" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:1040 msgid "Children" msgstr "Lapsed" #: statistics.php:303 msgid "Children in family" msgstr "Lapsi perekonnas" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "Lapsed " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Lapsed võtavad isanime perekonnanime asemel." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Lapsed võtavad ühe perekonnanime isalt ja ühe perekonnanime emalt." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Lapsed võtavad ühe perekonnanime emalt ja ühe perekonnanime isalt." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Lapsed võtavad isa perekonnanime." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Lapsed võtavad ema perekonnanime." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6718 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6719 msgid "China" msgstr "Hiina" #: reportengine.php:116 reportengine.php:120 msgid "Choose a report to run" msgstr "Vali väljavõte, mida käivitada" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Vali sugulasi" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Valige pisipilt, mida soovite üles laadida. Kuigi pisipilte saab genereerida automaatselt, võib teil olla vajadus neid ise luua, eriti veel teistsuguste meediatüüpide puhul. Näiteks saate videode puhul esile tuua paigalseisva pildi või foto isikust, kes tegi audiosalvestuse." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Vali allpool olev kasutaja defineeritud tervitustekst" #: addmedia.php:522 msgid "Choose: " msgstr "Vali: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Ristimine" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a brother" msgstr "Venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1199 msgid "Christening of a child" msgstr "Lapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1197 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Tütre ristimine" #: app/GedcomTag.php:1208 app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1226 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1215 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1224 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1213 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1222 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lapselapse ristimine" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Poolvenna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1235 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1233 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Poolõe ristimine" #: app/GedcomTag.php:1244 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Õe/venna ristimine" #: app/GedcomTag.php:1242 msgid "Christening of a sister" msgstr "Õe ristimine" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a son" msgstr "Poja ristimine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6731 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Ümberlõikaja" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:674 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Tsitaadi detailid" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Kodakondsus" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:3453 msgid "City" msgstr "Linn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mehhiko" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Ilmalik abielu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Riigi registripidaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Perekonnaseisuametnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Perekonnaseisuametnik" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Puhasta andmekausta" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Puhastatud, aga veel mitte lõpetatud" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:37 msgid "Clippings cart" msgstr "Väljalõiked" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1918 msgid "Coat of arms" msgstr "Vapp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Boliivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6716 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kohv ja kreem" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Külm päev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6725 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Lõuna Carolina, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, Ühendriigid" #: medialist.php:164 msgid "Columns per page" msgstr "Veergude arv lehel" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Märkus" #: login.php:325 login.php:347 login.php:482 msgid "Comments" msgstr "Märkused" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Common law marriage" msgstr "Ametlik abielu" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Võta otse ühendust kasutajatega kasutades privaatsõnumeid." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6726 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktne puu" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktne vaade isikule %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Lõpetatud enne 1970. a; kuupäev pole saadaval" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Lõpetatud; kuupäev teadmata" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Pakkige GEDCOM fail kokku" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Konkatenatsioon" #: admin_users.php:351 edituser.php:226 login.php:466 msgid "Confirm password" msgstr "Kinnita parool" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Leer" #: setup.php:272 msgid "Connection to database server" msgstr "Ühendus andmebaasiserverisse" #: admin_trees_config.php:847 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktandmed" #: edituser.php:294 msgid "Contact method" msgstr "Kontakteerumisviis" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Sisaldab" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Sisu" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Jätkub" #: admin.php:480 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_charts.php:53 #: admin_module_menus.php:74 admin_module_reports.php:53 #: admin_module_sidebar.php:74 admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:141 #: admin_pgv_to_wt.php:129 admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:288 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:186 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:341 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:183 #: admin_trees_manage.php:337 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:90 admin_users.php:297 admin_users.php:669 #: admin_users.php:835 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:438 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:277 app/Module/GoogleMapsModule.php:1297 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3483 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1315 app/Theme/AdministrationTheme.php:243 msgid "Control panel" msgstr "Kontrollpaneel" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:413 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:781 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Konverteeritud UTF-8-st ISO-8859-1 vormingusse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6724 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: app/Theme/AbstractTheme.php:345 msgid "Cookies" msgstr "Küpsised" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhaagen, Taani" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1173 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopeerige kõik kirjed siit: %1$s siia: %2$s." #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:369 msgid "Copy files…" msgstr "Kopeeri failid…" #: admin_site_upgrade.php:339 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopeeri need failid kausta %s, asendades kõik, millel on sama nimi." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Autoriõigus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Córdoba, Argentiina" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Paranda NAME kirjed kujul “John/DOE/” või “John /DOE” nagu loodud vanemate genealoogiatarkvarade poolt." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6728 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6720 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elevandiluurannik" #: login.php:618 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Sisestatud info kontrollimine ebaõnnestus. Palun proovi uuesti või võta ühendust administraatoriga täiendava info saamiseks." #: app/Stats.php:5583 msgid "Count" msgstr "Kogus" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:611 msgid "Countries" msgstr "Riigid" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:383 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:399 app/Module/GoogleMapsModule.php:1332 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1437 app/Module/GoogleMapsModule.php:3445 msgid "Country" msgstr "Riik" #: statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1018 #: statisticsplot.php:1068 statisticsplot.php:1122 statisticsplot.php:1172 #: statisticsplot.php:1222 statisticsplot.php:1272 statisticsplot.php:1322 #: statisticsplot.php:1372 msgid "Counts " msgstr "Arv " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3450 msgid "County" msgstr "Maakond" #: admin_media.php:314 msgid "Create" msgstr "Loo" #: admin_trees_manage.php:624 msgid "Create a family tree" msgstr "Loo uus sugupuu" #: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:416 msgid "Create a media object" msgstr "Loo uus meediaobjekt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:427 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a repository" msgstr "Loo hoidla" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:438 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a shared note" msgstr "Loo uus jagatud märkus" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:627 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:44 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Loo uus jagatud märkus kasutades assistenti" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:460 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a source" msgstr "Loo uus allikas" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "Loo veebilehe juurdepääsureegel" #: edit_interface.php:750 msgid "Create an individual" msgstr "Loo uus isik" #: statistics.php:497 msgid "Create your own chart" msgstr "Looge enda diagramm" #: admin_trees_manage.php:747 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Loo, uuenda ja kustuta sugupuu iga GEDCOM faili kohta andmete kaustas." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Venna tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1257 msgid "Cremation of a child" msgstr "Lapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1255 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Tütre tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a father" msgstr "Isa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1293 app/GedcomTag.php:1302 app/GedcomTag.php:1311 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Vanavanema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1266 app/GedcomTag.php:1275 app/GedcomTag.php:1284 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1264 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1273 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1282 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1289 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Vanaisa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Vanaema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1262 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1271 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1280 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Lapselapse tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Poolvenna tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1320 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Poolõe/-venna tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1318 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Poolõe tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Abikaasa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Emapoolse vanaisa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1309 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Emapoolse vanaema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1327 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Ema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1329 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Vanema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1298 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Isapoolse vanaisa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1300 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Isapoolse vanaema tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1338 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Õe/venna tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Õe tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a son" msgstr "Poja tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1347 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Abikaasa tuhastamine" #: app/GedcomTag.php:1345 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Naise tuhastamine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6777 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6729 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brasiilia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Praegune" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:281 msgid "Custom event" msgstr "Kohandatud sündmus" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:629 msgid "Custom fact" msgstr "Kohandatud fakt" #: admin_modules.php:191 admin_site_upgrade.php:126 admin_site_upgrade.php:129 msgid "Custom module" msgstr "Kohandatud moodul" #: find.php:533 msgid "Custom tags" msgstr "Kohandatud sildid" #: admin_site_upgrade.php:187 admin_site_upgrade.php:190 msgid "Custom theme" msgstr "Kohandatud teema" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "Kohandatud tervitustekst" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1078 app/Theme/AbstractTheme.php:1080 msgid "Customize this page" msgstr "Kohanda seda lehte" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6733 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6734 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsehhi Vabariik" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1463 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markerid" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:262 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, Ühendriigid" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:480 msgid "Dashboard" msgstr "Töölaud" #. I18N: gedcom tag DATA #: admin_site_change.php:390 app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Andmed" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Andmete kaust" #: setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Andmebaasi ja tabeli nimed" #: setup.php:275 msgid "Database connection" msgstr "Ühendus andmebaasiga" #: setup.php:370 setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Andmebaasi nimi" #: setup.php:289 msgid "Database password" msgstr "Andmebaasi parool" #: setup.php:285 msgid "Database user account" msgstr "Andmebaasi kasutajakonto" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:184 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: app/Module/RelativesTabModule.php:315 msgid "Date differences" msgstr "Kuupäevade erinevused" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS ristimise kuupäev" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:778 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS lapse katmise kuupäev" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS asutamise kuupäev" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:470 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS abikaasa katmise kuupäev" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Lapsendamise aeg" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Ristimise kuupäev" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah kuupäev" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah kuupäev" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Sünnikuupäev" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Õnnistamise kuupäev" #: app/GedcomTag.php:1090 msgid "Date of brit milah" msgstr "Brit milah kuupäev" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Matmiskuupäev" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Ristimiskuupäev" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Leeri kuupäev" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Tuhastamiskuupäev" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Surma kuupäev" #: app/GedcomTag.php:462 msgid "Date of divorce" msgstr "Lahutamise kuupäev" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigreerumiskuupäev" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Kaasamiskuupäev" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Originaalallika sissekande kuupäev" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Sündmuse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:482 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Osaduse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:526 msgid "Date of immigration" msgstr "Immigreerumiskuupäev" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Viimase muudatuse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:464 app/GedcomTag.php:578 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Abielukuupäev" #: app/GedcomTag.php:562 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Abielukuulutuse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:620 msgid "Date of naturalization" msgstr "Kodakondsuse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:668 msgid "Date of ordination" msgstr "Kooskõlastamise kuupäev" #: app/GedcomTag.php:734 msgid "Date of residence" msgstr "Resideerumiskuupäev" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Kuupäeva periood" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Ajaperioode kasutatakse näitamaks, et fakt nagu näiteks amet, kestis mingi pikema ajaperioodi." #: help_text.php:148 statistics.php:723 msgid "Date range" msgstr "Kuupäeva vahemik" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Ajavahemikke kasutatakse näitamaks, et sündmus nagu näiteks sünd, toimus teadmata kuupäeval mingite kuupäevade vahemikus." #: admin_users.php:850 msgid "Date registered" msgstr "Registreerimise kuupäev" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Saatmise kuupäev" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:709 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Kuupäevad muudetakse ainult siis kui nad on sobilikud kalendri jaoks. Näiteks ainult kuupäevad, mis jäävad %1$s ja %2$s vahele muudetakse ümber Prantsuse kalendrisse ja ainult kuupäevad pärast %3$s muudetakse Gregooriuse kalendrisse." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Kuupäevi hoiustatakse kasutades inglise lühendeid ja märksõnu. Otseteed on olemas kui alternatiivid nendele lühenditele ja märksõnadele." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Tütar" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s tütar" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1063 calendar.php:151 msgid "Day" msgstr "Päev" #: calendar.php:483 msgid "Day not set" msgstr "Päeva pole valitud" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Päev:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1072 #: app/Stats.php:1074 msgid "Dead" msgstr "Surnud" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:455 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Surm" #: app/Stats.php:1677 statistics.php:575 msgid "Death by country" msgstr "Surmad riikide kaupa" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Surmad kuupäevani" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Surmad alates kuupäevast" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a brother" msgstr "Venna surm" #: app/GedcomTag.php:1360 msgid "Death of a child" msgstr "Lapse surm" #: app/GedcomTag.php:1358 msgid "Death of a daughter" msgstr "Tütre surm" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a father" msgstr "Isa surm" #: app/GedcomTag.php:1396 app/GedcomTag.php:1405 app/GedcomTag.php:1414 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Vanavanema surm" #: app/GedcomTag.php:1369 app/GedcomTag.php:1378 app/GedcomTag.php:1387 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1367 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1376 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1385 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1392 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Vanaisa surm" #: app/GedcomTag.php:1394 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Vanaema surm" #: app/GedcomTag.php:1365 msgid "Death of a grandson" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1374 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1383 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Lapselapse surm" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Poolvenna surm" #: app/GedcomTag.php:1423 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Poolõe / -venna surm" #: app/GedcomTag.php:1421 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Poolõe surm" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a husband" msgstr "Mehe surm" #: app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Emapoolse vanaisa surm" #: app/GedcomTag.php:1412 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Emapoolse vanaema surm" #: app/GedcomTag.php:1430 msgid "Death of a mother" msgstr "Ema surm" #: app/GedcomTag.php:1432 msgid "Death of a parent" msgstr "Vanema surm" #: app/GedcomTag.php:1401 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Isapoolse vanaisa surm" #: app/GedcomTag.php:1403 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Isapoolse vanaema surm" #: app/GedcomTag.php:1441 msgid "Death of a sibling" msgstr "Õe / venna surm" #: app/GedcomTag.php:1439 msgid "Death of a sister" msgstr "Õe surm" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a son" msgstr "Poja surm" #: app/GedcomTag.php:1450 msgid "Death of a spouse" msgstr "Abikaasa surm" #: app/GedcomTag.php:1448 msgid "Death of a wife" msgstr "Naise surm" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "Death of one spouse" msgstr "Ühe abikaasa surm" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Surma koht sisaldab" #: statistics.php:412 msgid "Death places" msgstr "Surmapaigad" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Surmad" #: app/Stats.php:2049 statistics.php:122 msgid "Deaths by century" msgstr "Surmad sajandi lõikes" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dets" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Sünni kümnend" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Surma kümnend" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Abielu kümnend" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "detsember" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "detsember" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "detsember" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:661 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "detsember" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:56 msgid "Default chart" msgstr "Vaikediagramm" #: admin_trees_manage.php:438 msgid "Default family tree" msgstr "Vaikimisi sugupuu" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:654 app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 #: edituser.php:196 msgid "Default individual" msgstr "Vaikimisi isik" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:322 msgid "Default map type" msgstr "Vaikimisi kaardi tüüp" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Vaikimisi sugupuu joonise asetus" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1224 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Vaikimisi sugupuu põlvkonnad" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:973 msgid "Default theme" msgstr "Vaiketeema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Degree" msgstr "Teaduskraad" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:320 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_config.php:572 admin_trees_manage.php:418 #: admin_trees_manage.php:429 admin_users.php:210 #: app/Controller/FamilyController.php:94 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:116 #: app/Controller/IndividualController.php:303 #: app/Controller/MediaController.php:67 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:53 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:124 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3971 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3678 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Kustuta kõik geograafilised andmed enne faili importimist." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:664 app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Delete inactive users" msgstr "Kustuta mitteaktiivsed kasutajad" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Kustuta valitud sõnumid" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:424 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Kustuta ajutised failid…" #: admin_modules.php:103 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Kustuta selle mooduli kohta käivad eelistused." #: app/Controller/IndividualController.php:167 msgid "Delete this name" msgstr "Kustuta see nimi" #: edituser.php:321 msgid "Delete your account" msgstr "Kustuta enda kasutaja" #: app/Controller/FamilyController.php:95 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Perekonna kustutamine eemaldab seose perekonnliikmete vahel, kuid perekonnas olevad isikud jätab alles. Olete kindel, ets soovite selle perekonna kustutada?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6722 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo Demokraatlik Vabariik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6738 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, Ühendriigid" #: admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Sõltuvalt teie serveri seadistusest, teil võib olla võimalik uuendada automaatselt." #: familybook.php:90 msgid "Descendant generations" msgstr "Järeltulijate põlvkonnad" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Järeltulijad" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Järeltulijate huvi" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Järeltulijad " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:103 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s järeltulijad" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_charts.php:67 #: admin_module_menus.php:88 admin_module_reports.php:67 #: admin_module_sidebar.php:88 admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:158 #: app/GedcomTag.php:382 block_edit.php:83 find.php:520 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:939 msgid "Description META tag" msgstr "Kirjelduse META silt" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:316 msgid "Description unavailable" msgstr "Kirjeldus pole saadaval" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Sihtkoht" #: admin_site_merge.php:217 admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:310 #: gedrecord.php:105 mediaviewer.php:94 note.php:106 repo.php:114 #: source.php:118 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Detailid uue kasutaja kohta saadetakse vastava sugupuu genealoogia kontaktile." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, Ühendriigid" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Suri lapsena: erand" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Suri imikuna: erand" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Erinevused" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:706 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Erinevates maailma osades kasutatakse erinevaid kalendrisüsteeme ja ka minevikus on kasutatud teistsuguseid kalendrisüsteeme. Kus võimalik peaksite sisestama kuupäevad kasutades kalendrit, kus see sündmus algselt toimus. Siis saate määrata ka teisenduse, et näidata neid kuupäevi endale tuttavamas kalendris. Kui te kasutate regulaarselt kahte kalendrit, siis saate määrata kaks teisendust ja kuupäevade teisendatakse mõlemasse valitud kalendrisse." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Esivanemad liinipidi" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Esivanemad liini pidi ja nende perekonnad" #: admin_site_upgrade.php:137 msgid "Disable these modules" msgstr "Keela need moodulid" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these themes" msgstr "Keela need teemad" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:182 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Näita %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Kuva ja korralda sugupuu lemmiklehtesid." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Kuva ja redigeeri kasutaja lemmiklehekülgi." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Lahutus" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Lahutus esitatud" #: app/Stats.php:3640 statistics.php:224 msgid "Divorces by century" msgstr "Lahutusi sajandi lõikes" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6736 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:473 addmedia.php:500 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Originaalse failinime säilitamiseks ära muuda." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3688 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Ära loo uusi asukohti, lihtsalt impordi kordinaadid juba olemasolevate asukohtade jaoks." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Mitte sulgeda, eelmine sulgemine tühistatud" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Mitte sulgeda: pole õiguseid" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1920 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6737 msgid "Dominica" msgstr "Dominikaani" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6739 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani Vabariik" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:359 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:719 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:754 msgid "Download" msgstr "Lae alla" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:243 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Allalaadimine %s…" #: mediaviewer.php:143 msgid "Download file" msgstr "Lae fail alla" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4076 msgid "Download geographic data" msgstr "Lae geograafilised andmed alla" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, Ühendriigid" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:288 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Korduv e-maili aadress. Sellise e-mailiga kasutaja on juba olemas." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:286 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Korduv kasutajanimi. Sellise kasutajanimega kasutaja on juba olemas. Palun vali uus kasutajanimi." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Iga allikas sisaldab erinevaid sündmusi, üldjuhul mingi kindla ajavahemiku ja koha kohta. Näiteks rahvaloenduse sündmused ja kirikukirjed sisaldavad infot sündide, abielude ja surmade kohta.

Valige sündmuste nimekirjast need sündmused, mida see allikas kajastab. Kuupäev peaks olema märgitud sellises formaadis FROM 1900 TO 1910. Koha jurisdiktsioon on madalaima jurisdiktsiooni nimi, mis tähistab antud juhul kõiki alam-tasemete kohti, mis on selles allikas kajastatud. Näiteks \"Oneida, Idaho, Usa\" võiks kasutada allika jurisdiktsiooniks sündmustes, mis on toimunud erinevates linnades Oneida maakonnas. \"Idaho, USA\" oleks allika jurisdiktsiooniks kui sündmused toimusid mitte ainult Oneida maakonnas aga ka teistes maakondates Idaho-s." #: help_text.php:314 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Igal kasutajal on valik \"kinnita muudatused automaatselt\". Kui see on lubatud, siis kõik muudatused, mida see kasutaja teeb salvestatakse automaatselt. Paljud administraatorid salvestavad selle enda kasutaja jaoks." #: statistics.php:129 msgid "Earliest birth" msgstr "Varaseim sünd" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:142 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Varaseim sünniaasta" #: statistics.php:130 msgid "Earliest death" msgstr "Varaseim surm" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:156 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Varaseim surmaaasta" #: statistics.php:232 msgid "Earliest divorce" msgstr "Varaseim lahutus" #: statistics.php:231 msgid "Earliest marriage" msgstr "Varaseim abielu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6741 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:216 admin_users.php:843 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:273 #: app/Controller/MediaController.php:40 app/Controller/NoteController.php:36 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:805 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1012 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1172 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:122 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3971 app/Module/GoogleMapsModule.php:3996 #: app/Module/PageMenuModule.php:28 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:104 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:151 note.php:156 #: note.php:157 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "Muuda veebilehe juurdepääsureeglit" #. I18N: Options for editing #: admin_trees_config.php:1611 msgid "Edit preferences" msgstr "Muuda eelistusi" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136 msgid "Edit the FAQ" msgstr "KKK muutmine" #: app/Controller/MediaController.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:130 msgid "Edit the details" msgstr "Üksikasjade muutmine" #: app/Controller/IndividualController.php:283 #: app/Controller/IndividualController.php:291 msgid "Edit the gender" msgstr "Muuda sugu" #: addmedia.php:237 addmedia.php:406 app/Controller/MediaController.php:43 #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit the media object" msgstr "Muuda meediaobjekti" #: app/Controller/IndividualController.php:168 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:698 edit_interface.php:1640 msgid "Edit the name" msgstr "Muuda nime" #: app/Controller/NoteController.php:39 msgid "Edit the note" msgstr "Muuda märget" #: app/Controller/FamilyController.php:101 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Controller/MediaController.php:74 #: app/Controller/RepositoryController.php:63 #: app/Controller/SourceController.php:60 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2579 help_text.php:284 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Muuda GEDCOM kirjet" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit the repository" msgstr "Muuda hoidlat" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:449 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit the shared note" msgstr "Muuda jagatud märget" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:47 msgid "Edit the source" msgstr "Muuda allikat" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit the story" msgstr "Muuda jutustust" #: admin_users.php:272 msgid "Edit the user" msgstr "Muuda kasutajat" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Muuda seda isikut ja asenda detailid enda omadega." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:543 msgid "Editor" msgstr "Muutja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Haridus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6742 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6882 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1922 msgid "Electronic" msgstr "Elektrooniline" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2344 msgid "Elevation" msgstr "Kõrgus" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:361 admin_users.php:847 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1467 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:324 #: login.php:429 message.php:117 message.php:270 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "E-posti aadress" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:865 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "E-maili aadress, mida kasutatakse \"Saatja:\" väljal e-mailides, mida webtrees automaatselt koostab.

Webtrees saab automaatselt koostada e-maile, et teavitada administraatoreid muudatustest, mida tuleb üle vaadata. Webtrees saadab teavituse maile ka kasutajatele, kes on registreerinud kasutajaks.

Tavaliselt näeb välja \"Saatja:\" väli nendes automaatselt koostatud e-mailides midagi järgnevat Saatja: webtrees@teieleht. See on vajalik näitamaks, et nendele e-mailidele pole vaja vastata. Selleks, et kaitsta spämmi või mõnda muud sorti e-maili ärakasutamise eest, mõned e-maili süsteemid nõuavad, et \"Saatja:\" väli sisaldaks korraliku ja kehtivat e-maili aadressi ja ei luba kasutada aadressi webtrees-noreply." #: admin_users.php:381 msgid "Email verified" msgstr "E-mail on kinnitatud" #: app/Stats.php:84 msgid "Embedded variable" msgstr "Põimitud/varjatud muutuja" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Emigratsioon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Töötaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Töötaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Töötaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:656 #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Employer" msgstr "Tööandja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Tööandja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Tööandja" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:468 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:715 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Tühjenda väljalõigete korv" #: admin_modules.php:156 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:370 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Selle valiku lubamine sunnib kõiki kasutajaid sisse logima, enne kui nad saavad vaadata andmeid veebilehel." #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "Lõpp IP aadress" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:77 msgid "End year" msgstr "Lõpuaasta" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Muudatuste kuupäeva vahemiku lõpp" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment Maja" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Kihlus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6743 msgid "England" msgstr "Inglismaa" #: addmedia.php:429 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Sisesta isiku, perekonna või allika ID" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Lisa märkus selle lemmiku kohta (pole kohustuslik)" #: addmedia.php:434 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Sisesta või otsi selle isiku, perekonna või allika ID, kellega tuleks see meediaobjekt seostada." #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "Terve kirje" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6766 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6744 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Viga: GEDCOM failide teisendamine %s kodeeringust UTF-8-sse ei ole hetkel toetatud." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1184 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Oletatavad sünni- ja surmakuupäevad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6747 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6748 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: statistics.php:682 msgid "Europe" msgstr "Euroopa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2082 statistics.php:110 statistics.php:212 msgid "Events" msgstr "Sündmused" #: statistics.php:420 msgid "Events in countries" msgstr "Sündmuseid riikides" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:134 msgid "Events of close relatives" msgstr "Lähisugulaste sündmused" #: admin_users.php:532 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "See roll on igaühel, ka veebilehe külalistel ja otsingumootoritel." #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Täpne" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Täpne kuupäev" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "Täpne tekst" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Välista isikud abielunimega “%s”" #: admin_media.php:671 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Välista alamkaustad" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Sellest esitusest välistatud" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:486 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Seletage, miks te kasutajat taotlete." #: admin_trees_manage.php:594 msgid "Export" msgstr "Ekspordi" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Ekspordi GEDCOM fail" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:219 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Ekspordi kõik sugupuud GEDCOM failidesse…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export preferences" msgstr "Eksportimise eelistused" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:443 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Laienda privaatsussätted ka surnud isikutele" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:637 msgid "External files" msgstr "Välised failid" #: admin_media.php:676 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Välised meediafailid omavad URL-i failinime asemel." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Lisainfo" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Eye color" msgstr "Silmavärv" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:172 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 msgid "FAQ" msgstr "KKK" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:444 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "KKK on nimekiri küsimustest ja vastustest, mis annavad teile võimaluse seletada lehekülje reegleid, poliitikat ja protseduure külalistele. Küsimused on tavaliselt seotud privaatsuse autoriõiguste, kasutajate, ebasobiliku sisu jpm-ga." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:438 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 1" msgstr "Fakt 1" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 10" msgstr "Fakt 10" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 11" msgstr "Fakt 11" #: app/GedcomTag.php:1495 msgid "Fact 12" msgstr "Fakt 12" #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Fact 13" msgstr "Fakt 13" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 2" msgstr "Fakt 2" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 3" msgstr "Fakt 3" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 4" msgstr "Fakt 4" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 5" msgstr "Fakt 5" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 6" msgstr "Fakt 6" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 7" msgstr "Fakt 7" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 8" msgstr "Fakt 8" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 9" msgstr "Fakt 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1459 msgid "Fact icons" msgstr "Fakti ikoonid" #: admin_trees_config.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:619 msgid "Fact or event" msgstr "Fakt või sündmus" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Faktid ja sündmused" #: admin_trees_config.php:1731 msgid "Facts for family records" msgstr "Faktid perekonnakirjete jaoks" #: admin_trees_config.php:1613 msgid "Facts for individual records" msgstr "Faktid isikukirjete jaoks" #: admin_trees_config.php:1794 msgid "Facts for new families" msgstr "Faktid uute perekondade jaoks" #: admin_trees_config.php:1676 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faktid uute isikute jaoks" #: admin_trees_config.php:1938 msgid "Facts for repository records" msgstr "Faktid hoidlate kirjete jaoks" #: admin_trees_config.php:1849 msgid "Facts for source records" msgstr "Faktid allikate kirjete jaoks" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6752 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #. I18N: Name of a module #: admin.php:775 admin.php:815 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:87 #: app/Controller/SearchController.php:522 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:342 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2384 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1493 #: calendar.php:414 descendancy.php:68 famlist.php:130 famlist.php:133 #: gedrecord.php:118 mediaviewer.php:107 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:119 placelist.php:201 #: repo.php:127 search.php:93 source.php:131 statistics.php:71 #: statisticsplot.php:990 statisticsplot.php:1094 statisticsplot.php:1344 msgid "Families" msgstr "Perekonnad" #: app/Stats.php:520 statistics.php:395 msgid "Families with sources" msgstr "Perekonnad allikatega" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:758 app/Controller/HourglassController.php:327 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:867 app/GedcomTag.php:444 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:263 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Perekond" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family as a child" msgstr "Perekond lapsena" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Family as a spouse" msgstr "Perekond abikaasana" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Perekonna raamat" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Perekonna raamat isikule: %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family file" msgstr "Perekonnafail" #: family.php:104 msgid "Family group information" msgstr "Info perekonna grupi kohta" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Perekonna nimekiri" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:527 msgid "Family navigator" msgstr "Perekonna navigeerija" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Perekonnauudised ja veebilehe teadaanded." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s perekond" #: admin.php:772 admin_site_change.php:358 admin_site_change.php:392 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:380 #: admin_users.php:575 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:451 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1330 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1386 #: edit_changes.php:185 msgid "Family tree" msgstr "Sugupuu" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:90 app/Module/ClippingsCartModule.php:479 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Sugupuu väljalõigete korv" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_manage.php:635 msgid "Family tree title" msgstr "Sugupuu pealkiri" #. I18N: Menu entry #: admin.php:760 admin.php:768 app/Theme/AbstractTheme.php:1398 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284 msgid "Family trees" msgstr "Sugupuud" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:416 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Perekond koos: %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Perekond lapsendanud vanematega" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Perekond kasuvanematega" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Perekond mehega" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Perekond vanematega" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Perekond \"radā\" vanematega" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Perekond \"sealing\" vanematega" #: app/Theme/AbstractTheme.php:994 msgid "Family with spouse" msgstr "Perekond abikaasaga" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:186 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Suurima laste arvuga perekond" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Perekond naisega" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:56 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Ringdiagramm" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:53 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Ringdiagramm kasutajale %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6754 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Isa" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Isa: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:275 msgid "Father’s age" msgstr "Isa vanus" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Isa perekond koos %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Isa perekond koos teadmata isikuga" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 app/Theme/AbstractTheme.php:1375 msgid "Favorites" msgstr "Lemmikud" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:476 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Veebr" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "veebruar" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:674 app/Stats.php:5581 calendar.php:635 #: statisticsplot.php:901 statisticsplot.php:951 statisticsplot.php:1005 #: statisticsplot.php:1055 statisticsplot.php:1109 statisticsplot.php:1159 #: statisticsplot.php:1209 statisticsplot.php:1259 statisticsplot.php:1309 #: statisticsplot.php:1359 msgid "Female" msgstr "Naine" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:90 #: app/Stats.php:945 app/Stats.php:949 app/Stats.php:956 app/Stats.php:959 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:248 calendar.php:436 #: statistics.php:151 statistics.php:167 statistics.php:180 msgid "Females" msgstr "Naised" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6750 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1785 msgid "File size" msgstr "Faili suurus" #: app/Functions/Functions.php:69 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fail edukalt üles laetud" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:481 app/GedcomTag.php:488 msgid "Filename" msgstr "Faili nimi" #: addmedia.php:472 addmedia.php:492 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Failinimi serveris" #: addmedia.php:161 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada sümbolit “%s”." #: addmedia.php:165 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Failinimed ei tohi lõppeda laiendiga “%s”." #: admin.php:899 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "On leitud faile webtrees-i eelmistest versioonidest. Vanad failid saavad mõnikord olla turvariskiks. Te peaksite need kustutama." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Failid, mis on märgitud %s -ga on kindlasti vajalikud korralikuks toimimiseks ja neid ei saa eemaldada." #: app/I18N.php:234 app/Module/SlideShowModule.php:302 find.php:532 msgid "Filter" msgstr "Filtreeri" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:799 find.php:76 find.php:81 find.php:86 #: find.php:91 find.php:96 find.php:101 msgid "Find a fact or event" msgstr "Leia fakt või sündmus" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:714 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Leia perekond" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:788 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Leia meediaobjekt" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:703 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Leia asukoht" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:776 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Leia andmehoidlast" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:765 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Leia jagatud märkus" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:753 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Leia algallikas" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:725 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Leia eriline täht" #: relationship.php:113 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Leia kõik võimalikud sugulussidemed" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:692 app/Module/CensusAssistantModule.php:83 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:88 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 find.php:51 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:72 msgid "Find an individual" msgstr "Leia isik" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:469 msgid "Find duplicates" msgstr "Leia koopiad" #: relationship.php:115 msgid "Find other relationships" msgstr "Leia teisi sugulussidemeid" #: relationship.php:102 relationship.php:107 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Leia lähim sugulusside" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6749 msgid "Finland" msgstr "Soome" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Esimene osalus" #: statistics.php:370 msgid "First event" msgstr "Esimene sündmus" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:357 msgid "First record" msgstr "Esimene kirje" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Paranda nime kaldkriipsud ja tühikud" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:459 app/Module/GoogleMapsModule.php:3391 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3396 msgid "Flag" msgstr "Lipp" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6751 msgid "Flanders" msgstr "Flandria" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floreal" #: medialist.php:91 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Kausta nimi serveris" #: login.php:341 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Kasutage seda linki oma e-postiaadressi kinnitamiseks." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Font" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:301 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Näiteks, kui GEDCOM fail sisaldab %1$s ja webtrees soovib leida %2$s meedia kaustast, siis te peate eemaldama %3$s." #: admin_users.php:600 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Näiteks kui te määrate teekonna pikkuseks 2, siis isik näeb oma lapselast (laps, laps), nende tädi (vanem, õde/vend), nende kasu-last (abikaasa, laps), aga ei näe nende esimest nõbu (vanem, õde/vend, laps)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:296 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Genealoogilistes küsimustes võta ühendust %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:307 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Tehnilise abi saamiseks võta ühendust %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:285 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Tehnilise abi või genealoogiliste küsimuste korral võtke ühendust %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:276 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Veebilehtedel, millel on rohkem kui üks puu - see võimalus näitab puude nimekirja peamenüüs, otsingulehtedel jne." #: app/Module/LoginBlockModule.php:87 login.php:209 msgid "Forgot password?" msgstr "Unustasid parooli?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:496 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Formaat" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1557 msgid "Format text and notes" msgstr "Vorminda teksti ja märkmeid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Ühendriigid" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasu" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasu" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Kasulaps" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Kasuisa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Kasuema" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6753 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt, Saksamaa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Saksamaa" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6771 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6864 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6687 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:363 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Korduma kippuvad küsimused" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:669 msgid "Fri" msgstr "R" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Sõber" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Sõbranna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Sõber" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:301 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "Alates" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Jaapan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Funeral" msgstr "Matus" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1588 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM-i vead" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:587 app/GedcomTag.php:500 app/GedcomTag.php:1509 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM fail" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6756 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6764 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:770 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Sugu" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Soo ikoon joonistel" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:873 msgid "Genealogy contact" msgstr "Genealoogiline kontakt" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:462 msgid "Genealogy data" msgstr "Genealoogilised andmed" #: admin_trees_config.php:585 admin_trees_config.php:1570 msgid "General" msgstr "Üldine" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1724 msgid "General search" msgstr "Tavaotsing" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Genereeri sitemap failid otsingumootorite jaoks." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Genereeritud %s poolt" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Põlvkond" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Põlvkond " #: ancestry.php:97 app/Module/GoogleMapsModule.php:745 descendancy.php:76 #: familybook.php:66 fanchart.php:101 hourglass.php:67 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:160 msgid "Generations" msgstr "Põlvkonnad" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Esivanemate põlvkonnad" #: statistics.php:674 msgid "Geographic area" msgstr "Geograafiline piirkond" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:176 app/Module/GoogleMapsModule.php:290 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:827 app/Module/GoogleMapsModule.php:1310 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1433 app/Module/GoogleMapsModule.php:2297 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2421 app/Module/GoogleMapsModule.php:2816 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3496 app/Module/GoogleMapsModule.php:3508 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3720 app/Module/GoogleMapsModule.php:3887 msgid "Geographic data" msgstr "Geograafilised andmed" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6758 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6735 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:314 msgid "Get an API key from Google." msgstr "Võtke Googlest API võti." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6760 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6761 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, Ühendriigid" #: search.php:230 msgid "Given name" msgstr "Eesnimi" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Given names" msgstr "Eesnimed" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Ristilaps" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Ristitütar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Ristiisa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Ristiema" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1513 msgid "Godparent" msgstr "Ristivanem" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Ristipoeg" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:73 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:236 app/Module/GoogleMapsModule.php:1292 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3478 app/Module/GoogleMapsModule.php:4326 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4341 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:175 app/Module/GoogleMapsModule.php:185 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:285 app/Module/GoogleMapsModule.php:300 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:826 app/Module/GoogleMapsModule.php:1305 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2296 app/Module/GoogleMapsModule.php:3491 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ eelistused" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:340 app/Module/GoogleMapsModule.php:2084 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4329 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Tänavavaade™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:312 msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." msgstr "Google lubab mõned anonüümsed kaardipäringud päevas. Kui teil on neid rohkem vaja, siis peab teil olema Google kasutaja ja API võti." #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Graduation" msgstr "Kooli lõpetamine" #: family.php:83 msgid "Grandparents" msgstr "Vanavanemad" #: statistics.php:163 msgid "Greatest age at death" msgstr "Vanimaks elanud inimesed" #: statistics.php:331 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Suurim vanusevahe õdedel-vendadel" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6767 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Roheline Valguskiir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6769 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriuse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6768 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mehhiko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6763 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6772 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Eestkostja/hooldaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Eestkostja/hooldaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Eestkostja/hooldaja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6770 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemaala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemaala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6759 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6762 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6765 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6773 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hair color" msgstr "Juuksevärv" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6778 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Uus-Meremaa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, Ühendriigid" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "Tema " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Ta suri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "Ta abiellus" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Ta elas" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "Ta sündis" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Ta maeti" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Ta ristiti" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Ta tuhastati" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:71 msgid "Head of household" msgstr "Perekonnapea" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:512 msgid "Header" msgstr "Päis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6775 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardi saar ja McDonaldi saared" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1521 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Hebrew name" msgstr "Heebrea nimi" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1525 app/Module/GoogleMapsModule.php:442 msgid "Height" msgstr "Pikkus" #: login.php:255 login.php:336 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Tere %s …" #: login.php:388 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Tere %s …
Täname, et registreerisid end kasutajaks." #: login.php:319 login.php:557 msgid "Hello administrator…" msgstr "Tere administraator…" #: help_text.php:320 msgid "Help" msgstr "Abi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsingi, Soome" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Ta amet oli" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mehhiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:492 admin_trees_config.php:1021 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:207 msgid "Hide from everyone" msgstr "Peida kõigi eest" #: app/Stats.php:1740 msgid "Highest population" msgstr "Kõrgeim rahvaarv" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1564 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Esiletõstetud pilt" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Tema amet oli" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:140 msgid "Historical facts" msgstr "Ajaloolised faktid" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1601 msgid "Hit counters" msgstr "Külastusloendurid" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaust" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:229 app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "Home page" msgstr "Avalehekülg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6776 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 app/Stats.php:6774 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:187 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Liivakella puu" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Liivakella joonis kasutajale %s" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Household" msgstr "Majapidamine" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, Ühendriigid" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:162 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Kui palju rekursiooni sugulussidemete otsimisel kasutada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6779 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:516 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Mees" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Husband’s age" msgstr "Mehe vanus" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:329 msgid "Hybrid" msgstr "Hübriid" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6787 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3471 app/Module/GoogleMapsModule.php:3969 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Identification number" msgstr "Identifitseerimisnumber" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:646 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Kui veebilehe külastaja ei ole enda veebilehitseja seadetes eelistatud keelt valinud või on valinud hetkel mitte toetatava keele, siis kasutatakse seda keelt. Tavaliselt rakendub see seade otsingumootoritele." #: admin_users.php:391 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Kui administraator loob kasutaja, siis kinnitus e-maili ei saadeta ja meiliaadress tuleb kinnitada manuaalselt." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Kui isikul pole perekonnanime, siis pole vaja kaldjooni; <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Kui inimesel on kaks eraldi perekonnanime, siis need mõlemad peaksid olema eraldatud kaldjoontega: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Kui isik oli tuntud hüüdnimega, mis ei ole osa tema pärisnimest, siis see nimi peaks olema jutumärkides. Näiteks, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Kui isik ei olnud tuntud oma esimese eesnime järgi, siis eelistatud nimi peaks olema märgistatud tärniga: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Kui perekonnanimi on teadmata kasutage tühje kaldjooni: <%s>Mari //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:415 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Kui selle isiku kohta esineb teisi sündmuseid kui surm, matmine või tuhastamine, mis on värskemad kui antud arv aastaid, siis arvatakse, et nad on \"elus\". Teisteks sündmusteks võib antul juhul pidada laste sünnikuupäevi." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1008 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Kui kaks sugupuud jagavad meediakausta, siis saavad nad ka meediafaile jagada. Kui kasutatakse erinevaid meediakaustu, siis nende meediafaile hoiustatakse eraldi." #: admin_trees_config.php:374 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Kui külastajatel pole võimalik sugupuud näha, siis nad ei saa ka omale kasutajat taodelda. Te peate nende kasutaja manuaalselt lisama." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:1023 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Kui te arvate, et kasutajad võivad üles laadida mittesobilike pilte, siis saate anda meediafailide üles laadimise võimaluse ainult haldajatele." #: site-unavailable.php:82 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Kui te olete veebilehe administraator, siis peaksite sellele tähelepanu pöörama:" #: site-unavailable.php:95 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Kui te ei saa probleemi ise lahendatud, küsige abi foorumist webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:285 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Kui te koostasite selle GEDCOM faili sellise tarkvaraga, mis jätab ridade poolitamisel tühikud välja, siis valige see valik, et puuduvad tühikud tagasi lisada." #: login.php:348 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Kui te pole kasutajakontot soovinud, siis võite käesoleva sõnumi kustutada." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3957 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Kui teil on suur kogus mitteaktiivseid kohti, siis nimekirja koostamine võib olla aeglane." #: addmedia.php:545 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Kui teil on palju meediafaile, siis saate neid kaustadesse ja alamkaustadesse paigutada." #: admin_trees_manage.php:278 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Kui te olete loonud webtreesi kasutades meediaobjekte ja siis vaheldumisi muutnud GEDCOM faili tarkvaraga, mis meediaobjektid kustutab, siis valige see valik, ning olemasolevad meediaobjektid liidetakse uue GEDCOM failiga." #: app/Module/RecentChangesModule.php:186 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Kui peidad tühja bloki, siis ei saa sa seda enne uuesti seadistada, kui enam mitte tühi olles nähtavale ilmub." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Kui te valite teise kasuta, siis peate liigutama ka kõik failid (välja arvatud config.ini.php, index.php ja .htaccess) olemasolevast kaustast uude kausta." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1007 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Kui te valite teise kausta, siis peate liigutama ka meediafailid olemasolevast kaustast uude kausta." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:434 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Kui te lubate külastajatel elavaid isikuid vaadata, siis kõiki teisi juurdepääsupiiranguid ignoreeritakse. Tehke seda ainult siis kui kõik andmed teie sugupuus on avalikud." #: setup.php:182 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Kui sa need limiidid ületad, võid kogeda serveri aeglustumist ja tühju lehti." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Kui te kasutate ühte järgnevatest jälgimise ja analüütika teenustest, siis webtrees saab lisada jälgimise koodid automaatselt." #: setup.php:184 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Kui teie serveri turvapoliitika lubab, siis saate paluda suuremat mälu või CPU aega kasutades webtrees-i administreerimislehte. Teistel juhtudel peate kontakteeruma servei administraatoriga." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:303 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Kui teie veebilehele saab ligi kasutades rohkem kui ühte URL-i näiteks http://www.example.com/webtrees/ ja http://webtrees.example.com/, siis saate määrata eelistatud URL-i. Päringud teiste URL-ide kohta suunatakse ümber eelistatud URL-ile." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1787 msgid "Image dimensions" msgstr "Pildi mõõdud" #: admin_trees_config.php:1136 msgid "Images without watermarks" msgstr "Pildid ilma vesimärkideta" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Immigration" msgstr "Immigratsioon" #: admin_trees_manage.php:604 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: admin_trees_manage.php:178 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Impordi GEDCOM fail" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4037 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Impordi kõik asukohad sugupuust" #: admin_trees_manage.php:270 msgid "Import preferences" msgstr "Importimise eelistused" #: admin_trees_config.php:841 admin_trees_merge.php:86 #: admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Sugupuus on igal kirjel sisemine viitenumber (tähistusega \"XREF\") näiteks \"F123\" või \"R14\"." #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Paljudes kultuurides on tavaks kirjutada nimi traditsioonilistes sümbolites ja ka romaani versioon nimest sellisel kujul, kuidas seda kirjutataks või hääldataks keeltes, mis baseeruvad Ladina tähestikul nagu näiteks inglise keel.

Kui te eelistate kasutada mitte Ladina tähestikku nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Vene, Hiina, Araabia, et sisestada nime standartsetesse nime väljadesse, siis saate kasutada seda välja, et sisestada sama nimi kasutades Ladina tähestikku. Mõlemad versioonid samast nimest ilmuvad nimekirjadesse ja joonistele.

Kuigi see väli on sildistatud \"Romaniseeritud\", ei keela see sisestada sümboleid, mis ei ole Ladina tähestikust. See võib olla kasulik Jaapani nimede puhul, kus kolm erinevat tähestikku saavad olla kasutusel." #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Paljudes kultuurides on tavaks kirjutada nimi traditsioonilistes sümbolites ja ka romaani versioon nimest, kuidas seda kirjutataks või hääldataks keeltes, mis baseeruvad Ladina tähestikul nagu näiteks Inglise keel.

Kui te eelistate kasutada mitte-Ladina tähestikku nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Vene, Hiina, Araabia, et sisestada nime standartsetesse nime väljadesse, siis saate kasutada seda välja, et sisestada sama nimi kasutades Ladina tähestikku. Mõlemad versioonid samast nimest ilmuvad nimekirjadesse ja joonistele.

Kuigi see väli on sildistatud \"Heebrea\", ei keela see sisestada sümboleid, mis ei ole Heebrea tähestikust." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:712 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Mõnedes kalendrites algavad päevad keskööl. Mõnedes kalendrites algavad päevad päikeseloojangul. See teisendusprotsess ei arvesta aega, nii et mõnede sündmuste puhul, mis toimusid päikeseloojangu ja kesköö vahel, teisendus nende kalendrite vahel võib olla ühe päeva jagu nihkes." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:455 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Mõnedes riikides rakenduvad privaatsusseadused peale elavatele isikutele ka nendele, kes on surnud hiljuti. See valik annab teile võimaluse rakendada elavate isikute kohta käivaid privaatsusseaded ka nendele, kes sündisid või surid määratud aastate jooksul. Selleks, et seda võimalust mitte kasutada, jätke need väärtused sisetamata." #: calendar.php:125 msgid "In this month…" msgstr "Sellel kuul …" #: calendar.php:128 msgid "In this year…" msgstr "Sellel aastal …" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1359 msgid "Include fully matched places" msgstr "Kaasa täielikult sobilikud kohad" #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Kaasa ka isikud, kelle abielu-nimi algab “%s” sõna või sõnaosaga" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:758 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Kaasa meediat (pakib automaatselt failid kokku (.zip))" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:666 medialist.php:121 msgid "Include subfolders" msgstr "Kaasa alamkataloogid" #. I18N: Label for a configuration option #: lifespan.php:86 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Kaasa isiku otsene perekond" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6781 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:741 admin_trees_manage.php:537 ancestry.php:52 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:848 app/GedcomTag.php:532 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:215 app/Module/GoogleMapsModule.php:731 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:47 descendancy.php:48 familybook.php:48 fanchart.php:79 #: hourglass.php:49 inverselink.php:95 lifespan.php:58 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:157 msgid "Individual" msgstr "Isik" #: relationship.php:71 msgid "Individual 1" msgstr "Isik 1" #: relationship.php:91 msgid "Individual 2" msgstr "Isik 2" #: statistics.php:560 msgid "Individual distribution" msgstr "Isikute jagunemine" #: app/Stats.php:1711 statistics.php:655 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Isikute jagunemise joonis" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Isikute nimekiri" #: admin_trees_config.php:1363 msgid "Individual pages" msgstr "Individuaalsed leheküljed" #: admin_users.php:581 edituser.php:181 msgid "Individual record" msgstr "Individuaalne kirje" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:170 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Kõige pikaealisem isik" #: admin.php:774 admin.php:805 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:519 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1550 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:107 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:314 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2384 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1504 #: calendar.php:413 descendancy.php:65 gedrecord.php:111 indilist.php:130 #: indilist.php:133 mediaviewer.php:100 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:112 placelist.php:198 #: repo.php:120 search.php:88 source.php:124 statistics.php:69 #: statisticsplot.php:886 statisticsplot.php:936 statisticsplot.php:1144 #: statisticsplot.php:1194 statisticsplot.php:1244 statisticsplot.php:1294 msgid "Individuals" msgstr "Isikud" #: app/Stats.php:422 statistics.php:394 msgid "Individuals with sources" msgstr "Isikud allikatega" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Perekonnanime %s kandvad isikud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6780 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:536 msgid "Infant" msgstr "Imik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Koputaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informaator" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informaator" #: admin_pgv_to_wt.php:173 msgid "Installation folder" msgstr "Paigaldamise kataloog" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:188 app/Module/InteractiveTreeModule.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktiivne puu" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:128 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:135 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktiivne puu isikule %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 msgid "Internal messaging" msgstr "Sisemine sõnumivahetus" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Sisemine sõnumivahetus emailide saatmisega" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1547 msgid "Interred" msgstr "Maetud" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Maetud" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Maetud" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Vigane GEDCOM fail - ei leidnud päise kirjet." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Vigane GEDCOM-i formaat" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Sobimatu kuupäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6785 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6786 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6784 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6782 msgid "Isle of Man" msgstr "Mani saar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6788 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Uuenduse allalaadimine võib võtta mitu minutit. Olge kannatlik." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6789 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6790 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jaan" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "jaanuar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6793 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Juudi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Lõuna-Aafrika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6792 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Päevik" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Juuli" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Juliuse" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juuli" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juuli" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juuli" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juuli" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Juuni" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juuni" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juuni" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juuni" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juuni" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6794 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Jäta alles" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Hoia viidet nimekirjas" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:275 msgid "Keep media objects" msgstr "Hoia meediaobjekte" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:2131 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:545 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Jäta olemasolev \"viimane muudatus\" alles" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6795 msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Võtmesõna näited" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiiev, Ukraina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6798 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Havai, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6800 msgid "Korea" msgstr "Korea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6801 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6796 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõstan" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS baptismi ristimine" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:776 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS lapse katmine" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS leer" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS asutamine" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1324 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS korralduse koodid joonise kastides" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:784 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS abikaasa \"sealing\"" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:485 msgid "LDS temple" msgstr "LDS tempel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Havai, Ühendriigid" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Landscape" msgstr "Horisontaalpaigutus" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:635 admin_users.php:406 #: admin_users.php:848 app/GedcomTag.php:540 app/Theme/AbstractTheme.php:1408 #: edituser.php:238 setup.php:108 msgid "Language" msgstr "Keel" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:98 msgid "Languages" msgstr "Keeled" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6802 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:177 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Suured süsteemid (50 000 isikut): 64-128MB, 40-80 sekundit" #: app/Stats.php:4859 statistics.php:318 msgid "Largest families" msgstr "Suurimad perekonnad" #: statistics.php:319 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Suurim arv lapselapsi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Viimati muudetud" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Viimane e-maili tevitus saadeti " #: statistics.php:371 msgid "Last event" msgstr "Viimane sündmus" #: admin_users.php:852 msgid "Last signed in" msgstr "Viimati sisse loginud" #: statistics.php:137 msgid "Latest birth" msgstr "Viimane sünd" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:149 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Viimane sünniaasta" #: statistics.php:138 msgid "Latest death" msgstr "Viimane surm" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:163 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Viimane surmaaasta" #: statistics.php:240 msgid "Latest divorce" msgstr "Viimane lahutus" #: statistics.php:239 msgid "Latest marriage" msgstr "Viimane abiellumine" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:544 app/Module/GoogleMapsModule.php:1445 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3470 msgid "Latitude" msgstr "Laiuskraad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6812 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: ancestry.php:59 descendancy.php:55 fanchart.php:88 pedigree.php:163 msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #: edituser.php:220 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Jäta parool tühjaks, kui soovite kasutada praegust parooli." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:290 admin_site_config.php:304 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "Kui te jätate selle tühjaks, kasutatakse vaikimisi olevat valikut." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Võsud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6803 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legaalne" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:548 msgid "Legatee" msgstr "Pärandi saaja" #: statistics.php:248 msgid "Length of marriage" msgstr "Abielu kestus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6809 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Kiri" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:385 app/Module/GoogleMapsModule.php:401 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1439 app/Module/GoogleMapsModule.php:3445 msgid "Level" msgstr "Tase" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6804 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6805 msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6807 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:146 msgid "Lifespan" msgstr "Eluiga" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:120 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 lifespan.php:34 msgid "Lifespans" msgstr "Eluead" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peruu" #. I18N: You need to: #: login.php:574 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Ühendage kasutajakonto isikuga." #: app/Module/RelativesTabModule.php:369 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Lisa see isik olemasolevasse perekonda lapsena" #: admin_media.php:531 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:127 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Ühenda see meediaobjekt perekonnaga" #: admin_media.php:532 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:130 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Ühenda see meediaobjekt allikaga" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:124 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Ühenda see meediaobjekt isikuga" #: admin_users.php:594 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Ühenda see kasutaja isikuga sugupuus." #: app/Controller/FamilyController.php:165 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:234 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:171 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Viita olemasolevale meediafailile" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Linked database ID" msgstr "Viidatud andmebaasi ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Viited" #: ancestry.php:65 descendancy.php:59 msgid "List" msgstr "Nimekiri" #: admin_trees_config.php:1146 app/Theme/AbstractTheme.php:1471 msgid "Lists" msgstr "Nimekirjad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6810 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" #: app/Stats.php:1071 app/Stats.php:1073 msgid "Living" msgstr "Elus" #: calendar.php:231 msgid "Living individuals" msgstr "Elavad inimesed" #: app/I18N.php:232 app/I18N.php:233 msgid "Loading…" msgstr "Laadimine…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:632 msgid "Local files" msgstr "Lokaalsed failid" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3897 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Asukohta ei eemaldatud: see asukoht sisaldab ala-asukohti" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Öömajaline" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Öömajaline" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Öömajaline" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "London, England" msgstr "London, Inglismaa" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1176 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Pikad nimekirjad inimestest, kellel on sama perekonnanimi saab jagada väiksemateks ala-nimekirjadeks lähtudes isiku eesnime esimesest tähest.

See valik määrab, millal perekonnanimede kandmine ala-nimekirjadesse toimub. Selleks, et keelata ala-nimekirjade loomine täielikult seadke see valik nulliks." #: statistics.php:251 msgid "Longest marriage" msgstr "Pikim abielu" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:552 app/Module/GoogleMapsModule.php:1446 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3470 msgid "Longitude" msgstr "Pikkuskraad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Ühendriigid" #: login.php:254 msgid "Lost password request" msgstr "Unustatud parooli küsimine" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, Ühendriigid" #: app/Stats.php:1741 msgid "Lowest population" msgstr "Madalaim rahvaarv" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6811 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6813 msgid "Macau" msgstr "Macau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6822 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6818 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madriid, Hispaania" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1928 msgid "Magazine" msgstr "Ajakiri" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Mailing name" msgstr "Postitusnimi" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 msgid "Mailto link" msgstr "Mailto viide" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Põhisektsiooni plokid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6834 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6835 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6819 msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:241 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:670 app/Stats.php:5581 calendar.php:631 #: statisticsplot.php:900 statisticsplot.php:950 statisticsplot.php:1004 #: statisticsplot.php:1054 statisticsplot.php:1108 statisticsplot.php:1158 #: statisticsplot.php:1208 statisticsplot.php:1258 statisticsplot.php:1308 #: statisticsplot.php:1358 msgid "Male" msgstr "Mees" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:179 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:95 #: app/Stats.php:946 app/Stats.php:948 app/Stats.php:957 app/Stats.php:958 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:244 calendar.php:435 #: statistics.php:150 statistics.php:166 statistics.php:179 msgid "Males" msgstr "Mehed" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6823 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6824 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:289 admin_site_merge.php:187 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:342 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:35 admin_trees_manage.php:184 #: admin_trees_manage.php:338 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:91 app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Manage family trees" msgstr "Korralda sugupuid" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:588 app/Theme/AdministrationTheme.php:178 msgid "Manage media" msgstr "Korralda meediat" #: admin_media.php:535 app/Controller/MediaController.php:49 #: app/Controller/MediaController.php:121 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage the links" msgstr "Korralda viiteid" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:557 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:767 msgid "Manager" msgstr "Haldaja" #: admin.php:685 msgid "Managers" msgstr "Haldajad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus Brasiilia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipiinid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1930 msgid "Manuscript" msgstr "Käsikiri" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1593 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Paljud genealoogia tarkvarad loovad GEDCOM faile, mis sisaldavad erilisi silte ja webtrees saab enamikest neist aru. Kui leitakse silte, millest aru ei saada, siis see valik annab teile võimaluse valida, kas leitud site ignoreerida või kuvada hoiatussõnumit." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:426 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Paljud meiliserverid nõuavad, et saatev server identifitseeriks ennast korralikult, kasutades kehtivat domeeninime." #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:556 app/GedcomTag.php:1932 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "Map" msgstr "Kaart" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Märts" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "märts" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "märts" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "märts" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "märts" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1565 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown on lihtne vormingusüsteem, mida kasutatakse sellistel veebilehtedel nagu näiteks Wikipeedia. See kasutab tähelepandamatuid kirjavahemärke ja sübmoleid, et luua pealkirju ja ala-pealkirju, paksu ja kaldkirjas teksti, nimekirju, tabeleid jne." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:576 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Abielu" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Abielukuulutused" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Abielu algus olek" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Marriage bond" msgstr "Abieluside" #: app/Stats.php:1693 statistics.php:570 msgid "Marriage by country" msgstr "Abielud riikide kaupa" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage contract" msgstr "Abieluleping" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Abiellumise kuupäeva vahemiku lõpp" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Abiellumise kuupäeva vahemiku algus" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Marriage ending status" msgstr "Abielu lõpu olek" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1556 msgid "Marriage intention" msgstr "Abielu plaan" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:572 msgid "Marriage license" msgstr "Abielulitsents" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Venna abielu" #: app/GedcomTag.php:1574 msgid "Marriage of a child" msgstr "Lapse abielu" #: app/GedcomTag.php:1572 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Tütre abielu" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a father" msgstr "Isa abielu" #: app/GedcomTag.php:1587 app/GedcomTag.php:1596 app/GedcomTag.php:1605 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Lapselapse abielu" #: app/GedcomTag.php:1585 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1594 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1603 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1583 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1592 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1601 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Lapselapse abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Poolvenna abielu" #: app/GedcomTag.php:1614 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Poolõe / -venna abielu" #: app/GedcomTag.php:1612 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Poolõe abielu" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Ema abiellumine" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1629 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Vanema abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1638 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Õe / venna abiellumine" #: app/GedcomTag.php:1636 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Õe abielu" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a son" msgstr "Poja abielu" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of parents" msgstr "Vanemate abiellumine" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Abiellumise koht sisaldab" #: statistics.php:419 msgid "Marriage places" msgstr "Abielukohad" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:592 msgid "Marriage settlement" msgstr "Abieluotsus" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Marriage status" msgstr "Abielu staatus" #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Abielu tüüp teadmata" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Abiellumised" #: app/Stats.php:3543 statistics.php:223 msgid "Marriages by century" msgstr "Abielud sajandi lõikes" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Nimi peale abiellumist" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Married surname" msgstr "Abielujärgne perekonnanimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6821 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli Saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6832 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:210 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskeeri ennast selleks kasutajaks" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Sobita väike- ja suurtähti." #: lifespan.php:104 msgid "Match calendar" msgstr "Sobita kalender" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Sobita täpne tekst isegi siis, kui see on keset sõna." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Sobita täpne tekst, kui see ei esine sõna keskel." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6830 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6833 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1265 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimaalsed järeltulijate põlvkonnad" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1163 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Suurim arv perekonnanimesid isikute nimekirjas" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maksimaalsed sugupuu põlvkonnad" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maksimaalne üleslaadimise suurus: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6836 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:778 admin_media.php:692 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 #: app/Module/MediaTabModule.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:177 #: inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Meediafailid" #. I18N: Label for search field #: find.php:184 msgid "Media contains" msgstr "Meedia sisaldab" #: admin_media.php:691 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Meediafail" #: addmedia.php:455 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Meediafail üles laadimiseks" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Meedia failinimed märgistatakse eesliitega %s." #: admin_media.php:623 admin_trees_config.php:1013 msgid "Media files" msgstr "Meediafailid" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:988 msgid "Media folder" msgstr "Meediafailide kataloog" #: admin_media.php:624 admin_trees_config.php:983 msgid "Media folders" msgstr "Meediafailide kataloogid" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:693 admin_trees_config.php:809 admin_trees_manage.php:567 #: app/Controller/FamilyController.php:160 app/GedcomTag.php:650 msgid "Media object" msgstr "Meediaobjekt" #: admin.php:845 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:370 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1513 #: gedrecord.php:125 medialist.php:37 mediaviewer.php:114 note.php:126 #: repo.php:134 source.php:138 statistics.php:353 statistics.php:380 #: statistics.php:383 msgid "Media objects" msgstr "Meediaobjektid" #: medialist.php:233 msgid "Media objects found" msgstr "Leitud meediafaile" #: medialist.php:129 msgid "Media objects per page" msgstr "Meediafaile lehe kohta" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:596 app/GedcomTag.php:1747 msgid "Media type" msgstr "Meediafaili tüüp" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical" msgstr "Meditsiiniline" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Medical condition" msgstr "Tervislik seisund" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Vahemeri" #: setup.php:175 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Keskmised süsteemid (5000 isikut): 32-64MB, 20-40 sekundit" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Austraalia" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:535 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:393 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:405 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:768 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:775 msgid "Member" msgstr "Liige" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Mälulimiit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, Ühendriigid" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:204 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:191 msgid "Menus" msgstr "Menüüd" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Elavhõbe" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "Ühenda" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "Merge family trees" msgstr "Ühenda sugupuud" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:479 msgid "Merge records" msgstr "Ühenda kirjed" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, Ühendriigid" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #. I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:315 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Sõnumid" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6820 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mehhiko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1924 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofišš" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1926 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6755 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: statistics.php:694 msgid "Middle East" msgstr "Lähis-Ida" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Kesköö" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military" msgstr "Sõjaväelane" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Military service" msgstr "Sõjaväeteenistus" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:367 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimaalne ja maksimaalne suurendusaste Google map-i jaoks. 1 on täielik kaart, 15 on üks maja. Pidage meeles, et 15 on võimalik ainult teatud piirkondades." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Puuduvad andmed" #: edit_changes.php:201 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Korralda ootel olevaid muudatusi" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:549 msgid "Moderator" msgstr "Moderaator" #: admin.php:698 msgid "Moderators" msgstr "Moderaatorid" #: admin_modules.php:157 msgid "Module" msgstr "Moodul" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_charts.php:54 #: admin_module_menus.php:75 admin_module_reports.php:54 #: admin_module_sidebar.php:75 admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:36 #: admin_modules.php:152 app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:439 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:278 app/Module/GoogleMapsModule.php:1298 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3484 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:190 msgid "Module administration" msgstr "Moodulite administreerimine" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:189 msgid "Modules" msgstr "Moodulid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6817 msgid "Moldova" msgstr "Moldaavia" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Mon" msgstr "E" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6816 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6826 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6828 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguai" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1065 calendar.php:174 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: statistics.php:510 statisticsplot.php:874 msgid "Month of birth" msgstr "Sünnikuu" #: app/Stats.php:4739 statistics.php:530 statisticsplot.php:1028 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Suhtes esimese lapse sünnikuu" #: statistics.php:515 statisticsplot.php:924 msgid "Month of death" msgstr "Surmakuu" #: statistics.php:525 statisticsplot.php:1082 msgid "Month of first marriage" msgstr "Esimene abielukuu" #: statistics.php:520 statisticsplot.php:978 msgid "Month of marriage" msgstr "Abielukuu" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Kuu:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6831 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:137 msgid "More news articles" msgstr "Rohkem uudisteartikleid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6815 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:374 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Enamus SMTP servereid vajavad parooli." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:213 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:429 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Enim kasutatud perekonnanimed" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:413 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Enamus servereid ei kasuta turvalist ühendust." #: setup.php:279 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Enamus saitidest kasutavad localhost-i. See tähendab, et andmebaas käib samas arvutis kui veebiserver." #: setup.php:283 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Enamus saite kasutavad algsätet 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Enim vaadatud lehed" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Ema" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Ema: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 msgid "Mother’s age" msgstr "Ema vanus" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Ema perekond koos %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Ema perekond koos teadmata isikuga" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Ühendriigid" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:490 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Liiguta alla" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Liiguta vasakule" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Liiguta paremale" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:484 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Liiguta üles" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6829 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Mitu abielu" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:53 app/Theme/AbstractTheme.php:1599 #: edituser.php:111 msgid "My account" msgstr "Minu konto" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:165 msgid "My family tree" msgstr "Minu sugupuu" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 app/Theme/AbstractTheme.php:1614 msgid "My individual record" msgstr "Minu isiklik kirje" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:226 app/Module/UserWelcomeModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1626 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Minu leht" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1636 msgid "My pages" msgstr "Minu lehed" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 app/Theme/AbstractTheme.php:1662 msgid "My pedigree" msgstr "Minu põlvnemine" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL andis veateate: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL muutujad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6825 msgid "Myanmar" msgstr "Birma" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:155 app/GedcomTag.php:605 #: app/Stats.php:5583 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:525 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:601 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. I18N: Label for search field #: find.php:148 find.php:165 msgid "Name contains" msgstr "Nimi sisaldab" #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Heebreakeelne nimi" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name prefix" msgstr "Nime eesliide" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:646 msgid "Name suffix" msgstr "Nime järelliide" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:189 msgid "Names" msgstr "Nimed" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Namesake" msgstr "Nimekaim" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6837 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Lapsehoidja" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Jutustav kirjeldus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Nationality" msgstr "Kodakondsus" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisatsioon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6848 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (uus), Illinois, Ühendriigid" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (esialgne), Illinois, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6847 msgid "Nepal" msgstr "Nepaal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6845 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: admin_users.php:239 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1697 msgid "Never married" msgstr "Pole abielus olnud" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Pole kunagi abiellunud" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Pole kunagi abiellunud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6838 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6849 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: admin_site_change.php:344 msgid "New data" msgstr "Uued andmed" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:329 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Uus registreerimine: %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:576 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Uus kasutaja: %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:53 msgid "News" msgstr "Uudised" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1934 msgid "Newspaper" msgstr "Ajaleht" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Järgmine e-maili tevitus saadetakse pärast " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Järgmine pilt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6842 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaraagua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6839 msgid "Niger" msgstr "Niger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6841 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6844 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:639 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Ei" #: admin_trees_manage.php:104 admin_trees_manage.php:125 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "GEDCOM faili ei saadud kätte." #: admin_trees_manage.php:256 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "GEDCOM faile ei leitud." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:850 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Andmebaasist esivanemaid ei leitud." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Kalendrit ei teisendata" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Lapsi pole" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 msgid "No contact" msgstr "Ilma kontakteerumiseta" #: admin_site_upgrade.php:144 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Kohandatud mooduleid pole lubatud." #: admin_site_upgrade.php:208 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Kohandatud teemasid pole lubatud." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Duplikaate ei leitud." #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Vigasid ei leitud." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1854 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1969 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Sündmuseid pole olemas järgmiseks %s päevaks." msgstr[1] "Sündmuseid pole olemas järgmiseks %s päevaks." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1842 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1956 msgid "No events exist for today." msgstr "Täna ei ole sündmusi." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1852 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1966 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Homme pole ühtegi sündmust." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1844 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1958 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Täna ei ole sündmusi elavate inimeste kohta." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1858 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1973 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Homme pole pole ühtegi sündmust elava inimese kohta." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1861 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1976 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Ei leitud sündmusi elava isiku kohta järgmiseks %s päevaks." msgstr[1] "Ei leitud sündmusi elavate isikute kohta järgmiseks %s päevaks." #: app/Controller/FamilyController.php:140 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Selle perekonna kohta pole fakte sisestatud." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:79 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Faili ei saadud kätte. Palun proovige uuesti." #: relationship.php:223 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Nende kahe isiku vahel seost ei leitud." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:183 msgid "No map data exists for this individual" msgstr "Selle isiku kohta puudub kaardiinfo" #: admin_site_merge.php:241 admin_site_merge.php:288 admin_site_merge.php:334 msgid "No matching facts found" msgstr "Sobivaid fakte ei leitud" #: addmedia.php:168 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Meediafaili ei olnud valitud." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:109 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Ühtegi uudist pole sisestatud." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3270 app/Module/GoogleMapsModule.php:3973 msgid "No places found" msgstr "Kohti ei leitud" #: admin_trees_places.php:128 msgid "No places have been found." msgstr "Asukohti ei leitud." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Ei ole eeldefineeritud teksti" #: app/I18N.php:226 app/I18N.php:236 msgid "No records to display" msgstr "Pole kirjeid, mida kuvada" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:664 #: app/Controller/SearchController.php:546 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 find.php:560 find.php:584 #: find.php:640 find.php:667 find.php:689 find.php:711 find.php:735 #: placelist.php:62 msgid "No results found." msgstr "Midagi ei leitud." #: app/Stats.php:5905 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Pole sisseloginud ega anonüümseid kasutajaid" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:633 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Templit ei ole - elav korraldus" #: admin.php:628 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Uuenduste kohta pole andmeid saadaval." #: app/Stats.php:1742 msgid "Nobody at all" msgstr "Mitte kedagi" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Öine" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1359 #: famlist.php:113 famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Puudub" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Keskpäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6840 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolki saar" #: admin_users.php:444 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Tavaliselt peab moderaator kõik sugupuus tehtavad muudatused kinnitama. See valik lubab kasutajatel teha muudatusi, ilma moderaatori nõusolekut vajamata." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6860 msgid "North Korea" msgstr "Põhja-Korea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6843 msgid "Northern Ireland" msgstr "Põhja Iirimaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6827 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6846 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:262 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Pole kehtiv isik, perekond või allika ID" #: admin.php:724 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Pole administraatori poolt kinnitatud" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1683 msgid "Not living" msgstr "Ei ole elus" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1712 msgid "Not married" msgstr "Ei ole abielus" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ei ole abielus" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ei ole abielus" #: admin.php:711 msgid "Not verified by the user" msgstr "Pole kasutaja poolt kinnitatud" #. I18N: gedcom tag NOTE #: admin_trees_config.php:826 app/Controller/FamilyController.php:147 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:638 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Märkus" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Pidage meeles, et kui kasutaja on ühendatud kirjega, siis see kasutaja saab alati seda kirjet vaadata." #: admin_users.php:601 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Märkus: pikemad ühendused nõuavad rohkem aega arvutamiseks, see võib teie veebilehe nende kasutajate jaoks aeglaselt toimima panna." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:528 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:136 mediaviewer.php:125 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:183 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:137 repo.php:145 #: source.php:149 statistics.php:355 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #: admin_users.php:774 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ei leitud midagi puhastamiseks" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Ei leitud midagi." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:660 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:626 app/Stats.php:4944 app/Stats.php:4946 #: app/Stats.php:4948 statistics.php:555 statisticsplot.php:1332 msgid "Number of children" msgstr "Laste arv" #: app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Näidatavate päevade arv" #: app/Stats.php:5213 statistics.php:307 msgid "Number of families without children" msgstr "Lasteta perekondade arv" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:249 msgid "Number of generations" msgstr "Põlvkondade arv" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:146 msgid "Number of given names" msgstr "Eesnimede arv" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:634 msgid "Number of marriages" msgstr "Abielude arv" #: admin_users.php:680 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Viimasest sisselogimisest möödunud kuude arv, mille järel konto loetakse mitteaktiivseks: " #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopPageViewsModule.php:159 msgid "Number of pages" msgstr "Lehekülgede arv" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:439 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "Number of surnames" msgstr "Perekonnanimede arv" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Lapsehoidja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Lapsehoidja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Lapsehoidja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mehhiko" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:654 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Amet" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Ametid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6863 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestiina okupeeritud ala" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "oktoober" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "oktoober" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "oktoober" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "oktoober" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Ühendriigid" #: admin_site_change.php:337 msgid "Old data" msgstr "Vanad andmed" #: admin.php:892 msgid "Old files found" msgstr "Leiti vanu faile" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Vanim kõige all" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at top" msgstr "Vanim kõige ülal" #: statistics.php:294 msgid "Oldest father" msgstr "Vanim isa" #: statistics.php:272 msgid "Oldest female" msgstr "Vanim naine" #: statistics.php:176 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Vanimad elavad inimesed" #: statistics.php:271 msgid "Oldest male" msgstr "Vanim mees" #: statistics.php:295 msgid "Oldest mother" msgstr "Vanim ema" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Oliiviroheline" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6850 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "Tänasel päeval" #: calendar.php:122 msgid "On this day…" msgstr "Sellel päeval …" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:839 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1105 msgid "Only managers can edit" msgstr "Ainult haldajad saavad muuta" #: site-unavailable.php:79 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oih! Veebiserver ei saa ühenduda andmebaasi serveriga. See võib olla hõivatud, hoolduses või lihtsalt katki. Te peaksite proovima uuesti mõne minuti pärast. Või kontakteeruma veebilehe administraatoriga." #: setup.php:210 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oih! webtrees ei saanud selles kaustas faile luua." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:374 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valikulised ees- ja järelliited" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Ühendriigid" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Järjestus" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordinance" msgstr "Korraldus" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Ordination" msgstr "Kooskõlastamine" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Paigutus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, Ühendriigid" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1944 app/Stats.php:5457 app/Stats.php:5876 msgid "Other" msgstr "Muu" #: admin_trees_config.php:1337 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Teisi fakte mida tabelites näidata" #: addmedia.php:524 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Teises kataloogis... palun sisesta" #: admin_trees_config.php:2087 msgid "Other preferences" msgstr "Muud eelistused" #: statistics.php:73 msgid "Others" msgstr "Muud" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3698 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Kirjuta olemasolevad kordinaadid üle." #: statistics.php:75 msgid "Own charts" msgstr "Enda tabelid" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Omanik" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "P.M." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP blokeeris selle faili selle laienduse tõttu." #: setup.php:137 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP laiendus “%1$s” on keelatud. Ilma selleta ei tööta järgmised funktsioonid: %2$s. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." #: setup.php:126 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP laiendus “%s” on keelatud. Sa ei saa webtrees installida kuni see on lubatud. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:85 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP ei saanud kettale kirjutada." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "PHP informatsioon" #: setup.php:146 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP säte “%1$s” on keelatud. Ilma selleta ei tööta järgmised funktsioonid: %2$s. Palun lase oma serveri administraatoril see lubada." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP aja limiit" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Leht %s - %s 'st" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Lehekülje suurus" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1942 msgid "Painting" msgstr "Värvimine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6851 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6856 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:149 msgid "Palette" msgstr "Värviskaala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6852 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6857 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6862 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: app/Controller/HourglassController.php:340 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:204 family.php:82 msgid "Parents" msgstr "Vanemad" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Vanemad ja õed-vennad" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:279 msgid "Parent’s age" msgstr "Vanema vanus" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:395 admin_users.php:338 #: app/Module/LoginBlockModule.php:79 edituser.php:213 login.php:196 #: login.php:258 login.php:449 login.php:529 setup.php:433 msgid "Password" msgstr "Parool" #: admin_users.php:343 edituser.php:219 login.php:460 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Paroolid peavad olema vähemalt 6 tähemärki pikad ja on suurtähetundlikud, ehk \"saladus\" on erinev \"SALADUS\"-st." #: edituser.php:139 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Parool peab sisaldama vähemalt 6 tähemärki." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:185 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Esivanemate puu" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Esivanemate puu" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:211 msgid "Pedigree map" msgstr "Sugupuu kaart" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:709 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Sugupuu kaart isikule %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s sugupuu" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s põlvnemine" #. I18N: Name of a module #: admin.php:773 admin.php:795 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1678 edit_changes.php:35 edit_changes.php:49 #: help_text.php:302 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Läbivaatamata muudatused" #: help_text.php:309 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Ootel olevaid muudatusi näidatakse ainult siis kui teie kasutajal on muutmisõigused. Kui te logite välja, siis teil pole võimalik neid enam näha. Ootel olevaid muudatusi näidatakse ainult teatud lehtede. Näiteks neid ei näidata nimekirjades, raportites või otsingutulemustes." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Permanent number" msgstr "Püsiv number" #: admin_site_change.php:373 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Kustuta need kirjed püsivalt?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Austraalia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6854 msgid "Peru" msgstr "Perú" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6855 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:682 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Phonetic" msgstr "Foneetiline" #: search.php:253 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Foneetiline algortim" #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Phonetic name" msgstr "Foneetiline nimi" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Phonetic place" msgstr "Foneetiline asukoht" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1733 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Foneetiline otsing" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Phonetic title" msgstr "Foneetiline pealkiri" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1936 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: admin_pgv_to_wt.php:151 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView võib olla paigaldatud ühte neist kaustadest:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:711 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView peab olema versioon 4.2.3 või mingi SVN kuni #%s" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView peab kasutama sama andmebaasi nagu webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:697 admin_trees_manage.php:725 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView-ist webtrees-i ülekandmisabiline" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Roosa Plastik" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6853 msgid "Pitcairn" msgstr "Islas Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:686 app/Module/GoogleMapsModule.php:1432 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3456 app/Module/GoogleMapsModule.php:3459 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3462 app/Module/GoogleMapsModule.php:3465 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3468 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:159 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:242 msgid "Place" msgstr "Koht" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:177 app/Module/GoogleMapsModule.php:295 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:828 app/Module/GoogleMapsModule.php:1315 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1321 app/Module/GoogleMapsModule.php:2298 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3501 msgid "Place check" msgstr "Asukohakontroll" #. I18N: Label for search field #: find.php:202 msgid "Place contains" msgstr "Koht sisaldab" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:415 app/Theme/AbstractTheme.php:1531 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:139 msgid "Place hierarchy" msgstr "Kohanimede loend" #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Koht heebrea keeles" #: placelist.php:46 placelist.php:68 msgid "Place list" msgstr "kohtade nimekiri" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1526 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Kohanimed on tihtipeale liiga pikad, et mahtuda joonistele, nimekirjadesse jne. Neid saab lühendada näidates ainult mõnda esimest osa nimest nagu küla, maakond või mõnda viimast osa nimest nagu piirkond, riik." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS ristimise asukoht" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:780 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS lapse \"sealing\"-u asukoht" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "LDS endowment-i asukoht" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS nõbu \"sealing\"-u asukoht" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Lapsendamise koht" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Ristimise koht" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah asukoht" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah asukoht" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Sünnikoht" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Õnnistamise koht" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Place of brit milah" msgstr "Brit milah asukoht" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Matmiskoht" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Ristimiskoht" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Leeri koht" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremeerimiskoht" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Surmakoht" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigreerumiskoht" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Kihlumise koht" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "sündmuse koht" #: app/GedcomTag.php:484 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Esimese osaduse asukoht" #: app/GedcomTag.php:528 msgid "Place of immigration" msgstr "Immigreerumiskoht" #: app/GedcomTag.php:466 app/GedcomTag.php:580 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Abiellumise koht" #: app/GedcomTag.php:564 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Abielukuulutuse asukoht" #: app/GedcomTag.php:622 msgid "Place of naturalization" msgstr "Kodakondsuse riik" #: app/GedcomTag.php:670 msgid "Place of ordination" msgstr "Kooskõlastamise koht" #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Place of residence" msgstr "Residentsuse koht" #: admin_site_upgrade.php:354 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Muutke leht mittekättesaadavaks, luues faili %s…" #: admin_site_upgrade.php:410 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Muutke leht kättesaadavaks kustutades faili %s…" #: admin_trees_config.php:1500 search.php:204 statistics.php:408 msgid "Places" msgstr "Asukohti" #: find.php:665 msgid "Places found" msgstr "Kohta leitud" #: placelist.php:137 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Kohad %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Asukohad peaksid olema siseastatud genealoogia standarditele vastavalt. Genealoogias asukohtasid kirjeldatakse kõige spetsiifilisema informatsiooniga esmalt ja siis lõpuks kõige vähem spetsiifilisem koht. Erinevaid kohtasid tuleb eraldada komadega.
Näiteks koht nagu Salt Lake City sisestataks kui \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".

Vaatame nime erinevaid osasid eraldi. Esimene osa \"Salt Lake City\" on linn, kus sündmus toimus. Mõnedes riikides on veel väiksemaid alaüksusi, mis kuuluvad linna sisse, sel juhul peaksid need olema sisestatud enne linna nime. Järgmne osa \"Salt Lake\" on maakond, \"Utah\" on osariik ja \"USA\" on riik. Oluline on meeles pidada, et genealoogilisi kirjeid peetakse iga erineva taseme valitsuse poolt.

Kui üks osa tasemest või kohast on teadmata, siis see tuleks jätta kahe koma vahele. Näiteks kui te ei teanuks Salt Lake City maakonda, siis oleksite pannud selle kirja järgnevalt: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Kui te teadnuks, et isik oli sündinud Utah-is siis sesestanuks selle järgnevalt: “, , Utah, USA”.

Te saate kasutadaLeia kohtviidet et leida asukohti, mis on juba andmebaasis olemas." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:98 #: app/Theme/FabTheme.php:114 app/Theme/MinimalTheme.php:111 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:77 app/Theme/XeneaTheme.php:93 msgid "Play" msgstr "Esita" #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Palun sisesta eesnimi, perekonnanimi või koht lisaks aastale" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Palun sisesta sõnumi teema." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Palun sisesta sobiv e-maili aadress." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:169 find.php:127 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Sisesta rohkem kui üks sümbol." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Palun sisesta sõnumi tekst." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Palun kirjutada oma e-posti aadress, et me saaks sinu sõnumile vastata. Kui sa e-posti aadressi ei jäta, ei ole meil võimalik sinuga ühendust võtta. Sinu e-posti aadressi ei kasutata mingil muul moel kui sellele küsimusele vastamiseks." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6858 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Poola" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:356 setup.php:281 msgid "Port number" msgstr "Pordinumber" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasiilia" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Portrait" msgstr "Püstpaigutus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6861 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Postal code" msgstr "Sihtnumber" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et administraator peab kinnitama kõik kontode taotlused" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et kõik kasutajad võivad kontot taotleda" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Eeldefineeritud tekst mis ütleb, et ainult perekonnaliikmed tohivad kontot taotleda" #: admin_trees_config.php:325 admin_trees_manage.php:388 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:89 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 app/Module/ResearchTaskModule.php:73 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:65 app/Module/TopPageViewsModule.php:72 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:87 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: admin_modules.php:98 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Mooduli “%s” kohta on olemas eelistusi, kuid seda moodulit pole enam olemas." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:471 msgid "Preferred contact method" msgstr "Eelistatud suhtlusviis" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:379 msgid "Prefixes" msgstr "Eesliited" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:152 app/Module/TopSurnamesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Esitlusstiil" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "President’s Office" msgstr "Presidendi kantselei" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Suurbritannia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Preester" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Trüki tavalised sündmused kui on tühi" #: admin_trees_config.php:310 admin_trees_manage.php:398 msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:498 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Privaatsuspiirangud" #: admin_trees_config.php:521 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privaatsuspiirangud - need rakenduvad kirjetele ja faktidele, mis ei sisalda GEDCOM RESN silti" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:785 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1470 app/Stats.php:2975 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Privaatne" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Probate" msgstr "Testamendi kinnitamine" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Property" msgstr "Kinnisvara" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Publication" msgstr "Avaldatud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6859 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6865 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Quality of data" msgstr "Andmete kvaliteet" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: admin_trees_config.php:1823 msgid "Quick family facts" msgstr "Kiired perekonnafaktid" #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Quick individual facts" msgstr "Kiired isikufaktid" #: admin_trees_config.php:2001 msgid "Quick repository facts" msgstr "Kiired hoidlafaktid" #: admin_trees_config.php:1912 msgid "Quick source facts" msgstr "Kiired allikafaktid" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "Vastus " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:104 msgid "README documentation" msgstr "README dokumentatsioon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Rabi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Põhja-Carolina, Ühendriigid" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Suvalised pildid sellest perepuust." #: app/Controller/FamilyController.php:88 app/Module/RelativesTabModule.php:279 #: edit_interface.php:1799 edit_interface.php:1869 msgid "Re-order children" msgstr "Taasjärjesta lapsed" #: app/Controller/IndividualController.php:297 #: app/Module/RelativesTabModule.php:363 edit_interface.php:2174 #: edit_interface.php:2224 msgid "Re-order families" msgstr "Taasjärjesta perekonnad" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1767 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1718 edit_interface.php:1764 msgid "Re-order media" msgstr "Taasjärjesta meediafailid" #: admin_users.php:312 admin_users.php:846 edituser.php:170 login.php:323 #: login.php:419 msgid "Real name" msgstr "Tegelik nimi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Viimased muudatused" #: calendar.php:234 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Viimased aastad (< 100 a)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasiilia" #: admin_site_change.php:328 admin_site_change.php:389 #: admin_trees_config.php:526 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1801 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:484 #: app/Module/RecentChangesModule.php:326 app/Module/ResearchTaskModule.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:524 msgid "Record" msgstr "Kirje" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:754 msgid "Record ID number" msgstr "Kirje ID number" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record file number" msgstr "Kirje failinumber" #: search.php:83 statistics.php:350 msgid "Records" msgstr "Andmeid" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Kirjed ei ole sama tüüpi. Ei saa liita kirjeid, mis pole sama tüüpi." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Reference number" msgstr "Viitenumber" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:584 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registreeritud partnerlus" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Registreerimisametnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreerimisametnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registreerimisametnik" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "Tavaline väljend" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Tavalised väljendid on keerukamad mustriloomis tehnikad." #: edit_changes.php:186 edit_changes.php:206 msgid "Reject" msgstr "Lükka tagasi" #: edit_changes.php:216 edit_changes.php:236 msgid "Reject all changes" msgstr "Lükka kõik muudatused tagasi" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Seotud perekonnad" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Seotud isikud" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Relationship" msgstr "Sugulus" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1505 msgid "Relationship to father" msgstr "Sugulusside isaga" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:80 msgid "Relationship to me" msgstr "Seos minuga" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Relationship to mother" msgstr "Sugulusside emaga" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Relationship to parents" msgstr "Sugulusside vanematega" #: relationship.php:147 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Sugulusside: %s" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:44 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:87 relationship.php:57 msgid "Relationships" msgstr "Sugulus" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:52 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Sugulussidemed %1$s ja %2$s vahel" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:724 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Usk" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Religious institution" msgstr "Religioosne institutsioon" #: app/GedcomTag.php:586 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Kiriklik abielu" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Meeldetuletuste sagedus (päevades)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Remote server" msgstr "Teine server" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:386 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:485 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:524 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:705 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4002 edit_interface.php:1948 #: edit_interface.php:1984 edit_interface.php:2011 edit_interface.php:2030 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:526 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Eemalda duplikaadid" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:543 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:546 app/Module/GoogleMapsModule.php:3398 msgid "Remove flag" msgstr "Eemalda lipp" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "Eemalda isik" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Eemalda viide nimekirjast" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:288 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Eemalda GEDCOM-i meedia asukoht failinimedest" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3918 msgid "Remove this location?" msgstr "Eemalda see asukoht?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, Ühendriigid" #: admin_trees_manage.php:509 msgid "Renumber" msgstr "Nummerda ümber" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "Nummerda sugupuu ümber" #: admin_trees_places.php:105 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "Asenda" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "Asendatav tekst" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:244 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Väljavõte" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:164 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1698 app/Theme/AdministrationTheme.php:196 msgid "Reports" msgstr "Väljavõtted" #: admin.php:777 admin.php:835 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:384 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1540 #: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:356 msgid "Repositories" msgstr "Hoidlate nimekirju" #: find.php:687 msgid "Repositories found" msgstr "Hoidlat leitud" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_config.php:792 admin_trees_manage.php:557 app/GedcomTag.php:728 #: inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Hoidla" #. I18N: Label for search field #: find.php:220 msgid "Repository contains" msgstr "Hoidla sisaldab" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Hoidla nimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6723 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: app/Module/LoginBlockModule.php:99 login.php:221 msgid "Request a new password" msgstr "Küsi uus parool" #: app/Module/LoginBlockModule.php:90 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: login.php:212 login.php:279 msgid "Request a new user account" msgstr "Registreeru kasutajaks" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1743 msgid "Research task" msgstr "Uurimisülesanne" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Uurimisülesanded" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:204 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Uurimisülesanded on erilised sündmused, mis on lisatud sugupuus olevatele isikutele. Need näitavad, kes nendest isikutest vajavad edasist uurimistööd. Saate neid kasutada meeldetuletustena, et kontrollida fakte mõnes usaldusväärsemast allikast või selleks, et lahendada vastuolus oleva informatsiooni poolt põhjustatud probleeme." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Uurimisülesandeid hoiustatakse kasutades erilist GEDCOM-i silti \"_TODO\". Teised genealoogiarakendused ei pruugi seda silti ära tunda." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Residence" msgstr "Elukoht" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Taasta vaikimisi plokkide paigutus" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Piira juurdepääs veebilehele kasutades IP aadresse ja kasutaja-agent võtmesõnu." #: admin_users.php:584 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Kitsenda ainult lähiperekonnale" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Restriction" msgstr "Piirang" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Piiranguid saab lisada kirjetele ja/või faktidele. Need määravad, kes saavad andmeid vaadata ja kes muuta." #: app/Stats.php:87 msgid "Resulting value" msgstr "Tulemus" #: statistics.php:748 msgid "Results" msgstr "Tulemused" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:744 msgid "Retirement" msgstr "Pensionile jäämine" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6866 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, Ühendriigid" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Parema sektsiooni blokid" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:578 app/GedcomTag.php:758 msgid "Role" msgstr "Roll" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6867 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Romanized" msgstr "Romanizado" #: app/GedcomTag.php:690 msgid "Romanized place" msgstr "Kohanimi ladina tähtedega" #: app/GedcomTag.php:838 msgid "Romanized title" msgstr "Pealkiri ladina tähtedega" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Juured" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Reegel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:258 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6868 msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6869 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:338 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP mailiserver" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Salvei" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6878 msgid "Saint Helena" msgstr "St. Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6799 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "San Cristóbal y Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6806 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6885 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6918 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:341 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6926 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Kalifornia, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6883 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Tšiili" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominikaani Vabariik" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:347 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasiilia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6887 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé ja Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:670 msgid "Sat" msgstr "L" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:328 msgid "Satellite" msgstr "Satelliit" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6870 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Kool või ülikool" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6871 msgid "Scotland" msgstr "Šotimaa" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Scrapbook" msgstr "Väljalõigete raamat" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "\"Sealing\" tühistatud (lahutus)" #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:528 #: app/Theme/AbstractTheme.php:529 app/Theme/AbstractTheme.php:1710 #: app/Theme/CloudsTheme.php:79 app/Theme/CloudsTheme.php:80 #: app/Theme/FabTheme.php:96 app/Theme/MinimalTheme.php:57 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:58 app/Theme/WebtreesTheme.php:59 #: app/Theme/XeneaTheme.php:57 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1752 msgid "Search and replace" msgstr "Otsi ja asenda" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Otsi ja asenda teksti, kasutades lihtsaid otsinguid või keerukamaid mustrilisi vasteid." #: includes/session.php:502 msgid "Search engine" msgstr "Otsingumootor" #: medialist.php:184 msgid "Search filters" msgstr "Otsingufiltrid" #: admin_trees_places.php:103 search.php:76 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "Otsi sõna" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3352 msgid "Search globally" msgstr "Otsi ülemaailmselt" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3354 msgid "Search locally" msgstr "Otsi kohalikult" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "Otsimeetod" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "Otsi teksti/sõna" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Kõikide võimalike sugulussidemete otsimine võib keerulistes puudes palju aega võtta." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, Ühendriigid" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:374 msgid "Second record" msgstr "Teine kirje" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:408 msgid "Secure connection" msgstr "Turvaline ühendus" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "Turvakood" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Rohkema informatsiooni jaoks vaadake %s." #: admin_site_merge.php:214 admin_site_merge.php:261 admin_site_merge.php:307 msgid "Select" msgstr "Vali" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:208 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Valige GEDCOM fail, mida importida" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Valige plokk ja kasutage selle liigutamiseks nooli." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:404 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Vali kuupäev" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Vali sündmused" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:498 msgid "Select flag" msgstr "Vali lipp" #: lifespan.php:41 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Valige isikud koha või kuupäeva järgi" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:43 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Valige kirjeid oma sugupuust ja salvestage need GEDCOM failina." #: statistics.php:581 statistics.php:599 statistics.php:614 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Vali soovitud vanuse intervall" #: statistics.php:635 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Vali soovitud kokkulugemise intervall" #: admin_site_merge.php:200 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Valige faktid ja sündmused, mida mõlemast kirjest alles jätta." #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Valige keeled, mida menüüdes näidatakse." #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:352 msgid "Select two records to merge." msgstr "Valige kaks kirjet, mida liita." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Müüja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Müüja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Müüja" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:537 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Saada" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5934 app/Stats.php:5936 edit_changes.php:201 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Saada sõnum" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Saada sõnum kõigile kasutajatele" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Saada kasutajatele, kes pole kunagi sisse loginud" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Saada kasutajatele, kes pole 6 kuu jooksul sisse loginud" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:165 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Saatke laiaulatuslike sõnumeid" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Kas saata välja meeldetuletusi" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:328 msgid "Sender name" msgstr "Saatja nimi" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "Sending email" msgstr "Emaili saatmine" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:421 msgid "Sending server name" msgstr "Saatva serveri nimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6874 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Soul, Korea" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Sept" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1727 msgid "Separated" msgstr "Lahutatud" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "september" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "september" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6875 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Teenija" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Teenija" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Teenija" #. I18N: Menu entry #: admin.php:595 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103 msgid "Server information" msgstr "Serveri informatsioon" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:343 setup.php:277 msgid "Server name" msgstr "Serveri nimi" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:284 msgid "Session timeout" msgstr "Sessiooni aegumine" #: admin_trees_manage.php:441 admin_trees_manage.php:452 msgid "Set as default" msgstr "Seadke vaikimisi" #. I18N: You need to: #: login.php:572 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Määrake juurdepääsutase iga puu jaoks." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Seadke vaikimisi blokid uute sugupuude jaoks" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Seadke vaikimisi blokid uute kasutajate jaoks" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1237 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Seadke vaikimisi arv põlvkondimi, mida kuvada järeltulijate ja pedigree jooniste peal." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1277 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Seadke maksimaalne arv põlvkondi, mida kuvada järeltulijate joonistel." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1257 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Seadke maksimaalne arv põlvkondi, mida kuvada põlvnemise joonistel." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:394 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Seadke privaatsuse juurdepääsutase surnud isikute jaoks." #. I18N: You need to: #: login.php:570 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Määrake staatus \"kinnitatuks\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1580 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Seades selle Jah peale, tekib isikute, allikate ja perekondade lehtedele link, mis lubab kasutajatel avada uues aknas toore GEDCOMi info." #: setup.php:90 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees seadistamise abimees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6894 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:580 app/Controller/FamilyController.php:153 #: app/GedcomTag.php:772 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:152 note.php:162 msgid "Shared note" msgstr "Jagatud märkused" #. I18N: Label for search field #: find.php:239 msgid "Shared note contains" msgstr "Jagatud märge sisaldab" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1522 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103 msgid "Shared notes" msgstr "Jagatud märkmed" #: find.php:709 msgid "Shared notes found" msgstr "Jagatud märkmeid leitud" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Tema " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Ta suri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Ta abiellus" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Ta elas" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Ta sündis" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Ta maeti" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Ta ristiti" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Ta tuhastati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Läikiv Tomat" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Short version" msgstr "Lühiversioon" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Otsetee" #: statistics.php:252 msgid "Shortest marriage" msgstr "Lühim abielu" #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "Should this block be hidden when it is empty" msgstr "Kas see plokk peaks tühjana olema peidetud" #: calendar.php:221 msgid "Show" msgstr "Näita" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1031 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Näita meediakuvaris allalaadimisviidet" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Kuva aktsepteeritavat kasutajalepingut \"Taotle uut kasutajat\" lehel" #: app/Module/NotesTabModule.php:74 msgid "Show all notes" msgstr "Näita kõiki märkusi" #: placelist.php:212 msgid "Show all places in a list" msgstr "Näita nimekirja kõiki kohti" #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "Show all sources" msgstr "Näita kõiki allikaid" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Näita kõiki abikaasasid ja esivanemaid" #: find.php:528 msgid "Show all tags" msgstr "Näita kõiki silte" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor" msgstr "Näita vanuse kursorit" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1285 msgid "Show chart details by default" msgstr "Näita joonise detaile vaikimisi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Näita esivanemate lapsi" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopPageViewsModule.php:165 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Paiguta arvud enne või pärast nime" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Näita paare, kus üks partneritest abiellus rohkem kui ühel korral." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Näita paare, kus ainult naissoost partner on surnud." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Näita paare, kus ainult meessoost partner on surnud." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Näita paare, kes abiellusid rohkem kui 100 aastat tagasi." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Näita paare, kes abiellusid viimase 100 aasta jooksul." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Näita paare, kellel on teadmata abiellumise kuupäev." #: ancestry.php:75 msgid "Show cousins" msgstr "Näita tädide ja onude lapsi" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:296 msgid "Show date of last update" msgstr "Näita viimase uuenduse kuupäeva" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:384 msgid "Show dead individuals" msgstr "Näita surnud inimesi" #: ancestry.php:115 app/Module/ChartsBlockModule.php:206 descendancy.php:84 #: familybook.php:55 hourglass.php:56 pedigree.php:166 relationship.php:81 msgid "Show details" msgstr "Näita üksikasju" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Näita lahutatud paare." #: compact.php:60 msgid "Show images" msgstr "Näita pilte" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3952 msgid "Show inactive places" msgstr "Näite mitteaktiivseid kohti" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Näita enam kui 100 aastat tagasi sündinud isikuid." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Näita viimase 100 aasta sees sündinud isikuid." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Näita isikuid, kes on elus või paare, kus mõlemad partnerid on elus." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Näita isikuid, kes on surnud või paare kus mõlemad partnerid on surnud." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Näita isikuid, kes surid rohkem kui 100 aastat tagasi." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Näita isikuid, kes surid viimase 100 aasta jooksul." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:271 msgid "Show list of family trees" msgstr "Näita sugupuude nimekirja" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:424 msgid "Show living individuals" msgstr "Näita elavaid isikuid" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:464 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Näita privaatsete isikute nimesid" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Näita märkusi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Näita ameteid" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "Näita ainult sündinud, surnud ja abiellunud" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Näita ainult elavate inimeste sündmusi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Näita ainult naisterahvaid." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Näita ainult neid isikuid kelle sugu on teadmata." #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Näita ainult isikuid, sündmusi või kõiki" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Näita ainult meesterahvaid." #: find.php:527 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Näita ainult valitud võtmesõnu" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Näita vanemaid" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Näita ootel muudatusi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Näita pilte" #: placelist.php:81 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Näita kohad hierarhias" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:484 msgid "Show private relationships" msgstr "Näita privaatseid sugulussidemeid" #: search.php:112 search.php:270 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Näita seotud isikuid/perekondi" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:212 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Näita uurimisülesandeid, mis on määratud teistele kasutajatele" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:218 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Näita uurimisülesandeid, mis ei ole määratud ühelegi kasutajale" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:224 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Näita uurimisülesandeid, mille valmisoleku kuupäev on lähemas tulevikus" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Näita residentsust" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:409 msgid "Show slide show controls" msgstr "Näita slaidiseansi juhtnuppe" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Näita allikaid" #: familybook.php:82 hourglass.php:73 msgid "Show spouses" msgstr "Näita abikaasasid" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "Näita statistilist väljavõtet" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1516 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Näita %1$s %2$s osasid kohanimest." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Näita uuenduse aega ja kuupäeva" #: admin_trees_config.php:1368 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Näita lähisugulaste sündmuseid isiklikul leheküljel" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:360 msgid "Show the family tree" msgstr "Näita sugupuud" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Näita isikute nimekirja" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Näita perekonnanimede nimekirja" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:78 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Näita kohtade ja sündmuste asupaika kasutades Google Maps™ kaardistamisteenust." #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:169 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Näita kasutajat, kes muudatuse tegi" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Millistele keeltele seda plokki näidata" #: admin_trees_config.php:1051 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Näita pisipilti joonistel ja perekonnagruppides." #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1021 app/Functions/FunctionsEdit.php:206 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:227 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:836 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1102 msgid "Show to managers" msgstr "Näita haldajatele" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:368 admin_trees_config.php:432 #: admin_trees_config.php:1021 app/Functions/FunctionsEdit.php:205 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:833 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1099 msgid "Show to members" msgstr "Näita liikmetele" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:368 admin_trees_config.php:432 #: admin_trees_config.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:204 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1096 msgid "Show to visitors" msgstr "Näita külalistele" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Näita \"lahkub\" paare või isikuid. Need on isikud, kes on elus, kuid kellel ei ole andmebaasis lapsi olemas." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Näita \"juured\" paare või isikuid. Need on isikud keda võib kutsuda ka patriarhideks. Need on isikud, kellel ei ole andmebaasis vanemaid kirjas." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:228 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Näidatakse alates %1$s kuni %2$s Kokku kirjeid: %3$s" #: app/Controller/HourglassController.php:358 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Õde / vend" #: app/Controller/HourglassController.php:358 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Õde / vend" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:218 msgid "Sidebar" msgstr "Külgriba" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:161 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:194 msgid "Sidebars" msgstr "Külgribad" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6881 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:69 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1561 login.php:150 msgid "Sign in" msgstr "Logi sisse" #: app/Module/LoginBlockModule.php:62 app/Theme/AbstractTheme.php:1572 msgid "Sign out" msgstr "Logi välja" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Sign-in URL" msgstr "Sisselogimise URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Sisselogimine ja registreerimine" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Arvatake, et lihtsamad kuupäevad on gregooriuse kalendris. Selleks, et täpsustada kuupäeva mõnes teises kalendris lisage võtmesõna enne kuupäeva. Kui kuu või aasta vorming muudavad kuupäeva ühetähenduslikuks, siis on võtmesõna valikuline." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6876 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Õde" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "Lehekülje identifitseerimiskood" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:477 edituser.php:300 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Lehekülje liikmed saavad üksteisele sõnumeid saata. Te saate valida kuidas need sõnumid teieni jõuavad, või valida, et soovite neid kõiki." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "Lehekülje vertifikatsioonikood" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Lehekülje vertifikatsioonikoodid ei tööta kui webtrees on paigaldatud alamkausta." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemaps" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sitemapid annavad veebihalduritele võimaluse, tutvustada oma lehte seal ringi liikuvatele otsingumootoritele. Kõik peamised otsingumootorid toetavad sitemap-e. Loe lisaks www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:430 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Kaardi suurus (pikslites)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:84 msgid "Skip to content" msgstr "Liigu sisu juurde" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Ori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Ori" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Ori" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1731 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Slaidiesitlus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6889 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6890 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: setup.php:173 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Väiksed süsteemid (500 isikut): 16-32MB, 10-20 sekundit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:796 msgid "Social security number" msgstr "Isikukood" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6880 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6884 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:300 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Mõned genealoogia tarkvarad loovad GEDCOM faile, mis sisaldavad meedia failinimesid täispikkade (faili) asukohtadega. Need asukohad ei eksisteeri veebiserveris. Selleks, et lubada webtrees-il faili leida, peate faili esmase asukoha eemaldama." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1606 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Mõned leheküljed saavad näidata arvu, mitu korda neid on külastatud." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:411 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Mõnesid kohanimesid saab kirjutada valikuliste ees- ja järelliidetega. Näiteks \"Orange\" või \"Orange County\". Kui sugupuu sisaldab täispikki kohanimesid, aga andmebaas sisaldab lühikesi kohanimesid, siis te peaksite määrama nimekirja ees- ja järelliidetest mida peaks eirama. Mitu võimalust tuleks eralda semikoolonitega. Näiteks “County;County of” või “Township;Twp;Twp.”." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1465 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Mõned teemad saavad kuvada ikoone 'Faktid ja sündmused' vahelehel." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Poeg" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s poeg" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207 #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:159 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:100 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerimise järjekord" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Kõlab nagu" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:775 admin_trees_manage.php:547 #: app/Controller/FamilyController.php:170 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:600 app/GedcomTag.php:788 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Allikas" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2110 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Allikaviited saavad sisaldada välju, mis kirjeldavad andmete kvaliteeti (esmane, teisejärguline jne) ja ka kuupäeva, millal antud allikas antud sündmus toimus. Kui te neid välju ei kasuta, siis saate need keelata, kui loote uusi allikaviiteid." #. I18N: Label for search field #: find.php:257 msgid "Source contains" msgstr "Allikas sisaldab" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2118 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Allika tüüp" #. I18N: Name of a module #: admin.php:776 admin.php:825 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:525 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:356 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1549 gedrecord.php:131 mediaviewer.php:120 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:473 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:132 repo.php:140 #: search.php:98 source.php:144 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 #: statistics.php:354 statistics.php:391 msgid "Sources" msgstr "Allikad" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Sündmuste algallikas" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6928 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" #: statistics.php:688 msgid "South America" msgstr "Lõuna-Ameerika" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6877 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna-Georgia ja Lõuna-Sandwichi saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6886 msgid "South Sudan" msgstr "Põhja Sudaan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6746 msgid "Spain" msgstr "España" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, Ühendriigid" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Abikaasa" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Spouse census date" msgstr "Abikaasa rahvaloenduse kuupäev" #: app/GedcomTag.php:460 msgid "Spouse census place" msgstr "Abikaasa rahvaloenduse koht" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Spouse note" msgstr "Abikaasa märkus" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1548 msgid "Spouses" msgstr "Abikaasasid" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Abikaasad ja lapsed" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6808 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, Ühendriigid" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, Ühendriigid" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:458 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "Algus IP aadress" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Alusta vanematest" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:415 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Alusta slaidiseansiga lehe laadimisel" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:69 msgid "Start year" msgstr "Algusaasta" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Muusatuste kuupäeva vahemiku algus" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:800 app/Module/GoogleMapsModule.php:3447 msgid "State" msgstr "Osariik" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:305 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: statistics.php:40 statistics.php:65 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statisticsplot.php:852 msgid "Statistics chart" msgstr "Statistilised graafikud" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:321 admin_site_change.php:388 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:488 app/GedcomTag.php:804 msgid "Status" msgstr "Staatus" #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Status change date" msgstr "Oleku muutuse kuupäev" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Surnult sündinud" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Surnult sündinud: erand" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:353 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Rootsi" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:99 #: app/Theme/FabTheme.php:115 app/Theme/MinimalTheme.php:112 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:78 app/Theme/XeneaTheme.php:94 msgid "Stop" msgstr "Peata" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Store watermarked full size images on server" msgstr "Salvesta vesimärgistatud piltide täissuuruses versioonid serverisse" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1126 msgid "Store watermarked thumbnails on server" msgstr "Salvesta vesimärgistatud pisipildid serverisse" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Jutustused" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Jutustus" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Jutustuse pealkiri" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:655 app/Module/GoogleMapsModule.php:1345 msgid "Subdivision" msgstr "Alajaotus" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Teema" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:814 msgid "Submission" msgstr "Esitamine" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Esitatud, aga mitte \"puhastatud\"" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submitter" msgstr "Esitaja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6872 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:395 msgid "Suffixes" msgstr "Eesliited" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Sun" msgstr "P" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:623 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Kasutajatugi ja dokumentatsioon asub %s." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6888 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:818 help_text.php:297 search.php:236 msgid "Surname" msgstr "Perekonnanimi" #: app/Stats.php:1641 statistics.php:658 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Perekonnanimede jagunemise tabel" #: admin_trees_config.php:1151 msgid "Surname list style" msgstr "Perekonnanimede nimekirja laad" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Perenime valik" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Surname prefix" msgstr "Prefijo del apellido" #: admin_trees_config.php:2092 msgid "Surname tradition" msgstr "Perekonnanimede traditsioon" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Perekonnanimed on määratud näitama isiku sugu ja ka perekonnaseisu." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Perekonnanimed on määratud näitama isiku sugu." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidži" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6879 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Teravmäed" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:98 msgid "Swap individuals" msgstr "Vaheta isikud" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6892 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6891 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6717 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:359 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sidney, Austraalia" #: admin_trees_manage.php:740 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Sünkroniseeri sugupuud GEDCOM failidega" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6895 msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:211 msgid "Tab" msgstr "Vaheleht" #: setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Tabeli prefiks" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:160 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:192 msgid "Tabs" msgstr "Sakid" #: find.php:519 msgid "Tag" msgstr "Vaheleht" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taivan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6909 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6900 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mehhiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6910 msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Meresinine" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:895 msgid "Technical help contact" msgstr "Tehnilise abi kontakt" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Mallid" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:822 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Pühakoda" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:330 msgid "Terrain" msgstr "Maastik" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6899 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Nimi lahter sisaldab isiku täisnime nagu nemad oleks seda kirjutanud või nagu see on üles kirjutatud. See näitab kuidas seda ekraanil kuvatakse, kasutades standardset genealoogilist annotatsiooni, et eraldada nime erinevaid osasid." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Perekonnanimi väli sisaldab nime, mida kasutatakse sorteerimiseks ja grupeerimiseks. See võib olla erinev isiku tegelikust perekonnanimest, mis võetakse alati nimi väljalt. Seda välja saab kasutada ilma eesliiteta perekonnanimede sorteerimiseks (Gogh / van Gogh) ja selleks, et grupeerida kirja pandud variatsioone (Kowalski / Kowalska). Kui isik peaks olema välja toodud rohkem kui ühe perekonnanime all, siis need nimed tuleks eraldada komadega." #: admin_trees_manage.php:148 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM fail “%s” on imporditud." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Hague, Holland" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:82 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP temporary kaust on puudu." #: admin_trees_manage.php:704 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PhpGedView - webtrees abimees on automatiseeritud protsess, mis aitab admnistraatoritel liikuda PhpGedView installatsioonilt uuele webtrees-ile. See tõstab ümber kõik PhpGedView GEDCOM-id ja muud andmebaasi andmed otse teie uude webtrees andmebaasi. Järgnevad nõuded peavad olema täidetud:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Veebilehe administraator %s on kinnitanud teie avalduse kasutaja loomiseks. Nüüd saate sisse logida vajutades järgnevale viitele: %s" #: login.php:615 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Administraatorit on teavitatud. Niipea kui teile antakse luba saate oma kasutajanime ja parooliga sisse logida." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:50 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Muudatused järgnevale: “%s” on aktsepteeritud." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:233 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Muudatused järgnevale: “%s” on tagasi lükatud." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:311 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Väljalõigete korv võimaldab teil teha väljalõikeid sellest sugupuust ja neid GEDCOM failina alla laadida." #: site-unavailable.php:52 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Andmebaas andis järgmise veateate:" #: admin_trees_config.php:1197 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Viimase uuenduse aeg ja kuupäev" #: family.php:111 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detailid selle perekonna kohta on privaatsed." #: individual.php:76 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Detailid selle isiku kohta on privaatsed." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:231 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Sugupuu on eksporditud järgnevasse kohta: %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:77 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Sugupuu “%s” on juba olemas." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:80 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Sugupuu “%s” on loodud." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:57 admin_trees_manage.php:154 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Sugupuu “%s” on kustutatud." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Kui külastajad saabuvad veebilehele, siis neile näidatakse sugupuud “%s”." #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Sugupuude liitmine õnnestus." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:144 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Perekond “%s” on kustutatud, sest see koosnes ainult ühest isikust." #: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Fail “%s” on juba olemas. Kasutage teistsugust failinime." #: admin_site_upgrade.php:233 admin_site_upgrade.php:360 #: admin_site_upgrade.php:393 admin_trees_export.php:44 #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Faili %s ei saanud luua." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:415 admin_site_upgrade.php:436 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Faili %s ei saanud kustutada." #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Faili %s ei saanud uuendada." #: admin_site_upgrade.php:358 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Fail %s on loodud." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:413 admin_site_upgrade.php:434 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Fail %s on kustutatud." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Fail %s on üles laetud." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:76 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Fail laeti ainult osaliselt üles. Palun proovige uuesti." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:301 mediaviewer.php:146 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Faili “%s” ei leitud." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:430 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Kausta %s ei saanud kustutada." #: addmedia.php:102 addmedia.php:113 addmedia.php:125 addmedia.php:259 #: addmedia.php:270 addmedia.php:282 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 admin_site_config.php:37 #: admin_trees_config.php:287 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Kausta %s ei ole olemas ja seda ei saa luua." #: addmedia.php:100 addmedia.php:111 addmedia.php:257 addmedia.php:268 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:285 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Kaust %s on loodud." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:428 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Kaust %s on kustutatud." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "See kaust saab olla määratud täielikult (nt: /home/user_name/webtrees_data/) või relatiivselt installeerimiskaustaga (nt: ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:205 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Mõlemates kirjetes leiti järgnevad faktid." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:252 admin_site_merge.php:298 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Järgnevad faktid ja sündmused leiti ainult kirjest %s." #: setup.php:171 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Järgnev nimekiri näitab tüüpilisi nõudmisi." #: admin_trees_places.php:115 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Järgnevad kohad on muudetud:" #: admin_trees_places.php:115 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Järgnevad kohad muudetakse:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Järgnevaid reegleid kasutatakse selleks, et otsustada kas külaline on inimene (lubada täielik juurdepääs), otsingumootori robot (lubada piiratud juurdepääs) või mittesoovitud robot (keelata igasugune juurdepääs)." #: help_text.php:321 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Selle asja kohta pole abiteksti koostatud." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:909 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Isik, kellega ühendust võtta tekkinud tehniliste küsimuste või veebilehel esinenud vigade korral." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:887 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Isik, kellega ühendust võtta sellel leheküljel olevate genealoogiliste andmete kohta tekkinud küsimuste korra." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:152 action.php:156 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Viide “%1$s” --> “%2$s” on kustutatud." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:113 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Viide “%1$s” --> “%2$s” on uuendatud." #: addmedia.php:313 addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Meediafaili %1$s ei saanud %2$s ümber nimetada." #: addmedia.php:342 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Meediafail %1$s on %2$s ümbernimetatud." #: addmedia.php:349 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Meediafail %s ei eksisteeri." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Meediumit ei leitud sellest perepuust." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Meediafail mida te üles laete saab olla ja tõenäoliselt peaks olema teistsuguse nimega kui see on teie lokaalses arvutis. See on nii, sest tihtipeale lokaalne failinimi omab tähendust, mis on arusaadav ainult teile, aga teiste kasutajate jaoks jääb segaseks. Arvestage ka võimalusega, et teie ja keegi veel püüate laadida üles faili nimega \"vanaema.jpg\".

Sellel väljal saate te määrata uue nime üleslaetava faili jaoks.Nime mida te sisestate kasutatakse ka pisipildi nimena, mida saab üles laadida eraldi või genereerida automaatselt. Te ei pea sisestama faili laiendit (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Jätke see tühjaks, et jätta alles originaalne failinimi, mille te oma arvutist üles laadisite." #: setup.php:169 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Mälu ja protsessori aja nõudmised sõltuvad sinu sugupuus olevate inimeste arvust." #: message.php:193 msgid "The message was not sent." msgstr "Sõnumit ei saadetud." #: message.php:191 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Sõnumi saatmine kasutajale %s õnnestus." #: admin_modules.php:54 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Moodul “%s” on keelatud." #: admin_modules.php:56 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Moodul “%s” on lubatud." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1844 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kõige rohkem esinevaid perekonnafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1726 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kõige rohkem esinevaid isikufakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2022 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kõige rohkem esinevaid hoidlafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1933 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Kõige rohkem esinevaid allikafakte ja -sündmuseid kuvatakse eraldi, nii on neid võimalik ka lihtsamini juurde lisada." #: admin_site_upgrade.php:338 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Uued failid on hetkel kaustas %s." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Enne kasutaja loomist palutakse uuel kasutajal oma e-maili aadress kinnitada." #: help_text.php:298 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Kaardil näidatakse arvu mitu korda valitud nimi esineb. Kui jätate selle välja tühjaks, siis kasutatakse kõige enimlevinud perekonnanime." #: setup.php:414 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Parool peab olema vähemalt kuus tähemärki pikk." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:400 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP serveriga autentimiseks vajalik parool." #: admin_users.php:75 edituser.php:134 setup.php:416 msgid "The passwords do not match." msgstr "Paroolid ei kattu." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Eelistused kõigi sugupuude kohta on uuendatud." #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Eelistused uute sugupuude kohta on uuendatud." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:194 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "Eelistused joonise “%s” jaoks on uuendatud." #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:301 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Eelistused sugupuu “%s” kohta on uuendatud." #: admin_modules.php:86 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Eelistused mooduli “%s” kohta on kustutatud." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:267 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Eelistused mooduli “%s” kohta on uuendatud." #: setup.php:378 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Prefiks on valikuline, kuid soovitatav. Andes tabeli nimedele unikaalse prefiksi saad lasta mitmel erineval rakendusel sama andmebaasi kasutada. \"wt\" on soovitatav, kuid see võib olla ükskõik milline." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Kirje %1$s on ümber nimetatud %2$s-ks." #: action.php:92 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Lõikeluda kopeeritud kirje." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:172 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Kirjed “%1$s” ja “%2$s” on liidetud." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Regex sisaldab viga. Seda ei saa kasutada." #: setup.php:151 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serveri konfiguratsioon on korras." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Serveri ajalimiit sai täis." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:42 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Sugupuu suurus, varasemad ja uuemad sündmused, tihti esinevad nimed jne." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Perekonnanimi on ümbritsetud kaldjoontega: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:965 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "Teemade menüüd näidatakse ainult siis kui veebilehe eelistused lubavad kasutajatel enda teemat valida." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Pisipilti %1$s ei saadud ümber nimetada: %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Pisipilt %1$s on ümber nimetatud: %2$s." #: addmedia.php:365 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Pisipilti %s ei ole olemas." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Aeg sekundites kui kaua webtrees sessioon on aktiivne. Vaikimisi on 7200, mis on 2 tundi." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:427 edituser.php:253 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Ajatsooni on vaja kuupäevade arvutamiseks, nagu näiteks tänase kuupäeva teadmiseks." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Kahel sugupuul on %1$s kirje, mis kasutab sama “XREF”." msgstr[1] "Kahel sugupuul on %1$s kirjet, mis kasutavad samasid “XREF”." #: admin_site_upgrade.php:447 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Uuendus on valmis." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:73 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Üleslaetav fail ületab lubatud suurust." #: admin_users.php:786 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Kasutaja %s on kustutatud." #: login.php:326 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Kasutajale on saadetud e-mail koos vajalike andmetega taotluse kinnitamiseks." #: login.php:82 login.php:87 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Kasutajanimi või parool on vale." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:387 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP serveriga ühendamisel nõutav kasutajanimi." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:951 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Väärtus, mida paigutada 'meta description' sildi juurde HTML lehe päises. Jätke see väli tühjaks, et kasutada sugupuu nime." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Versioon %s'st on liiga uus." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Versioon %s'st on liiga vana." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on loodud." #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on kustutatud." #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "Veebilehe juurdepääsureegel on uuendatud." #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Veebilehe eelistused on uuendatud." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:1547 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Veebilehekülg www.geonames.org sisaldab suurt kohanimede andmebaasi. Teil on võimalus uusi kohtasid sisestades neid sealt otsida. Selle võimaluse kasutamiseks peate te registreerima tasuta kasutaja aadressil www.geonames.org ja lisama ka kasutajanime." #: setup.php:506 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees arendajad oleksid selle vea teadasaamisest väga huvitatud. Kui saad nendega ühendust võtta, saavad nad sul aidata probleemi lahendada." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "\"%\" on wildcard ja sobib nulli või rohkemate sümbolitega." #: admin_modules.php:251 admin_users.php:485 app/Theme/AbstractTheme.php:1778 #: edituser.php:272 msgid "Theme" msgstr "Kujundus" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Teema muudatus" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:960 msgid "Theme menu" msgstr "Teemade menüü" #: admin_modules.php:165 msgid "Themes" msgstr "Teemad" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Teemasid saab valida kolmel tasandil: kasutaja, sugupuu ja veebileht. Kasutaja seaded ületavad sugupuu seadeid, mis omakorda ületavad veebilehe seadeid. Valides \"vaikimisi teema\" ühel tasemel, kasutatakse seda teemat ka järgmisel tasemel." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:148 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Selle isiku kohta fakte ei ole." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Selle isiku kohta pole meedia objekte sisestatud." #: app/Module/NotesTabModule.php:90 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Selle isiku kohta pole märkusi sisestatud." #: admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "Ootel olevaid muudatusi ei ole." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:154 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Selles sugupuus ei ole uurimisülesandeid." #: app/Module/SourcesTabModule.php:83 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Selle isiku kohta pole allikaviiteid sisestatud." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 app/Module/ReviewChangesModule.php:111 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1961 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Ootel on mõned muudatused, mida peaksite korraldama." #: app/Module/RecentChangesModule.php:89 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Viimase %s päeva jooksul pole ühtegi muudatust toimunud." msgstr[1] "Viimase %s päeva jooksul pole ühtegi muudatust toimunud." #: login.php:265 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Pole kasutajat kasutajanime või emailiga “%s”." #: addmedia.php:185 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Faili üleslaadimisel juhtus viga." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:584 msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." msgstr "Need leheküljed sisaldavad juurdepääsu konfiguratsiooni seadetele ja haldamise tööristadele selle lehekülje jaoks." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "See GEDCOM fail on kodeeritud kasutades %1$s. Oletame, et see tähendab %2$s." #: login.php:97 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Kasutaja pole veel kinnitatud. Palun oodake kuni administraator selle kinnitab." #: login.php:92 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "See kasutaja pole kinnitatud. Palun kontrollige oma e-maili, seal peaks olema kinnitussõnum." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "See plokk näitab muutjatele nimekirja kirjetest, millel on ootel olevaid muudatusi, mida moderaator peab kinnitama. Samuti genereerib see igapäevaseid e-maile moderaatoritele kui on olemas ootel olevaid muudatusi." #: setup.php:348 setup.php:359 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "See andmebaas ja tabeli prefiks paistavad teise programmi poolt kasutuses olevat. Kui sul on juba olemas PhpGedView süsteem, peaksid looma uue webtrees süsteemi. Hiljem saad oma PhpGedView andmed ja seadistused importida." #: setup.php:255 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "See andmebaas jookseb ainult MySQL versioonil %s. Siia ei saa webtrees installida." #: admin_users.php:366 edituser.php:265 login.php:433 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Seda e-maili aadressi kasutatakse selleks, et saata paroolide meeldetuletusi, veebilehe teadaandeid ja sõnumeid teistelt perekonnaliikmetelt, kes on veebilehel registreeritud." #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Kui te sisestate URL-i (veebiaadressi) failinime lahtrisse, siis seda kirjet ignoreeritakse." #: family.php:63 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda perekonda pole olemas või pole teil õigust seda vaadata." #: family.php:44 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See perekond on kustutatud, kuid see vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:39 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See perekond on kustutatud. Te peaksite kustutatu üle vaatama ja siis otsustama, kas %1$s või %2$s." #: family.php:54 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Perekond on muudetud, kuid muutused vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:49 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Perekond on muudetud. Te peaksite vaatama muudatused üle ja siis otsustama, kas %1$s või %2$s." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:409 app/Functions/FunctionsCharts.php:546 msgid "This family remained childless" msgstr "Perekonnas polnud lapsi" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Sugupuus on %s kirje, mis kasutab sama “XREF”, mida üks teine sugupuu." msgstr[1] "Sugupuus on %s kirjed, mis kasutavad samasid “XREF”, mida üks teine sugupuu." #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Selles sugupuus pole pilte, mida kuvada." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Seda sugupuud uuendati viimati #gedcomUpdated#. Selles puus on #totalSurnames# perekonnanime. Varaseim sündmus on #firstEventType# - #firstEventName# aastal #firstEventYear#. Kõige hilisem sündmus on #lastEventType# - #lastEventName# aastal #lastEventYear#.

Kui teil on kommentaare või tagasisidet, palun kontakteeruge #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Seda sugupuud on viimati uuendatud %s." #: addmedia.php:334 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "See fail on seotud teise perekonnaga selles serveris. Seda ei saa kustutada, liigutada või ümber nimetada kuni viited selle faili ja antud perekonna vahel on eemaldatud." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Webtrees kasutab seda kausta, et hoiustada meediafaile, GEDCOM faile, ajutisi faile jne. Need failid võivad sisaldada privaatseid andmeid ja neid ei tohiks teha internetis otse kättesaadavaks." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Seda kausta kasutatakse selleks, et hoiustada selle sugupuu meediafaile." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Sisestusväli on aegunud. Proovige uuesti." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:80 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda isikut pole olemas või teil pole õigust seda vaadata." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See isik on kustutatud, kuid see vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:53 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See isik on kustutatud. Te peaksite kustutatu üle vaatama ja siis otsutama, kas %1$s või %2$s." #: individual.php:68 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "See isik on muudetud, kuid muudatused vaadatakse üle ka moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:63 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda isikut on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis otsutama, kas %1$s või %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:680 edituser.php:207 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "See isik valitakse vaikimisi, vaadates jooniseid ja raporteid." #: app/Stats.php:1455 app/Stats.php:2270 app/Stats.php:2378 app/Stats.php:2953 #: app/Stats.php:3127 app/Stats.php:3425 app/Stats.php:4408 app/Stats.php:4540 #: app/Stats.php:4589 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Selle isiku detailisem info on privaatne." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "See sisestuskast lubab teil muuta kalendriaastat. Sisestage aastaarv kasti ja vajutage Sisesta, et muuta kalender sellesse aastase.

Keerukamad võmalused järgneva jaoks Vaata aastat
Rohkem kui üks aasta
Saate otsida kuupäevi aastate vahemikust.

Aastate vahemikud on kaasa arvatud. See tähendab, et kuupäevavahemik kestab esimese aasta 1 jaanuarist kuni viimase aasta 31 detsembrini. Siin on mõned näited:

1992-5 kõikide sündmuste jaoks aastast 1992 kuni aastani 1995.
1972-89 kõikide sündmuste jaoks aastast 1972 kuni aastani 1989.
1610-759 kõikide sündmuste jaoks aastast 1610 kuni aastani 1759.
1880-1905kõikide sündmuste jaoks aastast 1880 kuni aastani 1905.
880-1105 kõikide sündmuste jaoks aastast 880 kuni aastani 1105.

Selleks, et näha kõiki aastaid määratud kümnendis või sajandis, saate kasutada ?viimaste numbrite kohal. Näiteks, 197? kõikide sündmuste jaoks aastast 1970 kuni aastani 1979 või 16?? kõikide sündmuste jaoks aastast 1600 kuni aastani 1699.

Aastate vahemiku valimine muudab kalendri aastavaatesse.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2053 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse lisa/muuda nime vormis. Kui te kasutate mitte-Ladina tähestikke nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Kiriilitsa või Araabia, siis te võite lisada sellised sildid nagu _HEB, ROMN, FONE jne, et lubada nimede salvestamist erinevates tähestikkudes." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1815 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse uue perekonna lisamisel. Näiteks kui MARR on nimekirjas, siis väljad abielukuupäeva ja abielukoha kohta kuvatakse vormis." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti silte, mida kuvatakse uue isiku lisamisel. Näiteks kui BIRT on nimekirjas, siis kuvatase vormis sünnikuupäeva ja sünnikohta." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2082 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "See on komadega eraldatud nimekiri GEDCOM-i fakti siltidest, mida kuvatakse kui te lisate või muudate kohanimesid. Kui te kasutate mitte-Ladina tähestikke, nagu näiteks Heebrea, Kreeka, Kiriilitsa või Araabia, siis te võite lisada sellised sildid nagu _HEB, ROMN, FONE jne, et lubada salvestada kohanimesid erinevates tähestikkudes." #: edituser.php:190 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "See on viide teie enda isikukirjele sugupuus. Kui see viitab valele isikule kontakteeruge administraatoriga." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1329 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "See on kokkuvõte LDS määrustest isikule. \"B\" tähistab LDS ristimist. \"E\" tähistab LDS annetust. \"S\" tähistab LDS abikaasa \"sealing\". \"P\" tähistab LDS laps-vanem \"sealing\"." #: setup.php:287 setup.php:291 msgid "This is case sensitive." msgstr "See on suurtähetundlik." #: setup.php:374 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "See on tõstutundlik. Kui sellise nimega andmebaasi juba olemas ei ole, üritab webtrees seda tekitada. Õigustest sõltub kas see õnnestub, kuid sulle öeldakse kui see ebaõnnestub." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1290 msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." msgstr "See on algne seadistus \"näita detaile\" valiku jaoks joonistel." #: admin.php:635 admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "See on webtrees viimane versioon. Uuendusi pole saadaval." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1757 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad perekondadele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, ka kohandtuid. Faktinimed, mis on selles nimekirjas peavad olema ka \"Unikaalsed perekonnafaktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1639 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad isikutele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, ka kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema samuti ka \"Unikaalsed isiku faktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1964 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad lisada hoidlatele. Te saate seda nimekirja muuta eemaldates või lisades faktinimesid, isegi kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema ka \"Unikaalsed hoidlafaktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1875 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad allikatele lisada. Te saate seda nimekirja muuta eemaldades või lisades faktinimesid, isegi kohandatuid. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjad peavad olema ka \"Unikaalsed allika faktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1786 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad ainult ühe korra perekondadele lisada. Näiteks kui kirje MARR on nimekirjas, siis kasutajad ei saa lisada veel ühte MARR kirjet sellesse perekonda. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad olema ka \"Kõik perekonnafaktid\" nimekirjas." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1668 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad isikutele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje BIRT on nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa sellele isikule veel ühte BIRT kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad ilmuma ka nimekira \"Kõik isikufaktid\"." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1993 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest, mida kasutajad saavad hoidlatele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje NAME on nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa sellele hoidlale veel ühte NAME kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse siin nimekirjas peavad ilmuma ka nimekirja \"Kõik hoidlate faktid\"." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1904 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "See on nimekiri GEDCOM faktidest mida kasutajad saava allikatele ainult ühe korra lisada. Näiteks kui kirje TITL on selles nimekirjas olemas, siis kasutajad ei saa ühele allikale rohkem kui ühte TITL kirjet lisada. Faktinimed, mida kuvatakse selles nimekirjas peavad ilmuma ka nimekirja \"Kõik allikafaktid\"." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:348 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "SMTP serveri nimi. 'localhost' tähendab, et mailiteenus käib samas arvutis kui sinu veebiserver." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." msgstr "See on laius (pikslites), mida programm kasutab kui genereerib pisipilte automaatselt. Vaikimisi väärtus on 100." #: admin_users.php:317 edituser.php:176 login.php:423 setup.php:427 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "See on teie pärisnimi, nagu seda edaspidi ekraanil näidatakse." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "See võib olla seotud veaga teie andmetes." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "See võib põhjustada tõrkeid teiste rakenduste töös." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "See võib põhjustada tõrkeid webtrees-i töös." #: admin_media.php:509 msgid "This media file does not exist." msgstr "Seda meediafaili pole olemas." #: admin_media.php:505 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "See meediafail on olemas, kuid sellele ei pääse ligi." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "See meedium on rikutud ning seda ei saa vesimärgistada." #: mediaviewer.php:60 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda meediaobjekti pole olemas või teil pole õigusi selle vaatamiseks." #: mediaviewer.php:45 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See meediaobjekt on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:40 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See meediaobjekt on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: mediaviewer.php:55 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda meediaobjekti on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:50 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda meediaobjekti on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: admin_media.php:570 find.php:634 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "See meediaobjekt ei ole seotud ühegi teise kirjega." #: message.php:239 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "See sõnum saadet järgmiselt veebiaadressilt: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Sõnum saadetakse kasutajale %s" #: setup.php:435 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "See peab olema vähemalt kuus tähemärki. See on suurtähetundlik." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:333 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Seda nime kasutatakse \"Saatja\" väljal, kui saadetakse automaatseid e-maile sellest serverist." #: note.php:61 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda märget pole olemas või teil pole õiguseid selle vaatamiseks." #: note.php:46 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See märge on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:41 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See märge on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: note.php:56 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda märget on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:51 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda märget on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1480 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel kuvatakse Märkmete sisu automaatselt." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1495 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel kuvatakse Allikas sisu automaatselt." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "See valik määrab, kas lapse sünniaasta kõrval kuvatakse ka ema ja isa vanuseid." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1189 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "See valik määrab, kas kuvatakse eeldatavaid sünni- ja surmaaegu nende isikute puhul, kellel pole sünni- või surmaaega teada." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1303 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "See valik määrab, kas joonistel kuvatakse isiku soole vastavat ikooni.

Kuna sugu näitab ka kasti värv, siis see valik ei peida sugu. See lihtsalt eemaldab topelt informatsiooni antud kastist." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1216 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "See valik määrab, kas sugupuu joonis genereeritakse portrait või landscape vormis." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "See valik lihtsustab kasutajate võimalust pilte alla laadida." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:494 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "See valik säilitab perekonnaviited privaatsetes kirjetes. See tähendab, et te näete tühjasid \"privaatne\" kaste sugupuu joonisel ja muudel joonistel, kus on privaatseid isikuid." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:475 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "See valik näitab nimesid (aga mitte muid detaile) privaatsete isikute kohta. Isikud on privaatsed kui nad on elus või kui privaatsuspiirang on lisatud nende isikukirjele. Selleks, et peita konkreetset nime, lisage privaatsuspiirang sellele nimekirjele." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "See lehekülg lubab teil vahele jätta tavaliset vormiväljad ja lubab teil alalolevaid andmeid otse muuta. See on edasijõudnud valik ja te ei tohiks seda kasutada, kui te ei saa aru GEDCOM formaadist. Kui te siin vea teete, siis seda on keeruline parandada." #: app/Theme/AbstractTheme.php:482 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Seda lehte on vaadatud %s kord." msgstr[1] "Seda lehte on vaadatud %s korda." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2419 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Sellel asukohal puuduvad koordinaadid" #: help_text.php:307 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "See protsess lubab veebilehe omanikel olla kindel, et uus informatsioon vastab lehekülje standarditele, omab sobilikku allikat jne." #: gedrecord.php:72 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda kirjet pole olemas või teil puuduvad õigused selle vaatamiseks." #: gedrecord.php:57 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See kirje on kustutatud ning vaadatakse moderaatori poolt üle." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:52 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See kirje on kustutatud. Peaksite kustutatud kirjet vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: gedrecord.php:67 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda kirjet on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:62 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda kirjet on muudetud. Peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: repo.php:60 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda hoidlat pole olemas või teil pole õigusi selle vaatamiseks." #: repo.php:45 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See hoidla on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:40 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See hoidla on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: repo.php:55 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda hoidlat on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:50 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda hoidlat on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: admin_users.php:552 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "See roll omab kõiki muutja rolli õigusi ning lisaks õigus kinnitada/tagasi lükata muudatusi, mida teised kasutajad on teinud." #: admin_users.php:566 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "See roll omab kõiki haldaja õiguseid kõikides sugupuudes, lisaks veel õigused muuta veebilehe seadeid/konfiguratsiooni, kasutajaid ja mooduleid." #: admin_users.php:546 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "See roll omab kõiki liikme õiguseid, lisaks veel õigused lisada/muuta/kustutada andmeid. Moderaatorid peavad tehtud muudatused üle vaatama, juhul kui teil ei ole \"automaatselt aktsepteeri muudatused\" valik lubatud." #: admin_users.php:560 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Sellel rollil on kõik moderaatori õigused, lisaks veel lisaõiguseid, mida sugupuu seadistus lubab ja õigus muuta sugupuu seadeid/konfiguratsiooni." #: admin_users.php:538 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Sellel rollil on kõik külalise õigused, lisaks veel lisaõigused, mida sugupuu seadistus teile on lubanud." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "See server ei toeta turvalist allalaadimist kasutades HTTPS-i." #: setup.php:180 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Selle serveri mälulimiit on %sMB ja protsessori aja limiit on %s sekundit." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1358 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "See peaks olema komadega eraldatud nimekiri faktidest (lisaks sünnile ja surmale), mis peaksid ilmuma joonise kastides nagu näiteks sugupuu joonisel. Selles nimekirjas tuleb kasutada faktisilte, mis vastavad GEDCOM 5.5.1 standardile. Näiteks kui te soovite, et isiku amet toodaks kastis välja, siis te peaksite sellele väljale lisama \"OCCU\"." #: source.php:60 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Seda allikat pole olemas või teil pole õiguseid selle vaatamiseks." #: source.php:45 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "See allikas on kustutatud. Kustutus vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:40 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "See allikas on kustutatud. Te peaksite kustutuse üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #: source.php:55 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Seda allikat on muudetud. Muudatused vaadatakse üle moderaatori poolt." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:50 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Seda allikat on muudetud. Te peaksite muudatused üle vaatama ja siis %1$s või %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:931 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "See tekst lisatakse iga lehe pealkirjale. Seda näidatakse veebilehitseja pealkirjaribal, järjehoidjates jne." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Seda tüüpi link pole siin lubatud." #: includes/session.php:448 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Sellel kasutajakontol pole juurdepääsu ühelegi puule." #: setup.php:211 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Tavaliselt tähendab see seda, et te peate kausta õigused muutma 777-ks." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Veebilehte uuendatakse. Palun proovige mõne minuti pärast uuesti." #: site-offline.php:71 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Veebileht on hooldustööde tõttu suletud. Te peaksite mõne minuti pärast uuesti proovima." #: site-offline.php:65 site-unavailable.php:76 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Veebileht on ajutiselt kättesaamatu" #: app/Theme/AbstractTheme.php:346 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "See veebileht kasutab küpsiseid, püüdmaks mõista kasutaja käitumist ja vajadusi." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:199 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "See kustutab kõik genealoogilised andmed järgnevast “%s” ja asendab selle andmetega GEDCOM failist." #: admin_trees_places.php:98 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "See uuendab kõrgema-taseme osa või osasid kohanimest. Näiteks Mexico’ toob tulemusena ‘Quintana Roo, Mexico’,aga mitte ‘Santa Fe, New Mexico’." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Thu" msgstr "N" #: addmedia.php:139 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Pisipildi failid peavad pilte sisaldama." #: admin_trees_config.php:1041 admin_trees_config.php:1046 msgid "Thumbnail images" msgstr "Pisipildi failid" #: addmedia.php:459 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Pisipilt, mida üles laadida" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Mehhiko" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:830 msgid "Time" msgstr "Kellaaeg" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:422 edituser.php:247 msgid "Time zone" msgstr "Ajatsoon" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:74 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "Ajatelg" #: admin_site_change.php:387 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Ajamärge" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6903 msgid "Timor-Leste" msgstr "Ida-Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "TIr" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:834 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Heebreakeelne Tiitel" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:311 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "Järgnevani" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Selleks, et aidata teil selle blokiga alustada oleme loonud mõned standardsed mallid. Kui te valite neist ühe, siis tekstiväli sisaldab koopiat, mida te saate hiljem vastavalt oma veebilehe vajadustele muuta." #: admin_site_upgrade.php:337 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Uuenduse lõpetamiseks peate failid käsitsi paigaldama." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:205 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Uute uurimisülesannete loomiseks peate esmalt lisama \"uurimisülesanne\" faktide ja sündmuste nimekirja sugupuu seadistuses." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1562 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Selleks, et tagada sobivus teiste genealoogiatarkvaradega peaksid märkmed, tekstid ja ümberkirjutused olema kirja pandud lihtsalt, mittevormindatud tekstina. Kuigi vormindamine on tihtipeale soovitav, et lisada välimust, parandada mõistetavust jne." #: admin_site_upgrade.php:340 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Selleks, et failide kopeerimise ajal külastajaid lehele mitte lubada saate ajutiselt luua faili %s. Seal sisalduvat sõnumit kuvatakse külastajatele." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Nende privaatsete andmete turvamiseks kasutab webtrees Apache konfiguratsioonifaili (.htaccess), mis blokeerib igasuguse juurdepääsu sellesse kausta. Kui teie veebiserver ei toeta .htaccess faile ja teil ei ole võimaik juurdepääsu sellele kaustale piirata, siis saate valida teise kausta, mis asub teie veebidokumentidest eemal." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:364 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Allalaadimise mahu vähendamiseks saate andmed .ZIP faili pakkida. Enne andmete kasutamist peate need uuesti lahti pakkima." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Selleks, et seda teksti teistes keeltes muuta, peate esmalt valima teise keele ja siis siia lehele tagasi tulema." #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Selleks, et otsingumootoritele sitemap-idest teada anda saate kasutada järgnevaid linke." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Selleks, et otsingumootoritele öelda, et sitemap'id on olemas peaksite te lisama järgneva rea oma robots.tx faili." #: admin_site_config.php:434 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Et kasutada Google e-posti kontot, kasuta järgnevaid sätteid: server=smtp.gmail.com, port=587, turvalisus=tls, kasutajanimi=xxxxx@gmail.com, parool=[sinu gmaili parool]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6898 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6901 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:371 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokio, Jaapan" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1938 msgid "Tombstone" msgstr "Hauakivi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6904 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:74 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Top %s eesnimi" msgstr[1] "Top %s eesnime" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:97 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top %s perekonnanimi" msgstr[1] "Top %s perekonnanime" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:71 msgid "Top given name" msgstr "Enimkasutatud eesnimi" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:201 msgid "Top given names" msgstr "Eesnimede edetabel" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3945 app/Module/GoogleMapsModule.php:4021 #: placelist.php:107 msgid "Top level" msgstr "Kõrgeimale tasemele" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:94 msgid "Top surname" msgstr "Enimkasutatud perekonnanimi" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:200 msgid "Top surnames" msgstr "Perenimede edetabel" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: admin.php:857 msgid "Total" msgstr "Kokku" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Aktsepteeritud muudatusi kokku: " #: statistics.php:113 msgid "Total births" msgstr "Sünde kokku" #: statistics.php:96 msgid "Total dead" msgstr "Kokku surnuid" #: statistics.php:114 msgid "Total deaths" msgstr "Surmasid kokku" #: statistics.php:216 msgid "Total divorces" msgstr "Erinevaid lahutusi" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:127 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:398 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:367 msgid "Total events" msgstr "Sündmusi" #: app/Stats.php:5211 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Perekondi kokku" #: calendar.php:441 find.php:582 statistics.php:211 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Perekondi kokku: %s" #: statistics.php:94 msgid "Total females" msgstr "Kokku naisi" #: statistics.php:193 msgid "Total given names" msgstr "Erinevaid eesnimesid" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Kokku isikuid" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 calendar.php:433 find.php:558 #: statistics.php:90 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Isikuid kokku: %s" #: statistics.php:95 msgid "Total living" msgstr "Kokku elavaid" #: statistics.php:93 msgid "Total males" msgstr "Kokku mehi" #: statistics.php:215 msgid "Total marriages" msgstr "Abielude arv" #: admin.php:662 msgid "Total number of users" msgstr "Kasutajate arv kokku" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Ootel muudatusi kokku: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1557 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Asukohti kokku: %s" #: find.php:733 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Allikaid kokku: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:328 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:192 msgid "Total surnames" msgstr "Erinevaid perenimesid" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:130 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:412 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Kasutajaid" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:99 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Jälgimine ja analüüs" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Jälgimine ja analüüs ei ole lisatud kontrollpaneeli." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:844 msgid "Trailer" msgstr "Teema lõputähis" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6905 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Tue" msgstr "T" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6906 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6907 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6902 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6896 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turksi ja Caicose saared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6908 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mehhiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:696 app/GedcomTag.php:848 #: medialist.php:149 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: app/GedcomTag.php:434 msgid "Type of event" msgstr "Sündmuse tüüp" #: app/GedcomTag.php:440 msgid "Type of fact" msgstr "Fakti tüüp" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:453 msgid "Type of place markers in the place hierarchy" msgstr "Kohamarkerite tüüp Kohtade Hierarhias" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:354 login.php:471 msgid "Type the password again." msgstr "Sisestage parool uuesti." #: edituser.php:232 login.php:476 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Kirjuta oma parool uuesti välistamaks trükivead." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Vigade tüübid" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:609 #: admin_trees_manage.php:651 app/GedcomTag.php:852 app/GedcomTag.php:868 #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6913 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "USA hajasaared" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6921 msgid "US Virgin Islands" msgstr "USA Neitsisaared" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "UTC" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6911 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6912 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Nende seadetega ei õnnestu ühenduda, server andis järgneva veateate." #: admin_trees_config.php:674 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Ei leia kirjet, mille ID on" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Uncleared: pole piisavalt andmeid" #: admin_trees_config.php:1765 msgid "Unique family facts" msgstr "Unikaalsed perekonnafaktid" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "Unique identifier" msgstr "Unikaalne identifikaator" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Unikaalsed identifikaatorid võimaldavad sama kirjet leida erinevatest sugupuudest ja erinevatest süsteemidest. Need lisatakse kui mingi kirje loodakse või mingit kirjet muudetakse. Kui te ei soovi, et unikaalseid identifikaatoreid kuvatakse, siis saate need peita kasutades privaatsusreegleid." #: admin_trees_config.php:1647 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unikaalsed isikufaktid" #: admin_trees_config.php:1972 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unikaalsed hoidlafaktid" #: admin_trees_config.php:1883 msgid "Unique source facts" msgstr "Unikaalsed allikafaktid" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6682 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6757 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6915 statistics.php:685 msgid "United States" msgstr "Ühendriigid" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1159 app/GedcomRecord.php:1163 app/Stats.php:6674 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: app/Stats.php:5194 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:678 app/Stats.php:5581 calendar.php:639 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: app/Stats.php:944 app/Stats.php:950 edituser.php:187 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink the media object" msgstr "Katkesta meediafailide ühendusi" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Tundmatu GEDCOM kood" #: admin_media.php:642 msgid "Unused files" msgstr "Kasutamata failid" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:273 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Paki %s ajutisesse kausta lahti…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Saabuvad sündmused" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Uuendus" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Uuenda kõik" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Uuenda kõiki kohanimesid sugupuus" #: admin_trees_manage.php:489 app/Module/GoogleMapsModule.php:2299 msgid "Update place names" msgstr "Uuenda kohanimesid" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:138 admin_site_upgrade.php:202 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Uuenda ikkagi" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:632 admin_site_upgrade.php:82 login.php:117 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Uuenda webtrees versioonile %s." #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Uuendamise abiline" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3631 app/Module/GoogleMapsModule.php:4057 msgid "Upload geographic data" msgstr "Lae geograafilised andmed üles" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:179 msgid "Upload media files" msgstr "Lae üles meediafaile" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Lae üles üks või rohkem meediafaile oma lokaalsest arvutist. Meediafailid võivad olla pildid, videod, helid jne." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6914 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:420 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Kasuta kohanimede hierarhiaks Google Maps™" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Kasuta PHP posti sõnumite saatmiseks" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Kasuta SMTP sõnumite saatmiseks" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Kasutage \"?\", et sobitada ühte tähte, kasutage \"*\", et sobitada null või rohkem tähti." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:341 login.php:454 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Kasutage vähemalt %s tähte." msgstr[1] "Kasutage vähemalt %s tähte." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Kasuta värve" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Kasuta kompaktsemat vaadet" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Use full source citations" msgstr "Kasuta kõiki allika tsiteerimise võimalusi" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:369 msgid "Use password" msgstr "Kasuta parooli" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Kasutage siluett-pilte kui isiku jaoks pole ühtegi esiletõstetavat pilti määratud. Kasutatavad pildid vastavad antud isiku soole." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Use silhouettes" msgstr "Kasuta siluette" #: admin_trees_config.php:1534 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Kasutage kohanimede autocomplete sisestamiseks GeoNames andmebaasi" #: login.php:490 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Kasutage seda välja, et öelda veebilehe administraatorile, miks te kasutajat soovite ning kuidas olete te sellel leheküljel olevate genealoogiliste andmetega seotud. Võite siia lisada ka teisi kommentaare või teateid lehe administraatorile." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:664 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Kasuta seda pilti joonistel ja isikuleheküljel." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3278 msgid "Use this value" msgstr "Kasuta seda väärtust" #: admin_site_change.php:351 admin_site_change.php:391 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:183 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:298 admin_users.php:670 admin_users.php:794 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "User administration" msgstr "Kasutajate administreerimine" #: admin_users.php:735 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Kasutaja ei tuvastanud ennast 7 päeva jooksul." #: admin_users.php:759 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Kasutaja pole administraatori poolt kinnitatud." #: admin_trees_config.php:956 msgid "User preferences" msgstr "Kasutaja eelistused" #: login.php:517 login.php:523 login.php:581 login.php:585 msgid "User verification" msgstr "Kasutaja kinnitamine" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent string" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:382 admin_users.php:325 admin_users.php:845 #: app/Module/LoginBlockModule.php:74 app/Module/ResearchTaskModule.php:112 #: edituser.php:158 login.php:191 login.php:257 login.php:322 login.php:346 #: login.php:439 login.php:525 setup.php:429 msgid "Username" msgstr "Kasutajatunnus" #: app/Module/LoginBlockModule.php:101 login.php:223 msgid "Username or email address" msgstr "Kasutajatunnus ja e-postiaadress" #: admin_users.php:330 edituser.php:164 login.php:443 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Kasutajanimed on suurtähetndlikud ja eiravad täpitähti, nii et ‘chloe’, ‘chloë’ ja ‘Chloe’ loetakse samaks." #. I18N: Menu entry #: admin.php:649 admin.php:657 app/Theme/AdministrationTheme.php:162 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: admin.php:737 msgid "Users who are signed in" msgstr "Sisseloginud kasutajad" #: admin_users.php:711 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Kasutaja konto on olnud liiga kaua mitteaktiivne: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:600 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Kasutades allatõmbemenüüd saate valida riigi, mille kohta saab valida lipu. Kui lippe pole nähtaval, siis selle riigi kohta pole ühtegi lippu määratud." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6916 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6923 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "Mitmesugused statistikajoonised." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6917 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikan" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6919 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mehhiko" #: login.php:533 msgid "Verification code" msgstr "Kontrollkood" #: admin_users.php:853 msgid "Verified" msgstr "Kinnitatud" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:383 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, Ühendriigid" #. I18N: gedcom tag VERS #: admin_modules.php:193 app/GedcomTag.php:856 msgid "Version" msgstr "Versioon" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1940 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6922 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1028 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 msgid "View" msgstr "Vaata" #: placelist.php:157 msgid "View all records found in this place" msgstr "Vaata kõiki selle koha kirjeid" #: app/Controller/MediaController.php:136 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View the details" msgstr "Vaata Üksikasju" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View the notes" msgstr "Vaata Märkmeid" #: calendar.php:292 msgid "View this day" msgstr "Vaata seda päeva" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4538 app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4585 #: medialist.php:313 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:99 msgid "View this family" msgstr "Vaata seda perekonda" #: app/Module/SlideShowModule.php:177 medialist.php:310 msgid "View this individual" msgstr "Vaata seda isikut" #: calendar.php:296 msgid "View this month" msgstr "Vaata seda kuud" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:316 msgid "View this source" msgstr "Vaata seda allikat" #: calendar.php:300 msgid "View this year" msgstr "Vaata seda aastat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mehhiko" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:453 msgid "Visible online" msgstr "Nähtav võrgus" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:459 edituser.php:306 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Veebilehel viibimine teistele kasutajatele nähtav" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:529 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:406 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:769 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:776 msgid "Visitor" msgstr "Külastaja" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:254 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Tähtsad kirjed" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6925 msgid "Wales" msgstr "Wales" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6924 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna Saared" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Hoolealune" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Hoolealune" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Hoolealune" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, Ühendriigid" #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Watermarks" msgstr "Vesimärgid" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1141 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vesimärgid on valikulised ja tavaliselt näidatakse neid ainult külastajatele." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting #: admin_trees_config.php:1118 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Suurte piltide jaoks saab vesimärkide genereerimine olla aeglane. Hõivatud veebilehed võivad soovida neid ühe korraga genereerida ja siis serverisse salvestada." #: login.php:389 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Saadame kinnituseks e-maili aadressil ( %s ). Pead oma soovi kinnitama järgides saadud e-mailis olevaid juhiseid. Kui sa seitsme päeva jooksul kinnitust ei anna, siis keeldutakse sinu kontost automaatselt ja sa pead uuesti soovi avaldama.

Kui oled oma kinnituse andnud, siis peab administraator ikkagi sinu konto kinnitama enne kui saad oma kontot kasutada.

Sisselogimiseks pead teadma oma kasutajanime ja parooli." #. I18N: Menu entry #: admin_trees_config.php:914 app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Website" msgstr "Veebileht" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:298 msgid "Website URL" msgstr "Veebisaidi URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:101 msgid "Website access rules" msgstr "Veebilehe juurdepääsureeglid" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:100 msgid "Website logs" msgstr "Veebilehe logid" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Website preferences" msgstr "Veebilehe eelistused" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Wed" msgstr "K" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1759 msgid "Weight" msgstr "Kaal" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:51 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Tere päevast, %s" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Sisse logimise lehe tervitusteade" #: login.php:165 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Tere tulemast sellele genealoogia veebilehele" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6745 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2136 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Kui kirjet on muudetud, siis kasutaja ja aeg pannakse kirja. Vahest on vajadus jätta alles olemasolev \"viimane muudatus\" info, näiteks kui tehakse väikseid parandusi kellegi teise andmetele. See valik määrab, kas see võimalus on vaikimisi valitud." #: admin_users.php:388 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Kui kasutaja registreerib omale konto, saadetakse tema e-posti aadressile kiri koos kinnituslingiga. Kui nad seda vajutavad, saame me teada, et nende e-posti aadress on korrektne ja \"e-mail kinnitatud\" valik määratakse automaatselt valituks." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Viite sisestamisel ei saa ID väli olla tühi." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2123 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Uute lähisugulaste sisestamisel saate lisada allikaviiteid kirjetele (isik ja perekond) või faktidele ja sündmustele (sünd, abielu ja surm). See valik määrab, kas kirjed või faktid valitakse vaikimisi." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Kui te lisate uue perekonnaliikme, on võimalik lisada vaikimisi perekonnanimi. See perekonnanimi sõltub kohalikust traditsioonist." #: help_text.php:305 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kui te lisate, muudate või kustutate informatsiooni, siis muudatusi ei salvestata kohe. Neid hoiustatakse kohas nimega \"ootel\". Enne kui need muudatused kinnitatakse, peab moderaator need üle vaatama." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Selle sõnumi saatmisel saad e-maili koopia näidatud meiliaadressil." #: admin_users.php:599 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Kui kasutaja on seotud isikukirjega sugupuus ja omab liikme, toimetaja või moderaatori rolli, siis saate neil keelata mõndadele kaugetele sugulastele ligi pääseda. Määrake arv, mitu suguluse astet see kasutaja näha tohib." #: admin_pgv_to_wt.php:163 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Kus asub teie PhpGedView-i paigalduskaust?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Milliseid sugupuid peaks sitemap sisaldama" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1018 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kes saab üles laadida uusi meediafaile" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Kes on võrgus" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Ainult terved sõnad" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Lesk (naine)" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Lesk (mees)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:436 msgid "Width" msgstr "Laius" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1072 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Loodud pisipiltide laius" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:860 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Naine" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Wife’s age" msgstr "Naise vanus" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Naise neiupõlvenimi asendatud uue perenimega" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Naise perenimi asendatud mehe perenimega" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "Metamärgid" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Will" msgstr "Testament" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Ühendriigid" #: app/Stats.php:421 app/Stats.php:519 msgid "With sources" msgstr "Koos allikatega" #: app/Stats.php:420 app/Stats.php:518 msgid "Without sources" msgstr "Ilma allikateta" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1763 msgid "Witness" msgstr "Tunnistaja" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Naised võtavad abikaasa perekonnanime." #: statistics.php:679 msgid "World" msgstr "Maailm" #. I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. #: admin_trees_config.php:733 msgid "XREF prefixes" msgstr "XREF eesliited" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1769 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1067 calendar.php:203 search.php:248 msgid "Year" msgstr "Aasta" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Aasta sisestuskast" #: timeline.php:132 timeline.php:377 msgid "Year:" msgstr "Aasta:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6927 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:339 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Teie (või keegi teine, kes püüab olla teie) soovib luua kasutajat %1$s kasutades e-maili aadressi %2$s." #: login.php:291 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Teil ei ole lubatud saata sõnumeid, mis sisaldavad väliseid linke." #: app/Module/LoginBlockModule.php:64 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Olete sisse logitud kui %s." #: login.php:169 login.php:172 login.php:175 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Saate kasutajat taotleda kasutades allolevat linki." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:978 edituser.php:287 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Te saate webtrees-i väljanägemist muuta kasutades “teemasid”. Igal teemal on erinev stiil, paigutus, värviskeem jne." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files, such as F123 or R14. #: admin_trees_config.php:842 msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." msgstr "Saate valida eesliite, mida kasutatakse kui luuakse uusi XREF-e." #: admin_users.php:462 edituser.php:312 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Saate valida kas soovite olla nähtaval nende kasutajate nimekirjas, kes on hetkel sisse logitud." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Koopia GEDCOM-i määratlusest saate alla laadida siit %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Seda saab teha lihtsamaks, kui otsida abielunaist tema abielunime kaudu. Kuigi ega kõik naised ei võta oma abikaasade perenime, seega olge valvas, et mitte lubada ebakorrektset infot oma andmebaasi." #: admin_site_upgrade.php:137 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Te saate need moodulid peale uuendust uuesti lubada." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Te saate need teemad peale uuendust uuesti lubada." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Saate ümbernummerdada kirjeid sugupuus, nii et need sisemised viitenumbrid ei ole dubleeritud mõnes teises sugupuus." #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Te saate selle sugupuu ümbernummerdada." #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Te saate paluda väiksemat või suuremat limiiti, aga server ei pruugi teie palvet rahuldada." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:500 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Saate juurdepääsu kindlale kirjele piirata, seades sellele juurdepääsupiirangu. Kui kirjel, faktil või sündmusel juurdepääsupiirangud puuduvad, siis kasutatakse järgnevaid vaikimisi juurdepääsupiiranguid." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Saate privaatsusarvtusi kiirendada, kui lisate surmakirje isikutele, kelle surmaaega saab määrata toetudes teistele kuupäevadele, kuid kes ei oma surma, matmise või tuhastamise kirjet jne." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "Te ei saa luua reeglit, mis ei luba teil endal lehele juurde pääseda." #: login.php:75 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Te ei saa sisse logida, sest teie veebilehitseja ei luba kasutada 'küpsiseid'." #: includes/session.php:504 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Teil pole õigusi selle lehe vaatamiseks." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Te sisestasite samad ID-d. Te ei saa samu kirjeid liita." #: login.php:614 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Oled kinnitanud oma soovi saada registreeritud kasutajaks." #: app/Module/UserJournalModule.php:93 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Sa ei ole teinud päevikusse ühtegi kannet." #: admin_trees_manage.php:201 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Te valisite teistsuguse nimega GEDCOM faili. Kas see on õige?" #: logout.php:27 msgid "You have signed out." msgstr "Olete välja logitud." #: addmedia.php:473 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Võite sisestada URL-i, algusega \"http://\"." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:445 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Te võite kasutada HTML-i, et vastust kujundada ja lisada viiteid teistele veebilehekülgedele." #: admin_site_config.php:434 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Peate oma Google kontol ka \"vähemturvalised rakendused\" lubama." #: setup.php:212 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Enne kui saate jätkata, peate seda muutma." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:207 msgid "You must enter a name" msgstr "Te peate sisestama nime" #: edituser.php:129 msgid "You must enter a real name." msgstr "Te peate sisestama tegeliku nime." #: edituser.php:124 msgid "You must enter a username." msgstr "Sisesta kasutajanimi." #: setup.php:418 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Te peate sisestama kõik administraatori konto detailid." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Peate andma hoidla nime." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Peate andma allika pealkirja" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Selleks, et saaksite need puud liita peate ühes puus kirjed ümbernummerdama." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:138 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Te peate valima isiku ja joonise tüübi ploki konfiguratsioonieelistustest" #: admin_users.php:286 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Enne kui saate piirata kasutaja ligipääsu nende lähisugulastele, peate täpsustama eraldi kirje." #: login.php:175 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Sellele lehele ligipääsemiseks peate olema perekonnaliige." #: login.php:172 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Sellele veebilehele ligipääsemiseks peate olema autoriseeritud kasutaja." #: admin_trees_manage.php:320 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Te peate looma sugupuu." #: login.php:566 msgid "You need to review the account details." msgstr "Peate kasutaja detailid üle vaatama." #: setup.php:422 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Te peate seadistama administraatori konto. Selle konto alt saab kontrollida kõiki selle webtrees installatsiooni aspekte. Palun valige tugev parool." #: admin_pgv_to_wt.php:1153 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Peate uuesti sisse logima, kasutades oma PhpGedView-i kasutajanime ja parooli." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Te peate sisestama ainult Logimise URL-i kui te soovite logimisel teisele lehele ümber suunata. See on väga kasulik kui te soovide http-lt logimise ajaks https-ile suunata. Sisestage täispikk URL login.phplehele. Näiteks, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Saatsid järgmise sõnumi webtrees administraatorile:" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Saatsid järgmise sõnumi webtrees kasutajale:" #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Enne uuendamist peaksite kõik ootel olevad muudatused kinnitama või tagasi lükkama." #: admin_site_upgrade.php:136 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Te peaksite konsulteerima mooduli autoriga, et olla kindel kas see on ühilduv selle webtrees-i versiooniga." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Te peaksite konsulteerima teema autoriga, et olla kindel, kas see on ühilduv selle webtrees-i versiooniga." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:292 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Peaksite kustutama “%1$s” kohast “%2$s” ja proovima uuesti." #: admin_users.php:394 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Te ei tohiks kasutajat enne kinnitada, kui olete kindel, et e-maili aadress on korrektne." #: login.php:327 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Teid teavitatakse e-maili kaudu kui see kasutaja on taotluse kinnitanud. Siis saate protsessi lõpetada, aktiveerides kasutajanime. Uus kasutaja ei saa enne sisse logida, kui te konto aktiveerite." #: setup.php:431 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Seda kasutate webtrees sisse logimiseks." #: statistics.php:286 msgid "Youngest father" msgstr "Noorim isa" #: statistics.php:264 msgid "Youngest female" msgstr "Noorim naine" #: statistics.php:263 msgid "Youngest male" msgstr "Noorim mees" #: statistics.php:287 msgid "Youngest mother" msgstr "Noorim ema" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:678 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Sinu väljalõigete leht on tühi." #: message.php:116 message.php:269 setup.php:425 msgid "Your name" msgstr "Sinu nimi" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:349 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Kasutajaks registreerimine aadressil %s" #: setup.php:274 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Sinu serveri administraator annab sulle ühendamiseks vajalikud detailid." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Teie kasutajakontol puudub \"automaatselt kinnita muudatused\" luba. Teil on võimalus ainult ühte kirjet korraga muuta." #: admin.php:576 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "Teie veebiserver kasutab PHP versiooni %s, mida enam edasi ei arendata. Te peaksite uuendama uuemale versioonile." #: admin.php:568 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Teie veebiserver kasutab PHP versiooni %s, mis ei saa enam turvauuendusi. Te peaksite uuendama uuemale versioonile nii kiiresti kui võimalik." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6929 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6930 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 msgid "Zip file(s)" msgstr "Pakitud Fail(id)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1498 app/Module/GoogleMapsModule.php:2346 #: fanchart.php:109 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" #: timeline.php:313 msgid "Zoom in" msgstr "Suurenda" #: app/Theme/AbstractTheme.php:756 app/Theme/AbstractTheme.php:808 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Suurenda / vähenda." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3382 app/Module/GoogleMapsModule.php:3471 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3968 msgid "Zoom level" msgstr "Suurendustegur" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:350 msgid "Zoom level of map" msgstr "Kaardi suurendustegur" #: timeline.php:314 msgid "Zoom out" msgstr "Vähenda" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "umbes %s" #: family.php:50 gedrecord.php:63 individual.php:64 mediaviewer.php:51 #: note.php:52 repo.php:51 source.php:51 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "kinnita" #: family.php:40 gedrecord.php:53 individual.php:54 mediaviewer.php:41 #: note.php:42 repo.php:41 source.php:41 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "kinnita" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "kinnitatud" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:537 app/Functions/FunctionsPrint.php:574 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:334 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:460 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4025 timeline.php:306 msgid "add" msgstr "lisa" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "adopteeritud nimi" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adopteeritud nimi" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adopteeritud nimi" #: app/Stats.php:2916 msgid "adoption" msgstr "lapsendamine" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "after" msgstr "pärast" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "pärast %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:374 msgid "after death" msgstr "pärast surma" #: statisticsplot.php:1133 statisticsplot.php:1183 statisticsplot.php:1233 #: statisticsplot.php:1283 msgid "age" msgstr "vanus" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "luba" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "tuntud ka kui" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "tuntud ka kui" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "tuntud ka kui" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:656 msgid "always" msgstr "alati" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4536 #: app/Stats.php:4562 app/Stats.php:4573 app/Stats.php:4583 app/Stats.php:5915 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "ja" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "tädi" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tädi/onu" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:387 msgid "back to top" msgstr "tagasi üles" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "before" msgstr "enne" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "enne %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "ajavahemikul %s ja %s" #: app/Stats.php:2913 msgid "birth" msgstr "sünd" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "sünninimi" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "sünninimi" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "sünninimi" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: admin_trees_config.php:450 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "sündinud viimase %1$s aasta jooksul või surnud viimase %2$s aasta jooksul" #: app/Functions/Functions.php:768 msgid "brother" msgstr "vend" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mehevend" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "õemees" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "abikaasa vend" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "naisevend" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "naisevend/vennanaine" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "bullet list" msgstr "punkt-nimekiri" #: app/Stats.php:2917 msgid "burial" msgstr "matus" #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "by" msgstr "Viimati muutis" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "arvutatud %s" #. I18N: A button label. #: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 msgid "cancel" msgstr "tühista" #: app/Stats.php:2918 msgid "census added" msgstr "rahvaloendus lisatud" #: app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 app/Stats.php:3931 app/Stats.php:4944 #: app/Stats.php:4946 app/Stats.php:4948 app/Stats.php:5194 msgid "century" msgstr "sajand" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "nimemuutus" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "nimemuutus" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "nimemuutus" #: app/Functions/Functions.php:751 edit_interface.php:2001 #: edit_interface.php:2023 msgid "child" msgstr "laps" #: statisticsplot.php:1333 msgid "children" msgstr "lapsed" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:120 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:189 app/Module/GoogleMapsModule.php:686 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3408 app/Theme/AbstractTheme.php:700 #: edit_changes.php:245 edit_interface.php:89 edit_interface.php:184 #: edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 edit_interface.php:1019 #: edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 edit_interface.php:1375 #: edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 edit_interface.php:1743 #: edit_interface.php:1848 edit_interface.php:2040 edit_interface.php:2203 #: edit_interface.php:2588 find.php:760 inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:554 msgid "close" msgstr "sulge" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:180 msgid "clouds" msgstr "pilved" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:193 msgid "colors" msgstr "värvid" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "compact list" msgstr "kompaktne vaade" #. I18N: A button label. #: admin_pgv_to_wt.php:183 admin_pgv_to_wt.php:1154 admin_site_merge.php:391 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:309 admin_trees_manage.php:754 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:300 app/Module/GoogleMapsModule.php:3710 #: app/Module/LoginBlockModule.php:105 app/Theme/AbstractTheme.php:347 #: login.php:227 login.php:497 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:187 setup.php:213 setup.php:295 setup.php:381 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "jätka" #. I18N: A button label. #: admin_trees_manage.php:678 msgid "create" msgstr "loo" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "loon piltidest pisipilte" #: statistics.php:718 msgid "date periods" msgstr "ajaperiood" #: app/Functions/Functions.php:749 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: edit_interface.php:2000 msgid "daughter" msgstr "tütar" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "tütar" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "minia" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "minia" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "minia isa" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "minia ema" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "minia vanemad" #: app/Stats.php:2914 msgid "death" msgstr "surm" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3360 app/Module/GoogleMapsModule.php:3371 msgid "degrees" msgstr "kraadid" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:374 admin_site_clean.php:115 admin_site_logs.php:314 #: admin_users.php:772 msgid "delete" msgstr "kustuta" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "keeldu" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "surnud" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "surnud" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:370 admin_site_logs.php:310 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:432 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:4084 msgid "download" msgstr "lae alla" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3373 msgid "east" msgstr "ida" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:1353 admin_trees_config.php:1634 #: admin_trees_config.php:1663 admin_trees_config.php:1692 #: admin_trees_config.php:1721 admin_trees_config.php:1752 #: admin_trees_config.php:1781 admin_trees_config.php:1810 #: admin_trees_config.php:1839 admin_trees_config.php:1870 #: admin_trees_config.php:1899 admin_trees_config.php:1928 #: admin_trees_config.php:1959 admin_trees_config.php:1988 #: admin_trees_config.php:2017 admin_trees_config.php:2048 #: admin_trees_config.php:2077 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:365 msgid "edit" msgstr "muuda" #: app/Functions/Functions.php:569 msgid "eighth cousin" msgstr "kaheksas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:534 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kaheksas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:491 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "kaheksas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "vanem vend" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "vanem õde/vend" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "vanem õde" #: app/Functions/Functions.php:575 msgid "eleventh cousin" msgstr "üheteistkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:540 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "üheteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:500 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "üheteistkümnes nõbu" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "mõisanimi" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "mõisanimi" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "mõisanimi" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "arvestatavalt %s" #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "eksabikaasa" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "ex-partner" msgstr "eksparner" #: app/Functions/Functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "eksparner" #: app/Functions/Functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "ekspartner" #: app/Functions/Functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "eksabikaasa" #: app/Functions/Functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "eksnaine" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "faktid" #: app/Functions/Functions.php:689 msgid "father" msgstr "isa" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "äi" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "äi" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "äi" #: app/Functions/Functions.php:583 msgid "fifteenth cousin" msgstr "viieteistkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:548 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "viieteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:512 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "viieteistkümnes nõbu" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "viies %s" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "viies %s" #: app/Functions/Functions.php:613 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "viies %s" #: app/Functions/Functions.php:563 msgid "fifth cousin" msgstr "viies nõbu" #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "viies nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "viies nõbu" #. I18N: a program feature #: setup.php:143 msgid "file upload capability" msgstr "faili üleslaadimis võime" #. I18N: A button label, first page #: admin_trees_config.php:1508 app/I18N.php:221 msgid "first" msgstr "esimene" #: admin_trees_config.php:1519 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "esimene" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:635 #, php-format msgid "first %s" msgstr "esimene %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:620 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "esimene %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:605 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "esimene %s" #: app/Functions/Functions.php:555 msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:520 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "esimene nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvav" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "esimene nõbu ühe korra eemaldatud kasvavalt" #: app/Functions/Functions.php:581 msgid "fourteenth cousin" msgstr "neljatestkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:546 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "neljatestkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:509 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "neljatestkümnes nõbu" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "neljas %s" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "neljas %s" #: app/Functions/Functions.php:611 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "neljas %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgid "fourth cousin" msgstr "neljas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:526 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "neljas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "neljas nõbu" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:728 statistics.php:731 statistics.php:734 statistics.php:737 #: statistics.php:740 statistics.php:743 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "alates %1$s intervalliga %2$s aasta" msgstr[1] "alates %1$s intervalliga %2$s aastat" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "järgneva poolt %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s-lt %s-le" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "full circle" msgstr "täisring" #: statistics.php:713 msgid "gender" msgstr "sugu" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2586 msgid "go to new individual" msgstr "mine uue isiku juurde" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "tütretütar" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "pojatütar" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lapselapse elukaaslane" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lapselapse elukaaslane" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lapselapse elukaaslane" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "vanaisa" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "vanaema" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "vanavanem" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "tütrepoeg" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "pojapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "lapselapse naine" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "lapselapse naine" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "lapselapse naine" #: app/Functions/Functions.php:1639 app/Functions/Functions.php:1654 #: app/Functions/Functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "vana ×%s tädi" #: app/Functions/Functions.php:1641 app/Functions/Functions.php:1656 #: app/Functions/Functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "vana ×%s tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:2042 app/Functions/Functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "lapse %s× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "lapse %s× lapselaps" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1912 app/Functions/Functions.php:1922 #: app/Functions/Functions.php:1932 app/Functions/Functions.php:1942 #: app/Functions/Functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "vana %s× vanaisa" #: app/Functions/Functions.php:1914 app/Functions/Functions.php:1924 #: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1944 #: app/Functions/Functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "vana %s× vanaema" #: app/Functions/Functions.php:1916 app/Functions/Functions.php:1926 #: app/Functions/Functions.php:1936 app/Functions/Functions.php:1946 #: app/Functions/Functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "vana %s× vanavanem" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2038 app/Functions/Functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "lapse %s× lapselaps" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1823 app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "vana ×%s vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1827 app/Functions/Functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "vana ×%s vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1825 app/Functions/Functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "vana ×%s vennatütar" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1637 app/Functions/Functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Functions/Functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Functions/Functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Functions/Functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "vana ×%s onu" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "vana ×4 tädi" #: app/Functions/Functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "vana ×4 tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "lapse 4× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "lapse 4× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "ellvanaisa" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "ellvanaema" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "ellvanavanem" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "lapse 4× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "vana ×4 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "vana ×4 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "vana ×4 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "vana ×4 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "vana ×4 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "vana ×4 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "vana ×4 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "vana ×4 onu" #: app/Functions/Functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "vana ×4 onu" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "vana ×4 onu" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "vana ×5 tädi" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "vana ×5 tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "lapse 5× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "lapse 5× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "ellvaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "ellvaarema" #: app/Functions/Functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "ellvaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "lapse 5× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "vana ×5 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "vana ×5 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "vana ×5 vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "vana ×5 vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "vana ×5 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "vana ×5 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "vana ×5 vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "vana ×5 onu" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "vana ×5 onu" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "vana ×5 onu" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "vana ×6 tädi" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "vana ×6 tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "lapse 6× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "lapse 6× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "ellvaarvanaisa" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "ellvaarvanaema" #: app/Functions/Functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "ellvaarvanavanem" #: app/Functions/Functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "lapse 6× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "vana ×6 onu" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "vana ×6 onu" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "vana ×6 onu" #: app/Functions/Functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "great ×7 tädi" #: app/Functions/Functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "vana ×7 tädi/onu" #: app/Functions/Functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "lapse 7× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "lapse 7× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "iidisa" #: app/Functions/Functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "iidema" #: app/Functions/Functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "iidvanem" #: app/Functions/Functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "lapse 7× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "vana ×7 onu" #: app/Functions/Functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "vana ×7 onu" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "vana ×7 onu" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapselapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "poja tütrelaps" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapse poja laps" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tütre lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tütretütre laps" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tütrepoja laps" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "poja lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "poja tütrelaps" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pojapoja laps" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapselapse tütar" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapse tütretütar" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapse pojatütar" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tütrelapse tütar" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tütretütre tütar" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tütrepoja tütar" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojalapse tütar" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "poja tütretütar" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojapoja tütar" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "vaarisa" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "vaarema" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "vaarvanem" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapselapse poeg" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "poja tütrepoeg" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapse pojapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tütrelapse poeg" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tütretütre poeg" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tütre pojapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojalapse poeg" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "poja tütrepoeg" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojapoja poeg" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "vaartädi" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "vaartädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "lapselapselapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "lapselapselapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "vaarvanaisa" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "vaarvanaema" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "vaarvanavanem" #: app/Functions/Functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "lapselapselapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "vana-vana-vanatädi" #: app/Functions/Functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "vana-vana-vanatädi/-onu" #: app/Functions/Functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "lapse 3× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "lapse 3× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "ellisa" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "ellema" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "ellvanem" #: app/Functions/Functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "lapse 3× lapselaps" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "vana-vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "vana-vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "vana-vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "vana-vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "vana-vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "vana-vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "vana-vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "vana-vana-onu" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "vana-vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "vana-vennapoeg/-tütar" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "vana-vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "vanaonu" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "half circle" msgstr "poolring" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "poolvend" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "poolvend" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "poolvend" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "poolõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "poolõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "poolõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "poolõde" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "poolõde" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "poolõde" #: statistics.php:628 msgid "half-year after marriage" msgstr "poolaastat pärast abielu" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:279 msgid "herself" msgstr "tema ise" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:761 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "hh:mm või hh:mm:ss" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:343 msgid "hide" msgstr "peida" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:277 msgid "himself" msgstr "tema ise" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1928 #: edit_interface.php:1963 msgid "husband" msgstr "abikaasa" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "immigratsiooninimi" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "immigratsiooninimi" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "immigratsiooninimi" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4045 msgid "import" msgstr "impordi" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "tõlgendatud %s (%s)" #: statistics.php:586 statistics.php:589 statistics.php:592 statistics.php:604 #: statistics.php:607 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "intervalliga %s aasta" msgstr[1] "intervalliga %s aastat" #: statistics.php:640 msgid "interval one child" msgstr "intervall üks laps" #: statistics.php:643 msgid "interval two children" msgstr "intervall kaks last" #: search.php:122 search.php:279 msgid "invert selection" msgstr "vastanda valik" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: admin_trees_config.php:1508 app/I18N.php:222 msgid "last" msgstr "viimane" #: admin_trees_config.php:1520 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "viimane" #. I18N: A button label (a verb). #: inverselink.php:152 msgid "link" msgstr "seosta" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "loetelu" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "neiupõlvenimi" #: admin_trees_config.php:469 msgid "managers" msgstr "haldajad" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2915 msgid "marriage" msgstr "abielu" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "abiellunud" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "abiellunud" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "abielunimi" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "abielunimi" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "abielunimi" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "emapoolne vanaisa" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "emapoolne vanaema" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "emapoolne vanavanem" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineaarne" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:362 msgid "maximum" msgstr "maksimaalne" #: app/Module/RecentChangesModule.php:149 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maksimaalne %s päev" msgstr[1] "maksimaalsed %s päevad" #: admin_trees_config.php:364 admin_trees_config.php:388 #: admin_trees_config.php:428 admin_trees_config.php:468 #: admin_trees_config.php:488 msgid "members" msgstr "liikmed" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "kesköö" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:167 msgid "minimal" msgstr "minimaalne" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:356 msgid "minimum" msgstr "miinimum" #: statisticsplot.php:875 statisticsplot.php:925 statisticsplot.php:979 #: statisticsplot.php:1029 statisticsplot.php:1083 msgid "month" msgstr "kuu" #: statistics.php:619 msgid "months after marriage" msgstr "kuid pärast abielu" #: statistics.php:622 msgid "months before and after marriage" msgstr "kuid enne ja pärast abielu" #: app/Functions/Functions.php:687 msgid "mother" msgstr "ema" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "ämm" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "ämm" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "ämm" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "ämm/äi" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "õe-/vennapoeg" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "õepoeg" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "vennatütre abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "õe-/vennatütre abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "õetütre abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennapoeg/vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennapoeg/vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "vennapoeg/vennatütar" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:662 msgid "never" msgstr "mitte kunagi" #. I18N: A button label, next page #: app/I18N.php:223 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 msgid "next" msgstr "järgmine" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "õe-/vennatütar" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "õetütar" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "vennapoja abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "õe-/vennapoja abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "õepoja abikaasa" #: app/Functions/Functions.php:571 msgid "ninth cousin" msgstr "üheksas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:536 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "üheksas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:494 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "üheksas nõbu" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:241 admin_users.php:242 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1214 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6108 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "Ei" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:260 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:131 msgid "none" msgstr "puudub" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "puudub" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "keskpäev" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3362 msgid "north" msgstr "põhi" #: statistics.php:752 statisticsplot.php:876 statisticsplot.php:926 #: statisticsplot.php:980 statisticsplot.php:1030 statisticsplot.php:1084 #: statisticsplot.php:1134 statisticsplot.php:1184 statisticsplot.php:1234 #: statisticsplot.php:1284 statisticsplot.php:1334 msgid "numbers" msgstr "number" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:914 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1018 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1122 statisticsplot.php:1172 statisticsplot.php:1222 #: statisticsplot.php:1272 statisticsplot.php:1322 statisticsplot.php:1372 msgid "of" msgstr "/" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "on the date of death" msgstr "surmapäeval" #: statistics.php:708 msgid "overall" msgstr "üleüldine" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: app/Functions/Functions.php:691 msgid "parent" msgstr "vanem" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "isapoolne" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "isapoolne vanaisa" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "isapoolne vanaema" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "isapoolne vanavanem" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineaarne" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "otsuse ootel" #: statistics.php:757 statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 #: statisticsplot.php:993 statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 #: statisticsplot.php:1147 statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 #: statisticsplot.php:1297 statisticsplot.php:1347 msgid "percentage" msgstr "protsent" #: admin_trees_config.php:1086 msgid "pixels" msgstr "pikslit" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:108 msgid "preview" msgstr "Eelvaade" #. I18N: A button label, previous page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "previous" msgstr "eelmine" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "esmane tõend" #: statistics.php:625 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartaleid pärast abielu" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "küsitava usaldusväärsusega tõend" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "kirjed" #: family.php:51 gedrecord.php:64 individual.php:65 mediaviewer.php:52 #: note.php:53 repo.php:52 source.php:52 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "lükka tagasi" #: family.php:41 gedrecord.php:54 individual.php:55 mediaviewer.php:42 #: note.php:43 repo.php:42 source.php:42 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "lükka tagasi" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "tagasilükatud" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "religioosne nimi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religioosne nimi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religioosne nimi" #. I18N: A button label. #: search.php:217 msgid "replace" msgstr "asenda" #. I18N: a program feature #: setup.php:133 setup.php:134 msgid "reporting" msgstr "raporteerimine" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4344 lifespan.php:109 medialist.php:196 #: timeline.php:315 msgid "reset" msgstr "lähtesta" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:111 admin_module_charts.php:104 #: admin_module_menus.php:129 admin_module_reports.php:104 #: admin_module_sidebar.php:129 admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:262 #: admin_site_access.php:307 admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:344 #: admin_trees_config.php:2147 admin_users.php:652 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:471 app/Module/GoogleMapsModule.php:685 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2348 app/Module/GoogleMapsModule.php:3407 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:177 app/Module/SiteMapModule.php:320 #: app/Module/StoriesModule.php:270 block_edit.php:96 edit_interface.php:88 #: edit_interface.php:183 edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 #: edit_interface.php:1018 edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 #: edit_interface.php:1374 edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 #: edit_interface.php:1742 edit_interface.php:1846 edit_interface.php:2039 #: edit_interface.php:2201 edit_interface.php:2584 editnews.php:74 #: edituser.php:317 find.php:537 index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:197 msgid "save" msgstr "salvesta" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:306 find.php:154 find.php:171 #: find.php:190 find.php:208 find.php:226 find.php:245 find.php:263 #: medialist.php:193 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:110 #: search.php:143 search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288 msgid "search" msgstr "otsi" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:637 #, php-format msgid "second %s" msgstr "sekund %s" #: app/Functions/Functions.php:622 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "sekund %s" #: app/Functions/Functions.php:607 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "sekund %s" #: app/Functions/Functions.php:557 msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "teine nõbu" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "teisejärguline tõend" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:119 search.php:276 msgid "select all" msgstr "vali kõik" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:120 search.php:277 msgid "select none" msgstr "ära vali midagi" #: app/Functions/Functions.php:684 msgid "self" msgstr "ise" #: app/Functions/Functions.php:567 msgid "seventh cousin" msgstr "seitsmes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:532 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "seitsmes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "seitsmes nõbu" #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:456 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:343 app/Module/StoriesModule.php:361 msgid "show" msgstr "näita" #: statistics.php:765 msgid "show the chart" msgstr "näita diagrammi" #: app/Functions/Functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "õde/vend" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:84 login.php:201 msgid "sign in" msgstr "logi sisse" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:65 msgid "sign out" msgstr "logi välja" #: app/Functions/Functions.php:785 msgid "sister" msgstr "õde" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "meheõde" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "abikaasa õde" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "vennanaine" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "naiseõde" #: app/Functions/Functions.php:565 msgid "sixth cousin" msgstr "kuues nõbu" #: app/Functions/Functions.php:530 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kuues nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "kuues nõbu" #: app/Functions/Functions.php:747 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: edit_interface.php:1999 msgid "son" msgstr "poeg" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "poeg" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "väimees" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "väimees" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "väimehe isa" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "väimehe ema" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "väimehe vanem" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "minia/väimees" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "sorteeri kuupäeva järgi" #: edit_interface.php:1847 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "sorteeri sünnikuupäeva järgi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "sorteeri surma kuupäeva järgi" #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "sorteeri abiellumise kupäeva järgi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, newest first" msgstr "sorteeri kuupäeva järgi, uuemad enne" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:163 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "sorteeri kuupäeva järgi, vanemad enne" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:109 msgid "sort by filename" msgstr "sorteeri failinime järgi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:162 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "sorteeri nime järgi" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:106 msgid "sort by title" msgstr "sorteeri pealkirja järgi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3363 msgid "south" msgstr "lõuna" #: app/Functions/Functions.php:745 edit_interface.php:1930 #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1965 edit_interface.php:1976 msgid "spouse" msgstr "elukaaslane" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "kasuvend" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "kasuvend" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "kasuvend" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "kasulaps" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "kasulaps" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "kasulaps" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "kasutütar" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "kasutütar" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "kasutütar" #: app/Functions/Functions.php:878 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:224 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "kasuisa" #: app/Functions/Functions.php:852 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:224 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "kasuema" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "kasuvanem" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "kasuõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "kasuõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "kasuõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "kasuõde" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "kasuõde" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "kasuõde" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "kasupoeg" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "kasupoeg" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "kasupoeg" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "tabel" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "tag cloud" msgstr "märksõnapilv" #: app/Functions/Functions.php:573 msgid "tenth cousin" msgstr "kümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:538 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:497 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "kümnes nõbu" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:85 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "andmebaasi ühenduse seaded failis '/data/config.ini.php’ on siiani korrektsed" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:88 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "kaust '/data' ja fail ‘/data/config.ini.php’ omavad juurdepääsuõigusi, mis lubavad veebiserveril neid lugeda" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:281 msgid "themself" msgstr "tema ise" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #: app/Functions/Functions.php:609 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #: app/Functions/Functions.php:559 msgid "third cousin" msgstr "kolmas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:524 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "kolmas nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "kolmas nõbu" #: app/Functions/Functions.php:579 msgid "thirteenth cousin" msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:544 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:506 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "kolmeteistkümnes nõbu" #: admin_trees_config.php:550 msgid "this record does not exist" msgstr "seda kirjet pole olemas" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:68 msgid "three-quarter circle" msgstr "kolmveerandring" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s'le" #: app/Functions/Functions.php:577 msgid "twelfth cousin" msgstr "kaheteistkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:542 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kaheteistkümnes nõbu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:503 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "kaheteistkümnes nõbu" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "kaksikvend" #: app/Functions/Functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "kaksikõde/-vend" #: app/Functions/Functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "kaksikõde" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "onu" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "onu" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:188 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1504 app/Module/GoogleMapsModule.php:2412 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2453 app/Module/GoogleMapsModule.php:2899 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2936 app/Module/GoogleMapsModule.php:2941 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3932 app/Module/GoogleMapsModule.php:3939 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3980 app/Place.php:141 msgid "unknown" msgstr "teadmata" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:230 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "teadmata" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:135 msgid "unlimited" msgstr "piiramatu" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "mitteusaldusväärne tõend" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:109 msgid "update" msgstr "Uuendus" #. I18N: A button label. #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4063 msgid "upload" msgstr "lae üles" #. I18N: A button label. #: ancestry.php:92 app/Module/GoogleMapsModule.php:739 branches.php:49 #: compact.php:54 descendancy.php:71 familybook.php:61 fanchart.php:95 #: hourglass.php:62 lifespan.php:110 pedigree.php:169 relationship.php:85 msgid "view" msgstr "vaata" #: admin_trees_config.php:363 admin_trees_config.php:387 #: admin_trees_config.php:427 admin_trees_config.php:467 #: admin_trees_config.php:487 msgid "visitors" msgstr "külalised" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "sündis" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "sündis" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:133 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees ei saa ühenduda PhpGedView-i andmebaasiga: %s." #: message.php:40 message.php:260 message.php:320 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees sõnum" #: setup.php:273 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees vajab MySQL andmebaasi, %s või hilisemat versiooni." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:320 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees peab saatma e-posti, näiteks parooli meeldetuletusi ja saidi teavitusi. Selleks saab kasutada serverisisest PHP mailifunktsiooni (mis ei ole alati saadaval) või välist SMTP teenust, mille jaoks pead andma ühendamise üksikasjad." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:852 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees vastamise aadress" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees saadab emaili ilma kohaliku salvestamiseta" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees kasutab UTF-8 kodeeringut täpitähtede, erisümbolite ja non-latin tähtede jaoks. Kui te soovite kasutada seda GEDCOM faili sellise genealoogia tarkvaraga, mis ei toeta UTF-8 kodeeringut, siis te saate selle koostada kasutades ISO-8859-1 kodeeringut." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:708 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webtrees-i andmebaas peab olema samas serveris, kus PhpGedViewi oma" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3374 msgid "west" msgstr "lääs" #: app/Functions/Functions.php:727 edit_interface.php:1929 #: edit_interface.php:1964 msgid "wife" msgstr "naine" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:149 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "aastat" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:241 admin_users.php:242 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 app/Functions/FunctionsEdit.php:619 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1211 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6103 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "jah" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:91 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "te saate andmebaasiga ühenduda kasutades teisi rakendusi nagu näiteks phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "noorem vend" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "noorem õde/vend" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "noorem õde" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s aasta" msgstr[1] "±%s aastat" #: app/Individual.php:1218 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” on lisatud sinu lemmikutesse." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:47 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” on kustutatud." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1214 #: app/Individual.php:1303 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:97 famlist.php:230 indilist.php:97 #: indilist.php:230 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1213 #: app/Individual.php:1303 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:108 #: famlist.php:140 indilist.php:83 indilist.php:108 indilist.php:140 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID on selles kontekstis lühend \"Globaalselt Unikaalse ID\" jaoks.

GUID-id on loodud abistamaks isikute identifitseerimisel sellisel viisil, et see oleks korratav nii, et kesksed organisatsioonid nagu Family History Center LDS kirikus Salt Lake City-s, või teised programmid, mis on teie enda serveris saaksid aru, millal on tegemist sama isikuga. Vahet pole kust GEDCOM fail on pärit. Family History Center-i eesmärk on luua keskne genealoogiliste andmete hoidla ja jagada seda veebiteenuste kaudu. See lubab erinevatel programmidel andmetele juurde pääseda ja neid uuendada.

Kui te ei soovi seda GEDCOM faili kellegagi jagada, siis te ei pea lubama webtrees-il neid GUID-e luua. Nende loomise lubamine ei saa teha muud halba kui suurendada teie GEDCOM faili suurust." #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Täpsemad" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Artikli vanus" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Loo automaatselt globaalselt unikaalsed ID-d" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Laienda automaatselt lähisugulaste sündmuste nimekiri" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Tavaline" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "British West Indies" #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Arvuta vanusevahed õdede ja vendade, laste, abikaasade, jne vahel." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Ei saa koostada" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Cape Colony" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Kataloonia" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Keskenda kaart siia" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Muuda keelt" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanalisaared" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Vajuta %s, et valida isik perekonnapeaks." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Kliki reale ja siis sikuta, et meediafaile järjestada" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Vajutage siia ülekandeabimehe jaoks PhpGedView-st webtrees-sse" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Vajutage siia, et lisada, muuta või kustutada" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Vajutage siia, et avada või sulgeda külgriba" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Vajuta nimi et lisada isik lisa linke nimekirja." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Vajutage pealkirjale, et minna otse selle juurde või kerige alla ja lugege neid kõiki." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Vajuta, et valida isik perekonnapeaks." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Seadista" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Jätka lisamist" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tšehhoslovakkia" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Soovitud parool" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Soovitud kasutajanimi" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Näita kõiki" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Kuva kaardi koordinaadid" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Muuda Meediat" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Eire" #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Sisesta väljavõtte väärtused" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "KKK asukoht" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "KKK nähtavus" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Perekonna ID prefiks" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Fail, mis sisaldab kohtasid (CSV)" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Annab kasutajatele võimaluse valida enda teema." #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Siin saab ikooni seadistada või muuta. Kasutades seda linki saab valida lippu. Kui näidatakse geograafilist asukohta, siis kuvatakse seda lippu." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Siia saab sisestada suurendusastme. Seda väärtust kasutatakse minimaalse väärtusena geograafilise asukoha kuvamisel." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Siia saate sisestada täpsuse. See väärtus määrab mitmekohalised on laius- ja pikkuskraadid nende kuvamisel." #~ msgid "House" #~ msgstr "Maja" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Kui arv mitu korda mõni perekonnanimi esineb on väiksem kui lävend, siis seda nimekirjas ei kuvata. Neid nimesid saab siin manuaalselt sisestada. Kui sisestate rohkem kui ühe nime, siis eraldage need komadega. Perekonnanimed on suurtähetundlikud." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Kui te soovite eemaldada perekonnanime Tihtiesinevate Perekonnanimede nimekirjast ilma lävendi väärtust suurendamata, siis saate seda teha sisestades perekonnanime siia. Kui sisestate rohkem kui ühe perekonnanime, siis eraldage need komadega. Perekonnanimed on suurtähetundlikud. Perekonnanimed, mida sisestate siia eemaldatakse ka \"Top perekonnanimede\" nimekirjast \"Avalehel\"." #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Isiku ID prefiks" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Informatsiooni saab allpoololeval lingil." #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Piirang" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Piira uudiseid" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Sisselogimise ID" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Meedia ID prefiks" #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Minimaalne arv korduseid, et olla \"levinud perekonnanimi\"" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Nimed, mis lisada tihti esinevate perekonnanimede juurde (komaga eraldatud)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Nimed, mis eemaldada tihti esinevate perekonnanimede jurest (komaga eraldatud)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Naabruskond" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Antillas Holandesas" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Zona Neutral" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Piiramata" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Märkme ID prefiks" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Uudiste arvuga" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Näidatavate asjade kogus" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Paroolid ei sobi kokku." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Täpsus" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Laiuskraadi ja pikkuskraadi täpsus" #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Joonista kaart uuesti" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Asenda" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Hoidla ID prefiks" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Otsi isikuid, keda Viited nimekirja lisada." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Valige diagrammi tüüp" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Vali selles blokis näidatavad statistikud" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbia ja Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Serveri fail, mis sisaldab kohtasid (CSV)" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Määrake Jah, et kasutada RIN numbrid GEDCOM ID asemel, kui küsitakse isiku ID-d konfiguratsiooniseadetes, kasutajaseadetes ja joonistel. See on kasulik selliste genealoogiatarkvarade jaoks, mis ei ekspordi GEDCOM faile sama ID-ga, kuid alati kasutavad sama RIN-i." #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Näita kõiki märkmeid ja allikate viiteid märkmete ja allikate kaartidel" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Näita sagedamini esinevaid perekonnanimesid" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Näita vanuste erinevust" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Näita külastusloendureid esi- ja isikulehekülgedel." #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Näita eluiga" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sitsiilia" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Sisse loginud kui " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Lihtne otsingufilter, mis baseerub sisestatud tähtedel, wildcard-e ei aktsepteerita." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Allika ID prefiks" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Süsteemi sätted" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "KKK loend on tühi." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "See on arv, mitu korda üks perekonnanimi peab sugupuus esinema, et see oleks kuvatud Tihtiesinevate Perekonnanimede nimekirjas \"Avalehel\"." #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "See valik määrab, kas Märkmed ja Allikaviited, mis on ühendatud Faktidega on nähtavad Märkmed ja Allikad vahelehtedel sugupuusse kuuluva isiku leheküljel.

Tavaliselt Märkmete ja Allikate vahelehed näitavad ainult selliseid Märkmeid ja Allikaid, mis on otseselt seotud isiku andmebaasikirjega. Need on tase 1 Märkmed ja Allikaviited.

ValikJah määrab, et nendel vahelehtedel kuvatakse ka Märkmeid ja Allikaviiteid, mis kuuluvad erinevate Faktide hulka isiku andmebaasikirjes. Need on tase 2 Märkmed ja Allikaviited, sest erinevad Faktid on tasemel 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "See valik määrab, kas isikuleheküljel avatakse Lähisugulaste sündmused nimekiri automaatselt." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "See valik määrab, kas laius- ja pikkuskraade kuvatakse hüpikaknal, mis on seotud kaardi markeritega." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "See määrab erinevate tasemete täpsuse geograafiliste asukohtade sisestamisel. Näiteks riik määratakse täpsusega 0 (=0 komakohta peale koma), linna jaoks on vaja aga 3 või 4 komakohta." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Uudistebliki lühendamiseks on administraator mõned uudised peitnud. Nende vaatamiseks peate vajutama lingile Vaata arhiivi." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvaania" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Ameerika Ühendriigid" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "USSR" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Lae üles" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Kasuta RIN numbrit GEDCOMi ID asemel" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Vaata arhiivi" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Vaata statistikat diagrammidena" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Veebisaidi ja META siltide Seaded" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Lääne-Aafrika" #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Kui luuakse uusi kirjeid, määratakse neile sisemine ID number. Te saate määrata eesliite iga kirjetüübi kohta." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslaavia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Suurenda siia sisse" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Vähenda siit välja" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Suurenda=" #~ msgid "less than" #~ msgstr "vähem kui" #~ msgid "over" #~ msgstr "üle"