# Yiddish translation for webtrees # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the webtrees package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-02 18:53+0000\n" "Last-Translator: KosherJava \n" "Language-Team: Yiddish \n" "Language: yi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " אָבער די פרטים זענען אומבאַקאַנט" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " אין " #: statisticsplot.php:797 msgid " per gender" msgstr " פּער מין" #: statisticsplot.php:799 msgid " per time period" msgstr " פּער צייַט תקופה" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:190 #: includes/functions/functions_print_facts.php:195 #, php-format msgid "#%s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:850 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:867 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:681 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:670 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%2$s גראַד %1$d" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:692 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%2$s גראַד %1$d" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1698 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1701 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:201 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s האָט אַ %3$s לינק צו %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1564 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:181 library/WT/Date.php:301 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:161 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:155 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s נישט עקזיסטירן. האט איר מיינען %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s האָט נישט אַ לינק צוריק צו %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:368 admin_site_upgrade.php:445 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:181 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s איז אַ %2$s אָבער אַ %3$s איז דערוואַרט." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:466 library/WT/Media.php:294 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:419 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1716 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:210 msgid "%H:%i:%s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:282 library/WT/Stats.php:4295 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: includes/functions/functions_print.php:288 library/WT/Stats.php:4305 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules_v3/relatives/module.php:57 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d חודש" msgstr[1] "%d חדשים" #: modules_v3/relatives/module.php:55 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d יאָר" msgstr[1] "%d יאָרן" #: includes/functions/functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:652 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:207 msgid "%j %F %Y" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:5040 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:462 library/WT/Media.php:204 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:260 library/WT/Stats.php:3156 #: library/WT/Stats.php:3160 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s קינד" msgstr[1] "%s קינדער" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:472 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:523 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s טאָג צוריק" msgstr[1] "%s טעג צוריק" #: library/WT/Stats.php:3819 library/WT/Stats.php:3823 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s sאייניקל" msgstr[1] "% sאייניקלאך" #: library/WT/I18N.php:526 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s שעה צוריק" msgstr[1] "%s שעה צוריק" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s מענטש" msgstr[1] "%s מענטשן" #: modules_v3/googlemap/module.php:860 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s מענטש איז פּריוואַט." msgstr[1] "%s מענטשן זענען פּריוואַט." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:117 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:63 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s אָנזאָג" msgstr[1] "%s אָנזאָגן" #: library/WT/I18N.php:529 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s מינוט צוריק" msgstr[1] "%s מינוט צוריק" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:46 library/WT/I18N.php:464 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:520 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statisticsplot.php:740 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s ניט געבויט" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1674 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1677 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:531 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s סעקונדע צוריק" msgstr[1] "%s סעקונדעס צוריק" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1690 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1693 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1682 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1685 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:48 library/WT/I18N.php:468 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: includes/functions/functions_date.php:41 library/WT/I18N.php:458 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:517 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar.php:580 includes/functions/functions_print_lists.php:2000 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s יאָר יאָרטאָג" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:361 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:70 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:73 library/WT/Date/Julian.php:75 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:950 #: modules_v3/googlemap/module.php:1491 modules_v3/googlemap/module.php:1507 #: modules_v3/user_messages/module.php:67 msgid "<select>" msgstr ">אויסקלייַבן<" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:487 library/WT/I18N.php:491 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:481 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:484 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:980 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(געפילטערט פון %s גאַנץ איינסן)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:452 msgid "(in childhood)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:449 msgid "(in infancy)" msgstr "" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:446 msgid "(stillborn)" msgstr "" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:227 msgid ", " msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5067 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "צענטע" #: library/WT/Stats.php:5065 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "עלפט" #: library/WT/Stats.php:5063 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "צוועלפט" #: library/WT/Stats.php:5061 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13סטער י\"ה" #: library/WT/Stats.php:5059 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14סטער י\"ה" #: library/WT/Stats.php:5057 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15סטער י\"ה" #: library/WT/Stats.php:5055 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16סטער י\"ה" #: library/WT/Stats.php:5053 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17סטער י\"ה" #: library/WT/Stats.php:5051 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18סטער י\"ה" #: library/WT/Stats.php:5049 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19סטער י\"ה" #: library/WT/Stats.php:5085 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "ערשטער" #: library/WT/Stats.php:5047 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20סטער י\"ה" #: library/WT/Stats.php:5045 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21סטער י\"ה" #: library/WT/Stats.php:5083 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "סעקונדע" #: library/WT/Stats.php:5081 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "דריט" #: library/WT/Stats.php:5079 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "פערט" #: library/WT/Stats.php:5077 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "פינפט" #: library/WT/Stats.php:5075 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "זעקסט" #: library/WT/Stats.php:5073 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "זיבעט" #: library/WT/Stats.php:5071 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "אַכט" #: library/WT/Stats.php:5069 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "נייַנט" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "" #: message.php:121 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "ביטע באַמערקונג: פּריוואַט אינפֿאָרמאַציע פון לעבעדיק יחידים וועט נאָר זייַן געגעבן צו משפּחה קרובים און נאָענט פריינט. איר וועט ווערן געבעטן צו באַשטעטיקן דיין שייכות איידער איר וועט באַקומען קיין פּריוואַט דאַטן. מאל אינפֿאָרמאַציע פון טויט פנים קען אויך זייַן פּריוואַט. אויב דאָס איז די פאַל, עס איז ווייַל עס איז נישט גענוג אינפֿאָרמאַציע באַוווסט וועגן דעם מענטש צו באַשליסן צי זיי זענען לעבעדיק אָדער נישט און מיר מיסטאָמע טאָן נישט האָבן מער אינפֿאָרמאַציע אויף דעם מענטש.

איידער אַסקינג אַ קשיא , ביטע באַשטעטיקן אַז איר זענט ינקווייערינג וועגן די ריכטיק מענטש דורך קאָנטראָלירונג דאַטעס, ערטער, און נאָענט קרובים. אויב איר זענט סאַבמיטינג ענדערונגען צו די גענעאַלאָגיקאַל דאַטן, ביטע אַרייַננעמען די קוואלן ווו איר באקומען די דאַטן." #: login.php:154 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "" #: login.php:157 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "" #: login.php:151 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "" #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:479 admin_users.php:208 admin_users.php:414 #: edituser.php:164 msgid "" msgstr "" #: login.php:403 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:568 library/WT/Gedcom/Tag.php:840 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:27 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "א גרוס אָנזאָג און נוצלעך פֿאַרבינדונגען פֿאַר אַ באַניצער." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "א גרוס אָנזאָג פֿאַר זייַטל געסט." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:34 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:32 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "א רשימה פון אָפט געפרעגט פראגעס און ענטפֿערס." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:34 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "א רשימה פון אַרבעט און אַקטיוויטעטן וואָס זענען פארבונדן צו די פאמיליע בוים." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:35 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "א רשימה פון דער ייִדיש טויט אַנאַווערסעריז אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "א רשימה פון די אַנאַווערסעריז אַז פאַלן הייַנט." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "א רשימה פון דער יאָרטאָגס אַז וועט פּאַסירן אין דעם לעבן צוקונפֿט." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "א רשימה פון די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נעמען." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "א רשימה פון די מערסט פאָלקס משפּחה נעמען." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "א רשימה פון די בלעטער וואס האָבן שוין וויוד די מערסט נומער פון מאל." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "" #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #. I18N: %s is a username #: login.php:256 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "" #: login.php:243 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "אַ נייַ פּאַראָל איז געבעטן פֿאַר דיין באַניצער נאָמען." #: login.php:503 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:85 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "א פּריוואַט געגנט צו שרייַבן הערות אָדער האַלטן אַ זשורנאַל." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:310 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "" #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:34 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:34 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:34 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "א באַריכט פון אַ יחיד ס קינדסקינדער, אין אַ דערציילונג נוסח." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "א באַריכט פון פאקטן וואָס זענען געשטיצט דורך אַ געגעבן מקור." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:34 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "א באַריכט פון משפּחה מיטגלידער און זייער פרטים." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:34 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:34 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס האבן אַ געגעבן פאַך." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:34 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "א באַריכט פון יחידים וואס זענען געבוירן אין אַ געגעבן צייַט אָדער אָרט." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:34 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "א באַריכט פון מענטשן וואס זענען געווען מקבר געווען אין אַ געגעבן אָרט." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:34 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "" #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:34 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "א באַריכט פון פריש און פּענדינג ענדערונגען." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "א באַריכט פון די מענטשן וואס זענען ענג שייַכות צו אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:34 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "" #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:34 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:34 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "" #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:34 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:32 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "א קוויטל ווייַזונג דער נאָענט קרובים פון אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "א קוויטל ווייַזונג די פאקטן און געשעענישן פון אַ יחיד." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:34 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:34 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:34 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "" #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:110 msgid "A.M." msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:215 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:213 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:57 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "אבה, ניגריה" #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "אבא'" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #: admin_trees_config.php:919 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgid "Abbreviation" msgstr "ראשי תיבות" #: library/WT/Stats.php:4768 msgid "Acadia" msgstr "אקדיא" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "אָננעמען" #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:79 #: admin_module_reports.php:60 admin_module_sidebar.php:79 #: admin_module_tabs.php:79 msgid "Access level" msgstr "" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:58 msgid "Accra, Ghana" msgstr "אקרה, גאנה" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "אדר" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א'" #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #: library/WT/Date/Jewish.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב'" #: admin_trees_config.php:600 edit_interface.php:2027 #: includes/functions/functions_print.php:900 #: includes/functions/functions_print.php:959 index_edit.php:298 #: index_edit.php:316 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:176 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 #: modules_v3/googlemap/module.php:4381 timeline.php:313 msgid "Add" msgstr "שטעלן" #: modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Add a new geographic location" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:468 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "לייג %s צו וואָגן" #: edit_interface.php:566 modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "לייג אַ קינד צו שאַפֿן אַ איין-עלטערן משפּחה" #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: library/WT/Controller/Family.php:93 msgid "Add a child to this family" msgstr "" #: edit_interface.php:80 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:121 msgid "Add a husband to this family" msgstr "לייג אַ מאַן צו דעם משפּחה" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1125 #: modules_v3/relatives/module.php:356 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "לייג אַ מאַן ניצן אַן שאַפֿן פערזאן" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:879 #: includes/functions/functions_edit.php:884 msgid "Add a new associate" msgstr "לייג צו אַ נייַ מיטאַרבעטער" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:242 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "לייג צו אַ נייַ ברודער אָדער שוועסטער" #: edit_interface.php:487 msgid "Add a new child" msgstr "לייג צו אַ נייַ קינד" #: edit_interface.php:646 family.php:106 modules_v3/relatives/module.php:286 msgid "Add a new father" msgstr "שטעל אַ נייַ פאָטער" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:164 msgid "Add a new favorite" msgstr "" #: edit_interface.php:781 edit_interface.php:871 #: modules_v3/relatives/module.php:351 msgid "Add a new husband" msgstr "לייג אַ נייַ מאַן" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "לייג אַ נייַ זשורנאַל פאַרשרייַב" #: includes/functions/functions_edit.php:926 #: library/WT/Controller/Family.php:186 modules_v3/lightbox/module.php:66 #: modules_v3/lightbox/module.php:67 modules_v3/media/module.php:79 #: repo.php:137 source.php:154 msgid "Add a new media object" msgstr "" #: edit_interface.php:643 family.php:110 modules_v3/relatives/module.php:289 msgid "Add a new mother" msgstr "שטעל אַ נייַ מוטער" #: edit_interface.php:1642 library/WT/Controller/Individual.php:275 msgid "Add a new name" msgstr "לייג נייַ נאָמען" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:903 #: library/WT/Controller/Family.php:171 modules_v3/notes/module.php:88 msgid "Add a new note" msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:937 msgid "Add a new restriction" msgstr "" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:914 #: library/WT/Controller/Family.php:178 modules_v3/notes/module.php:99 msgid "Add a new shared note" msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:240 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "לייג אַ נייַ זון אָדער טאָכטער" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:850 #: library/WT/Controller/Family.php:196 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "" #: edit_interface.php:808 msgid "Add a new spouse" msgstr "לייגן אַ נייַ מאַן / ווייַב" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Add a new user" msgstr "לייגן אַ נייַ באַניצער" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:339 msgid "Add a new wife" msgstr "לייג אַ נייַ פרוי" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "לייגן אַ נייַעס כייפעץ" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:231 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:234 #: modules_v3/recent_changes/module.php:157 #: modules_v3/review_changes/module.php:169 #: modules_v3/todays_events/module.php:151 modules_v3/todo/module.php:190 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 #: modules_v3/user_messages/module.php:154 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "" #: modules_v3/stories/module.php:122 modules_v3/stories/module.php:206 #: modules_v3/stories/module.php:329 msgid "Add a story" msgstr "שטעלן געשיכטע" #: modules_v3/relatives/module.php:155 msgid "Add a wife to this family" msgstr "לייג אַ פרוי צו דעם משפּחה" #: edit_interface.php:1056 edit_interface.php:1127 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "לייג אַ פרוי ניצן אַן שאַפֿן פערזאן" #: modules_v3/faq/module.php:140 modules_v3/faq/module.php:348 msgid "Add an FAQ item" msgstr "" #: lifespan.php:145 timeline.php:308 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:882 msgid "Add from clipboard" msgstr "לייג פון קליפּבאָרד" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "שטעלן מענטשן" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:492 msgid "Add just this family record." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:508 msgid "Add just this individual." msgstr "לייג נאָר דעם מענטש" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add just this source." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:160 msgid "Add links" msgstr "לייג פֿאַרבינדונגען" #: modules_v3/relatives/module.php:195 msgid "Add marriage details" msgstr "לייג חתונה פרטים" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:23 msgid "Add missing death records" msgstr "לייג פעלנדיק טויט רעקאָרדס" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:28 msgid "Add missing married names" msgstr "שטעלן פעלנדיק באהעפט נעמען" #: search_advanced.php:291 msgid "Add more fields" msgstr "" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:32 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:495 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:494 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "" #: admin_trees_config.php:340 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "לייג פּלאַץ ווו הערות זענען אלנגעוויקלט" #: admin_trees_download.php:131 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:586 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "" #: admin_trees_config.php:443 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "לייג צו ויסשניט וואָגן" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:122 #: library/WT/Controller/Individual.php:317 library/WT/Controller/Media.php:96 #: library/WT/Controller/Note.php:61 library/WT/Controller/Repository.php:81 #: library/WT/Controller/Source.php:81 library/WT/MenuBar.php:523 msgid "Add to favorites" msgstr "לייג צו באַליבט רשימה" #: admin_site_other.php:33 admin_site_other.php:39 #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Add unlinked records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:714 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "" #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "Adding" msgstr "לייגן" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgid "Address" msgstr "אַדרעס" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgid "Address line 1" msgstr "אַדרעס שורה 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Address line 2" msgstr "אַדרעס שורה 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:59 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "אדלייד, אוסטרליה" #: admin_users.php:424 msgid "Admin comments on user" msgstr "אַדמין באַמערקונגען אויף באַניצער" #: admin.php:36 library/WT/MenuBar.php:78 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:95 msgid "Administration" msgstr "אַדמיניסטראַציע" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Administration - place edit" msgstr "" #: admin_users.php:192 admin_users.php:372 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "אַדמיניסטראַטאָרס" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "אנגענומען" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:37 msgid "Adopted by both parents" msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:36 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:35 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אנגענומען דורך ביידע עלטערן" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 library/WT/Gedcom/Tag.php:366 msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 library/WT/Gedcom/Tag.php:365 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:372 msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Adoption" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgid "Adoption of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:330 msgid "Adoption of a child" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:329 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:342 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:348 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:341 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:347 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:340 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:354 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:360 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 msgid "Adoption of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Adoption of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Adult christening" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:289 msgid "Advanced" msgstr "אַוואַנסירטע" #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Advanced fact settings" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1250 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1258 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:33 library/WT/MenuBar.php:417 #: search.php:218 search.php:225 search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "אַוואַנסירטע זוכן" #: library/WT/Stats.php:4769 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגאניסטאן" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "אפריקע" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:246 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:699 #: includes/functions/functions_print.php:737 #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 library/WT/Gedcom/Tag.php:103 #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:389 msgid "Age" msgstr "יאָרן" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "" #: admin_trees_config.php:553 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "יאָרן אין וועלכע צו יבערנעמען אַ מענטש איז טויטע" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "עלטער צווישן מאַן און פרוי" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "עלטער צווישן פרוי און מאַן" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "יאָרן אין יאָר פון ערשטער חתונה" #: includes/functions/functions_print_lists.php:993 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:917 msgid "Age in year of marriage" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "עלטער פון זאך" #: admin_trees_config.php:1002 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:911 msgid "Age related to birth year" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:914 msgid "Age related to death year" msgstr "" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Agency" msgstr "אַגענטור" #: library/WT/Stats.php:4772 msgid "Aland Islands" msgstr "אַלאַנד אינזלען" #: library/WT/Stats.php:4773 msgid "Albania" msgstr "אלבאניע" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:31 msgid "Album" msgstr "אלבאם" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:61 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו" #: library/WT/Stats.php:4836 msgid "Algeria" msgstr "אלזשיר" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Alias" msgstr "כינוי" #: includes/functions/functions_print_lists.php:174 msgid "Alive" msgstr "" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:67 famlist.php:73 famlist.php:79 #: famlist.php:162 famlist.php:164 famlist.php:248 famlist.php:250 #: indilist.php:67 indilist.php:73 indilist.php:79 indilist.php:162 #: indilist.php:164 indilist.php:248 indilist.php:250 library/WT/I18N.php:925 #: library/WT/Stats.php:4121 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:180 #: modules_v3/faq/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:4421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:257 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:82 msgid "All" msgstr "אַלע" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1155 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:409 msgid "All fields must be completed." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1118 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "אַלע מענטשן" #: admin_trees_config.php:1221 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1192 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" #: admin_users.php:201 admin_users.php:395 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "לאָזן דעם באַניצער צו רעדאַגירן זייַן קאָנטע אינפֿאָרמאַציע" #: admin_trees_config.php:1076 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "" #: admin_site_config.php:81 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "אָזן ניצערס צו אויסקלייַבן זייער אייגן טעמע" #: admin_site_config.php:162 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "לאָזן גאַסט צו בעטן חשבון רעגיסטראַציע" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:378 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #: library/WT/Stats.php:4779 msgid "American Samoa" msgstr "אמעריקאנישער סאמאא" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:36 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:32 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "" #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:361 #: admin_site_upgrade.php:370 admin_site_upgrade.php:447 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "" #: setup.php:931 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "אַ אומגעריכט דייטאַבייס טעות פארגעקומען." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:76 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:322 library/WT/MenuBar.php:99 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:28 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "אָוועס" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Ancestors interest" msgstr "אָוועס אינטערעס" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "אָוועס פון " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:73 library/WT/Controller/Ancestry.php:95 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "אָוועס פון %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Ancestral file number" msgstr "אָוועס טעקע נומער" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:62 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "אנקורג', אלסקה" #: library/WT/Stats.php:4774 msgid "Andorra" msgstr "אנדארע" #: library/WT/Stats.php:4770 msgid "Angola" msgstr "אנגאלא" #: library/WT/Stats.php:4771 msgid "Anguilla" msgstr "אַנגווילאַ" #: includes/functions/functions_print_lists.php:256 #: includes/functions/functions_print_lists.php:262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:741 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1872 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "יאָרטאָג" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "יאָרטאָג לוח" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Annulment" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:164 msgid "Answer" msgstr "ענטפער" #: library/WT/Stats.php:4780 msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקע" #: library/WT/Stats.php:4782 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אַנטיגואַ און באַרבודאַ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Apia, Samoa" msgstr "אפיוא, סמואה" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:31 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "" #: admin_trees_download.php:113 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:190 modules_v3/clippings/module.php:198 #: modules_v3/clippings/module.php:565 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "" #: save.php:259 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "האַסקאָמע פון חשבון בייַ %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:216 msgid "Approve all changes" msgstr "" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "באוויליקט" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "באוויליקט דורך אַדמיניסטראַטאָר" #: library/WT/Date/Calendar.php:206 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "אַפּר" #: library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #: includes/functions/functions_print.php:977 library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "אַפּריל" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Aqua Marine" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:385 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו ויסמעקן דעם פאַקט?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם זשורנאַל פאַרשרייַב?" #: modules_v3/user_messages/module.php:64 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם אָנזאָג? עס קען ניט זייַן ריטריווד שפּעטער." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו ויסמעקן דעם נייַעס פּאָזיציע?" #: modules_v3/stories/module.php:350 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "ביסט איר זיכער איר ווילן צו ויסמעקן דעם געשיכטע?" #: admin_media.php:301 admin_media.php:501 admin_site_access.php:116 #: admin_trees_manage.php:234 admin_users.php:164 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Individual.php:303 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:54 library/WT/Controller/Repository.php:67 #: library/WT/Controller/Source.php:67 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "זענט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן “%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:171 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "" #: edit_changes.php:227 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4777 msgid "Argentina" msgstr "ארגענטינע" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "אריאל" #: library/WT/Stats.php:4778 msgid "Armenia" msgstr "ארמעניע" #: library/WT/Stats.php:4767 msgid "Aruba" msgstr "אַרובאַ" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Ash" msgstr "" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "אזיע" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgid "Associate" msgstr "" #: edit_interface.php:1210 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "מיטאַרבעטער געשעענישן מיט דעם מקור" #: search.php:109 search.php:176 msgid "Associates" msgstr "מיטאַרבעטערן" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "אסונסיון, פרגוואי" #: library/WT/Stats.php:4970 msgid "At sea" msgstr "אין ים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "אטלנטה, ג'ורג'יה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:46 msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:45 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:44 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "באַגלייטער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgid "Attending" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Audio" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "אוי" #: library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: includes/functions/functions_print.php:981 library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "אויגוסט" #: library/WT/Stats.php:4783 msgid "Australia" msgstr "אויסטראליע" #: library/WT/Stats.php:4784 msgid "Austria" msgstr "עסטרייך" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Author" msgstr "מחבר" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Author of last change" msgstr "מחבר פון לעצטע ענדערונג" #: admin_users.php:204 admin_users.php:390 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "" #: admin_trees_config.php:866 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1039 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1047 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "אב" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: index_edit.php:269 msgid "Available blocks" msgstr "פאַראַנען בלאַקס" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age" msgstr "דורכשניטלעך יאָרן" #: library/WT/Stats.php:1904 modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:334 modules_v3/html/module.php:235 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "דורכשניטלעך יאָרן בייַ טויט" #: library/WT/Stats.php:2862 library/WT/Stats.php:2863 #: library/WT/Stats.php:2867 library/WT/Stats.php:2871 #: library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "דורכשניטלעך עלטער אין יאָרהונדערט פון חתונה" #: library/WT/Stats.php:1892 library/WT/Stats.php:1904 msgid "Average age related to death century" msgstr "דורכשניטלעך עלטער דורך פּטירע יאָרהונדערט" #: library/WT/Stats.php:3574 modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:350 modules_v3/html/module.php:245 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "דורכשניטלעך נומער פון קינדער פּער משפּחה" #: library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "אזאר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #: library/WT/Stats.php:4785 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזערביידזשאן" #: library/WT/Stats.php:4786 msgid "Azores" msgstr "אַזאָרעס" #: library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "בהמ'" #: library/WT/Stats.php:4794 msgid "Bahamas" msgstr "באהאמאס" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #: library/WT/Stats.php:4793 msgid "Bahrain" msgstr "באכריין" #: library/WT/Stats.php:4791 msgid "Bangladesh" msgstr "באנגלאדעש" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "טבילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgid "Baptism of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:386 msgid "Baptism of a child" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:385 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:392 library/WT/Gedcom/Tag.php:398 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:404 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:391 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:397 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:403 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:390 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:410 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:416 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Baptism of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Baptism of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "בר מצווה" #: library/WT/Stats.php:4801 msgid "Barbados" msgstr "באַרבאַדאָס" #: modules_v3/googlemap/module.php:288 msgid "Basic" msgstr "יקערדיק" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "בת מצווח" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:62 #: modules_v3/batch_update/module.php:26 modules_v3/batch_update/module.php:40 #: modules_v3/googlemap/module.php:2505 msgid "Batch update" msgstr "פּעקל דערהייַנטיקן" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "באטון רוז', לואיזיאנה" #: library/WT/Controller/Search.php:666 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "זייַן זיכער צו אויסקלייַבן אַן אָפּציע צו זוכן פֿאַר." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2564 msgid "Bearing" msgstr "ריכטונג" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "אָנהייב יאָר" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Begins with" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4796 msgid "Belarus" msgstr "בעלארוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "בעלגישע שאקאלאד" #: library/WT/Stats.php:4788 msgid "Belgium" msgstr "בעלגיע" #: library/WT/Stats.php:4797 msgid "Belize" msgstr "בעליזע" #: library/WT/Stats.php:4789 msgid "Benin" msgstr "בענין" #: library/WT/Stats.php:4798 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "בערן, שווייץ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgid "Best man" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4803 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטאן" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליאגראפיע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Billings, Montana" msgstr "בילינגס, מונטנה" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Binary data object" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:813 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "ברמינגהאם, אלבמה" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:38 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:36 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:40 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "געבורט" #: library/WT/Stats.php:1138 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "געבורט טאָג קייט סוף" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "געבורט טאָג קייט אָנהייב" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgid "Birth of a brother" msgstr "געבורט פון אַ ברודער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 msgid "Birth of a child" msgstr "געבורט פון אַ קינד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:422 msgid "Birth of a daughter" msgstr "געבורט פון אַ טאָכטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 library/WT/Gedcom/Tag.php:435 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:428 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:434 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:440 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:427 msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "געבורט פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "געבורט פון אַ האַלב-ברודער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:447 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "געבורט פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:446 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "געבורט פון אַ האַלב-שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Birth of a sibling" msgstr "געבורט פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:452 msgid "Birth of a sister" msgstr "געבורט פון אַ שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Birth of a son" msgstr "געבורט פון אַ זון" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "געבורט ערטער" #: modules_v3/googlemap/module.php:1295 msgid "Birth:" msgstr "געבורט:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "געבורט פלאץ כּולל" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:28 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "געבורטן" #: library/WT/Stats.php:1393 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "Blessing" msgstr "ברכה" #: admin_module_blocks.php:58 admin_modules.php:132 msgid "Block" msgstr "בלאָק" #: admin_module_blocks.php:30 themes/_administration/header.php:151 msgid "Blocks" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Blue Lagoon" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Blue Marine" msgstr "" #: message.php:141 msgid "Body:" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "בוגוטה, קולומביה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Boise, Idaho" msgstr "בויסי, איידהו" #: library/WT/Stats.php:4799 msgid "Bolivia" msgstr "באליוויע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Book" msgstr "בוך" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "ביכל" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:49 msgid "Born in the covenant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4795 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "באסניע און הערצעגאווינע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "בוסטון, מסצ'וסטס" #: includes/functions/functions_print_lists.php:626 msgid "Both alive" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Both dead" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4805 msgid "Botswana" msgstr "באצוואנע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "באונטיפול, יוטה" #: library/WT/Stats.php:4804 msgid "Bouvet Island" msgstr "באָווועט אינזל" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:88 hourglass.php:87 msgid "Box width" msgstr "קאַסטן ברייט" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:43 library/WT/MenuBar.php:292 msgid "Branches" msgstr "צווייגן" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:36 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "צווייגן פון דער %s משפּחה" #: library/WT/Stats.php:4800 msgid "Brazil" msgstr "בראזיל" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Bridesmaid" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "בריזביין, אוסטרליה" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Brit milah" msgstr "ברית מילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "ברית מילה פון אַ ברודער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "ברית מילה פון אַ האַלב ברודער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Brit milah of a son" msgstr "ברית מילה פון אַ זון" #: library/WT/Stats.php:4880 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "בריטיש ינדיאַן אקעאן טעריטאָריע" #: library/WT/Stats.php:5019 msgid "British Virgin Islands" msgstr "בריטיש ווירגין אינזלען" #: library/WT/Stats.php:4806 msgid "British West Indies" msgstr "בריטיש מערב ינדיעס" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "ברודער" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #: library/WT/Date/French.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #: library/WT/Date/French.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימער" #: library/WT/Stats.php:4802 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ברוניי דאַרוססאַלאַם" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" #: library/WT/Stats.php:4792 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגאריע" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a brother" msgstr "קווורע פון אַ ברודער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Burial of a child" msgstr "קווורע פון אַ קינד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 msgid "Burial of a daughter" msgstr "קווורע פון אַ טאָכטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a father" msgstr "קווורע פון אַ פאטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:468 library/WT/Gedcom/Tag.php:474 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:480 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "קווורע פון אַ זיידע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "קווורע פון אַ באָבע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:486 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "קווורע פון אַ זיידע אָדער באָבע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 msgid "Burial of a grandson" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קווורע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "קווורע פון אַ האַלב-ברודער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:504 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "קווורע פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:503 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "קווורע פון אַ האַלב-שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a husband" msgstr "קווורע פון אַ מאַן" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך זיידע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:497 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך באָבע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:498 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "קווורע פון אַ מוטערלעך זיידע אָדער באָבע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Burial of a mother" msgstr "קווורע פון אַ מוטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:510 msgid "Burial of a parent" msgstr "קווורע פון אַ עלטערן" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך זיידע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:491 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך באָבע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:492 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "קווורע פון אַ פאָטערלעך זיידע אָדער באָבע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:516 msgid "Burial of a sibling" msgstr "קווורע פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:515 msgid "Burial of a sister" msgstr "קווורע פון אַ שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Burial of a son" msgstr "קווורע פון אַ זון" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:522 msgid "Burial of a spouse" msgstr "קווורע פון אַ מאַן אָדער פרוי" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Burial of a wife" msgstr "קווורע פון אַ פרוי" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "קבורה אָרט כּולל" #: library/WT/Stats.php:4790 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינע פאסא" #: library/WT/Stats.php:4787 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Buyer" msgstr "קוינע" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "קוינע" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "קוינע" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "דורך פעליקייַט, SMTP אַרבעט אויף port 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:29 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:365 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "קאלענדאר" #: admin_trees_config.php:275 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Call number" msgstr "רופן נומער" #: library/WT/Stats.php:4893 msgid "Cambodia" msgstr "קאמבאדיע" #: library/WT/Stats.php:4817 msgid "Cameroon" msgstr "קאמערון" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "קמפינאס, ברזיל" #: library/WT/Stats.php:4808 msgid "Canada" msgstr "קאנאדע" #: modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "Cancel" msgstr "רוף אָפּ" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Cannot create" msgstr "קאן נישט שאפן" #: library/WT/Stats.php:4809 msgid "Cape Colony" msgstr "קעיף קאָלאָני" #: library/WT/Stats.php:4823 msgid "Cape Verde" msgstr "קעיף ווערד" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "קראקס, ונצואלה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Card" msgstr "קאָרט" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:60 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Case insensitive" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Caste" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4810 msgid "Catalonia" msgstr "קאַטאַלאָניאַ" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Cause" msgstr "גרונט פון טויט" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Cause of death" msgstr "גרונט פון פטירה" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4828 msgid "Cayman Islands" msgstr "קיימאַן אינזלען" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:28 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "בתי חיים" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "צווינטער" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Census" msgstr "צענזוס" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:27 msgid "Census assistant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:357 msgid "Census date" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Census place" msgstr "צענזוס אָרט" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Census transcript" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Center map here" msgstr "צענטער מאַפּע דאָ" #: library/WT/Stats.php:4807 msgid "Central African Republic" msgstr "הויפט אפריקאנער רעפובליק" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Certificate" msgstr "צייַגעניש" #: library/WT/Stats.php:4995 msgid "Chad" msgstr "טשאד" #: edit_interface.php:1947 edit_interface.php:1983 edit_interface.php:2010 msgid "Change" msgstr "טוישן" #: edit_interface.php:1900 edit_interface.php:2069 #: library/WT/Controller/Family.php:88 msgid "Change family members" msgstr "ענדערונג פאמיליע מיטגלידער" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:588 #: modules_v3/googlemap/module.php:3700 modules_v3/googlemap/module.php:3856 #: modules_v3/googlemap/module.php:3860 msgid "Change flag" msgstr "ענדערונג פאָן" #: find.php:301 setup.php:106 msgid "Change language" msgstr "ענדערונג שפּראַך" #: admin_users.php:217 index.php:149 index.php:150 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "טוישן די בלאַקס אויף דעם בלאַט" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1685 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:28 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "ענדערונגען" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:70 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "ענדערונגען אין די לעצטע טאָג" msgstr[1] "ענדערונגען אין די לעצטע %s טעג" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Changes log" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4813 msgid "Channel Islands" msgstr "קאַנאַל אינזלען" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Character set" msgstr "" #: admin_modules.php:133 admin_modules.php:151 msgid "Chart" msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:194 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:821 admin_trees_config.php:981 #: library/WT/MenuBar.php:93 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:27 msgid "Charts" msgstr "" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:382 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:118 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:30 themes/_administration/header.php:125 msgid "Check for errors" msgstr "זוכן פֿאַר ערראָרס" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "זוכן באציונגען דורך חתונה" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "באריכטן די סעטטינגס און פּרובירן ווידער." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "זוכן סערווער קאַפּאַציטעט" #: setup.php:109 msgid "Checking server configuration" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "שיקגו, אילינוי" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:27 library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Child" msgstr "קינד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "קינד פון " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:335 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "קינד פון %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:258 #: includes/functions/functions_print_lists.php:743 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:777 msgid "Children" msgstr "קינדער" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "קינדער אין משפּחה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "קינדער פון " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4814 msgid "Chile" msgstr "טשילע" #: library/WT/Stats.php:4815 msgid "China" msgstr "כינע" #: reportengine.php:127 reportengine.php:135 msgid "Choose a report to run" msgstr "קלייַבן אַ מעלדונג צו ויספירן" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "קלייַבן קרובים" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "" #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:50 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "" #: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "קלייַבן " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgid "Christening of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:528 msgid "Christening of a child" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:527 msgid "Christening of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:534 library/WT/Gedcom/Tag.php:540 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:546 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:539 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:532 msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:538 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:552 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:551 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:558 msgid "Christening of a sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 msgid "Christening of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Christening of a son" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4827 msgid "Christmas Island" msgstr "ניטל אינזל" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgid "Circumciser" msgstr "מוהל" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Citizenship" msgstr "בירגערשאַפט" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3816 modules_v3/googlemap/module.php:3901 msgid "City" msgstr "שטאָט" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Civil registrar" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:30 themes/_administration/header.php:104 msgid "Clean up data folder" msgstr "ריין אַרויף דאַטן טעקע" #: lifespan.php:194 timeline.php:322 msgid "Clear chart" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "" #: edit_interface.php:1705 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "" #: admin_trees_manage.php:286 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "דריקט דאָ צו לייגן, רעדאַגירן, אָדער ויסמעקן" #: individual.php:252 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "" #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "" #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "" #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:86 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:27 msgid "Clippings cart" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Coat of arms" msgstr "הערב" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "קוצ'במבה, בוליביה" #: library/WT/Stats.php:4811 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "קאָקאָס (קילינג) אינזלען" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Coffee and Cream" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Cold Day" msgstr "קאַלט טאָג" #: library/WT/Stats.php:4821 msgid "Colombia" msgstr "קאלאמביע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "קולומביה, דרום קאראליינע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "קולומבוס, אוהיו" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "שפאלטן פּער בלאַט" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:287 library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Comment" msgstr "באַמערקונג" #: admin_users.php:213 help_text.php:1357 login.php:314 login.php:340 #: login.php:436 msgid "Comments" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Common law marriage" msgstr "" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:34 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "יבערגעבן גלייַך מיט אנדערע ניצערס, ניצן פּריוואַט אָנזאָגן." #: library/WT/Stats.php:4822 msgid "Comoros" msgstr "קאָמאָראָס" #: includes/functions/functions_print.php:104 #: library/WT/Controller/Compact.php:43 library/WT/Controller/Fanchart.php:323 #: library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Compact tree" msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:40 library/WT/Controller/Compact.php:110 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "קאָמפּאַקט בוים פון %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Completed; date unknown" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Concatenation" msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:80 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:70 modules_v3/html/module.php:91 #: modules_v3/random_media/module.php:110 #: modules_v3/recent_changes/module.php:66 #: modules_v3/review_changes/module.php:87 #: modules_v3/todays_events/module.php:59 modules_v3/todo/module.php:56 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:55 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:53 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:76 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:61 modules_v3/yahrzeit/module.php:61 msgid "Configure" msgstr "" #: admin_users.php:393 edituser.php:155 help_text.php:1298 login.php:431 msgid "Confirm password" msgstr "באַשטעטיקן פּאַראָל" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4819 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "רעפובליק פון קאנגא" #: library/WT/Stats.php:4818 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "דעמאקראטישע רעפובליק פון קאנגא" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "" #: admin_trees_config.php:385 msgid "Contact information" msgstr "קאָנטאַקט אינפארמאציע" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Contains" msgstr "" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:303 msgid "Content" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:496 #: modules_v3/clippings/module.php:518 modules_v3/clippings/module.php:531 #: modules_v3/googlemap/module.php:4096 msgid "Continue adding" msgstr "פאָרזעצן צו שטעלן" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 msgid "Continued" msgstr "געצויגן" #: admin_trees_download.php:125 help_text.php:1493 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "בייַטן פון UTF-8 צו ANSI ISO-8859-1" #: library/WT/Stats.php:4820 msgid "Cook Islands" msgstr "קוק אינזלען" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "קאפנהאגן, דענמארק" #: includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: includes/functions/functions_print_facts.php:172 #: includes/functions/functions_print_facts.php:690 #: includes/functions/functions_print_facts.php:896 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1040 msgid "Copy" msgstr "צייכענען" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:182 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:422 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Copyright" msgstr "קאפירעכט" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Corporation" msgstr "קארפאראציע" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:27 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4824 msgid "Costa Rica" msgstr "קאסטא ריקא" #: library/WT/Stats.php:4816 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "בארטן פון העלפאנדביין" #: login.php:580 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:4122 msgid "Count" msgstr "נומער" #: modules_v3/googlemap/module.php:598 msgid "Countries" msgstr "לענדער" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:961 #: modules_v3/googlemap/module.php:343 modules_v3/googlemap/module.php:408 #: modules_v3/googlemap/module.php:1489 modules_v3/googlemap/module.php:1606 #: modules_v3/googlemap/module.php:3812 modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Country" msgstr "לאַנד" #: statisticsplot.php:809 statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "Counts " msgstr "נומערן " #: modules_v3/googlemap/module.php:3900 msgid "County" msgstr "קאונטי" #: admin_media.php:297 msgid "Create" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:254 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ פאמיליע בוים" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:50 edit_interface.php:721 msgid "Create a new individual" msgstr "" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:74 addmedia.php:388 admin_site_other.php:71 #: includes/functions/functions_edit.php:335 msgid "Create a new media object" msgstr "" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "" #: edit_interface.php:1498 edit_interface.php:1563 #: includes/functions/functions_edit.php:339 msgid "Create a new repository" msgstr "" #: admin_site_access.php:302 msgid "Create a new rule" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ כלל" #: edit_interface.php:1319 edit_interface.php:1355 #: includes/functions/functions_edit.php:343 msgid "Create a new shared note" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל" #: edit_interface.php:1378 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:329 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ געטיילט צעטל ניצן געהילף" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:64 edit_interface.php:1165 edit_interface.php:1250 #: includes/functions/functions_edit.php:351 msgid "Create a new source" msgstr "שאַפֿן אַ נייַ מקור" #: admin_users.php:484 msgid "Create user" msgstr "שאַפֿן באַניצער" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Cremation of a child" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:564 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a father" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 library/WT/Gedcom/Tag.php:595 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:601 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:571 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:570 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:576 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:582 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:587 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:588 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:606 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a husband" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:600 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:612 msgid "Cremation of a mother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:613 msgid "Cremation of a parent" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:594 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:618 msgid "Cremation of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Cremation of a son" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:625 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:624 msgid "Cremation of a wife" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4874 msgid "Croatia" msgstr "קראאטיע" #: library/WT/Stats.php:4826 msgid "Cuba" msgstr "קובא" #: modules_v3/html/module.php:292 msgid "Current" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:277 msgid "Custom" msgstr "" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:956 msgid "Custom event" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:955 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:192 admin_site_upgrade.php:195 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:159 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4829 msgid "Cyprus" msgstr "קיפראס" #: library/WT/Stats.php:4830 msgid "Czech Republic" msgstr "טשעכיי" #: library/WT/Stats.php:4825 msgid "Czechoslovakia" msgstr "טשעכאסלאוואקיי" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "DNA markers" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:25 search.php:173 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "דאיטש-מוקוטוף" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Dallas, Texas" msgstr "דאלאס, טעקסאס" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Data" msgstr "דאטן" #: admin_site_config.php:72 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "דאַטע טעקע" #: login.php:574 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:301 edit_changes.php:177 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1063 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Date of adoption" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "דאַטע פון טבילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "דאַטע פון בר מצווה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "דאַטע פון בת מצווח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "דאַטע פון געבורט" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Date of blessing" msgstr "דאַטע פון ברכה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Date of brit milah" msgstr "דאַטע פון ברית מילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "דאַטע פון קבורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Date of cremation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "דאַטע פון פטירה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Date of divorce" msgstr "דאַטע פון גט" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "Date of emigration" msgstr "דאַטע פון עמיגראַציע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "דאַטע פון שידוך" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Date of entry in original source" msgstr "דאַטע פון פאַרשרייַב אין אָריגינעל מקור" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Date of event" msgstr "דאַטע פון געשעעניש" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Date of immigration" msgstr "דאַטע פון אימיגראַציע" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Date of last change" msgstr "דאַטע פון לעצטע ענדערונג" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 library/WT/Gedcom/Tag.php:236 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "דאַטע פון חתונה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Date of naturalization" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Date of ordination" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Date of residence" msgstr "דאַטע פון וווינאָרט" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "טאָג רעגיסטרירט" #: modules_v3/user_messages/module.php:84 msgid "Date sent:" msgstr "טאָג געשיקט:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "טאָכטער" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:329 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "טאָכטער פון %s" #: admin.php:234 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:367 msgid "Day" msgstr "טאָג" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "טאָג:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:183 library/WT/Stats.php:712 #: library/WT/Stats.php:714 msgid "Dead" msgstr "טויט" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: library/WT/Stats.php:1154 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "טויט טאָג קייט סוף" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "טויט טאָג קייט אָנהייב" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a brother" msgstr "פּטירע פון אַ ברודער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:632 msgid "Death of a child" msgstr "פּטירע פון אַ קינד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Death of a daughter" msgstr "פּטירע פון אַ טאָכטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a father" msgstr "פּטירע פון אַ פאטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:656 library/WT/Gedcom/Tag.php:662 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:668 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע אָדער באָבע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:638 library/WT/Gedcom/Tag.php:644 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:650 msgid "Death of a grandchild" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:637 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:649 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:654 msgid "Death of a grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:655 msgid "Death of a grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ באָבע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:636 msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פּטירע פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a half-brother" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-ברודער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:674 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב ברודער אָדער שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:673 msgid "Death of a half-sister" msgstr "פּטירע פון אַ האַלב-שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a husband" msgstr "טויט פון אַ מאַן" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ מוטערלעך באָבע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Death of a mother" msgstr "פּטירע פון אַ מוטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:680 msgid "Death of a parent" msgstr "פּטירע פון אַן עלטערן" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:660 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "פּטירע פון אַ זיידע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "פּטירע פון אַ באָבע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:686 msgid "Death of a sibling" msgstr "פּטירע פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Death of a sister" msgstr "פּטירע פון אַ שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Death of a son" msgstr "פּטירע פון אַ זון" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:692 msgid "Death of a spouse" msgstr "טויט פון אַ מאַן אָדער פרוי" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:691 msgid "Death of a wife" msgstr "טויט פון אַ פרוי" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of one spouse" msgstr "טויט פון איין מאַן אָדער פרוי" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "טויט פלאץ כּולל" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "טויט ערטער" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:28 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "פּטירות" #: library/WT/Stats.php:1473 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "דעצ" #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 #: includes/functions/functions_print_lists.php:985 msgid "Decade of birth" msgstr "יאָרצענדלינג פון געבורט" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Decade of death" msgstr "יאָרצענדלינג פון טויט" #: includes/functions/functions_print_lists.php:988 msgid "Decade of marriage" msgstr "יאָרצענדלינג פון חתונה" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: includes/functions/functions_print.php:985 library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "דעצעמבער" #: library/WT/Date/French.php:210 msgid "Decidi" msgstr "דעסידי" #: modules_v3/html/module.php:293 msgid "Default" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:44 msgid "Default chart" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:250 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "פעליקייַט פאמיליע בוים" #: admin_trees_config.php:258 admin_users.php:234 admin_users.php:436 #: edituser.php:146 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:45 msgid "Default individual" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:295 msgid "Default map type" msgstr "פעליקייַט סארט מאַפּע" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:826 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "" #: admin_trees_config.php:837 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "" #: admin_site_config.php:84 admin_trees_config.php:474 msgid "Default theme" msgstr "פעליקייַט טעמע" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Degree" msgstr "דיפלאמע" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:288 admin_site_change.php:289 admin_site_clean.php:92 #: admin_site_logs.php:247 admin_trees_config.php:632 #: admin_trees_manage.php:234 includes/functions/functions_print_facts.php:177 #: includes/functions/functions_print_facts.php:180 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Family.php:107 #: library/WT/Controller/Individual.php:302 library/WT/Controller/Media.php:81 #: library/WT/Controller/Note.php:53 library/WT/Controller/Repository.php:66 #: library/WT/Controller/Source.php:66 modules_v3/faq/module.php:385 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:82 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Delete" msgstr "ויסמעקן" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4084 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "" #: themes/_administration/header.php:138 msgid "Delete inactive users" msgstr "ויסמעקן ינאַקטיוו ניצערס" #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete selected messages" msgstr "ויסמעקן אויסגעקליבן אָנזאָגן" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:472 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Delete this name" msgstr "אויסמעקן נאָמען" #: admin_site_clean.php:60 msgid "Deleted files:" msgstr "אויסגעמעקט טעקעס:" #: admin_users.php:558 msgid "Deleted user: " msgstr "אויסגעמעקט באַניצער: " #: admin_trees_manage.php:200 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "" #: library/WT/Controller/Family.php:108 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "אויסמעקן פון די פאמיליע וועט אַראָפּנעמען רונג פון אַלע פון די מענטשן פון יעדער אנדערע אָבער וועט לאָזן די מענטשן אין פּלאַץ. ביסט איר זיכער איר ווילן צו אויסמעקן דעם פאמיליע?" #: library/WT/Stats.php:4834 msgid "Denmark" msgstr "דענמארק" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Denver, Colorado" msgstr "דנוור, קולורדו" #: admin_site_upgrade.php:86 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "אָפּשטאַמלינג דורות" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:321 library/WT/Gedcom/Tag.php:171 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/module.php:198 #: modules_v3/descendancy/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "קינדסקינדער" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Descendants interest" msgstr "קינדסקינדער אינטערעס" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "קינדסקינדער פון " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:90 modules_v3/charts/module.php:91 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "קינדסקינדער פון %s" #: familybook.php:82 msgid "Descent steps" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:59 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:128 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Description" msgstr "באַשרײַבונג" #: admin_trees_config.php:451 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "" #: login.php:426 msgid "Desired password" msgstr "" #: login.php:421 msgid "Desired user name" msgstr "געוואלט באַניצער נאָמען" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Destination" msgstr "" #: admin_users.php:137 admin_users.php:190 note.php:112 repo.php:92 #: source.php:95 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "דטרויט,מישיגן" #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "דע'" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "דעיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "דעיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳אה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדאה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז'ו אל-קעדה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:55 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:74 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "ונטערשיידען" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:929 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "אַרויסווייַזן %s" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "אַרויסווייַזן אַלע" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:36 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:450 msgid "Display map coordinates" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Display short placenames" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Divorce" msgstr "גט" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Divorce filed" msgstr "גט דערלאנגט" #: library/WT/Stats.php:2669 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4832 msgid "Djibouti" msgstr "דזשיבוטי" #: addmedia.php:463 addmedia.php:491 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "דו זאלסט נישט טוישן צו האַלטן אָריגינעל טעקע נאָמען." #: modules_v3/googlemap/module.php:4088 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:65 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "" #: addmedia.php:706 admin_trees_config.php:1303 edit_interface.php:2275 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:585 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:321 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "דו זאלסט ניט דערהייַנטיקן די \"לעצטע טוישן\" רעקאָרד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Document" msgstr "דאָקומענט" #: library/WT/Stats.php:4833 msgid "Dominica" msgstr "דאָמיניקאַ" #: library/WT/Stats.php:4835 msgid "Dominican Republic" msgstr "דאמיניקאנישע רעפובליק" #: admin_trees_manage.php:225 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:463 #: modules_v3/clippings/module.php:555 modules_v3/clippings/module.php:598 #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Download" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "אראפקאפיע GEDCOM" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4414 msgid "Download geographic data" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:194 msgid "Duodi" msgstr "דואודי" #: admin_users.php:267 edituser.php:63 login.php:276 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "דופּליקאַט בליצפּאָסט אַדרעס. א באַניצער מיט דער זעלביקער בליצפּאָסט אַדרעס שוין עקזיסטירט." #: admin_users.php:264 edituser.php:61 login.php:274 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "דופּליקאַט באַניצער נאָמען. א באַניצער מיט אַז נאמען שוין יגזיסץ. ביטע קלייַבן אן אנדער באַניצער נאָמען." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:121 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 modules_v3/html/module.php:210 msgid "Earliest birth year" msgstr "ערשטער געבורט יאָר" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:310 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Earliest death year" msgstr "עאַרליעסט טויט יאָר" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4837 msgid "Ecuador" msgstr "עקוואדאר" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:257 edit_interface.php:419 #: includes/functions/functions_print_facts.php:154 #: includes/functions/functions_print_facts.php:161 #: includes/functions/functions_print_facts.php:164 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:689 #: includes/functions/functions_print_facts.php:883 #: includes/functions/functions_print_facts.php:895 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1036 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1039 #: library/WT/Controller/Family.php:83 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:261 library/WT/Controller/Media.php:50 #: library/WT/Controller/Note.php:43 library/WT/Controller/Repository.php:49 #: library/WT/Controller/Source.php:49 modules_v3/faq/module.php:382 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/googlemap/module.php:4356 modules_v3/page_menu/module.php:27 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:149 note.php:154 note.php:155 msgid "Edit" msgstr "ויסרעדאַגירן" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:130 msgid "Edit FAQ item" msgstr "" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:144 msgid "Edit details" msgstr "רעדאַגירן פרטים" #: library/WT/Controller/Individual.php:280 msgid "Edit gender" msgstr "רעדאַגירן געשלעכט" #: modules_v3/lightbox/module.php:137 msgid "Edit media" msgstr "רעדאַגירן מידיאַ" #: addmedia.php:234 addmedia.php:392 library/WT/Controller/Media.php:53 msgid "Edit media object" msgstr "" #: edit_interface.php:1627 includes/functions/functions_edit.php:597 #: library/WT/Controller/Individual.php:154 msgid "Edit name" msgstr "רעדאַגירן נאָמען" #: library/WT/Controller/Note.php:46 msgid "Edit note" msgstr "רעדאַגירן טאָן" #: admin_trees_config.php:231 msgid "Edit options" msgstr "רעדאַגירן אָפּציעס" #: edit_interface.php:50 edit_interface.php:111 edit_interface.php:160 #: edit_interface.php:221 edit_interface.php:320 edit_interface.php:2733 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:114 #: library/WT/Controller/Individual.php:309 library/WT/Controller/Media.php:88 #: library/WT/Controller/Repository.php:73 library/WT/Controller/Source.php:73 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "" #: library/WT/Controller/Repository.php:53 msgid "Edit repository" msgstr "" #: edit_interface.php:1430 edit_interface.php:1476 #: includes/functions/functions_edit.php:347 msgid "Edit shared note" msgstr "רעדאַגירן אַ געטיילט צעטל" #: library/WT/Controller/Source.php:53 msgid "Edit source" msgstr "רעדאַגירן מקור" #: modules_v3/stories/module.php:115 modules_v3/stories/module.php:199 msgid "Edit story" msgstr "רעדאַגירן געשיכטע" #: library/WT/Tree.php:423 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "רעדאַגירן דעם יחיד און פאַרבייַטן זייער פרטים מיט אייער אייגן" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:46 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "רעדאַקטאָר" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Education" msgstr "בילדונג" #: library/WT/Stats.php:4838 msgid "Egypt" msgstr "עגיפטן" #: library/WT/Stats.php:4839 msgid "Eire" msgstr "עירע" #: library/WT/Stats.php:4980 msgid "El Salvador" msgstr "על סאלוואדאר" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Electronic" msgstr "עלעקטראָניש" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2565 msgid "Elevation" msgstr "הייך" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #: library/WT/Date/Jewish.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "אלול" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "בליצפאסט" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:382 edituser.php:159 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 library/WT/Gedcom/Tag.php:180 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 library/WT/Gedcom/Tag.php:697 login.php:416 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "בליצפּאָסט אַדרעס" #: includes/authentication.php:119 login.php:313 message.php:131 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "Email address:" msgstr "בליצפּאָסט ווענדן:" #: admin_users.php:384 msgid "Email verified" msgstr "בליצפּאָסט באשטעטיקט" #: library/WT/Stats.php:75 msgid "Embedded variable" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Emigration" msgstr "עמיגראַציע" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "אָנגעשטעלטער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 library/WT/Gedcom/Tag.php:264 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָס" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָס" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "באַלעבאָס" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:250 #: modules_v3/clippings/module.php:459 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "ליידיק וואָגן" #: admin_modules.php:126 msgid "Enabled" msgstr "ינייבאַלד" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:283 msgid "End IP address" msgstr "אנגדע IP אַדרעס" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "ענדיקן יאָר" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "סאָף קייט פון טוישן דאַטעס" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Endowment House" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "צוזאמענשטעל" #: library/WT/Stats.php:4840 msgid "England" msgstr "ענגלאנד" #: addmedia.php:415 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:173 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:186 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "אַרייַנשרייַבן טעקע נאָמען" #: addmedia.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:182 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "שרייַבט אַרייַן פּינטלעכקייַט" #: reportengine.php:182 msgid "Enter report values" msgstr "שרייַבט אַרייַן באַריכט וואַלועס" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "" #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "" #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "" #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "" #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "שרייַבט אַרייַן פארגרעסער גלייַך" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "גאַנץ רעקאָרד" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4863 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "עקוואַטאָריאַל גיני" #: library/WT/Stats.php:4841 msgid "Eritrea" msgstr "עריטרעא" #: import.php:190 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "אספ'" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "עספאנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "עספנד" #: admin_trees_config.php:805 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4844 msgid "Estonia" msgstr "עסטלאנד" #: library/WT/Stats.php:4845 msgid "Ethiopia" msgstr "עטיאפיע" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "אייראָפּע" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "געשעעניש" #: modules_v3/googlemap/module.php:2298 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "געשעענישן" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "געשעענישן אין מדינות" #: modules_v3/personal_facts/module.php:124 msgid "Events of close relatives" msgstr "געשעענישן פון נאָענט קרויווים" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "" #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Exact" msgstr "" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:103 msgid "Exact text" msgstr "פּינטלעך טעקסט" #: famlist.php:175 indilist.php:175 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "" #: admin_media.php:642 msgid "Exclude subfolders" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:233 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:437 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "" #: admin_site_change.php:288 admin_site_logs.php:246 #: admin_trees_manage.php:217 msgid "Export" msgstr "אַרויספיר" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "אַרויספיר פאמיליע בוים" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:523 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "פאַרברייטערן פּריוואַטקייט צו טויטע מענטשן" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:609 msgid "External files" msgstr "" #: admin_media.php:646 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:24 msgid "Extra information" msgstr "עקסטרע אינפֿאָרמאַציע" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Eye color" msgstr "אויג קאָליר" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:27 modules_v3/faq/module.php:420 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:171 msgid "FAQ position" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:172 msgid "FAQ visibility" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Fact" msgstr "פאַקט" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Fact 1" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 10" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 11" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 12" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 13" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Fact 2" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Fact 3" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 4" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 5" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 6" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 7" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 8" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 9" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1031 msgid "Fact icons" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:945 msgid "Fact or event" msgstr "" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:27 #: modules_v3/random_media/module.php:257 msgid "Facts and events" msgstr "פאקטן און געשעענישן" #: admin_trees_config.php:1150 msgid "Facts for family records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Facts for individual records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1171 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "פאקטן פֿאַר נייַ משפחות" #: admin_trees_config.php:1134 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1216 msgid "Facts for repository records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1187 msgid "Facts for source records" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4851 msgid "Faeroe Islands" msgstr "פאַעראָע אינזלען" #: library/WT/Stats.php:4849 msgid "Falkland Islands" msgstr "פאלקלאנד אינזלען" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:70 famlist.php:129 famlist.php:132 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1052 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1182 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1389 #: library/WT/Controller/Search.php:558 library/WT/MenuBar.php:291 #: mediaviewer.php:137 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:307 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:181 modules_v3/relatives/module.php:27 #: note.php:125 placelist.php:228 search.php:97 source.php:100 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:775 msgid "Families" msgstr "פאמיליעס" #: library/WT/Stats.php:376 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:968 includes/functions/functions_edit.php:757 #: inverselink.php:104 library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1285 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:536 #: modules_v3/family_group_report/module.php:28 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:239 msgid "Family" msgstr "מישפּאָכע" #: admin_trees_config.php:359 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Family as a child" msgstr "משפּחה ווי אַ קינד" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Family as a spouse" msgstr "" #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 library/WT/MenuBar.php:102 msgid "Family book" msgstr "פאמיליע בוך" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:67 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "פאמיליע בוך פון %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Family file" msgstr "משפּחה טעקע" #: family.php:118 msgid "Family group information" msgstr "פאמיליע גרופע אינפארמאציע" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:27 msgid "Family list" msgstr "רשימה פון משפחות" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1403 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "משפּחה נאַוויגאַטאָר" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "פאמיליע נייַעס און זייטל מודעות." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:394 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "פאמיליע פון %s" #: admin_site_change.php:283 admin_site_change.php:307 admin_site_logs.php:241 #: admin_site_logs.php:264 admin_trees_manage.php:185 #: admin_trees_places.php:97 admin_users.php:233 admin_users.php:435 #: edit_changes.php:178 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/faq/module.php:341 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/html/module.php:289 modules_v3/stories/module.php:322 msgid "Family tree" msgstr "פאמיליע בוים" #: admin_users.php:231 admin_users.php:429 msgid "Family tree access and settings" msgstr "משפּחה בוים צוטריט און אָפּציעס" #: modules_v3/clippings/module.php:69 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "" #: admin_trees_config.php:35 msgid "Family tree configuration" msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "" #: admin_trees_config.php:238 msgid "Family tree title" msgstr "משפּחה בוים טיטל" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:31 search.php:198 #: themes/_administration/header.php:106 themes/_administration/header.php:108 msgid "Family trees" msgstr "פאמיליע ביימער" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:808 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "משפּחה מיט %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:94 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:95 msgid "Family with foster parents" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "פאמיליע מיט מאַן" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:93 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:98 #: library/WT/Individual.php:801 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "משפּחה מיט עלטערן" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:97 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:96 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:116 msgid "Family with spouse" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:342 modules_v3/html/module.php:240 msgid "Family with the most children" msgstr "משפּחה מיט די מערסט קינדער" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "פאמיליע מיט ווייַב" #: includes/functions/functions_print.php:106 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:324 library/WT/MenuBar.php:109 msgid "Fan chart" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:47 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:375 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "פאָכער טשאַרט פון %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "פאר'" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פארבארדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "טאַטע" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:835 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "פאטער: %s" #: includes/functions/functions_print.php:610 msgid "Father’s age" msgstr "פאָטער ס יאָרן" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "פאטערס משפּחה מיט %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:784 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "פאטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:499 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:31 msgid "Favorites" msgstr "פאַוואָריטעס" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Fax" msgstr "פאַקס" #: library/WT/Date/Calendar.php:204 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "פֿעב" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: includes/functions/functions_print.php:975 library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "פעברואַר" #: calendar.php:606 includes/functions/functions_edit.php:575 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:234 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:795 timeline.php:274 msgid "Female" msgstr "נעקייווע" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:624 #: library/WT/Stats.php:628 library/WT/Stats.php:634 library/WT/Stats.php:637 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:160 modules_v3/html/module.php:173 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:77 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "נקבות" #: library/WT/Stats.php:4847 msgid "Fiji" msgstr "פידזשי" #: modules_v3/googlemap/module.php:4065 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "File size" msgstr "טעקע גרייס" #: includes/functions/functions.php:52 msgid "File successfully uploaded" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:59 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "טעקע איז געווען בלויז טייל צופֿעליקערט, ביטע פּרובירן ווידער" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Filename" msgstr "טעקע נאָמען" #: addmedia.php:462 addmedia.php:483 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "Filename on server" msgstr "טעקע נאָמען אויף סערווער" #: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "טעקע נעמען זענען נישט ערלויבט צו אַנטהאַלטן די כאַראַקטער \"%s\"." #: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "פילענאַמעס זענען נישט ערלויבט צו האָבן די פאַרלענגערונג \"%s\"." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "טעקעס האָבן שוין געפונען פון אַ פֿריִערדיקע ווערסיע פון webtrees. אַלטע טעקעס קענען מאל זייַן אַ זיכערהייַט ריזיקירן. איר זאָל אויסמעקן זיי." #: admin_site_clean.php:55 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "טעקעס אנגעצייכנט מיט %s זענען פארלאנגט פֿאַר געהעריק אָפּעראַציע און קענען ניט זייַן אראפגענומען." #: admin_site_change.php:287 admin_site_logs.php:245 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:986 modules_v3/random_media/module.php:293 msgid "Filter" msgstr "פילטער" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1043 msgid "Find a fact or event" msgstr "געפינען אַ פאַקט אָדער געשעעניש" #: admin_site_merge.php:263 admin_site_merge.php:284 find.php:76 #: includes/functions/functions_print.php:1009 msgid "Find a family" msgstr "געפינען אַ משפּחה" #: find.php:79 includes/functions/functions_print.php:1039 msgid "Find a media object" msgstr "געפינען אַ מידיאַ אָביעקט" #: find.php:82 includes/functions/functions_print.php:1005 msgid "Find a place" msgstr "געפינען אַ פּלאַץ" #: find.php:85 includes/functions/functions_print.php:1035 msgid "Find a repository" msgstr "" #: find.php:88 includes/functions/functions_print.php:1031 msgid "Find a shared note" msgstr "געפינען אַ צעטל" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:91 #: includes/functions/functions_print.php:1027 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "געפינען אַ מקור" #: find.php:94 includes/functions/functions_print.php:1013 msgid "Find a special character" msgstr "" #: admin_site_merge.php:262 admin_site_merge.php:283 find.php:73 #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:60 msgid "Find an individual" msgstr "געפינען אַ פערזאן" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4846 msgid "Finland" msgstr "פינלאנד" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "ערשטער געשעעניש" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:23 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:441 modules_v3/googlemap/module.php:3851 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 msgid "Flag" msgstr "פאָן" #: library/WT/Stats.php:4848 msgid "Flanders" msgstr "פלאנדערן" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #: library/WT/Date/French.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #: library/WT/Date/French.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "טעקע" #: addmedia.php:503 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "וועגווייַזער נאָמען אויף סערווער" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:359 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "פֿאַר הילף מיט ייחוס שאלות באַריר" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:353 msgid "For technical support and information contact" msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן און אינפֿאָרמאַציע באַריר" #: includes/functions/functions_print.php:349 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "פֿאַר טעכניש שטיצן אָדער ייחוס שאלות, ביטע באַריר" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Format" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #: admin_trees_config.php:959 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgid "Foster child" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Foster father" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:95 msgid "Foster mother" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4850 msgid "France" msgstr "פראנקרייך" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "פרנקפורט על המיין, דייטשלאנד" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "פרייבורג, דייטשלאנד" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:50 msgid "French" msgstr "פראנצויזיש" #: library/WT/Stats.php:4868 msgid "French Guiana" msgstr "פראנצויזישע גויאנע" #: library/WT/Stats.php:4960 msgid "French Polynesia" msgstr "פראנצויזיש פּאָלינעסיאַ" #: library/WT/Stats.php:4781 msgid "French Southern Territories" msgstr "פראנצויזיש דרום טערריטאָריעס" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:274 msgid "Frequently asked questions" msgstr "אָפֿט געפרעגט פראגעס" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Fresno, California" msgstr "פרזנו, קליפורניה" #: includes/functions/functions_print.php:993 library/WT/Date/Calendar.php:251 msgid "Fri" msgstr "פרי" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgid "Friday" msgstr "פרייטיק" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "פרייַנד" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #: library/WT/Date/French.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #: library/WT/Date/French.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימער" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:264 admin_site_logs.php:225 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #: library/WT/Date/French.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #: library/WT/Date/French.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "פוקואוקה, יאפאן" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Funeral" msgstr "לעווייַע" #: admin_trees_config.php:1084 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM טעקע" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:654 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "" #: admin_site_merge.php:205 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "געדקאָם רעקאָרד אויסגעמעקט מיט הצלחה." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4853 msgid "Gabon" msgstr "גאבאן" #: library/WT/Stats.php:4861 msgid "Gambia" msgstr "די גאמביע" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "מין" #: admin_trees_config.php:994 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "ייחוס קאָנטאַקט" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_config.php:1071 msgid "General" msgstr "אַלגעמײן" #: library/WT/Controller/Search.php:213 library/WT/MenuBar.php:411 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "אַלגעמיינע זוכן" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:34 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "גענעראַטע סיטעמאַפּ טעקעס פֿאַר זוכן ענדזשאַנז." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:211 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "" #: library/WT/Controller/Branches.php:221 msgid "Generation" msgstr "דאָר" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "דאָר " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:100 #: hourglass.php:73 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:46 msgid "Generations" msgstr "דורות" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:106 msgid "Generations of ancestors" msgstr "דורות פון אָוועס" #: modules_v3/googlemap/module.php:162 modules_v3/googlemap/module.php:273 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1470 #: modules_v3/googlemap/module.php:1602 modules_v3/googlemap/module.php:2496 #: modules_v3/googlemap/module.php:2675 modules_v3/googlemap/module.php:3079 #: modules_v3/googlemap/module.php:3927 msgid "Geographic data" msgstr "" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4855 msgid "Georgia" msgstr "זשארזשיע" #: library/WT/Stats.php:4831 msgid "Germany" msgstr "דייטשלאנד" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #: library/WT/Date/French.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #: library/WT/Date/French.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז'רמינאל" #: library/WT/Stats.php:4857 msgid "Ghana" msgstr "גהאנע" #: library/WT/Stats.php:4858 msgid "Gibraltar" msgstr "גיבראלטאר" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "געגעבן נאָמען" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Given names" msgstr "געגעבן נעמען" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "" #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "" #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Globally unique identifier" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:119 msgid "Godchild" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:116 msgid "Goddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgid "Godfather" msgstr "קוואַטער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Godmother" msgstr "קוואַטערין" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Godparent" msgstr "קוואַטער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:113 msgid "Godson" msgstr "" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:812 #: modules_v3/googlemap/module.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:231 #: modules_v3/googlemap/module.php:1459 modules_v3/googlemap/module.php:3914 #: modules_v3/googlemap/module.php:4680 modules_v3/googlemap/module.php:4719 msgid "Google Maps™" msgstr "גוגל מאַפּס ™" #: modules_v3/googlemap/module.php:159 modules_v3/googlemap/module.php:204 #: modules_v3/googlemap/module.php:268 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1466 modules_v3/googlemap/module.php:2494 #: modules_v3/googlemap/module.php:3922 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "גוגל מאפע פּרעפֿערענצן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:2300 #: modules_v3/googlemap/module.php:4683 msgid "Google Street View™" msgstr "גוגל גאַס מיינונג" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Graduation" msgstr "" #: family.php:97 msgid "Grandparents" msgstr "זיידע - באָבע" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4864 msgid "Greece" msgstr "גריכנלאנד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Green Beam" msgstr "גרין שטראַל" #: library/WT/Stats.php:4866 msgid "Greenland" msgstr "גרינלאנד" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:44 msgid "Gregorian" msgstr "גרעגאריאניש" #: library/WT/Stats.php:4865 msgid "Grenada" msgstr "גראַנאַדאַ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "גוודלחרה, מעקסיקא" #: library/WT/Stats.php:4860 msgid "Guadeloupe" msgstr "גואַדעלאָופּע" #: library/WT/Stats.php:4869 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "אַפּעטראָפּעס" #: library/WT/Stats.php:4867 msgid "Guatemala" msgstr "גוואטעמאלע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "גואיאקיל, עקוואדאר" #: library/WT/Stats.php:4856 msgid "Guernsey" msgstr "גוערנסיי" #: library/WT/Stats.php:4859 msgid "Guinea" msgstr "גינע" #: library/WT/Stats.php:4862 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינע-ביסאו" #: library/WT/Stats.php:4870 msgid "Guyana" msgstr "גויאנע" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:27 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Hair color" msgstr "האָר קאָליר" #: library/WT/Stats.php:4875 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "האליפקס, נובה סקוטיה, קאנאדע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "האמילטון, ניו זילאנד" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "הארטפורד, קאנעטיקעט" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "ער " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "ער איז געשטארבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "ער חתונה געהאט" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "ער האט געוווינט אין" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "ער איז געבוירן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "ער איז באַגראָבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "ער איז געווען פאַרברענען" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "הויפּט פון הויזגעזינד:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Header" msgstr "קאָפּצעטל" #: library/WT/Stats.php:4872 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "הערד אינזל און מעקדאונעלד אינזלען" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Hebrew" msgstr "ייִדישע" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hebrew name" msgstr "ייִדישע נאָמען" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 modules_v3/googlemap/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/module.php:432 msgid "Height" msgstr "הײך" #: login.php:242 login.php:330 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "שאָלעם אַלייכעם %s" #: login.php:381 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "" #: login.php:308 login.php:500 msgid "Hello administrator…" msgstr "" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "הילף" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "העלסינקי, פינלאנד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "הלווטיקה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "איר פּראָפעסיע איז געווען" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "" #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "ארמוסיו, מעקסיקא" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "מרחשון" #: admin_trees_config.php:230 msgid "Hide & show" msgstr "באַהאַלטן און ווייַזן" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:714 msgid "Hide flags" msgstr "באַהאַלטן פאָןען" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:218 msgid "Hide from everyone" msgstr "באַהאַלטן פון אַלעמען" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide lines" msgstr "באַהאַלטן שורות" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1217 msgid "Highest population" msgstr "העכסטן באַפעלקערונג" #: index_edit.php:254 index_edit.php:339 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:48 msgid "Hijri" msgstr "איסלאמיש" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "זיין פּראָפעסיע איז געווען" #: modules_v3/personal_facts/module.php:130 msgid "Historical facts" msgstr "היסטארישע פאקטן" #: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:66 msgid "Hit count:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1092 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Holocaust" msgstr "חורבן אייראפע" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 library/WT/MenuBar.php:28 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:27 msgid "Home page" msgstr "היים בלאַט" #: library/WT/Stats.php:4873 msgid "Honduras" msgstr "האנדוראס" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 library/WT/Stats.php:4871 msgid "Hong Kong" msgstr "האנג קאנג" #: includes/functions/functions_print.php:108 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:325 library/WT/MenuBar.php:101 #: modules_v3/charts/module.php:199 msgid "Hourglass chart" msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:97 modules_v3/charts/module.php:94 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:377 modules_v3/googlemap/module.php:3820 msgid "House" msgstr "שטוב" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Household" msgstr "הויזגעזינד" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Houston, Texas" msgstr "היוסטן, טעקסעס" #: library/WT/Stats.php:4876 msgid "Hungary" msgstr "אונגארן" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:218 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "מאַן" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Husband’s age" msgstr "יאָרן פון מאַן" #: modules_v3/googlemap/module.php:300 msgid "Hybrid" msgstr "" #: admin_trees_config.php:349 msgid "ID settings" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:298 admin_site_logs.php:235 admin_site_logs.php:262 msgid "IP address" msgstr "אדרעס IP" #: library/WT/Stats.php:4884 msgid "Iceland" msgstr "איסלאנד" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "אײַזלענדיש" #: modules_v3/googlemap/module.php:3908 modules_v3/googlemap/module.php:4330 msgid "Icon" msgstr "בילדל" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "איידעהא פאלס, איידעהא" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Identification number" msgstr "לעגיטימאַציע נומער" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "" #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "" #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "" #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "" #: login.php:341 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "" #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:173 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "" #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "" #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Image dimensions" msgstr "" #: admin_trees_config.php:738 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Immigration" msgstr "אימיגראַציע" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4395 msgid "Import" msgstr "אַרייַנפיר" #: modules_v3/googlemap/module.php:4387 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:260 msgid "In a family tree, each record has an internal identification number (called an “XREF”), such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:73 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "" #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "" #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "אין דעם חודש …" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "אין דעם יאָר …" #: modules_v3/googlemap/module.php:1517 msgid "Include fully matched places: " msgstr "אַרייַננעמען גאָר ריכטן ערטער: " #: famlist.php:177 indilist.php:177 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:559 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:639 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "אַרייַננעמען דעם מענטש ס באַלדיק משפּחה?" #: library/WT/Stats.php:4878 msgid "India" msgstr "אינדיע" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:41 #: fanchart.php:78 hourglass.php:55 includes/functions/functions_edit.php:735 #: inverselink.php:92 library/WT/Gedcom/Tag.php:223 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:708 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:235 modules_v3/stories/module.php:334 #: modules_v3/stories/module.php:400 pedigree.php:43 msgid "Individual" msgstr "יאָכיד" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "מענטש 1:" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "מענטש 2:" #: admin_trees_config.php:353 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1188 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:27 msgid "Individual list" msgstr "" #: admin_trees_config.php:861 admin_trees_config.php:1026 msgid "Individual pages" msgstr "" #: admin_users.php:235 admin_users.php:437 edituser.php:142 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:150 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:326 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "מענטש וואס געלעבט די לאָנגעסט" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1050 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1387 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1478 indilist.php:129 #: indilist.php:132 library/WT/Controller/Search.php:557 #: library/WT/MenuBar.php:289 mediaviewer.php:134 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:165 modules_v3/random_media/module.php:257 #: note.php:118 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:97 #: statistics.php:63 statisticsplot.php:779 msgid "Individuals" msgstr "מענטשן" #: library/WT/Stats.php:317 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "" #: famlist.php:254 indilist.php:254 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "מענטשן מיט פאַמיליע נאָמען %s" #: library/WT/Stats.php:4877 msgid "Indonesia" msgstr "אינדאנעזיע" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:29 library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Infant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgid "Informant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "" #: login.php:333 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation folder" msgstr "ייַנמאָנטירונג וועגווייַזער" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:110 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:327 library/WT/MenuBar.php:113 #: modules_v3/charts/module.php:200 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "ינטעראַקטיוו בוים" #: modules_v3/charts/module.php:97 modules_v3/tree/class_treeview.php:61 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:131 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "ינטעראַקטיוו בוים פון %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:240 #: includes/functions/functions_edit.php:251 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Interred" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "" #: includes/functions/functions_import.php:635 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "" #: library/WT/Date.php:297 msgid "Invalid date" msgstr "פאַרקריפּלט דאַטע" #: library/WT/Stats.php:4882 msgid "Iran" msgstr "איראן" #: library/WT/Stats.php:4883 msgid "Iraq" msgstr "איראק" #: library/WT/Stats.php:4881 msgid "Ireland" msgstr "אירלאנד" #: library/WT/Stats.php:4879 msgid "Isle of Man" msgstr "אינזל פון מאַן" #: library/WT/Stats.php:4885 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: admin_site_upgrade.php:83 admin_site_upgrade.php:87 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4886 msgid "Italy" msgstr "איטאליע" #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgid "Jalali" msgstr "פערסיש" #: library/WT/Stats.php:4887 msgid "Jamaica" msgstr "דזשאמייקע" #: library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "יאנ" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: includes/functions/functions_print.php:974 library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "יאַנואַר" #: library/WT/Stats.php:4889 msgid "Japan" msgstr "דזשאמייקע" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:48 msgid "Jewish" msgstr "ייִדיש" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "יאהאנעסבורג,דרום אפריקע" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:422 msgid "John /DOE/" msgstr "פלוני /אלמוני/" #: library/WT/Stats.php:4888 msgid "Jordan" msgstr "יארדאניע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "יורדן ריבר, יוטא" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "זשורנאַל" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "יול" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:46 msgid "Julian" msgstr "יוליאניש" #: library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "יולי" #: library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: includes/functions/functions_print.php:980 library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת'אניה" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "יונ" #: library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "יוני" #: library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: includes/functions/functions_print.php:979 library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: library/WT/Stats.php:4890 msgid "Kazakhstan" msgstr "קאזאכסטאן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 msgid "Keep" msgstr "האַלטן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:128 msgid "Keep link in list" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4891 msgid "Kenya" msgstr "קעניע" #: modules_v3/html/module.php:150 msgid "Keyword examples" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "חור'" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "קיעוו, אוקראינע" #: library/WT/Stats.php:4894 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבאַטי" #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "קונה, האוואי" #: library/WT/Stats.php:4896 msgid "Korea" msgstr "קארעע" #: library/WT/Stats.php:4897 msgid "Kuwait" msgstr "קואווייט" #: library/WT/Stats.php:4892 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיזסטאן" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "LDS baptism" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "LDS confirmation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "LDS endowment" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1010 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:823 msgid "LDS temple" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "לאיה, האוואי" #: admin_trees_config.php:830 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Landscape" msgstr "לאַנדשאַפט" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:253 admin_users.php:408 admin_users.php:575 #: edituser.php:157 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:225 #: library/WT/MenuBar.php:460 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #: library/WT/Stats.php:4898 msgid "Laos" msgstr "לאַאָס" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3508 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "גרעסטן פאַמיליעס" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "גרעסטער נומער פון אייניקלעך" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "לאס וועגאס, נעוואדא" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "לעצטע ענדערונג" #: modules_v3/review_changes/module.php:98 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "" #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "לעצטע געשעעניש" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "לעצטנס אריינלאגירט אין" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:302 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Latest birth year" msgstr "לעצט געבורט יאָר" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:318 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Latest death year" msgstr "לעצט טויט יאָר" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Latitude" msgstr "ברייט" #: library/WT/Stats.php:4908 msgid "Latvia" msgstr "לעטלאנד" #: admin_trees_config.php:229 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:87 pedigree.php:49 msgid "Layout" msgstr "אױסשטעל" #: edituser.php:154 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "לאָזן פּאַראָל פּוסט אויב איר ווילן צו האַלטן דעם קראַנט פּאַראָל." #: admin_trees_config.php:456 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:241 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Leaves" msgstr "בלעטער" #: library/WT/Stats.php:4899 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Legatee" msgstr "יורש" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4905 msgid "Lesotho" msgstr "לעסאטא" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 modules_v3/googlemap/module.php:1608 #: modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Level" msgstr "גלייַך" #: library/WT/Stats.php:4900 msgid "Liberia" msgstr "ליבעריע" #: library/WT/Stats.php:4901 msgid "Libya" msgstr "ליביע" #: library/WT/Stats.php:4903 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:67 #: library/WT/MenuBar.php:104 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Lima, Peru" msgstr "לימא, פערו" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "באַגרענעצן:" #: edit_interface.php:954 edit_interface.php:1012 #: modules_v3/relatives/module.php:333 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "פֿאַרבינדונג דעם פערזאן צו אַן שאַפֿן משפּחה ווי אַ קינד" #: inverselink.php:35 inverselink.php:68 library/WT/Controller/Family.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:162 #: modules_v3/lightbox/module.php:71 modules_v3/lightbox/module.php:72 #: modules_v3/media/module.php:84 repo.php:140 source.php:157 msgid "Link to an existing media object" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Linked database ID" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:99 msgid "Links" msgstr "פֿאַרבינגונגען" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "רעשימע" #: admin_trees_config.php:780 library/WT/MenuBar.php:277 msgid "Lists" msgstr "רשימות" #: library/WT/Stats.php:4906 msgid "Lithuania" msgstr "ליטע" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטוויש" #: library/WT/Stats.php:711 library/WT/Stats.php:713 msgid "Living" msgstr "לעבעדיק" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "לעבעדיקע מענטשן" #: import.php:76 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:984 library/WT/I18N.php:985 msgid "Loading…" msgstr "" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:606 msgid "Local files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4268 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Lodger" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Logan, Utah" msgstr "לוגאן, יוטא" #: modules_v3/login_block/module.php:53 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:64 includes/functions/functions_print.php:251 #: login.php:134 login.php:184 modules_v3/login_block/module.php:27 #: modules_v3/login_block/module.php:59 modules_v3/login_block/module.php:75 msgid "Login" msgstr "ארײַנלאָגירן" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:153 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:263 #: modules_v3/login_block/module.php:51 modules_v3/login_block/module.php:55 msgid "Logout" msgstr "גײ אַרױס" #: admin_site_logs.php:30 themes/_administration/header.php:100 msgid "Logs" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "London, England" msgstr "לאנדאן, ענגלאנד" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Longitude" msgstr "לאָנגיטודע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Los Angeles, California" msgstr "לאס אנדזשעלעס, קאליפארניע" #: login.php:204 login.php:220 login.php:241 #: modules_v3/login_block/module.php:90 msgid "Lost password request" msgstr "פאַרפאַלן פּאַראָל בעטן" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "לואיוויל, קענטאקי" #: library/WT/Stats.php:1218 msgid "Lowest population" msgstr "קלענסטער באַפעלקערונג" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "טעקסאס, טקסס" #: library/WT/Stats.php:4907 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסעמבורג" #: library/WT/Stats.php:4909 msgid "Macau" msgstr "מאַקאַו" #: library/WT/Stats.php:4917 msgid "Macedonia" msgstr "מאקעדאניע" #: library/WT/Stats.php:4913 msgid "Madagascar" msgstr "מאַדאַגאַסקאַר" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Madrid, Spain" msgstr "מאדריד, שפאניע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Magazine" msgstr "זשורנאַל" #: admin_site_config.php:61 msgid "Mail configuration" msgstr "פּאָסט קאַנפיגיעריישאַן" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Mailing name" msgstr "פּאָסט נאָמען" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:242 #: includes/functions/functions_edit.php:253 msgid "Mailto link" msgstr "בליצפּאָסט צו רונג" #: index_edit.php:266 msgid "Main section blocks" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4929 msgid "Malawi" msgstr "מאלאווי" #: library/WT/Stats.php:4930 msgid "Malaysia" msgstr "מאלייזיע" #: library/WT/Stats.php:4914 msgid "Maldives" msgstr "מאלדיוון" #: calendar.php:602 includes/functions/functions_edit.php:573 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:225 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:794 timeline.php:272 msgid "Male" msgstr "זאָכער" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:625 #: library/WT/Stats.php:627 library/WT/Stats.php:635 library/WT/Stats.php:636 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:87 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:159 modules_v3/html/module.php:169 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "זכרים" #: library/WT/Stats.php:4918 msgid "Mali" msgstr "מאַלי" #: library/WT/Stats.php:4919 msgid "Malta" msgstr "מאלטא" #: library/WT/Controller/Media.php:59 modules_v3/lightbox/module.php:144 msgid "Manage links" msgstr "פירן פֿאַרבינדונגען" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:48 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:568 msgid "Manager" msgstr "פאַרוואַלטער" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Manila, Philippines" msgstr "מאנילא, פיליפינען" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Manti, Utah" msgstr "מאנאטי, יוטא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Manuscript" msgstr "קסאַוו יאַד" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Map" msgstr "קאַרטע" #: library/WT/Date/Calendar.php:205 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "מער" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: includes/functions/functions_print.php:976 library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "מאַרץ" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "חתונה" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "חתונה טאָג קייט סוף" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "חתונה טאָג קייט אָנהייב" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "חתונה פלאץ כּולל" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Marriage beginning status" msgstr "חתונה אָנהייב סטאַטוס" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage bond" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1170 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 msgid "Marriage contract" msgstr "כתובה" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Marriage ending status" msgstr "חתונה סאָף סטאַטוס" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Marriage intention" msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Marriage license" msgstr "חתונה דערלויבעניש" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a brother" msgstr "חתונה פון אַ ברודער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Marriage of a child" msgstr "חתונה פון אַ קינד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "חתונה פון אַ טאָכטער" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:766 msgid "Marriage of a father" msgstr "חתונה פון אַ פאטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 library/WT/Gedcom/Tag.php:750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:749 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:748 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:754 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "חתונה פון אַ אייניקל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:760 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-ברודער אָדער אַ האַלב-שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:761 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "חתונה פון אַ האַלב-שוועסטער" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 msgid "Marriage of a mother" msgstr "חתונה פון אַ מוטער" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgid "Marriage of a parent" msgstr "חתונה פון אַן עלטערן" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "חתונה פון אַ ברודער אָדער שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "Marriage of a sister" msgstr "חתונה פון אַ שוועסטער" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Marriage of a son" msgstr "חתונה פון אַ זון" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgid "Marriage of parents" msgstr "חתונה פון עלטערן" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "חתונה ערטער" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Marriage settlement" msgstr "חתונה ויסגלייַך" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Marriage status" msgstr "חתונה סטאַטוס" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 msgid "Marriage type unknown" msgstr "חתונה סאָרט אומבאַקאַנט" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:28 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "חתונות" #: library/WT/Stats.php:2588 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Married surname" msgstr "באהעפט משפּחה נאָמען" #: library/WT/Stats.php:4916 msgid "Marshall Islands" msgstr "מאַרשאַל אינזלען" #: library/WT/Stats.php:4927 msgid "Martinique" msgstr "מאַרטיניק" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:221 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:84 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, אַפֿילו אויב עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:85 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "גלייַכן די פּינטלעך טעקסט, סייַדן עס אַקערז אין די מיטן פון אַ וואָרט." #: library/WT/Stats.php:4925 msgid "Mauritania" msgstr "מאריטאניע" #: library/WT/Stats.php:4928 msgid "Mauritius" msgstr "מאַוריטיוס" #: modules_v3/googlemap/module.php:385 modules_v3/googlemap/module.php:3822 msgid "Max" msgstr "מאַקסימום" #: admin_trees_config.php:853 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "" #: admin_trees_config.php:797 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "מאַקסימום נומער פון משפּחה נעמען אויף מענטשן רשימה" #: admin_trees_config.php:845 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "מאַקסימום צופֿעליקער גרייס: " #: library/WT/Date/Calendar.php:207 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "מײַ" #: library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "מייַ" #: library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #: includes/functions/functions_print.php:978 library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "מייַ" #: library/WT/Stats.php:4931 msgid "Mayotte" msgstr "מייַאָטטע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Medford, Oregon" msgstr "מעדפורד, ארעגאן" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:572 admin_media.php:662 admin_trees_config.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1385 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:76 #: modules_v3/media/module.php:29 themes/_administration/header.php:141 msgid "Media" msgstr "מעדיע" #: admin_trees_config.php:375 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "מידיאַ איז כּולל:" #: admin_media.php:661 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "מעדיע טעקע" #: addmedia.php:447 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "מעדיע טעקע צו צופֿעליקער" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:661 msgid "Media files" msgstr "" #: admin_trees_config.php:646 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "" #: admin_media.php:601 admin_trees_config.php:642 msgid "Media folders" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:663 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 msgid "Media object" msgstr "מידיאַ כייפעץ" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1054 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1184 #: library/WT/MenuBar.php:296 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:100 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:323 modules_v3/html/module.php:189 #: note.php:132 source.php:103 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "" #: medialist.php:169 msgid "Media objects found" msgstr "" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Media type" msgstr "מעדיע סאָרט" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Medical" msgstr "מעדיציניש" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Medical condition" msgstr "מעדיקאַל צושטאַנד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Mediterranio" msgstr "" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "מעה'" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מעהר" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "מעלבארן, אויסטראליע" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:45 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:569 modules_v3/clippings/module.php:576 msgid "Member" msgstr "מיטגליד" #: admin_site_config.php:75 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "זיכרון באַגרענעצן" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "מעמפיס, טענעסי" #: admin_module_menus.php:76 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Menu" msgstr "מעניו" #: admin_module_menus.php:30 themes/_administration/header.php:149 msgid "Menus" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Mercury" msgstr "קוועקזילבער" #: admin_trees_merge.php:30 themes/_administration/header.php:122 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:266 msgid "Merge from ID:" msgstr "צונויפגיסן פון שייַן:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:80 admin_site_merge.php:147 #: admin_site_merge.php:239 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Merge records" msgstr "צונויפגיסן רעקאָרדס" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Merge to ID:" msgstr "צונויפגיסן צו שייַן:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Merida, Mexico" msgstr "מרידא, מעקסיקא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "מסה, אריזונה" #: admin_site_logs.php:232 admin_site_logs.php:261 msgid "Message" msgstr "אָנזאָג" #: message.php:203 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "אָנזאָג מיט הצלחה געשיקט צו %s" #: message.php:205 msgid "Message was not sent" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:105 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:29 msgid "Messages" msgstr "אָנזאָגן" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #: library/WT/Date/French.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #: library/WT/Date/French.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מעסידור" #: library/WT/Stats.php:4915 msgid "Mexico" msgstr "מעקסיקא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "מעקסיקא שטאט, מעקסיקא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Microfiche" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Microfilm" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4852 msgid "Micronesia" msgstr "מיקראָנעסיאַ" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "מיטל מזרח" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:108 msgid "Midnight" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Military" msgstr "מיליטער" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Military service" msgstr "מיליטעריש דינסט" #: admin_trees_config.php:756 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:65 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "פעלנדיק PHP צייַטווייַליק טעקע" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "פעלנדיק דאַטע" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "מעסיק פּענדינג ענדערונגען" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:47 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "" #: admin_modules.php:127 msgid "Module" msgstr "" #: admin_module_blocks.php:30 admin_module_menus.php:30 #: admin_module_reports.php:30 admin_module_sidebar.php:30 #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:30 msgid "Module administration" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Modules" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4912 msgid "Moldova" msgstr "מאלדאווע" #: includes/functions/functions_print.php:989 library/WT/Date/Calendar.php:243 msgid "Mon" msgstr "מאנ" #: library/WT/Stats.php:4911 msgid "Monaco" msgstr "מאנאקא" #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Monday" msgstr "מאנטיק" #: library/WT/Stats.php:4921 msgid "Mongolia" msgstr "מאנגאליי" #: library/WT/Stats.php:4923 msgid "Montenegro" msgstr "מאנטענעגרא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "מונטעריי, מעקסיקא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "מאנטעווידעא, אורוגוויי" #: admin.php:236 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:370 msgid "Month" msgstr "כוידעש" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:893 msgid "Month of birth" msgstr "מאָנאַט פון געבורט" #: library/WT/Stats.php:3422 statistics.php:544 statisticsplot.php:902 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "מאָנאַט פון געבורט פון ערשטער קינד אין אַ באַציונג" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:896 msgid "Month of death" msgstr "מאָנאַט פון טויט" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:905 msgid "Month of first marriage" msgstr "מאָנאַט פון ערשטער חתונה" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:899 msgid "Month of marriage" msgstr "מאָנאַט פון חתונה" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "מאָנאַט:" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "חדשים צווישן חתונה און געבורט פון ערשטער קינד" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "חדשים צווישן חתונה און ערשטער קינד" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Monticello, Utah" msgstr "מאנטיסעלא, יוטא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "מאנטרעאל, קוויבעק, קאנאדע" #: library/WT/Stats.php:4926 msgid "Montserrat" msgstr "מאַנסעראַט" #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "מור'" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #: library/WT/Stats.php:4910 msgid "Morocco" msgstr "מאראקא" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "רובֿ SMTP דינערס דאַרפן אַ פּאַראָל." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:187 modules_v3/html/module.php:253 msgid "Most common surnames" msgstr "מערסט קאָממאָן פאַמיליע נאָמען" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "רובֿ דינערס טאָן ניט נוצן באשיצטע פארבינדונגען." #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "רובֿ זייטלעך זענען קאַנפיגיערד צו נוצן די פעליקייַט ווערט פון 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:27 msgid "Most viewed pages" msgstr "מערסט זעט בלעטער" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:246 msgid "Mother" msgstr "מוטער" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:844 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "מוטער: %s" #: includes/functions/functions_print.php:602 msgid "Mother’s age" msgstr "מוטער ס יאָרן" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:789 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "מוטערס משפּחה מיט %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:791 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "מוטערס משפּחה מיט אַן אומבאַקאַנט יחיד" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטא" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "" #: index_edit.php:280 index_edit.php:332 msgid "Move down" msgstr "רירן אַראָפּ" #: index_edit.php:312 msgid "Move left" msgstr "רירן לינקס" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "" #: index_edit.php:294 msgid "Move right" msgstr "רירן רעכט" #: index_edit.php:278 index_edit.php:330 msgid "Move up" msgstr "רירן אַרויף" #: library/WT/Stats.php:4924 msgid "Mozambique" msgstr "מאזאמביק" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחראם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "מוחאראם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחאראם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחראם" #: includes/functions/functions_print_lists.php:720 msgid "Multiple marriages" msgstr "" #: edituser.php:131 library/WT/MenuBar.php:61 #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 msgid "My account" msgstr "מיינע חשבון" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:407 msgid "My family tree" msgstr "מייַנע משפּחה בוים" #: library/WT/MenuBar.php:73 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My individual record" msgstr "מייַן אייגן רעקאָרד" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 admin_users.php:216 index.php:89 index.php:98 #: library/WT/MenuBar.php:54 library/WT/MenuBar.php:57 #: modules_v3/user_welcome/module.php:29 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "מיין בלאַט" #: library/WT/MenuBar.php:67 modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My pedigree" msgstr "מיין ייכעס" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL געגעבן דער טעות: %s" #: library/WT/Stats.php:4920 msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמאר" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:141 library/WT/Gedcom/Tag.php:248 #: library/WT/Stats.php:4122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:565 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "נאָמען" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "נאָמען" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "נאָמען כּולל:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Name in Hebrew" msgstr "ייִדישע נאָמען" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Name prefix" msgstr "נאָמען פּרעפיקס" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Name suffix" msgstr "נאָמען סאַפיקס" #: admin_trees_config.php:751 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "נעמען" #: admin_trees_config.php:537 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "נעמען פון פריוואטע מענטשן" #: admin_trees_config.php:764 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "" #: admin_trees_config.php:772 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Namesake" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4932 msgid "Namibia" msgstr "נאמיביע" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgid "Nanny" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:153 msgid "Narrative description" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "נאשוויל, טענעסי" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Nationality" msgstr "נאַציאָנאַליטעט" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Naturalization" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4943 msgid "Nauru" msgstr "נאַורו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "נאוו, אילינוי (נייַ)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "נאוו, אילינוי (אָריגינעל)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:567 msgid "Navigator" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:369 modules_v3/googlemap/module.php:3818 msgid "Neighborhood" msgstr "קוואַרטאַל" #: library/WT/Stats.php:4942 msgid "Nepal" msgstr "נעפאל" #: library/WT/Stats.php:4940 msgid "Netherlands" msgstr "האלאנד" #: library/WT/Stats.php:4775 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "האלאנד אַנטיליס" #: library/WT/Stats.php:4944 msgid "Neutral Zone" msgstr "נייטראַל זאָנ" #: admin_users.php:158 msgid "Never" msgstr "קיינ מאָל ניט" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgid "Never married" msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "קיינמאָל חתונה געהאט" #: library/WT/Stats.php:4933 msgid "New Caledonia" msgstr "ניו קאַלעדאָניאַ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "New York, New York" msgstr "ניו יארק, ניו יארק" #: library/WT/Stats.php:4945 msgid "New Zealand" msgstr "ניי זילאנד" #: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:305 msgid "New data" msgstr "נייַ דאַטן" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:323 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:520 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Newport Beach, California" msgstr "ניופורט ביצ', קאליפארניע" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "נייַעס" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Newspaper" msgstr "צייַטונג" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:126 msgid "Next image" msgstr "קומענדיק בילד" #: library/WT/Stats.php:4937 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקאראגוא" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Nickname" msgstr "צונעמעניש" #: library/WT/Stats.php:4934 msgid "Niger" msgstr "ניזשער" #: library/WT/Stats.php:4936 msgid "Nigeria" msgstr "ניזשעריע" #: library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #: library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #: library/WT/Stats.php:4939 msgid "Niue" msgstr "ניוע" #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #: library/WT/Date/French.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #: library/WT/Date/French.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:285 msgid "No" msgstr "נײן" #: admin_trees_manage.php:167 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:864 msgid "No ancestors in the database." msgstr "ניט אָוועס אין די דייטאַבייס." #: admin_trees_config.php:285 admin_trees_config.php:305 msgid "No calendar conversion" msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:258 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:236 #: modules_v3/descendancy/module.php:193 modules_v3/descendancy/module.php:212 msgid "No children" msgstr "קיין קינדער" #: includes/functions/functions_edit.php:243 #: includes/functions/functions_edit.php:254 msgid "No contact" msgstr "קיין באַריר" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "קיין באַריר אופֿן" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:272 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:229 msgid "No errors were found." msgstr "קיין טעות זענען געפונען." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1922 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2027 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1909 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2014 msgid "No events exist for today." msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2024 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "קיין געשעענישן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1911 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2016 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר הייַנט." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2031 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "קיין געשעענישן פֿאַר לעבעדיק מענטשן עקסיסטירן פֿאַר מאָרגן." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1929 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2034 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Controller/Family.php:162 msgid "No facts for this family." msgstr "קיין פאקטן פֿאַר דעם פאמיליע." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:62 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "ניט קיין טעקע האט באקומען. ביטע צופֿעליקער ווידער." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "קיין שיעור" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "ניט קיין קשר צווישן די צוויי מענטשן קען ווערן געפונען." #: library/WT/Stats.php:4292 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:200 msgid "No map data for this person" msgstr "מאַפּע דאַטן עקזיסטירט ניט פֿאַר דעם מענטש" #: admin_site_merge.php:106 msgid "No matching facts found" msgstr "ניט וואָס ריכטן פאקטן געפונען" #: addmedia.php:164 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "קיין מידיאַ טעקע איז געווען צוגעשטעלט." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "קיין נייַעס אַרטיקלען האָבן שוין דערלאנגט." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "קיין אנדערע קשר צווישן די צוויי מענטשן קען ווערן געפונען." #: modules_v3/googlemap/module.php:3706 modules_v3/googlemap/module.php:4334 msgid "No places found" msgstr "קיין ערטער געפונען" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places were found." msgstr "" #: admin_site_config.php:46 msgid "No predefined text" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:977 library/WT/I18N.php:988 msgid "No records to display" msgstr "קיין רעקאָרדס צו אַרויסווייַזן" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:589 #: library/WT/Controller/Search.php:664 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:150 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "קיין רעזולטאַטן געפֿונען." #: includes/functions/functions_edit.php:545 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:69 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1219 msgid "Nobody at all" msgstr "קיינער" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Nocturnal" msgstr "" #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:459 famlist.php:112 #: famlist.php:142 indilist.php:112 indilist.php:142 library/WT/Stats.php:865 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:567 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:144 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:143 msgid "None" msgstr "קײנע" #: library/WT/Date/French.php:208 msgid "Nonidi" msgstr "נונידי" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:112 msgid "Noon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4935 msgid "Norfolk Island" msgstr "נאָרפאָלק אינזל" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4956 msgid "North Korea" msgstr "צפון קארעע" #: library/WT/Stats.php:4938 msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלאנד" #: library/WT/Stats.php:4922 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "צאָפנדיק מאַריאַנאַ אינזלען" #: library/WT/Stats.php:4941 msgid "Norway" msgstr "נאָרוועגיע" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:191 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Not living" msgstr "נישט לעבעדיק" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Not married" msgstr "נישט חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "נישט חתונה געהאט" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "נישט חתונה געהאט" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:469 library/WT/Gedcom/Tag.php:259 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "צעטל" #: admin_trees_config.php:378 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "" #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:560 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1049 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:29 #: source.php:106 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "צעטלען" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: admin_users.php:543 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "גאָרנישט געפונען צו ריין" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:103 msgid "Nothing found." msgstr "גאָרנישט געפונען." #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "נאוו" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: includes/functions/functions_print.php:984 library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "נאוועמבער" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "נוקואלופא, טונגא" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 statistics.php:568 statisticsplot.php:923 msgid "Number of children" msgstr "נומער פון קינדער" #: modules_v3/recent_changes/module.php:131 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:123 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "נומער פון טעג צו ווייַזן" #: library/WT/Stats.php:3779 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "נומער פון פאַמיליעס אָן קינדער" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:511 #: modules_v3/clippings/module.php:513 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Number of generations:" msgstr "נומער פון דורות:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "נומער פון זאכן" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:135 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:128 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:148 msgid "Number of items to show" msgstr "נומער פון זאכן צו ווייַזן" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Number of marriages" msgstr "" #: admin_users.php:497 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "נומער פון חדשים זינט די לעצטע לאָגין פֿאַר אַ באַניצערס חשבון צו זייַן געהאלטן ינאַקטיוו: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "ניאַניע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Oakland, California" msgstr "אוקלאנד, קאליפארניע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "אואחאקא, מעקסיקא" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "פאַך" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "פאַך ס" #: library/WT/Stats.php:4959 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "אָקט" #: library/WT/Date/French.php:206 msgid "Octidi" msgstr "אוקטידי" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: includes/functions/functions_print.php:983 library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "אָקטאָבער" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Ogden, Utah" msgstr "אוגדען, יוטא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "אקלהאמע סיטי, אקלהאמע" #: admin_site_change.php:274 admin_site_change.php:304 msgid "Old data" msgstr "אַלט דאַטן" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "אַלטע טעקעס געפונען" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at bottom" msgstr "עלטסטע אין דנאָ" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at top" msgstr "עלטסטע אין אויבן" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "עלטסטער נקבה" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "עלטסטער זכר" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Olivia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4946 msgid "Oman" msgstr "אמאן" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:27 msgid "On this day" msgstr "אויף דעם טאָג" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "אויף דעם טאָג …" #: includes/functions/functions_edit.php:230 #: includes/functions/functions_print_facts.php:251 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:723 #: includes/functions/functions_print_facts.php:976 msgid "Only managers can edit" msgstr "" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:814 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:397 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "" #: admin_users.php:506 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "אָפּציעס:" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "אור'" #: admin_module_menus.php:78 admin_module_sidebar.php:78 #: admin_module_tabs.php:78 msgid "Order" msgstr "אָרדענונג" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבעהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Ordinance" msgstr "הסמכה" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Ordination" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "אָריִענטירונג" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Orlando, Florida" msgstr "אורלאנדו, פלארידע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 library/WT/Stats.php:3998 #: library/WT/Stats.php:4267 msgid "Other" msgstr "אנדערע" #: admin_trees_config.php:1018 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "" #: addmedia.php:512 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "אנדערע טעקע … ביטע אַרײַנקלאַפּן אין" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:339 msgid "Other records" msgstr "אנדערע רעקאָרדס" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "אנדערע אָנפֿרעגן" #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Other settings" msgstr "" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "אנדערע" #: modules_v3/googlemap/module.php:4092 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "" #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "באַזיצער" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:114 msgid "P.M." msgstr "" #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:71 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP אפגעשטעלט טעקע דורך געשפּרייט" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: setup.php:124 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:68 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP ניט אַנדערש צו שרייַבן צו דיסק" #: admin_site_info.php:34 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:102 msgid "PHP information" msgstr "PHP אינפֿאָרמאַציע" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: admin_site_config.php:78 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP צייַט באַגרענעצן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "בלאַט" #: medialist.php:206 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "בלאַט %s פון %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "בלאַט גרייס" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Painting" msgstr "געמעל" #: library/WT/Stats.php:4947 msgid "Pakistan" msgstr "פאקיסטאן" #: library/WT/Stats.php:4952 msgid "Palau" msgstr "פּאַלאַו" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:51 msgid "Palette" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Palmyra, New York" msgstr "פאלמירא, ניו יארק" #: library/WT/Stats.php:4948 msgid "Panama" msgstr "פאנאמא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "פאפיאטא, טאהיטי" #: library/WT/Stats.php:4953 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פּאַפּואַ ניו גיני" #: library/WT/Stats.php:4958 msgid "Paraguay" msgstr "פאראגוויי" #: family.php:96 library/WT/Controller/Hourglass.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1287 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1289 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:538 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:540 #: modules_v3/family_nav/module.php:186 msgid "Parents" msgstr "עלטערן" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "עלטערן, ברידער און שוועסטער" #: includes/functions/functions_print.php:614 msgid "Parent’s age" msgstr "פאָטער ס / מוטער ס יאָרן" #: admin_site_config.php:132 admin_users.php:195 admin_users.php:388 #: edituser.php:153 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:179 #: login.php:245 login.php:474 modules_v3/login_block/module.php:70 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "פּאַראָל" #: admin_users.php:270 edituser.php:115 msgid "Passwords do not match." msgstr "פּאַססוואָרדס זענען נישט וועלכע ריכטן." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "" #: admin_users.php:342 edituser.php:120 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "פּאַססוואָרדס מוזן אַנטהאַלטן לפּחות 6 אותיות." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:87 library/WT/MenuBar.php:97 #: modules_v3/charts/module.php:197 modules_v3/pedigree_report/module.php:28 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "ייכעס טשאַרט" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:116 #: modules_v3/googlemap/module.php:1342 msgid "Pedigree map" msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:690 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:88 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:84 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "פאמיליע בוים פון %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:105 edit_changes.php:33 edit_changes.php:47 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:29 #: modules_v3/review_changes/module.php:71 #: themes/_administration/header.php:76 themes/clouds/header.php:117 #: themes/colors/header.php:86 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:73 themes/xenea/header.php:104 msgid "Pending changes" msgstr "" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Permanent number" msgstr "שטענדיק נומער" #: admin_site_change.php:289 admin_site_logs.php:247 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "שטענדיק ויסמעקן די רעקאָרדס?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Perth, Australia" msgstr "פרת', אויסטראליע" #: library/WT/Stats.php:4950 msgid "Peru" msgstr "פערו" #: library/WT/Stats.php:4951 msgid "Philippines" msgstr "פיליפינען" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Phone" msgstr "טעלעפאן" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 msgid "Phonetic" msgstr "" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Phonetic name" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Phonetic place" msgstr "" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:217 #: library/WT/MenuBar.php:414 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "פאנעטיק זוכן" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Phonetic title" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Photo" msgstr "בילד" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:36 admin_pgv_to_wt.php:116 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Pink Plastic" msgstr "ראָזעווע פּלאַסטיק" #: library/WT/Stats.php:4949 msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקארן" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1045 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1601 #: modules_v3/googlemap/module.php:3902 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3904 modules_v3/googlemap/module.php:3905 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "פּלאַץ" #: modules_v3/googlemap/module.php:165 modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1475 #: modules_v3/googlemap/module.php:2498 modules_v3/googlemap/module.php:3932 msgid "Place check" msgstr "פּלאַץ אָפאַלטן" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "פּלאַץ איז כּולל:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:135 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:293 modules_v3/googlemap/module.php:290 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Place in Hebrew" msgstr "פּלאַץ אין העברעיש" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "פּלאַץ רעשימע" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Place of adoption" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "אָרט פון טבילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "אָרט פון בר מצווה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "אָרט פון בת מצווח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "אָרט פון געבורט" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "Place of blessing" msgstr "אָרט פון ברכה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Place of brit milah" msgstr "פּלאַץ פון ברית מילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "אָרט פון קבורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Place of cremation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "אָרט פון פטירה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Place of emigration" msgstr "אָרט פון עמיגראַציע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "אָרט פון שידוך" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "Place of event" msgstr "פּלאַץ פון געשעעניש" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Place of immigration" msgstr "אָרט פון אימיגראַציע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 library/WT/Gedcom/Tag.php:237 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "פּלאַץ פון חתונה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Place of naturalization" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Place of ordination" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Place of residence" msgstr "אָרט פון וווינאָרט" #: admin_site_upgrade.php:407 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:914 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "ערטער" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "ערטער געפינען" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "ערטער אין %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Play" msgstr "אָנהייב" #: login.php:334 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "" #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "ביטע אַרייַן אַ געגעבן נאָמען, לעצטע נאָמען, אָדער אָרט אין דערצו צו יאר" #: message.php:105 msgid "Please enter a message subject." msgstr "ביטע אַרייַן אַ אָנזאָג ונטערטעניק." #: message.php:64 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "ביטע אַרייַן אַ גילטיק בליצפּאָסט אַדרעס" #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:102 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "ביטע אַרייַן מער ווי איין כאַראַקטער" #: message.php:110 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "ביטע אַרייַן עטלעכע אָנזאָג טעקסט איידער שיקן." #: message.php:131 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "ביטע צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס אַזוי אַז מיר זאלן קאָנטאַקט איר אין ענטפער צו דעם אָנזאָג. אויב איר טאָן ניט צושטעלן אייער בליצפּאָסט אַדרעס מיר וועלן נישט זייַן ביכולת צו ריספּאַנד צו דיין אָנפרעג. אייער בליצפּאָסט אַדרעס וועט נישט זייַן געניצט אין קיין אנדערע וועג חוץ ריספּאַנדינג צו דעם אָנפרעג." #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #: library/WT/Date/French.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #: library/WT/Date/French.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #: library/WT/Stats.php:4954 msgid "Poland" msgstr "פוילן" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "פּױליש" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:123 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "Port נומער" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Portland, Oregon" msgstr "פורטלאנד, ארעגאן" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "פורטו אלגרא, בראזיל" #: admin_trees_config.php:831 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Portrait" msgstr "פּאָרטרעט" #: library/WT/Stats.php:4957 msgid "Portugal" msgstr "פארטוגאל" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "פארטוגעזיש" #: modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Position item" msgstr "" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Postal code" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: library/WT/Date/French.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: library/WT/Date/French.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: modules_v3/googlemap/module.php:3790 msgid "Precision" msgstr "פּינטלעכקייַט" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:339 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "פּינטלעכקייַט פון די ברייט און לאַנדזשאַטוד" #: admin_site_config.php:48 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" #: admin_site_config.php:49 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" #: admin_users.php:198 admin_users.php:398 edituser.php:174 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "בילכער קאָנטאַקט אופֿן" #: modules_v3/googlemap/module.php:401 msgid "Prefixes" msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/todays_events/module.php:134 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:155 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:145 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "פּרעזענטירונג מאָדע" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "President’s Office" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Preston, England" msgstr "פרסטון, ענגלאנד" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgid "Priest" msgstr "גאַלעך" #: library/WT/Date/French.php:192 msgid "Primidi" msgstr "פרימידי" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "דרוק גרונט געשעענישן ווען פּוסט?" #: admin_trees_config.php:227 msgid "Privacy" msgstr "אַליינקייַט" #: admin_trees_config.php:507 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "פּריוואַטקייט אָפּציעס" #: admin_trees_config.php:564 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:67 #: library/WT/GedcomRecord.php:393 library/WT/GedcomRecord.php:454 #: library/WT/GedcomRecord.php:574 library/WT/Individual.php:1095 #: library/WT/Note.php:56 library/WT/Report/Base.php:1340 #: library/WT/Repository.php:41 library/WT/Source.php:45 #: library/WT/Stats.php:970 library/WT/Stats.php:2122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1391 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1656 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1771 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1901 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:454 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:489 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:603 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:630 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:648 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:708 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "פּריוואַט" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Probate" msgstr "באַעכטיקונג" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Property" msgstr "פאַרמאָג" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Provo, Utah" msgstr "פרובו, יוטא" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Publication" msgstr "ויסגאַבע" #: library/WT/Stats.php:4955 msgid "Puerto Rico" msgstr "פּוערטאָ ריקאָ" #: library/WT/Stats.php:4961 msgid "Qatar" msgstr "קאטאר" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Quality of data" msgstr "קוואַליטעט פון דאַטן" #: library/WT/Date/French.php:198 msgid "Quartidi" msgstr "קוארטידי" #: modules_v3/faq/module.php:161 msgid "Question" msgstr "פֿראַגע" #: admin_trees_config.php:1179 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1142 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1237 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1208 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:200 msgid "Quintidi" msgstr "קוינטידי" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:104 #: modules_v3/user_messages/module.php:105 msgid "RE: " msgstr "" #: admin_site_readme.php:31 themes/_administration/header.php:101 msgid "README documentation" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Rabbi" msgstr "ראָוו" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "ראביע אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת'אני" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:73 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "ראג׳אב" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "ראלי, צפון קאראליינע" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ראמדאן" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "" #: edit_interface.php:1790 edit_interface.php:1863 #: library/WT/Controller/Family.php:99 modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "Re-order children" msgstr "אָרדענונג קינדער נאכאמאל" #: edit_interface.php:2176 edit_interface.php:2227 #: library/WT/Controller/Individual.php:294 #: modules_v3/relatives/module.php:327 msgid "Re-order families" msgstr "אָרדענונג משפחות נאכאמאל" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1658 edit_interface.php:1755 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 modules_v3/lightbox/module.php:78 #: modules_v3/lightbox/module.php:79 msgid "Re-order media" msgstr "אָרדענונג מידיאַ נאכאמאל" #: admin_users.php:370 admin_users.php:572 edituser.php:138 help_text.php:1352 #: login.php:312 login.php:411 msgid "Real name" msgstr "פאַקטיש נאָמען" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:31 msgid "Recent changes" msgstr "פריש ענדערונגען" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "לעצטע יאָרן (< הונדערט יאר)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Recife, Brazil" msgstr "רסיפא, בראזיל" #: admin_site_change.php:271 admin_site_change.php:303 #: admin_site_merge.php:111 includes/functions/functions_print_lists.php:1738 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1868 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:564 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:94 msgid "Record" msgstr "רעקאָרד" #: admin_site_merge.php:209 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "רעקאָרד %s דערהייַנטיקט מיט הצלחה." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Record ID number" msgstr "רעקאָרד שייַן נומער" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Record file number" msgstr "רעקאָרד טעקע נומער" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:87 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "" #: admin_site_merge.php:64 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "רעקאָרדס זענען נישט די זעלבע מין. קענען ניט צונויפגיסן רעקאָרדס וואָס זענען נישט די זעלבע מין." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Redlands, California" msgstr "רעדלאנדס, קאליפארניע" #: modules_v3/googlemap/module.php:913 modules_v3/googlemap/module.php:2193 #: modules_v3/googlemap/module.php:3494 msgid "Redraw map" msgstr "נאכאמאל ציען מאַפּע" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Reference number" msgstr "דערמאָנען נומער" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "רעגינא, סאסקאטשעווען, קאנאדע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "רעגיסטרירט שוטפעס" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Registry officer" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:161 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:106 msgid "Regular expression" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "ענליכע מענטשן" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Relationship" msgstr "שייכות" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Relationship to father" msgstr "שייכות צו פאטער" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:319 msgid "Relationship to me" msgstr "שייכות צו מיר" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Relationship to mother" msgstr "שייכות צו מוטער" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Relationship to parents" msgstr "שייכות צו עלטערן" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "שייכות: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:347 library/WT/MenuBar.php:105 #: library/WT/MenuBar.php:221 library/WT/MenuBar.php:246 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "באציונגען" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "באציונגען צווישן %1$s און %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "רעליגיע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Religious institution" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:240 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "" #: modules_v3/review_changes/module.php:164 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Remote server" msgstr "" #: edit_interface.php:1942 edit_interface.php:1978 edit_interface.php:2005 #: edit_interface.php:2024 index_edit.php:296 index_edit.php:314 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:211 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:566 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:449 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 #: modules_v3/googlemap/module.php:4362 msgid "Remove" msgstr "נעם אַװעק" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:23 msgid "Remove duplicate links" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:3861 msgid "Remove flag" msgstr "אַראָפּנעמען פאָן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 msgid "Remove link from list" msgstr "" #: help_text.php:1367 timeline.php:284 timeline.php:300 msgid "Remove person" msgstr "אַראָפּנעמען פּערזאָן" #: modules_v3/googlemap/module.php:4289 msgid "Remove this location?" msgstr "אַראָפּנעמען דעם אָרט?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Reno, Nevada" msgstr "רינא, נעוואדא" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:87 admin_trees_merge.php:92 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "פאַרבייַטן מיט" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:96 msgid "Replacement text" msgstr "פאַרבייַט טעקסט" #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "Reply" msgstr "ענטפער" #: admin_module_reports.php:58 admin_modules.php:134 admin_modules.php:152 #: reportengine.php:136 reportengine.php:183 msgid "Report" msgstr "מעלדונג" #: admin_module_reports.php:30 library/WT/MenuBar.php:391 #: themes/_administration/header.php:153 msgid "Reports" msgstr "" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:299 mediaviewer.php:143 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:103 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:331 modules_v3/html/module.php:193 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "רעפּאָסיטאָריעס" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "רעפּאָסיטאָריעס געפונען" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:127 library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Repository" msgstr "" #: admin_trees_config.php:372 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "רעפּאָסיטאָרי איז כּולל:" #: edit_interface.php:1523 includes/functions/functions_print_lists.php:1282 msgid "Repository name" msgstr "" #: login.php:192 modules_v3/login_block/module.php:78 msgid "Request new password" msgstr "ביטע נייַ פּאַראָל" #: login.php:195 login.php:267 modules_v3/gedcom_block/module.php:47 #: modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Request new user account" msgstr "ביטע ניי באַניצער חשבון" #: admin_site_config.php:165 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "דאַרפן אַ אַדמיניסטראַטאָר צו אַפּרווו נייַ באַניצער רעדזשיסטריישאַנז" #: admin_trees_config.php:499 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "דאַרפן גאַסט אָטענטאַקיישאַן" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Research task" msgstr "פאָרשונג אויפגאבע" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:29 msgid "Research tasks" msgstr "פאָרשונג אַרבעט" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" #: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4720 msgid "Reset" msgstr "באַשטעטיק" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Residence" msgstr "וווינאָרט" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:274 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "" #: admin_users.php:237 admin_users.php:439 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "באַגרענעצן צו באַלדיק פאמיליע" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Restriction" msgstr "" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Resulting value" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Retirement" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4962 msgid "Reunion" msgstr "רעוניאָן" #: index_edit.php:272 msgid "Right section blocks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:236 admin_users.php:438 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Role" msgstr "ראָלע" #: library/WT/Stats.php:4963 msgid "Romania" msgstr "רומעניע" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Romanized" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Romanized place" msgstr "לאטיין אָרט נאָמען" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Romanized title" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:232 #: includes/functions/functions_print_lists.php:664 msgid "Roots" msgstr "ווארצלען" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 msgid "Rule" msgstr "כלל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:24 search.php:169 msgid "Russell" msgstr "ראסל" #: library/WT/Stats.php:4964 msgid "Russia" msgstr "רוסלאנד" #: library/WT/Stats.php:4965 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדא" #: admin_site_config.php:114 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP בליצפאסט דינער" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Sacramento, California" msgstr "סאקראמענטא, קאליפארניע" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "צאפאר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפאר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "צאפר" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Sage" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4975 msgid "Saint Helena" msgstr "סיינט העלענאַ" #: library/WT/Stats.php:4895 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סעינט קיץ און נעוויס" #: library/WT/Stats.php:4902 msgid "Saint Lucia" msgstr "סעינט לוסיאַ" #: library/WT/Stats.php:4983 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סן פּיער און מיקלון" #: library/WT/Stats.php:5017 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סעינט ווינסענט און די גרענאַדינעס" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "סולט לייק סיטי, יוטא" #: library/WT/Stats.php:5026 msgid "Samoa" msgstr "סאמוא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "סאן אנטוניו, טעקסאס" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "San Diego, California" msgstr "סאן דיעגו, קאליפארניע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "סאן חוסא, קאסטא ריקא" #: library/WT/Stats.php:4981 msgid "San Marino" msgstr "סאן מארינא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Santiago, Chile" msgstr "סאנטיאגא, טשילע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "סאנטא דאמינגא, דאמיניקאנישע רעפובליק" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "סאו פאולא, בראזיל" #: library/WT/Stats.php:4985 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומע אוןפרינסיפע" #: includes/functions/functions_print.php:994 library/WT/Date/Calendar.php:253 msgid "Sat" msgstr "שבת" #: modules_v3/googlemap/module.php:299 msgid "Satellite" msgstr "סאַטעליט" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: library/WT/Stats.php:4966 msgid "Saudi Arabia" msgstr "סאודי אראביע" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "ראַטעווען" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "School or college" msgstr "שולע אָדער קאָלעגע" #: library/WT/Stats.php:4968 msgid "Scotland" msgstr "סקאטלאנד" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Scrapbook" msgstr "אַלבאָם" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:52 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:409 lifespan.php:191 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123 #: modules_v3/families/module.php:136 modules_v3/individuals/module.php:136 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:294 themes/clouds/header.php:77 #: themes/clouds/header.php:78 themes/colors/header.php:116 #: themes/colors/header.php:117 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:95 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:74 msgid "Search" msgstr "זוך" #: library/WT/Controller/Search.php:221 library/WT/MenuBar.php:421 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:30 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "זוכן און פאַרבייַטן" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:34 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:667 msgid "Search engine" msgstr "זוכמאשין" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "" #: admin_trees_places.php:99 search.php:83 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "זוכן פֿאַר" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3784 msgid "Search globally" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3786 msgid "Search locally" msgstr "זוכן היגע" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:101 msgid "Search method" msgstr "זוכן אופֿן" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Search text/pattern" msgstr "זוכן טעקסט / מוסטער" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Seattle, Washington" msgstr "סיאטל, וואשינגטאן" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:135 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:330 reportengine.php:272 msgid "Select a date" msgstr "אויסקלייַבן אַ דאַטע" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "" #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "אויסקלייַבן אַ בילדל" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "" #: edit_interface.php:1214 msgid "Select events" msgstr "אויסקלייַבן געשעענישן" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:473 msgid "Select flag" msgstr "אויסקלייַבן פאָן" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:285 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "אויסקלייַבן די סטאַטיסטיקס צו ווייַזן אין דעם בלאָק" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "" #: admin_site_merge.php:242 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "טרעגער" #: login.php:482 message.php:142 modules_v3/user_messages/module.php:75 msgid "Send" msgstr "שיקן" #: edit_changes.php:194 includes/functions/functions_print.php:297 #: library/WT/Stats.php:4321 library/WT/Stats.php:4323 message.php:117 #: modules_v3/user_messages/module.php:66 msgid "Send a message" msgstr "שיקן אָנזאָג" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "שיקן אָנזאָג צו אַלע ניצערס" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן קיינמאָל אריינלאגירט אין" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "שיקן אָנזאָג צו ניצערס, וואס האָבן ניט אריינלאגירט אין פֿאַר 6 חדשים" #: admin_users_bulk.php:34 themes/_administration/header.php:137 msgid "Send broadcast messages" msgstr "" #: modules_v3/review_changes/module.php:160 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:107 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "אָפּשיקער נאָמען" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:138 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "שיקן דינער נאָמען" #: library/WT/Stats.php:4971 msgid "Senegal" msgstr "סענעגאל" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Seoul, Korea" msgstr "סעאל, קארעע" #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "סעפּ" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Separated" msgstr "אפגעשיידט" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: includes/functions/functions_print.php:982 library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "סעפּטעמבער" #: library/WT/Date/French.php:204 msgid "Septidi" msgstr "סעפטידי" #: library/WT/Stats.php:4972 msgid "Serbia" msgstr "סערביע" #: library/WT/Stats.php:4967 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "סערביא און מונטנגרו" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgid "Servant" msgstr "דינער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "דינער" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "טרעגער" #: modules_v3/googlemap/module.php:4070 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:120 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "דינער נאָמען" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:83 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:90 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "סעסיע טיימאַוט" #: admin_media.php:511 inverselink.php:149 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:148 modules_v3/lightbox/module.php:149 msgid "Set link" msgstr "שטעלט רונג" #: themes/_administration/header.php:127 themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:127 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "" #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "" #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "" #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "" #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "" #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" #: setup.php:93 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "סעקסטידי" #: library/WT/Stats.php:4992 msgid "Seychelles" msgstr "סייטשעלס" #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "שהר'" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שאהריבאר" #: edit_interface.php:1335 edit_interface.php:1443 inverselink.php:138 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 note.php:150 note.php:160 msgid "Shared note" msgstr "געטיילט צעטל" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: library/WT/MenuBar.php:305 notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "געטיילט הערות" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "" #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שאוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שאבאן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "זי " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "זי איז געשטארבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "זי האט חתונה געהאט" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "זי האט געוווינט אין" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "זי האט געבוירן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "זי איז באַגראָבן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "זי איז געווען פאַרברענען" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #: library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:92 msgid "Shiny Tomato" msgstr "בלאַנק טאָמאַטאָ" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Short version" msgstr "קורץ ווערסיע" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "דורכוועג" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:164 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "װײַז" #: admin_site_config.php:168 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "" #: modules_v3/notes/module.php:61 msgid "Show all notes" msgstr "ווייַזן אַלע הערות" #: admin_trees_config.php:1055 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "ווייַזן אַלע ערטער אין אַ רעשימע" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:61 msgid "Show all sources" msgstr "ווייַזן אַלע מקורים" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:54 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "ווייַזן אַלע טאַגס" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:287 msgid "Show an age cursor?" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:986 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "ווייַזן קינדער פון אָוועס?" #: library/WT/MenuBar.php:164 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:261 msgid "Show common surnames?" msgstr "ווייַזן פּראָסט פאַמיליע נאָמען?" #: library/WT/MenuBar.php:163 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "" #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "ווייַזן שוועסטערקינדער" #: modules_v3/relatives/module.php:278 msgid "Show date differences" msgstr "ווייַזן דאַטע חילוקים" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:254 msgid "Show date of last update?" msgstr "ווייַזן דאַטע פון לעצט דערהייַנטיקן?" #: admin_trees_config.php:515 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "ווייַזן טויטע מענטשן" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:62 #: modules_v3/charts/module.php:204 pedigree.php:52 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "ווייַז דעטאַילס" #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show divorced couples." msgstr "" #: admin_trees_config.php:674 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "" #: admin_trees_config.php:874 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:165 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "" #: admin_trees_config.php:701 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4317 msgid "Show inactive places" msgstr "ווייַזן ינאַקטיוו ערטער" #: includes/functions/functions_print_lists.php:209 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן מער ווי 100 יאר צוריק." #: includes/functions/functions_print_lists.php:218 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "ווייַזן מענטשן געבוירן אין די לעצטע 100 יאר." #: includes/functions/functions_print_lists.php:171 #: includes/functions/functions_print_lists.php:624 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:189 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן מער ווי 100 יאר צוריק." #: includes/functions/functions_print_lists.php:198 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "ווייַזן מענטשן וואס זענען געשטארבן אין די לעצטע 100 יאר." #: timeline.php:327 msgid "Show lifespans" msgstr "" #: admin_site_config.php:87 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "ווייַזן הערות?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "ווייַז פּראָפעסיעס?" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "ווייַזן עלטסטע אויף שפּיץ" #: modules_v3/todays_events/module.php:127 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:138 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "ווייַזן בלויז בירטהס, דעטס, און מאַרריאַגעס?" #: modules_v3/todays_events/module.php:120 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:131 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "ווייַזן בלויז געשעענישן פון לעבעדיק מענטשן?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:151 msgid "Show only females." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:160 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:255 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "ווייַזן בלויז מענטשן, געשעענישן, אָדער אַלע?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:142 msgid "Show only males." msgstr "" #: find.php:463 msgid "Show only the selected tags" msgstr "ווייַזן בלויז אויסגעקליבן טאַגס" #: includes/functions/functions_print_lists.php:280 #: includes/functions/functions_print_lists.php:758 msgid "Show parents" msgstr "ווייַזן עלטערן" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "ווייַזן וועג" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "ווייַזן בילדער?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "" #: admin_trees_config.php:545 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "ווייַזן פריוואטע באציונגען" #: search.php:112 search.php:179 msgid "Show related individuals/families" msgstr "ווייַזן פֿאַרבונדענע פנים / משפחות" #: modules_v3/todo/module.php:169 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:176 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:183 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:370 msgid "Show slide show controls?" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "ווייַזן מקורים?" #: familybook.php:74 help_text.php:1413 hourglass.php:79 msgid "Show spouses" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:761 msgid "Show statistics charts" msgstr "" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:924 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:312 msgid "Show the date and time of update" msgstr "" #: famlist.php:182 indilist.php:182 msgid "Show the list of individuals" msgstr "" #: famlist.php:184 indilist.php:184 msgid "Show the list of surnames" msgstr "" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:83 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:170 modules_v3/html/module.php:320 #: modules_v3/stories/module.php:236 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:217 #: includes/functions/functions_edit.php:229 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:407 #: includes/functions/functions_print_facts.php:720 #: includes/functions/functions_print_facts.php:973 msgid "Show to managers" msgstr "ווייַזן צו פאַרוואַלטערן" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:668 #: includes/functions/functions_edit.php:216 #: includes/functions/functions_edit.php:228 #: includes/functions/functions_print_facts.php:245 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: includes/functions/functions_print_facts.php:970 msgid "Show to members" msgstr "ווייַזן צו מיטגלידער" #: admin_trees_config.php:38 includes/functions/functions_edit.php:215 #: includes/functions/functions_edit.php:227 #: includes/functions/functions_print_facts.php:242 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: includes/functions/functions_print_facts.php:967 msgid "Show to visitors" msgstr "ווייַזן צו גאַסטן" #: includes/functions/functions_print_lists.php:238 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:229 #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:978 library/WT/I18N.php:979 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "ווייַזונג %1$s צו %2$s פון %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:349 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:228 #, fuzzy msgid "Sibling" msgid_plural "Siblings" msgstr[0] "ברודער אָדער שוועסטער" msgstr[1] "ברודער אָדער שוועסטער" #: library/WT/Controller/Hourglass.php:397 pedigree.php:225 msgid "Siblings" msgstr "ברידער/שוועסטער" #: library/WT/Stats.php:4976 msgid "Sicily" msgstr "סיציליע" #: admin_module_sidebar.php:76 admin_modules.php:131 admin_modules.php:149 #: themes/_administration/header.php:152 msgid "Sidebar" msgstr "" #: admin_module_sidebar.php:30 msgid "Sidebars" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4979 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיערע לעאנע" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4973 msgid "Singapore" msgstr "סינגאפור" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "שוועסטער" #: admin_site_access.php:32 themes/_administration/header.php:103 msgid "Site access rules" msgstr "וועבזייטל צוטריט כּללים" #: admin_site_config.php:32 admin_site_config.php:58 #: themes/_administration/header.php:99 msgid "Site configuration" msgstr "זייַטל קאַנפיגיעריישאַן" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:29 msgid "Sitemaps" msgstr "סיטעמאַפּס" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:237 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #: library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #: library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיון" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 modules_v3/googlemap/module.php:428 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "גרייס פון קאַרטע (אין פּיקסעלס)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "שקלאַף" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 modules_v3/random_media/module.php:27 msgid "Slide show" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4988 msgid "Slovakia" msgstr "סלאוואקיי" #: library/WT/Stats.php:4989 msgid "Slovenia" msgstr "סלאוועניע" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "סנואופלייק, אריזאנע" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Social security number" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4978 msgid "Solomon Islands" msgstr "סאַלאָמאָן אינזלען" #: library/WT/Stats.php:4982 msgid "Somalia" msgstr "סאמאליע" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "זון" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:323 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "זון פון %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:152 msgid "Sort order" msgstr "סאָרטירונג־סדר" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:252 #: library/WT/Controller/Branches.php:154 #: library/WT/Controller/Branches.php:190 msgid "Sosa" msgstr "סאָסאַ" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274 msgid "Sounds like" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:494 #: includes/functions/functions_print_facts.php:523 inverselink.php:116 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:28 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "מאָקער" #: admin_trees_config.php:365 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "מקור כּולל:" #: admin_trees_config.php:1287 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1186 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1391 #: library/WT/Controller/Search.php:559 library/WT/MenuBar.php:302 #: mediaviewer.php:140 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:97 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:315 modules_v3/html/module.php:185 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:122 modules_v3/sources_tab/module.php:29 #: note.php:139 repo.php:94 search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "מקורים" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "קוואלן צו די געשעענישן" #: library/WT/Stats.php:5029 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקע" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "דרום אמעריקע" #: library/WT/Stats.php:4974 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "דרום דזשאָרדזשאַ און די דרום סאַנדוויטש אינזלען" #: library/WT/Stats.php:4984 msgid "South Sudan" msgstr "דרום סודאן" #: library/WT/Stats.php:4843 msgid "Spain" msgstr "שפאניע" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "שפאניש" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "גיכקייַט" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Spokane, Washington" msgstr "ספוקיין, וואשינגטאן" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "ספּאַוס" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Spouse census date" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Spouse census place" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Spouse note" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1476 msgid "Spouses" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "מאנען, ווייבער און קינדער" #: library/WT/Stats.php:4904 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לאנקא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "St. George, Utah" msgstr "סאנט ג'ורג', יוטא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "סאנט לואיס, מיזורי" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "סיינט פול, מינעסאטע" #: modules_v3/googlemap/module.php:440 msgid "Standard" msgstr "סטאַנדאַרד" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "Start IP address" msgstr "אָנהייב IP אַדרעס" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:145 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:216 msgid "Start at parents" msgstr "אָנהייבן בייַ עלטערן" #: modules_v3/random_media/module.php:377 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "סטאַרטינג קייט פון טוישן דאַטעס" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:352 #: modules_v3/googlemap/module.php:3814 modules_v3/googlemap/module.php:3899 msgid "State" msgstr "מעלוכיש" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:106 modules_v3/gedcom_stats/module.php:27 #: modules_v3/html/module.php:156 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "סטאַטיסטיקס" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:885 msgid "Statistics plot" msgstr "" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:268 admin_site_change.php:302 #: includes/functions/functions_print.php:826 library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Status" msgstr "מאַצעוו" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Status change date" msgstr "סטאַטוס טוישן דאַטע" #: includes/functions/functions_date.php:31 msgid "Stillborn" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:80 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "שטאקהאלם, שוועדן" #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Stop" msgstr "האַלטן" #: admin_trees_config.php:722 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "" #: admin_trees_config.php:730 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:27 modules_v3/stories/module.php:395 msgid "Stories" msgstr "דערציילונגען" #: modules_v3/stories/module.php:229 msgid "Story" msgstr "געשיכטע" #: modules_v3/stories/module.php:226 modules_v3/stories/module.php:333 #: modules_v3/stories/module.php:399 msgid "Story title" msgstr "געשיכטע טיטל" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:641 modules_v3/googlemap/module.php:1505 msgid "Subdivision" msgstr "" #: message.php:133 modules_v3/user_messages/module.php:83 msgid "Subject:" msgstr "‫ענין:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Submission" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:83 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Submitter" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4969 msgid "Sudan" msgstr "סודאן" #: modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Suffixes" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:988 library/WT/Date/Calendar.php:255 msgid "Sun" msgstr "זונ" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgid "Sunday" msgstr "זונטיק" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "שטיצן און אינפֿאָרמאַציע קענען זייַן געפונען אין %s." #: library/WT/Stats.php:4987 msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:311 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "פאַמיליע נאָמען" #: library/WT/Stats.php:1118 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "" #: admin_trees_config.php:785 msgid "Surname list style" msgstr "משפּחה נאָמען רשימה סטיל" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:100 msgid "Surname option" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Surname prefix" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1271 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "Suva, Fiji" msgstr "סאבא, פידזשי" #: library/WT/Stats.php:4977 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "סוואַלבאַרד און יאן מייַען אינזלען" #: library/WT/Stats.php:4991 msgid "Swaziland" msgstr "סוואזילאנד" #: library/WT/Stats.php:4990 msgid "Sweden" msgstr "שוועדן" #: library/WT/Stats.php:4812 msgid "Switzerland" msgstr "שווייץ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sydney, Australia" msgstr "סידני, אויסטראליע" #: library/WT/Stats.php:4993 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "סיריע" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "" #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 msgid "Tab" msgstr "קוויטל" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "" #: admin_module_tabs.php:30 themes/_administration/header.php:150 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "קוויטל" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "טאיפיי, טייוואן" #: library/WT/Stats.php:5008 msgid "Taiwan" msgstr "טייוואן" #: library/WT/Stats.php:4998 msgid "Tajikistan" msgstr "טאדזשיקיסטאן" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "טאמפיקו, מעקסיקא" #: library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #: library/WT/Stats.php:5009 msgid "Tanzania" msgstr "טאנזאניע" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:93 msgid "Teal Top" msgstr "" #: admin_trees_config.php:420 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "טעכנישע הילף באַריר" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:267 msgid "Templates" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:301 msgid "Terrain" msgstr "" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #: library/WT/Stats.php:4997 msgid "Thailand" msgstr "טיילאנד" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:353 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "" #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "דען האג, האלאנד" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: save.php:260 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" #: login.php:565 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:236 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "" #: login.php:531 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "" #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:813 msgid "The date and time of the last update" msgstr "די דאַטע און צייַט פון די לעצטע דערהייַנטיקן" #: family.php:125 msgid "The details of this family are private." msgstr "די פרטים פון דעם משפּחה זענען פּריוואַט." #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "די פרטים פון דעם יחיד זענען פּריוואַט." #: admin_trees_merge.php:176 msgid "The family trees were merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:160 #, php-format msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member." msgstr "" #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "דער טעקע %s שוין יגזיסץ. ניצן אן אנדער טעקע נאָמען." #: admin_site_upgrade.php:411 admin_site_upgrade.php:442 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_upgrade.php:463 #: admin_site_upgrade.php:484 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:389 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:413 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:461 #: admin_site_upgrade.php:482 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "דער טעקע %s איז צופֿעליקערט." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:277 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:478 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:256 #: addmedia.php:267 addmedia.php:279 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "דער טעקע %s טוט נישט עקסיסטירן, און עס קען ניט זייַן באשאפן." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:254 addmedia.php:265 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "דער טעקע %s איז געווען באשאפן." #: admin_site_upgrade.php:476 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "" #: admin_site_merge.php:109 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "די פאלגענדע פאקטן האט נישט גלייַכן. אויסקלייַבן די אינפֿאָרמאַציע איר וואָלט ווי צו האַלטן." #: admin_site_merge.php:82 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "די פאלגענדע פאקטן זענען פּונקט די זעלבע אין ביידע רעקאָרדס און וועט זייַן מערדזשד אויטאָמאַטיש." #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "די פאלגענדע רשימה ווייזט געוויינטלעך באדערפענישן." #: includes/authentication.php:150 includes/authentication.php:153 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places were changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:276 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" #: admin_site_access.php:293 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "די פאלגענדע וויזאַטערז האבן נישט דערקענט, און האבן אנגענומען צו ווערן זוכן ענדזשאַנז." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "די הילף טעקסט האט ניט געווען געשריבן פֿאַר דעם." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "" #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "" #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "" #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:31 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:39 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "" #: addmedia.php:312 addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "מעדיע טעקע %1$s קענען נישט האָבן די נייַ נאָמען %2$s." #: addmedia.php:337 #, php-format msgid "The media file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "די מידיאַ טעקע %1$s איז מיט הצלחה געגעבן די נייע נאָמען %2$s." #: addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "מעדיע טעקע %s איז נישט עקסיסטירט." #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "די מידיאַ טעקע איז ניט געפינען אין דעם פאמיליע בוים" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "דער זכּרון און פראצעסאר צייַט באדערפענישן אָפענגען אויף די נומער פון מענטשן אין דיין משפּחה בוים." #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "" #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "די פעסווארד דאַרף צו זייַן אין מינדסטער זעקס אותיות לאַנג." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "די פּאַסווערדז טאָן ניט גלייַכן." #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s was renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:100 msgid "The record was copied to the clipboard." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:76 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "די regex אויס צו אַנטהאַלטן אַ טעות. עס קען ניט זייַן געניצט." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "די סערווער קאַנפיגיעריישאַן איז גוט." #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit was reached." msgstr "" #: site-offline.php:78 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "די נומער פון די פאמיליע בוים, ערליאַסט און לעצט געשעענישן, געוויינטלעך נעמען, אאז\"וו" #: admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:351 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "" #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:77 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which use the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_site_upgrade.php:490 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:315 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "" #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: login.php:76 login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "" #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "די ווערסיע פון %s איז צו נייַ" #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "די ווערסיע פון% s איז צו אַלט" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:933 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "די webtrees דעוועלאָפּערס וואָלט זייַן זייער אינטערעסירט צו לערנען וועגן דעם טעות. אויב איר קאָנטאַקט זיי, זיי וועלן העלפן איר האַלטן די פּראָבלעם." #: admin_modules.php:135 admin_modules.php:153 admin_users.php:207 #: admin_users.php:411 edituser.php:161 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:442 msgid "Theme" msgstr "טעמע" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:27 msgid "Theme change" msgstr "" #: admin_trees_config.php:466 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "" #: modules_v3/extra_info/module.php:56 #: modules_v3/personal_facts/module.php:117 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "עס זענען קיין פאקטן פֿאַר דעם יחיד." #: modules_v3/media/module.php:68 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "" #: modules_v3/notes/module.php:76 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:109 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:126 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "עס זענען קיין פאָרשונג אַרבעט אין דעם פאמיליע בוים." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "" #: modules_v3/review_changes/module.php:72 #: modules_v3/review_changes/module.php:95 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "עס זענען געווען קיין ענדערונגען אין די לעצטע %s טעג." #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "עס איז געווען אַ טעות ופּלאָאַדינג אייער טעקע." #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #: library/WT/Date/French.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #: library/WT/Date/French.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תערמידור" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "" #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:147 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" #: login.php:91 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" #: login.php:86 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "דאס דייטאַבייס איז נאָר פליסנדיק MySQL ווערסיע %s. איר קענען נישט ינסטאַלירן וועבטרעעס דאָ." #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "דעם בליצפּאָסט אַדרעס וועט זייַן געניצט צו שיקן איר פעסווארד רימיינדערז, זייטל נאָוטאַפאַקיישאַנז, און אָנזאָגן פון אנדערע משפּחה מיטגלידער וואס זענען רעגיסטרירט אויף דעם זייטל." #: addmedia.php:527 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "דעם פאַרשרייַבונג וועט זייַן איגנאָרירט אויב איר האָט אריין אַ URL אין דער טעקע נאָמען פּלאַץ." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "דעם משפּחה נישט עקסיסטירן אָדער איר נישט האָבן דערלויבעניש צו זען עס." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "דעם משפּחה האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "דעם משפּחה האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s זיי." #: includes/functions/functions_charts.php:365 #: includes/functions/functions_charts.php:540 msgid "This family remained childless" msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules_v3/random_media/module.php:189 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "" #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:154 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:81 modules_v3/html/module.php:159 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "דעם פאמיליע בוים איז לעצט דערהייַנטיקט אויף %s" #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: library/WT/Filter.php:293 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:40 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: gedrecord.php:42 library/WT/Controller/Timeline.php:143 #: library/WT/Controller/Timeline.php:147 library/WT/Stats.php:955 #: library/WT/Stats.php:1606 library/WT/Stats.php:1699 #: library/WT/Stats.php:2100 library/WT/Stats.php:2220 #: library/WT/Stats.php:2486 library/WT/Stats.php:3113 #: library/WT/Stats.php:3238 library/WT/Stats.php:3285 relationship.php:164 #: timeline.php:295 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "דעם אינפֿאָרמאַציע איז פּריוואַט און קענען ניט זיין געוויזן." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "" #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "דאס איז פאַל שפּירעוודיק." #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:74 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "דאס איז די נאָמען פון די SMTP דינער. 'localhost' מיינט אַז די פּאָסט דינסט איז פליסנדיק אויף דער זעלביקער קאָמפּיוטער ווי דיין וועב סערווער." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "" #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "דאס איז דיין פאַקטיש נאָמען, ווי איר וואָלט ווי עס געוויזן אויף עקראַן." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "דאס קען זייַן אַ גרייַז אין דיין דאַטן." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר אנדערע פּראָגראַמען." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "דאס קען פאַרשאַפן אַ פּראָבלעם פֿאַר webtrees." #: admin_media.php:474 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:471 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "דעם מידיאַ כייפעץ טוט נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו זע עס." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "דעם מידיאַ כייפעץ איז עדיטיד. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זיין ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: admin_media.php:554 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "דעם מידיאַ אָביעקט איז נישט לינגקט צו קיין אנדערע רעקאָרד." #: includes/authentication.php:87 includes/authentication.php:129 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "" #: message.php:127 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "דעם אָנזאָג וועט זייַן געשיקט צו %s" #: admin_modules.php:161 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "דעם מאָדולע קענען ניט זיין געפונען. ויסמעקן זייַן קאַנפיגיעריישאַן סעטטינגס." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "דאס מוזן צו זייַן בייַ מינדסטער זעקס אותיות. עס איז פאַל-שפּירעוודיק." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. דאס וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "דאס טאָן האט שוין אויסגעמעקט. איר זאָל באריכטן די דילישאַן און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s עס." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "" #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "" #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "" #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "" #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "" #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "" #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:2673 msgid "This place has no coordinates" msgstr "דעם פּלאַץ האט ניט קאָואָרדאַנאַץ" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "" #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:43 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "דאס מקור נישט עקסיסטירן אָדער איר טאָן ניט האָבן דערלויבעניש צו קוק עס." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "דאס מקור האט שוין אויסגעמעקט. די דילישאַן וועט דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. דער ענדערונגען דאַרפֿן צו זייַן ריוויוד דורך אַ מאָדעראַטאָר." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "דאס מקור האט שוין רעדאקטירט. איר זאָל באריכטן די ענדערונגען און דעמאָלט %1$s אָדער %2$s זיי." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:170 admin_trees_check.php:175 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "דעם סאָרט פון רונג איז נישט ערלויבט דאָ." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "" #: site-offline.php:72 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "דעם וועבזייַטל איז צייַטווייַליק נישט פאַראַנען" #: admin_trees_manage.php:132 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:1727 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "" #: admin_trees_places.php:92 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:992 library/WT/Date/Calendar.php:249 msgid "Thu" msgstr "דאנ" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "" #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:681 msgid "Thumbnail images" msgstr "" #: addmedia.php:451 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgid "Thursday" msgstr "דאנערשטיק" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Time" msgstr "צייַט" #: library/WT/Controller/Timeline.php:44 library/WT/MenuBar.php:103 #: timeline.php:244 msgid "Timeline" msgstr "" #: admin_site_change.php:301 admin_site_logs.php:259 msgid "Timestamp" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5001 msgid "Timor-Leste" msgstr "מזרח טימאר" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1037 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185 msgid "Title" msgstr "טיטל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Title in Hebrew" msgstr "טיטל אין העברעיש" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "‫טיטל:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:391 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:67 #: library/WT/Controller/Media.php:154 modules_v3/lightbox/module.php:157 msgid "To family" msgstr "צו משפּחה" #: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:63 #: library/WT/Controller/Media.php:151 modules_v3/lightbox/module.php:152 msgid "To individual" msgstr "צו מענטש" #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:71 #: library/WT/Controller/Media.php:157 modules_v3/lightbox/module.php:162 msgid "To source" msgstr "צו מקור" #: modules_v3/sitemap/module.php:262 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:258 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "" #: admin_site_config.php:145 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4996 msgid "Togo" msgstr "טאגא" #: library/WT/Stats.php:4999 msgid "Tokelau" msgstr "טאָקעלאַו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "טאקיא, יאפאן" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Tombstone" msgstr "מאַצייווע" #: library/WT/Stats.php:5002 msgid "Tonga" msgstr "טונגא" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:64 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:86 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:61 msgid "Top given name" msgstr "די מערסט פּאָפּולאַר געגעבן נאָמען." #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:27 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4315 modules_v3/googlemap/module.php:4380 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:83 msgid "Top surname" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:27 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "טאראנטא, אנטעריא, קאנאדע" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "" #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "גאַנץ טויט" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:197 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "גאַנץ פּאַסירונג ס" #: library/WT/Stats.php:3778 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "גאַנץ משפחות: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "גאַנץ יחידים" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:147 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "גאַנץ מענטשן: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "גאַנץ לעבעדיק" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "גאַנץ זכרים" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "גאַנץ נומער פון ניצערס" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "ונטערשיידען " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1722 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "גאַנץ ערטער: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/html/module.php:177 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "גאַנץ פאַמיליע נאָמען" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:109 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:201 msgid "Total users" msgstr "גאַנץ ניצערס" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Trailer" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5003 msgid "Transylvania" msgstr "זיבנבערגן" #: library/WT/Date/French.php:196 msgid "Tridi" msgstr "טרידי" #: library/WT/Stats.php:5004 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידאַד און טאָבאַגאָ" #: includes/functions/functions_print.php:990 library/WT/Date/Calendar.php:245 msgid "Tue" msgstr "דינ" #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Tuesday" msgstr "דינסטיק" #: library/WT/Stats.php:5005 msgid "Tunisia" msgstr "טוניסיע" #: library/WT/Stats.php:5006 msgid "Turkey" msgstr "טערקיי" #: library/WT/Stats.php:5000 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמעניסטאן" #: library/WT/Stats.php:4994 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "טורקס און קעיקאָס אינזלען" #: library/WT/Stats.php:5007 msgid "Tuvalu" msgstr "טווואַלו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מעקסיקא" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:229 admin_site_logs.php:260 #: includes/functions/functions_print_facts.php:591 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Type" msgstr "טיפּ" #: modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:394 login.php:432 msgid "Type the password again." msgstr "שרייַבן די פּאַראָל נאכאמאל." #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "אַרײַנקלאַפּן דיין װאָרטצײכונג נאכאמאל, צו מאַכן זיכער איר האָט אַרײַנקלאַפּט עס ריכטיק." #: admin_trees_check.php:129 msgid "Types of error" msgstr "טיפן פון טעות" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:321 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:5012 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "פאראייניקטע שטאַטן מיינער אָוטליינג אינזלען" #: library/WT/Stats.php:5020 msgid "US Virgin Islands" msgstr "פאַרייניקטע שטאַטן ווירגין אינזלען" #: library/WT/Stats.php:5014 msgid "USA" msgstr "פאראייניקטע שטאטן פון אמעריקע" #: library/WT/Stats.php:4986 msgid "USSR" msgstr "סאוועטן פארבאנד" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:43 themes/_administration/header.php:89 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5010 msgid "Uganda" msgstr "אוגאנדע" #: library/WT/Stats.php:5011 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינע" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:40 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "" #: admin_site_merge.php:58 admin_site_merge.php:61 admin_trees_config.php:268 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "געקענט צו געפינען רעקאָרד מיט שייַן" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:86 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "פֿאַרקער" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:227 msgid "Undo all changes" msgstr "ופמאַכן אַלע ענדערונגען" #: admin_trees_config.php:1163 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1126 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1229 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1200 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4776 msgid "United Arab Emirates" msgstr "פאראייניגטע אראבישע עמיראטן" #: library/WT/Stats.php:4854 msgid "United Kingdom" msgstr "פאראייניגטע קעניגרייך" #: library/WT/Stats.php:4766 msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: library/WT/Stats.php:3761 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: calendar.php:610 includes/functions/functions_edit.php:577 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:243 library/WT/Stats.php:4121 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:276 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: library/WT/Stats.php:623 library/WT/Stats.php:629 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "אומבאקאנט" #: modules_v3/lightbox/module.php:170 msgid "Unlink media" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "אומבאַקאַנט GEDCOM קאָוד" #: admin_media.php:612 msgid "Unused files" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:27 msgid "Upcoming events" msgstr "אַפּקאַמינג געשעענישן" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:332 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:337 msgid "Update" msgstr "דערהײַנטיק" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:333 msgid "Update all" msgstr "דערהייַנטיקן אַלע" #: admin_trees_places.php:86 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Update place names" msgstr "" #: admin_site_merge.php:154 msgid "Updating linked record" msgstr "" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:204 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:88 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:57 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:229 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Upload" msgstr "צופֿעליקער" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4401 msgid "Upload geographic data" msgstr "" #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Upload media files" msgstr "" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:56 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5013 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוויי" #: modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "" #: admin_site_config.php:42 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "ניצן PHP mail צו שיקן אָנזאָגן" #: admin_trees_config.php:324 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "" #: admin_site_config.php:43 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "ניצן SMTP צו שיקן אָנזאָגן" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:86 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:389 login.php:427 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "ניץ לפּחות %s אות." msgstr[1] "ניץ לפּחות %s אותיות." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "ניץ פֿאַרבן" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:51 msgid "Use compact layout" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1279 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "" #: admin_site_config.php:126 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "ניץ פּאַראָל" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:693 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1295 help_text.php:996 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "" #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "" #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "" #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3712 msgid "Use this value" msgstr "ניצן דעם באַטרעף" #: admin_site_change.php:280 admin_site_change.php:306 admin_site_logs.php:238 #: admin_site_logs.php:263 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "נוצער" #: admin_users.php:34 edituser.php:95 msgid "User administration" msgstr "באַניצער אַדמיניסטראַציע" #: admin_users.php:527 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "באַניצער האט נישט באַשטעטיקן ין 7 טעג." #: admin_users.php:536 msgid "User not verified by administrator." msgstr "באַניצער נישט וועראַפייד דורך אַדמיניסטראַטאָר." #: admin_trees_config.php:461 msgid "User options" msgstr "ניצער אָפּציעס" #: login.php:462 login.php:468 login.php:525 login.php:529 msgid "User verification" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:285 admin_site_access.php:300 msgid "User-agent string" msgstr "באַניצער-אַגענט קייט" #: admin_site_config.php:129 admin_trees_config.php:1298 admin_users.php:376 #: admin_users.php:571 edituser.php:136 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:174 login.php:244 login.php:311 login.php:338 login.php:470 #: modules_v3/login_block/module.php:65 modules_v3/todo/module.php:96 msgid "Username" msgstr "באַניצער נאָמען" #: login.php:206 modules_v3/login_block/module.php:92 msgid "Username or email address" msgstr "באניצער נאמען אָדער בליצבריװ" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" msgstr "ניצערס" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "ניצערס שפּראַכן" #: admin_users.php:517 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "באַניצעס חשבון האט שוין ינאַקטיוו אויך לאַנג: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5015 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבעקיסטאן" #: library/WT/Stats.php:5022 msgid "Vanuatu" msgstr "וואנואטו" #: library/WT/Stats.php:5016 msgid "Vatican City" msgstr "וואטיקאן" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "וענדעמיאר" #: library/WT/Date/French.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "וענדעמיאר" #: library/WT/Date/French.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "וענדעמיאר" #: library/WT/Stats.php:5018 msgid "Venezuela" msgstr "ווענעזועלע" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #: library/WT/Date/French.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #: library/WT/Date/French.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "ועראקרוז, מעקסיקא" #: login.php:339 login.php:478 msgid "Verification code:" msgstr "" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "באשטעטיקט" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Vernal, Utah" msgstr "ורנאל, יוטא" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Version" msgstr "װערסיע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Video" msgstr "ווידעא" #: library/WT/Stats.php:5021 msgid "Viet Nam" msgstr "וויעטנאם" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:495 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:94 hourglass.php:68 #: includes/functions/functions_print_facts.php:899 #: includes/functions/functions_print_facts.php:931 #: modules_v3/googlemap/module.php:759 pedigree.php:55 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "זע" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "זעה אַרטשיווע" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "זען טאָג" #: library/WT/Controller/Media.php:161 modules_v3/lightbox/module.php:111 msgid "View details" msgstr "זען פרטים" #: includes/functions/functions_print_facts.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:610 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:136 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:194 library/WT/Stats.php:3236 #: library/WT/Stats.php:3262 library/WT/Stats.php:3273 #: library/WT/Stats.php:3282 medialist.php:289 #: modules_v3/random_media/module.php:177 modules_v3/relatives/module.php:85 msgid "View family" msgstr "זע פאמיליע" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "זען חודש" #: modules_v3/lightbox/module.php:104 modules_v3/lightbox/module.php:106 msgid "View notes" msgstr "זען הערות" #: medialist.php:286 modules_v3/googlemap/module.php:1294 #: modules_v3/random_media/module.php:174 msgid "View person" msgstr "זע פּערזאָן" #: medialist.php:292 modules_v3/random_media/module.php:180 msgid "View source" msgstr "זע מאָקער" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:181 msgid "View statistics as graphs" msgstr "" #: modules_v3/review_changes/module.php:113 msgid "View the changes" msgstr "זע די ענדערונגען" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "זען יאָר" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "וילא הרמוזא, מעקסיקא" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "" #: admin_users.php:210 admin_users.php:402 edituser.php:176 msgid "Visible to other users when online" msgstr "קענטיק צו אנדערע ניצערס ווען אָנליין" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:122 admin_users.php:44 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:570 modules_v3/clippings/module.php:577 msgid "Visitor" msgstr "גאַסט" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:28 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "וויטאַל רעקאָרדס" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:218 msgid "WEEK_START=0" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5025 msgid "Wales" msgstr "וויילס" #: library/WT/Stats.php:5024 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "וואָליס און פוטונאַ אינזלען" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "קעסטקינד" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Washington, DC" msgstr "וואשינגט,אן די סי" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:709 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:383 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "" #: login.php:385 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "" #: admin_trees_config.php:439 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "" #: admin_site_config.php:93 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "וועבזייטל URL" #: includes/functions/functions_print.php:991 library/WT/Date/Calendar.php:247 msgid "Wed" msgstr "מיט" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgid "Wednesday" msgstr "מיטוואך" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "וואָך" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Weight" msgstr "וואָג" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:41 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "באַגריסן %s" #: admin_site_config.php:156 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5023 msgid "West Africa" msgstr "מערב אפריקע" #: library/WT/Stats.php:4842 msgid "Western Sahara" msgstr "מערב סאהארא" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "" #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "" #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "" #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "" #: message.php:146 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "ווען איר שיקן דעם אָנזאָג איר וועט באַקומען אַ קאָפּיע געשיקט דורך בליצפּאָסט צו דער אַדרעס איר צוגעשטעלט." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "ווו איז דיין PhpGedView ינסטאַלירונג?" #: modules_v3/sitemap/module.php:239 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:80 modules_v3/clippings/module.php:488 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "" #: admin_trees_config.php:665 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:27 msgid "Who is online" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "בלויז גאַנץ ווערטער" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widow" msgstr "אַלמאָנע" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Widower" msgstr "אַלמען" #: fanchart.php:108 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:312 #: modules_v3/googlemap/module.php:430 msgid "Width" msgstr "ברײט" #: admin_trees_config.php:685 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1057 library/WT/Gedcom/Tag.php:323 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "פרוי" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Wife’s age" msgstr "יאָרן פון פרוי" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:105 msgid "Wildcards" msgstr "" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Will" msgstr "צאַוואָע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "ווינטער קורטערס, נעבראסקא" #: library/WT/Stats.php:316 library/WT/Stats.php:375 msgid "With sources" msgstr "מיט מקורים" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "" #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "" #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:315 library/WT/Stats.php:374 msgid "Without sources" msgstr "אָן מקורים" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Witness" msgstr "יידעס" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "וועלט" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Yahrzeit" msgstr "יארצייט" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:30 msgid "Yahrzeiten" msgstr "יאַהרזעיטען" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:373 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1025 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "יאָר" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "" #: timeline.php:130 timeline.php:384 msgid "Year:" msgstr "יאָר:" #: library/WT/Stats.php:5027 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:332 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" #: login.php:279 message.php:71 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "איר זענען נישט ערלויבט צו שיקן אַרטיקלען וואָס אַנטהאַלטן פונדרויסנדיק לינקס." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "" #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" #: login.php:567 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal identification numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:27 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" #: login.php:69 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" #: includes/session.php:669 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "" #: login.php:511 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "" #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "איר אריין די זעלבע שייַןס. איר קענען נישט צונויפגיסן דער זעלביקער רעקאָרדס." #: login.php:563 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "You have no pending messages." msgstr "" #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "איר האָט נישט באשאפן קיין זשורנאַל שריפטן." #: admin_trees_manage.php:135 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "" #: addmedia.php:463 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "איר מוזן טוישן דעם איידער איר קענען פאָרזעצן." #: admin_users.php:337 msgid "You must confirm the password." msgstr "איר מוזן באַשטעטיקן די פּאַראָל." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ נאָמען" #: admin_users.php:327 msgid "You must enter a password." msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ פּאַראָל." #: admin_users.php:322 edituser.php:110 msgid "You must enter a real name." msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ פאַקטיש נאָמען." #: admin_users.php:317 edituser.php:105 msgid "You must enter a user name." msgstr "איר מוזן אַרייַן אַ באַניצער נאָמען." #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "איר מוזן אַרייַן אַלע דעם אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע פעלדער." #: admin_users.php:332 msgid "You must enter an email address." msgstr "איר מוזן אַרייַן אַן בליצפּאָסט אַדרעס." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "" #: edit_interface.php:1508 msgid "You must provide a repository name" msgstr "" #: edit_interface.php:1172 msgid "You must provide a source title" msgstr "איר מוזן צושטעלן אַ מקור טיטל" #: admin_trees_merge.php:83 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "" #: admin_users.php:355 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1058 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "איר דאַרפֿן צו שטעלן אַרויף אַ אַדמיניסטראַטאָר קאָנטע. דעם קאָנטע קענען קאָנטראָלירן אַלע אַספּעקץ פון דעם webtrees ינסטאַלירונג. ביטע קלייַבן אַ שטאַרק פּאַראָל." #: login.php:509 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: includes/authentication.php:96 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "" #: includes/authentication.php:93 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:280 message.php:72 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "איר זאָל אויסמעקן די “%1$s” פון “%2$s” און פּרובירן ווידער." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" #: login.php:319 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "" #: login.php:317 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "" #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:426 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "" #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "דיין נאָמען" #: includes/authentication.php:118 message.php:130 msgid "Your name:" msgstr "אייער נאָמען" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:342 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:77 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5028 msgid "Yugoslavia" msgstr "יוגאסלאוויע" #: library/WT/Stats.php:5030 msgid "Zaire" msgstr "זאַאַיר" #: library/WT/Stats.php:5031 msgid "Zambia" msgstr "זאמביע" #: library/WT/Stats.php:5032 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבאבווע" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "" #: admin_trees_download.php:107 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:556 msgid "Zip file(s)" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:2566 msgid "Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #: modules_v3/googlemap/module.php:1384 timeline.php:320 msgid "Zoom in" msgstr "פארגרעסער אין" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 msgid "Zoom in here" msgstr "פארגרעסער דאָ" #: includes/functions/functions_print.php:132 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3846 modules_v3/googlemap/module.php:3908 #: modules_v3/googlemap/module.php:4329 msgid "Zoom level" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:319 msgid "Zoom level of map" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:321 msgid "Zoom out" msgstr "פארקלענער אויס" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom out here" msgstr "פארקלענערער דאָ" #: modules_v3/googlemap/module.php:1670 msgid "Zoom=" msgstr "פארגרעסער=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "a.m." msgstr "" #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:267 #, php-format msgid "about %s" msgstr "וועגן %s" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "אָננעמען" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "אָננעמען" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:36 msgid "accepted" msgstr "אנגענומען" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgid "adopted name" msgstr "אנגענומען נאָמען" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "אנגענומען נאָמען" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "אנגענומען נאָמען" #: library/WT/Stats.php:2063 msgid "adoption" msgstr "" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 msgid "after" msgstr "נאָך" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:282 #, php-format msgid "after %s" msgstr "נאָך %s" #: includes/functions/functions_print.php:711 msgid "after death" msgstr "נאָך טויט" #: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:920 msgid "age" msgstr "יאָרן" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "allow" msgstr "לאזן" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgid "also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "אויך באקאנט ווי" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:3234 #: library/WT/Stats.php:3259 library/WT/Stats.php:3270 #: library/WT/Stats.php:3280 library/WT/Stats.php:4302 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "און" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:853 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "טאַנטע/פעטער" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:302 msgid "back to top" msgstr "צוריק צו שפּיץ" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 statisticsplot.php:669 msgid "before" msgstr "פאַר" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:279 #, php-format msgid "before %s" msgstr "פאַר %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:291 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "צווישן %s און %s" #: library/WT/Stats.php:2060 msgid "birth" msgstr "געבורט" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgid "birth name" msgstr "געבורט נאָמען" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "געבורט נאָמען" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "געבורט נאָמען" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:529 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "געבוירן אין די לעצטע %1$s יאָרן אָדער געשטארבן אין די לעצטע %2$s יאָרן" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "brother" msgstr "ברודער" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "שוואָגער" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "שוואָגער/שוועגערין" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "bullet list" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2064 msgid "burial" msgstr "קווורע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "by" msgstr "דורך" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:270 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2065 msgid "census added" msgstr "צענזוס צוגעגעבן" #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 library/WT/Stats.php:3761 msgid "century" msgstr "יאָרהונדערט" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgid "change of name" msgstr "טוישן פון נאָמען" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "טוישן פון נאָמען" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "טוישן פון נאָמען" #: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2017 #: includes/functions/functions.php:765 modules_v3/googlemap/module.php:1922 #: modules_v3/googlemap/module.php:1956 msgid "child" msgstr "קינד" #: statisticsplot.php:923 msgid "children" msgstr "קינדער" #: includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 msgid "click to edit" msgstr "" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:382 addmedia.php:717 edit_changes.php:236 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:182 edit_interface.php:326 #: edit_interface.php:387 edit_interface.php:988 edit_interface.php:1096 #: edit_interface.php:1241 edit_interface.php:1346 edit_interface.php:1454 #: edit_interface.php:1547 edit_interface.php:1733 edit_interface.php:1841 #: edit_interface.php:2034 edit_interface.php:2205 edit_interface.php:2742 #: find.php:701 inverselink.php:158 message.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:594 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:122 #: modules_v3/googlemap/module.php:668 modules_v3/googlemap/module.php:3100 #: modules_v3/googlemap/module.php:3118 modules_v3/googlemap/module.php:3868 msgid "close" msgstr "פאַרמאַכן" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:48 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:124 msgid "colors" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "compact list" msgstr "קאמפאקטע רשימה" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:140 #: admin_trees_manage.php:174 admin_trees_merge.php:188 admin_users.php:549 #: login.php:210 login.php:444 modules_v3/login_block/module.php:96 #: reportengine.php:142 reportengine.php:293 setup.php:190 setup.php:214 #: setup.php:283 setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "פאָרזעצן" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:557 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "" #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "דאַטע צייַט" #: edit_interface.php:1994 includes/functions/functions.php:764 #: includes/functions/functions_charts.php:268 #: modules_v3/googlemap/module.php:1914 modules_v3/googlemap/module.php:1952 msgid "daughter" msgstr "טאָכטער" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "טאָכטער פון" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "שנור" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "שנור" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "מחותנסטע" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "מחותן/מחותנסטע" #: library/WT/Stats.php:2061 msgid "death" msgstr "טויט" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3828 modules_v3/googlemap/module.php:3838 msgid "degrees" msgstr "גראַד" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:112 admin_site_access.php:306 msgid "deny" msgstr "לייקענען" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "געשטארבן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "געשטארבן" #: modules_v3/googlemap/module.php:348 modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/module.php:366 modules_v3/googlemap/module.php:374 #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:390 msgid "digits" msgstr "ציפער" #: admin_trees_config.php:510 msgid "disable" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3840 msgid "east" msgstr "מזרח" #: includes/functions/functions.php:625 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:590 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:644 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "אַכט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "elder brother" msgstr "עלטער ברודער" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "elder sibling" msgstr "עלטערע ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:791 msgid "elder sister" msgstr "עלטער שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:599 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "עלפט שוועסטערקינד" #: admin_trees_config.php:510 msgid "enable" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:273 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:731 msgid "ex-husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:757 msgid "ex-spouse" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:744 msgid "ex-wife" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "פאקטן" #: includes/functions/functions.php:722 msgid "father" msgstr "פאָטער" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "שווער" #: admin_site_merge.php:215 msgid "favorites updated." msgstr "באַליבסטע דערהייַנטיקט." #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:611 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:679 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:668 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "פינפטער %s" #: includes/functions/functions.php:690 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "פינפטער %s" #: includes/functions/functions.php:622 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:581 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:641 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "פינפט שוועסטערקינד" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:972 msgid "first" msgstr "ערשטער" #: admin_trees_config.php:927 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ערשטער" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:675 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ערשטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "ערשטער %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:686 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:618 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:569 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:637 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "ערשטער שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:608 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:678 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:667 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "פערטער %s" #: includes/functions/functions.php:689 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "פערטער %s" #: includes/functions/functions.php:621 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:578 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:640 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "פערטן שוועסטערקינד" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "from" msgstr "פון" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:285 #, php-format msgid "from %s" msgstr "פון %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:294 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "פון %s צו %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "full circle" msgstr "גאַנץ קרייַז" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "מין" #. I18N: button label #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "go" msgstr "" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2740 msgid "go to new individual" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "ייניקלס מאַן" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "זיידע" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "באָבע" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "ייניקל" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "ייניקלס ווייַב" #: includes/functions/functions.php:1271 includes/functions/functions.php:1280 #: includes/functions/functions.php:1291 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1272 includes/functions/functions.php:1281 #: includes/functions/functions.php:1292 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1613 includes/functions/functions.php:1626 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1612 includes/functions/functions.php:1625 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1516 includes/functions/functions.php:1523 #: includes/functions/functions.php:1530 includes/functions/functions.php:1538 #: includes/functions/functions.php:1548 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1517 includes/functions/functions.php:1524 #: includes/functions/functions.php:1531 includes/functions/functions.php:1539 #: includes/functions/functions.php:1549 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1518 includes/functions/functions.php:1525 #: includes/functions/functions.php:1532 includes/functions/functions.php:1540 #: includes/functions/functions.php:1550 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1611 includes/functions/functions.php:1624 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1444 includes/functions/functions.php:1455 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1420 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1422 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1424 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1446 includes/functions/functions.php:1457 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1445 includes/functions/functions.php:1456 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1427 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1429 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1431 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1270 includes/functions/functions.php:1290 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1277 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1278 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1279 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1228 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1229 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1577 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1576 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1482 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1483 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1484 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1575 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1238 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1239 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1584 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1583 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1489 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1490 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1491 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1582 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1248 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1249 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1591 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1590 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1496 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1497 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1498 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1589 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1258 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1259 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1598 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1597 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1503 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1504 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1505 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1596 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "גרויס-טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "גרויס-פעטער/טאַנטע" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער - זיידע" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "עלטער-זיידע" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער - באָבע" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "עלטער-באָבע" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער - זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "עלטער-זיידע/באָבע" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "גרויס-ייניקל" #: includes/functions/functions.php:1208 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1209 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1563 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1562 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1468 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1469 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1470 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1561 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1218 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1219 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1570 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1569 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1475 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1476 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1477 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1568 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "גרויס-פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "גרויס-פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "גרויס-פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "גרויס-פעטער" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "half circle" msgstr "העלפט קרייַז" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "האַלב-ברודער" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "האַלב ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:857 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "האַלב-שוועסטער" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "האַלב יאָר נאָך חתונה" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "hide" msgstr "באַהאַלטן" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1957 #: includes/functions/functions.php:736 msgid "husband" msgstr "מאַן" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "immigration name" msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "אימיגראַציע נאָמען" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:276 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "" #: search.php:194 msgid "invert selection" msgstr "יבערקערן סעלעקציע" #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #: library/WT/Date/French.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #: library/WT/Date/French.php:146 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "אַדדיטיאָנאַל טעג" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:973 msgid "last" msgstr "לעצט" #: admin_trees_config.php:928 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "לעצט" #: statisticsplot.php:673 msgid "less than" msgstr "ווייניקער פון" #: admin_trees_config.php:789 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "רשימה" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "maiden name" msgstr "מיידל נאָמען" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:966 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2062 msgid "marriage" msgstr "חתונה" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "חתונה געהאט" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "חתונה געהאט" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgid "married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "באהעפט נאָמען" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:222 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "מוטערלעך זיידע" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "מוטערלעך זיידע" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "מאַמעס פאטער/מוטער" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:326 msgid "maximum" msgstr "מאַקסימום" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:126 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "מאַקסימום %d טאָג" msgstr[1] "מאַקסימום %d טעג" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:96 msgid "midnight" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:321 msgid "minimum" msgstr "מינימום" #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 #: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905 msgid "month" msgstr "מאָנאַט" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "חדשים נאָך חתונה" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "חדשים פאר און נאָך חתונה" #: includes/functions/functions.php:721 msgid "mother" msgstr "מוטער" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "שוויגער" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "שווער/שוויגער" #: includes/functions/functions.php:815 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:813 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "פּלימעניק/פּלימעניצע" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:157 admin_site_merge.php:287 library/WT/I18N.php:974 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "next" msgstr "קומענדיק" #: includes/functions/functions.php:814 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "פּלימעניצע" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "פּלימעניק" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:593 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "נייַנט שוועסטערקינד" #: admin_users.php:254 includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:568 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1083 #: includes/functions/functions_print_lists.php:892 library/WT/Stats.php:4438 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:324 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:207 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "ניין" #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:965 #: admin_trees_config.php:1290 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1907 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:717 #: modules_v3/family_nav/module.php:237 msgid "none" msgstr "קיין" #: admin_trees_config.php:1274 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "קיין" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "noon" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3830 msgid "north" msgstr "צפון" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:759 msgid "numbers" msgstr "נומערן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809 #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "of" msgstr "פון" #: includes/functions/functions_print.php:709 msgid "on the date of death" msgstr "אויף די דאַטע פון טויט" #: statisticsplot.php:671 statisticsplot.php:697 msgid "over" msgstr "איבער" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "קוילעלדיק" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "p.m." msgstr "" #: includes/functions/functions.php:723 msgid "parent" msgstr "פאָטער/מוטער" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: includes/functions/functions.php:729 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: includes/functions/functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "פאָטערלעך זיידע" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "פאָטערלעך באָבע" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "פאָטערלעך זיידע/באָבע" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:38 msgid "pending" msgstr "הענגענדיק" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:783 msgid "percentage" msgstr "פראָצענט" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:975 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:93 msgid "previous" msgstr "פרייַערדיק" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "פערטל יאָרן נאָך חתונה" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32 msgid "questionable evidence" msgstr "פּראָבלעמאַטיש זאָגן" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "בראַקירן" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "בראַקירן" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:37 msgid "rejected" msgstr "פארווארפן" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgid "religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "רעליגיעז נאָמען" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "באַשטעטיק" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:113 admin_site_access.php:307 msgid "robot" msgstr "ראָבאָט" #. I18N: button label #: addmedia.php:716 admin_module_blocks.php:95 admin_module_menus.php:116 #: admin_module_reports.php:95 admin_module_sidebar.php:115 #: admin_module_tabs.php:116 admin_modules.php:168 admin_site_merge.php:144 #: admin_trees_config.php:1313 admin_trees_manage.php:264 #: admin_trees_manage.php:273 block_edit.php:63 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:181 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:987 edit_interface.php:1095 edit_interface.php:1240 #: edit_interface.php:1345 edit_interface.php:1453 edit_interface.php:1546 #: edit_interface.php:1732 edit_interface.php:1839 edit_interface.php:2033 #: edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2738 editnews.php:73 #: edituser.php:179 find.php:473 includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:342 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:593 #: modules_v3/faq/module.php:184 modules_v3/googlemap/module.php:457 #: modules_v3/googlemap/module.php:667 modules_v3/googlemap/module.php:2576 #: modules_v3/googlemap/module.php:3867 modules_v3/sitemap/module.php:251 #: modules_v3/stories/module.php:253 msgid "save" msgstr "רעזערווירן" #: includes/functions/functions.php:676 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "צווייטער %s" #: includes/functions/functions.php:665 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "צווייטער %s" #: includes/functions/functions.php:687 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:619 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:572 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:638 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "צווייטן שוועסטערקינד" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:190 msgid "select all" msgstr "אויסקלייַבן אַלע" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:191 msgid "select none" msgstr "אויסקלייַבן גאָרניט" #: includes/functions/functions.php:334 includes/functions/functions.php:346 #: includes/functions/functions.php:718 msgid "self" msgstr "גופע" #: includes/functions/functions.php:624 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:587 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:643 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "זיבעט שוועסטערקינד" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/faq/module.php:345 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 modules_v3/stories/module.php:326 msgid "show" msgstr "ווייַזן" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "sibling" msgstr "ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "sister" msgstr "שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "שוועגערין" #: includes/functions/functions.php:623 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:584 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "זעקסט שוועסטערקינד" #: edit_interface.php:1993 includes/functions/functions.php:763 #: includes/functions/functions_charts.php:267 #: modules_v3/googlemap/module.php:1918 modules_v3/googlemap/module.php:1948 msgid "son" msgstr "זון" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "זון פון" #: includes/functions/functions.php:819 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "יידעם" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "יידעם" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "יידעם ס פאטער" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "יידעם ס מוטער" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "יידעם ס פאָטער/מוטער" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "יידעם/שנור" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:145 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:156 msgid "sort by date" msgstr "סאָרט דורך דאַטע" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1840 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:505 msgid "sort by date of birth" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון געבורט" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:509 msgid "sort by date of death" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון טויט" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2204 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:507 msgid "sort by date of marriage" msgstr "סאָרט דורך דאַטע פון כאַסענע" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 msgid "sort by date, newest first" msgstr "סאָרט דורך דאַטע, נייע ערשט" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:150 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "סאָרט דורך דאַטע, עלטסטער ערשט" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "סאָרט דורך טעקע נאָמען" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:155 msgid "sort by name" msgstr "סאָרט דורך נאָמען" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "סאָרט דורך טיטל" #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "south" msgstr "דרום" #: edit_interface.php:1924 edit_interface.php:1934 edit_interface.php:1959 #: edit_interface.php:1970 includes/functions/functions.php:762 msgid "spouse" msgstr "מאַן / פרוי" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:38 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "שטיפקינד" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "שטיפטאָכטער" #: includes/functions/functions.php:849 modules_v3/family_nav/module.php:207 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "שטיפטאַטע" #: includes/functions/functions.php:836 modules_v3/family_nav/module.php:206 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "שטיפמאַמע" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "שטיפזון" #: admin_trees_config.php:790 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "טאַבעלע" #: admin_trees_config.php:791 modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "tag cloud" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "צענט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:596 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "צענט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "צענט שוועסטערקינד" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:677 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:666 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "דריטער %s" #: includes/functions/functions.php:688 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "דריטער %s" #: includes/functions/functions.php:620 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:575 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דריטן שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:605 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "" #: admin_trees_config.php:617 msgid "this record does not exist" msgstr "דעם רעקאָרד נישט עקסיסטירן" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:62 msgid "three-quarter circle" msgstr "דרייַ-פערטל קרייַז" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:39 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:288 #, php-format msgid "to %s" msgstr "צו %s" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:602 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "צוועלפט שוועסטערקינד" #: includes/functions/functions.php:772 msgid "twin brother" msgstr "צווילינג ברודער" #: includes/functions/functions.php:802 msgid "twin sibling" msgstr "ברודער/שוועסטער צווילינג" #: includes/functions/functions.php:787 msgid "twin sister" msgstr "צווילינג שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "פעטער" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:995 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1310 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1337 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1338 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1416 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1493 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1520 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1521 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1601 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1705 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1802 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1803 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1825 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1826 #: modules_v3/family_nav/module.php:175 modules_v3/googlemap/module.php:1675 #: modules_v3/googlemap/module.php:2500 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/googlemap/module.php:2654 modules_v3/googlemap/module.php:2656 #: modules_v3/googlemap/module.php:2721 modules_v3/googlemap/module.php:2733 #: modules_v3/googlemap/module.php:2735 modules_v3/googlemap/module.php:3185 #: modules_v3/googlemap/module.php:3229 modules_v3/googlemap/module.php:3232 #: modules_v3/googlemap/module.php:4303 modules_v3/googlemap/module.php:4310 #: modules_v3/googlemap/module.php:4340 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "אומבאַקאַנט" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1913 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1919 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:723 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:729 #: modules_v3/family_nav/module.php:213 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "אומבאַקאַנט" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34 msgid "unreliable evidence" msgstr "נישט פאַרלאָזלעך זאָגן" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "דערהײַנטיק" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:230 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "איז געבוירן" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "איז געבוירן" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees קענען נישט פאַרבינדן צו די PhpGedView דאַטאַבאַסע: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:239 #: includes/functions/functions_edit.php:250 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "" #: includes/authentication.php:109 includes/authentication.php:172 #: message.php:44 msgid "webtrees message" msgstr "" #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees דאַרף אַ MySQL דייטאַבייס, ווערסי %s אָדער שפּעטער." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" #: admin_trees_config.php:394 help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:241 #: includes/functions/functions_edit.php:252 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:491 msgid "webtrees wiki" msgstr "" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3841 msgid "west" msgstr "מערב" #: edit_interface.php:1923 edit_interface.php:1958 #: includes/functions/functions.php:749 msgid "wife" msgstr "פרוי" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:128 msgid "years" msgstr "יאָרן" #: includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:541 #: includes/functions/functions_edit.php:565 #: includes/functions/functions_print.php:751 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1080 #: includes/functions/functions_print_lists.php:414 #: includes/functions/functions_print_lists.php:894 library/WT/Stats.php:4433 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:323 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:208 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "יאָ" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:774 msgid "younger brother" msgstr "יינגער ברודער" #: includes/functions/functions.php:804 msgid "younger sibling" msgstr "יינגער ברודער/שוועסטער" #: includes/functions/functions.php:789 msgid "younger sister" msgstr "יינגער שוועסטער" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:981 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:421 library/WT/Note.php:88 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "אָננעמען אָדער בראַקירן קיין פּענדינג ענדערונגען." #~ msgid "Access" #~ msgstr "צוטריט" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "לייג צו אַ נייַ פאָטער / מוטער" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "שטעל אַ ונלינקעד מענטש" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "שטעל קינד" #~ msgid "Add husband" #~ msgstr "שטעל מאַן" #~ msgid "Add wife" #~ msgstr "שטעל פרוי" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "לאָזן GEDCOM טוישן" #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "אַ אומגעריכט דייטאַבייס טעות פארגעקומען." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "צוגעבן רעקאָרד" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "דריקט דאָ צו פאָרזעצן" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "ייַנבראָך אַלע" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" #~ msgstr "ויסבייַטן פון UTF-8 צו ANSI" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "דאַטע אומבאַקאַנט" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "אויסמעקן רעקאָרד" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "דו זאלסט נישט שיקן אָנזאָגן" #~ msgid "Download Now" #~ msgstr "אָפּלאָדירן יעצט" #~ msgid "Download report" #~ msgstr "אָפּלאָדירן מעלדונג" #~ msgid "Enter Family ID" #~ msgstr "אַרייַן משפּחה שייַן" #~ msgid "Enter Individual ID" #~ msgstr "אַרייַן ינדיווידואַל שייַן" #~ msgid "Error" #~ msgstr "טעות" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "פאטערס בירטהפּלאַסע - (טשאַפּמאַן פֿאָרמאַט)" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "טעקע אינפֿאָרמאַציע" #~ msgid "For more information contact" #~ msgstr "פֿאַר מער אינפֿאָרמאַציע באַריר" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "GEDCOM" #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "אויב איר טאָן ניט וויסן די סעטטינגס, לאָזן די פעליקייַט וואַלועס. זיי זאלן אַרבעטן. איר קענען טוישן זיי שפּעטער." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "אויב איר טאָן נישט וועלן צו שיקן פּאָסט, פֿאַר בייַשפּיל ווען פליסנדיק webtrees מיט אַ איין באַניצער אָדער אויף אַ סטאַנדאַלאָנע קאָמפּיוטער, איר קענען דיסייבאַל דעם שטריך." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "באַלדיק פאמיליע" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "אינפֿאָרמאַציע וועגן אַ יחיד" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "פאמיליע נאָמען" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "פֿאַרבינדונג דעם פערזאן צו אַן שאַפֿן משפּחה ווי אַ מאַן" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "פֿאַרבינדונג דעם פערזאן צו אַן שאַפֿן משפּחה ווי אַ פרוי" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "מאַסע אַלע דיין משפּחה ביימער פון דיסק, דורך ניצן די \"אַרייַנפיר\" פֿונקציע פֿאַר יעדער איינער." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "מערסט וויעוועד זאכן" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "מוטערס בירטהפּלאַסע - (טשאַפּמאַן פֿאָרמאַט)" #~ msgid "Name / Description" #~ msgstr "נאָמען / באַשרייַבונג" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "נאָמען ליסטע" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "רעקאָמענדאַציע:" #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "פאַרבייַטן רעקאָרד" #~ msgid "Root" #~ msgstr "וואָרצל" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "היט אַלע דיין משפּחה ביימער צו דיסק, דורך ניצן די \"אַרויספירן\" פֿונקציע פֿאַר יעדער איינער." #~ msgid "Security" #~ msgstr "זיכערהייַט" #~ msgid "Select report" #~ msgstr "אויסקלייַבן מעלדונג" #~ msgid "Selected Report" #~ msgstr "אויסגעקליבן באריכט" #~ msgid "Server" #~ msgstr "דינער" #~ msgid "Show link to Statistics charts?" #~ msgstr "ווייַזן פֿאַרבינדונג צו סטאַטיסטיקס טאַבעלעך?" #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "די פאלגענדע ענדערונגען זענען געמאכט צו דעם רעקאָרד:" #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "דאס באַניצער פּראַפערז צו באַקומען אַרטיקלען אין %s" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "דערהייַנטיקן CHAN רעקאָרד" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "דערהייַנטיקן די וועב-שליח צו PHP %s אָדער העכער." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "ניצערס מיט וואָרנינגז" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "גאַסט אָפּציעס" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "וועבזייטל URL" #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "איר האָבן די ווייַטערדיק אָפּציעס:" #~ msgid "before %d" #~ msgstr "פאַר %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "ב'" #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "פ'" #~ msgid "from %d" #~ msgstr "פון %d" #~ msgid "jewish calendar" #~ msgstr "אידישע לוח" #~ msgid "or" #~ msgstr "אָדער" #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "אומבאַקאַנט מענטש"