msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-26 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-28 20:54+0000\n" "Last-Translator: Meliza Amity \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.5\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " mutta yksityiskohdat ovat tuntemattomia" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " " #: statisticsplot.php:903 statisticsplot.php:953 statisticsplot.php:1007 #: statisticsplot.php:1057 statisticsplot.php:1111 statisticsplot.php:1161 #: statisticsplot.php:1211 statisticsplot.php:1261 statisticsplot.php:1311 #: statisticsplot.php:1361 msgid " per gender" msgstr " / sukupuoli" #: statisticsplot.php:905 statisticsplot.php:955 statisticsplot.php:1009 #: statisticsplot.php:1059 statisticsplot.php:1113 statisticsplot.php:1163 #: statisticsplot.php:1213 statisticsplot.php:1263 statisticsplot.php:1313 #: statisticsplot.php:1363 msgid " per time period" msgstr " aikajaksoa kohti" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:472 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s sisältää %3$s linkin kohteeseen %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s polvierolla" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s polvierolla" #: app/Controller/IndividualController.php:195 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1636 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:254 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB ladattiin %2$s sekunnissa." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s ei ole olemassa." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s ei ole olemassa. Tarkoititko %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s:lta puuttuu linkki takaisin %2$s:een." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:311 admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s tiedosto poimittiin %2$s sekunnissa." msgstr[1] "%1$s tiedostoa poimittiin %2$s sekunnissa." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:864 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s henkilö näytössä %3$s sukupolven mahdollisista %2$s henkilöistä." msgstr[1] "%1$s henkilöä näytössä %3$s sukupolven mahdollisista %2$s henkilöistä." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:878 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s henkilöltä puuttuu syntymäpaikan koordinaatit: %2$s." msgstr[1] "%1$s henkilöiltä puuttuu syntymäpaikan koordinaatit: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s on tyyppiä %2$s kun odotettiin %3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:615 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s kuvapistettä" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:550 statisticsplot.php:806 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s → %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:819 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6944 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s EAA" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ja hänen esivanhempansa" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:206 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ja hänen esivanhempansa" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:292 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s ja henkilöt, jotka viittaavat siihen." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:121 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s ja heidän lapsensa" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s ja heidän jälkeläisensä" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5908 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s tuntematon kirjautunut käyttäjä" msgstr[1] "%s tuntematonta kirjautunutta käyttäjää" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4457 app/Stats.php:4461 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s lapsi" msgstr[1] "%s lasta" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:313 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s päivä" msgstr[1] "%s päivää" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s päivä sitten" msgstr[1] "%s päivää sitten" #: app/Controller/SearchController.php:378 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s perhe on päivitetty." msgstr[1] "%s perhettä on päivitetty." #: admin.php:841 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s sukupuu" msgstr[1] "%s sukupuuta" #: app/Stats.php:5258 app/Stats.php:5262 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s lapsenlapsi" msgstr[1] "%s lastenlasta" #: app/I18N.php:803 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s tunti sitten" msgstr[1] "%s tunteja sitten" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s henkilö" msgstr[1] "%s henkilöä" #: app/Controller/SearchController.php:349 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s henkilö on päivitetty." msgstr[1] "%s henkilöä on päivitetty." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:871 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s henkilö on yksityissuojattu." msgstr[1] "%s henkilöä ovat yksityissuojattuja." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s henkilö, jolla on tapahtumia %s ja %s välillä" msgstr[1] "%s henkilöä, joilla on tapahtumia %s ja %s välillä" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s henkilö, jolla on tapahtumia paikassa %s" msgstr[1] "%s henkilöä, joilla on tapahtumia paikassa %s" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s henkilö, jolla on tapahtumia paikassa %s, %s ja %s välillä" msgstr[1] "%s henkilöä, joilla on tapahtumia paikassa %s, %s ja %s välillä" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:119 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s ei ole käytössä tässä palvelimessa. Et voi asentaa webtrees ohjelmaa ennen kun se on käytössä. Pyydä palvelimen järjestelmänvalvojaa ottamaan se käyttöön." #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s viesti" msgstr[1] "%s viestiä" #: app/I18N.php:807 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s minuutti sitten" msgstr[1] "%s minuutteja sitten" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:305 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s kuukausi" msgstr[1] "%s kuukautta" #: app/I18N.php:795 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s kuukausi sitten" msgstr[1] "%s kuukautta sitten" #: app/Controller/SearchController.php:432 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s lisätieto on päivitetty." msgstr[1] "%s lisätietoa on päivitetty." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s" #: app/I18N.php:809 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekunti sitten" msgstr[1] "%s sekunteja sitten" #. I18N: %s is a person's name #: message.php:300 message.php:303 message.php:305 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s lähetti sinulle seuraavan viestin." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5918 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s kirjautunut käyttäjä" msgstr[1] "%s kirjautunutta käyttäjää" #: app/Controller/SearchController.php:411 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s lähde on päivitetty." msgstr[1] "%s lähdettä on päivitetty." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:309 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s viikko" msgstr[1] "%s viikkoa" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:299 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s vuosi" msgstr[1] "%s vuotta" #: app/I18N.php:791 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s vuosi sitten" msgstr[1] "%s vuotta sitten" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1942 #: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:609 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. vuosipäivä" #: app/Functions/Functions.php:585 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s. serkku" #: app/Functions/Functions.php:550 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:515 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s. serkku" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s EAA" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s JAA" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: statisticsplot.php:788 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, hänen esivanhempansa ja heidän perheensä" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, hänen vanhempansa ja sisaruksensa" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, hänen puolisonsa ja lapsensa" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, hänen puolisonsa ja jälkeläisensä" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, hänen esivanhempansa ja heidän perheensä" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, hänen vanhempansa ja sisaruksensa" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:190 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, hänen puolisonsa ja lapsensa" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:244 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, hänen puolisonsa ja jälkeläisensä" #: admin_media_upload.php:240 app/Functions/FunctionsPrint.php:624 #: app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<valitse>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(ikä %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:322 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(ikä vähemmän kuin %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:325 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(ikä enemmän kuin %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:229 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(valittu %s:sta)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:293 msgid "(in childhood)" msgstr "(lapsena)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:290 msgid "(in infancy)" msgstr "(pikkulapsena)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:287 msgid "(stillborn)" msgstr "(kuolleena syntynyt)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:440 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6971 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Stats.php:6969 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Stats.php:6967 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Stats.php:6965 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Stats.php:6963 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Stats.php:6961 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Stats.php:6959 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Stats.php:6957 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Stats.php:6955 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Stats.php:6953 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Stats.php:6989 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Stats.php:6951 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Stats.php:6949 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Stats.php:6987 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Stats.php:6985 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Stats.php:6983 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Stats.php:6981 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Stats.php:6979 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Stats.php:6977 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Stats.php:6975 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Stats.php:6973 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: admin_trees_manage.php:721 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Tärkeä huomautus: siirtovelho ei voi auttaa mediakohteiden siirtämisessä. Sinun tulee määrittää ja siirtää tai kopioida media-asetukset erikseen siirtovelhon toiminnon jälkeen." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Huomautus: Elossa olevien yksityistiedot voidaan välittää ainoastaan sukulaisille ja läheisille ystäville. Tällainen suhde tarkistetaan sinulta ennen kuin voit vastaanottaa yksityistietoa. Toisinaan myös kuolleiden tiedot pidetään yksityisenä, joka voi johtua siitä, ettei ole tarpeeksi tietoja joilla voidaan päätellä onko henkilö vielä elossa vai kuollut.

Ennen kuin lähetät kyselyn henkilöstä, tarkista päivämäärien, sijaintien, paikkojen ja lähisukulaisten tietojen perusteella, että oikea henkilö on kysymyksessä. Jos olet lisäämässä uutta tietoa sukupuuhun, kerro myös mikä on tietolähteesi." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:976 admin_users.php:488 edituser.php:278 msgid "" msgstr "" #: login.php:408 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Huomautus:
Tällä hakemuksella hyväksyt:
  • kunnioitat sukututkimusaineistossa esiintyvien elossa olevien henkilöiden yksityisyyttä;
  • ja alla olevassa tekstiruudussa kerrot kenelle olet sukua sivustollamme, tai toimitat tietoja henkilöstä jonka pitäisi löytyä sivustollamme.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:413 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:545 #: app/GedcomTag.php:1815 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:53 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Kaavio, joka esittää kahden henkilön välisen suhteen." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Kaavio henkilön esi-isistä ja jälkeläisistä, sukukirjana." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Kaavio henkilön esi-isistä, kompaktipuuna." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Kaavio henkilön esi-isistä, puu muodossa." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Kaavio henkilön esi-isistä." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Kaavio henkilön jälkeläisistä." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Kaavio henkilöiden elinkaarista." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Lapsella voi olla useammat kuin yhdet vanhemmat. Lapsen ja vanhempien suhde voi olla biologinen, oikeudellinen ja paikalliseen kulttuuriin ja perinteeseen perustuva. Jos suhdetta perheeseen ei ole määritetty, oletetaan että suhde on biologinen." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Yleinen virhe on useat linkit samaan tietueeseen, esimerkiksi sama lapsi esiintyy enemmän kuin kerran perhetietueessa." #: setup.php:369 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Tietokantajärjestelmässä voi olla useita erillisiä tietokantoja. Valitse olemassa oleva tietokanta (palvelinylläpitäjän luoma) tai luo itse uusi (jos sinulla on riittävät oikeudet siihen)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Viuhkakaavio henkilön esi-isistä." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:225 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3782 msgid "A file on the server" msgstr "Tiedosto palvelimella" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:214 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3770 msgid "A file on your computer" msgstr "Tiedosto tietokoneellasi" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Tervehdysviesti ja hyödyllisiä linkkejä käyttäjälle." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Tervehdys sivustolla kävijöille." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Luettelo muutoksista, jotka tarvitsevat valvojan hyväksynnän ja sähköposti-ilmoitukset." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Lista usein kysytyistä kysymyksistä ja vastauksista." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:49 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Luettelo tietueista, jotka on päivitetty äskettäin." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:44 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Luettelo sukupuuhun linkitetyistä tehtävistä ja toiminnoista." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Luettelo lähitulevaisuudessa tapahtuvista juutalaisista kuoleman vuosipäivistä." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Luettelo tänä päivänä tapahtuvista vuosipäivistä." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Luettelo lähitulevaisuudessa tapahtuvista vuosipäivistä." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Suosituimmat etunimien luettelo." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Suosituimpien sukunimien luettelo." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Luettelo katsotuimmista sivuista." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Luettelon käyttäjistä ja vieraista, jotka ovat tällä hetkellä verkossa." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Media kohde on sukupuun tietorivi, joka sisältää tietoja media tiedostosta. Sellaiset tiedot voisivat olla otsikko, tekijänoikeudet, seloste, yksityisyysrajoitukset jne. Media tiedosto esim. valokuva tai video voi olla tallennettuna paikallisesti (tällä palvelimella) tai toisaalla (jollain muulla palvelimella)." #: login.php:263 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Uusi salasana on luotu ja lähetetty sähköpostitse käyttäjälle %s. Voit muuttaa tuon salasanan kun kirjaudut sisään uudestaan." #: login.php:256 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Uusi salasana on pyydetty käyttäjätunnuksellesi." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:560 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Uusi käyttäjä (%1$s) on pyytänyt käyttäjätilin (%2$s) ja on vahvistanut sähköpostiosoitteen (%3$s)." #: admin.php:612 admin_site_upgrade.php:78 login.php:115 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Uusi webtrees versio on käytettävissä." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Yksityisalue, jossa voi tallentaa muistiinpanoja tai pitää päiväkirjaa." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:321 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Mahdollinen käyttäjä on rekisteröitynyt webtrees sivustolle %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Raportti henkilön esivanhemmista puu muodissa." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Kerrontatyylinen raportti henkilön esivanhemmista." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Kerrontatyylinen raportti henkilön jälkeläisistä." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Raportti henkilön tiedoista." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Raportti faktoista, joita tietty lähde tukee." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Raportti perheenjäsenistä ja heidän tiedoistaan." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Raportti henkilöistä, jotka kuolivat tiettyyn aikaan tai tietyssä paikassa." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Raportti henkilöistä, joilla oli tietty ammatti." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Raportti henkilöistä, jotka ovat syntyneet tiettyyn aikaan tai tietyssä paikassa." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Raportti henkilöistä, jotka on haudattu tietyssä paikassa." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Raportti henkilöistä, jotka menivät naimisiin tiettyyn aikaan tai tietyssä paikassa." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Viimeisten ja vireillä olevien muutosten raportti." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Raportti henkilön lähisukulaisperheistä." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Raportti henkilön lähisukulaisista." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Raportti lähteen antamista tiedoista." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Raportti henkilön ja hänen omaistensa puuttuvista tiedoista." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Raportti keskeisistä tapahtumista, tiettynä ajanjaksona tai tietyssä paikassa." #: admin_users.php:523 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Rooli on joukko käyttöoikeuksia, joilla voi lukea tai muuttaa tietoja, muuttaa asetuksia, jne. Erilaisia käyttöoikeuksia annetaan kullekin roolille. Rooli myönnetään kullekin käyttäjälle. Jokainen sukupuu voi antaa roolille eri käyttöoikeudet ja myöntää eri roolit käyttäjille." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Sivupalkki, joka näyttää aakkosellisen luettelon kaikista sukupuun perheistä." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Sivupalkki, joka näyttää aakkosellinen luettelon kaikista sukupuun henkilöistä." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Sivupalkki, joka näyttää henkilön läheiset perheet ja sukulaiset." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Sivupalkki, joka näyttää henkilön ei-polveutumista koskevat tiedot." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Sivupalkki, joka näyttää henkilön jälkeläiset." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Välilehti, joka näyttää henkilön lähisukulaiset." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Välilehti näyttää henkilöön liittyvät faktat ja tapahtumat." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Välilehti, joka näyttää henkilöön liitetyt mediakohteet." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Välilehti, joka näyttää henkilöön liitetyt muistiinpanot." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Välilehti, joka näyttää henkilöön liitetyt lähteet." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Aikajana, joka esittää henkilön tapahtumia." #: admin_users.php:397 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Käyttäjä ei voi kirjautua sisään, ennen kuin sekä ”sähköpostiosoite on varmistettu” että ”ylläpitäjä on hyväksynyt” asetukset on kuitattu." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1105 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Vesileima on teksti, joka lisätään kuvaan. Se estää luvattoman kopioimisen." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "ennen keskipäivää" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: app/I18N.php:438 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäö" #: app/I18N.php:436 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖ" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:313 msgid "API key" msgstr "Sovellusliittymäavain" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1505 admin_trees_config.php:1507 #: admin_trees_config.php:1511 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Anna paikan nimille lyhenne" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhenne" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Accept all changes" msgstr "Hyväksy kaikki muutokset" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_charts.php:68 #: admin_module_menus.php:90 admin_module_reports.php:68 #: admin_module_sidebar.php:90 admin_module_tabs.php:90 #: admin_trees_config.php:532 msgid "Access level" msgstr "Käyttöoikeus" #: admin_users.php:520 msgid "Access to family trees" msgstr "Sukupuun oikeudet ja asetukset" #: admin_users.php:375 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Käyttäjätunnus, -tilin hyväksyminen ja vahvistaminen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "adar-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "adar-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "adar-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "adar-kuu" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "adar I-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "adar I-kuu" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "adar II-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "adar II-kuu" #: edit_interface.php:2033 index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:724 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Lisää %s leikekoriin" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:120 msgid "Add a blank row" msgstr "Lisää tyhjä rivi" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Lisää veli tai sisko perheeseen" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a child" msgstr "Lisää lapsi" #: app/Module/RelativesTabModule.php:398 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Lisää lapsi ja luo yhden vanhemman perhe" #: app/Controller/FamilyController.php:82 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Lisää lapsi perheeseen" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Lisää fakta" #: app/Module/RelativesTabModule.php:326 edit_interface.php:675 family.php:110 msgid "Add a father" msgstr "Lisää isä" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a favorite" msgstr "Lisää suosikki" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4147 msgid "Add a geographic location" msgstr "Lisää maantieteellinen sijaintipaikka" #: app/Module/RelativesTabModule.php:387 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a husband" msgstr "Lisää puoliso" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Lisää aviomies perheeseen" #: app/Module/RelativesTabModule.php:392 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Liitä mies puolisoksi käyttäen tiedostossa olevaa henkilöä" #: app/Module/UserJournalModule.php:109 msgid "Add a journal entry" msgstr "Lisää päiväkirjamerkintä" #: app/Controller/FamilyController.php:162 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1125 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:184 msgid "Add a media object" msgstr "Lisää mediakohde" #: app/Module/RelativesTabModule.php:329 edit_interface.php:672 family.php:114 msgid "Add a mother" msgstr "Lisää äiti" #: app/Controller/IndividualController.php:276 edit_interface.php:1655 msgid "Add a name" msgstr "Lisää nimi" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:129 msgid "Add a news article" msgstr "Lisää uutisartikkeli" #: app/Controller/FamilyController.php:149 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1104 app/Module/NotesTabModule.php:102 msgid "Add a note" msgstr "Lisää lisätieto" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1135 msgid "Add a restriction" msgstr "Lisää rajoitus" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:175 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:230 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Lisää vierityspalkki kun sisältö laajenee" #: app/Controller/FamilyController.php:155 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1114 app/Module/NotesTabModule.php:112 msgid "Add a shared note" msgstr "Lisää jaettu lisätieto" #: app/Module/RelativesTabModule.php:271 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Lisää poika tai tytär" #: app/Controller/FamilyController.php:172 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1053 app/Module/SourcesTabModule.php:95 msgid "Add a source citation" msgstr "Lisää tietolähdeviite" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a spouse" msgstr "Lisää puoliso" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Lisää tarina" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:264 app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Add a user" msgstr "Lisää käyttäjä" #: app/Module/RelativesTabModule.php:375 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a wife" msgstr "Lisää vaimo" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Lisää vaimo perheeseen" #: app/Module/RelativesTabModule.php:380 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Liitä vaimo käyttäen tiedostossa olevaa henkilöä" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463 msgid "Add an FAQ" msgstr "Lisää Usein kysytty kysymys" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1082 app/Functions/FunctionsEdit.php:1086 msgid "Add an associate" msgstr "Lisää läheinen" #: timeline.php:299 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Lisää henkilö kaavioon" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:556 msgid "Add from clipboard" msgstr "Lisää leikepöydältä" #: lifespan.php:44 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:82 msgid "Add individuals" msgstr "Lisää henkilöitä" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Lisää linkkejä" #: app/Module/RelativesTabModule.php:226 msgid "Add marriage details" msgstr "Lisää avioliiton yksityiskohdat" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Lisää puuttuvat kuolintiedot" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Lisää puuttuvat avionimet" #: search_advanced.php:280 msgid "Add more fields" msgstr "Lisää kenttiä" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Lisää kerronta tarinoita sukupuun henkilöille." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Lisää välilyönnit kun lisätieto teksti jatkuu seuraavalle riville" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:422 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:785 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Lisää GEDCOM:in mediapolku tiedostonimiin" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:919 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Lisää otsikon tunnisteeseen (tag)" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:71 app/Theme/AbstractTheme.php:1367 msgid "Add to favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:106 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:151 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:274 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:320 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:446 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Lisää leikekoriin" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:720 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Lisää yksilöllinen tunniste" #: admin_trees_manage.php:530 msgid "Add unlinked records" msgstr "Lisää tietoja ilman viittauksia muihin" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1100 msgid "Add watermarks to thumbnails" msgstr "Lisää vesileimat pienoiskuviin" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Lisää oma tekstisi ja grafiikkasi." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Lisää/muokkaa päiväkirja/uutisartikkeli" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Osoiterivi 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Osoiterivi 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australia" #: admin_users.php:514 admin_users.php:563 msgid "Administrator" msgstr "Palvelun ylläpitäjä" #: setup.php:421 setup.php:423 msgid "Administrator account" msgstr "Ylläpitäjän tili" #: admin_users.php:495 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Ylläpitäjän kommentit käyttäjästä" #: admin.php:654 msgid "Administrators" msgstr "Palvelimen ylläpitäjät" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptoitu" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptoitu" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptoitu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Molemmat vanhemmat adoptoivat" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Molemmat vanhemmat adoptoivat" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Molemmat vanhemmat adoptoivat" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:936 msgid "Adopted by father" msgstr "Isän adoptoima" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:932 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Isän adoptoima" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Isän adoptoima" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:951 msgid "Adopted by mother" msgstr "Äidin adoptoima" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:947 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Äidin adoptoima" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Äidin adoptoima" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Adoptio" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Veljen adoptio" #: app/GedcomTag.php:876 msgid "Adoption of a child" msgstr "Lapsen adoptio" #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Tyttären adoptio" #: app/GedcomTag.php:885 app/GedcomTag.php:894 app/GedcomTag.php:903 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen adoptio" #: app/GedcomTag.php:883 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen adoptio" #: app/GedcomTag.php:892 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären adoptio" #: app/GedcomTag.php:901 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären adoptio" #: app/GedcomTag.php:881 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen adoptio" #: app/GedcomTag.php:890 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan adoptio" #: app/GedcomTag.php:899 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Pojanpojan adoptio" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Veli-puolen adoptio" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Sisaruspuolen adoptio" #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Siskopuolen adoptio" #: app/GedcomTag.php:921 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Sisaruksen adoptio" #: app/GedcomTag.php:919 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Siskon adoptio" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a son" msgstr "Pojan adoptio" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Aikuiskaste" #: admin_trees_config.php:2027 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Erityisfaktojen asetukset" #: admin_trees_config.php:2032 msgid "Advanced name facts" msgstr "Erityiset nimifaktat" #: admin_trees_config.php:2061 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Erityiset paikannimifaktat" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1742 msgid "Advanced search" msgstr "Tarkennettu haku" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6676 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: statistics.php:602 msgid "Africa" msgstr "Afrikka" #: admin_trees_manage.php:681 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Kun olet luonut sukupuun, voit tuoda tietoja GEDCOM-tiedostosta." #: login.php:259 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Kirjauduttuasi, valitse ”Käyttäjätilini” joka löytyy ”Oma sivuni”-valikosta ja täytä salasanakentät vaihtaaksesi salasanasi." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:230 #: app/Controller/TimelineController.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 #: app/Stats.php:3931 autocomplete.php:72 timeline.php:382 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: statistics.php:283 msgid "Age at birth of child" msgstr "Ikä lapsen syntyessä" #: admin_trees_config.php:403 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Oletetaan kuolleeksi, kun saavuttaa tämän iän" #: statistics.php:338 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Aviomiehen ja vaimon ikäero" #: statistics.php:330 msgid "Age between siblings" msgstr "Sisarusten ikäero" #: statistics.php:339 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Vaimon ja aviomiehen ikäero" #: statistics.php:327 msgid "Age difference" msgstr "Ikäero" #: statistics.php:529 statisticsplot.php:1282 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Ikä ensimmäistä avioliittoa solmittaessa" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:260 #: statistics.php:526 statisticsplot.php:1232 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Ikä vihkimisvuonna" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1311 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Vanhempien ikä lasten syntymäajan viereen" #: statistics.php:520 statisticsplot.php:1132 msgid "Age related to birth year" msgstr "Ikä suhteessa syntymävuoteen" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:523 #: statisticsplot.php:1182 msgid "Age related to death year" msgstr "Ikä suhteessa kuolinvuoteen" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Virasto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6679 msgid "Aland Islands" msgstr "Ahvenanmaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6680 msgid "Albania" msgstr "Albania" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Albumi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, New Mexico, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6740 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Elävät" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:474 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1423 app/Module/GoogleMapsModule.php:1436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4210 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5581 calendar.php:265 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:163 #: famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 indilist.php:63 #: indilist.php:69 indilist.php:75 indilist.php:163 indilist.php:165 #: indilist.php:249 indilist.php:251 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Kaikki vireillä olevat muutokset PhpGedView:ssa pitää ensin hyväksyä" #: admin_trees_manage.php:717 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Kaikilla PhpGedView käyttäjillä pitää olla yksilölliset sähköpostiosoitteet" #: admin_trees_config.php:563 msgid "All facts and events" msgstr "Kaikki faktat ja tapahtumat" #: admin_trees_config.php:1736 msgid "All family facts" msgstr "Kaikki perhefaktat" #: login.php:414 msgid "All fields must be completed." msgstr "Kaikki kentät on täytettävä." #: admin_site_upgrade.php:345 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Kaikilla tiedostoilla on luku- ja kirjoitusoikeudet." #: admin_trees_config.php:1618 msgid "All individual facts" msgstr "Kaikki henkilöfaktat" #: calendar.php:236 calendar.php:247 calendar.php:446 msgid "All individuals" msgstr "Kaikki henkilöt" #: admin_trees_config.php:554 msgid "All records" msgstr "Kaikki tietueet" #: admin_trees_config.php:1943 msgid "All repository facts" msgstr "Kaikki tietovarastofaktat" #: admin_trees_config.php:1854 msgid "All source facts" msgstr "Kaikki lähdefaktat" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Salli muiden moduulien muokata tekstiä ”WYSIWYG” editorin avulla, HTML koodien sijaan." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Salli käyttäjän nähdä GEDCOM tiedostoa" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Salli käyttäjien valita itselleen oma teema" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Salli vierailijoiden pyytää uusi käyttäjätili" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:967 msgid "Also known as" msgstr "Toiselta nimeltä" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Toiselta nimeltä" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Toiselta nimeltä" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6685 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Usein kysytty kysymys voi näkyä vain yhdessä sukupuussa tai kaikissa sukupuissa." #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Ylläpitäjän on hyväksyttävä uusi käyttäjätili ja valittava pääsytaso ennen kuin käyttäjä voi kirjautua sisään." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Vaihtoehto ”media”-välilehdelle ja parannettu kuvankatsoja." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Vaihtoehtoinen tapa näyttää kaavioita." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Vaihtoehtoinen tapa lisätä väestönlaskennan jäljennöstietoja ja linkittää ne henkilöihin." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Vaihtoehtoinen tapa valita uusi teema." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Vaihtoehtoinen tapa kirjautua sisään ja ulos." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:909 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Läheinen on toinen henkilö, joka osallistui tähän faktaan tai tapahtumaan; esimerkiksi todistaja tai pappi." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:907 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Läheinen on toinen henkilö, joka oli yhteydessä tämän henkilön kanssa, kuten esimerkiksi ystävä tai työnantaja." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Muokkausvalikko henkilöille, perheille, lähteille jne." #: admin_site_upgrade.php:281 admin_site_upgrade.php:303 #: admin_site_upgrade.php:313 admin_site_upgrade.php:397 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Virhe kun tiedosto purettiin." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Tiimalasikaavio henkilön esi-isistä ja jälkeläisistä." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktiivinen sukupuu, jossa näkyvät kaikki henkilön esi-isät ja jälkeläiset." #: setup.php:504 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Virhe tietokannassa." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Esivanhemmat" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Henkilön esipolvien lisätutkiminen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Esivanhemmat - " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Esivanhemmat - %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ancestral file number (AFN)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6681 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6677 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6678 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1805 #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Vuosipäivä" #: calendar.php:118 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Vuosipäiväkalenteri" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Avioliiton kumoaminen" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "Answer" msgstr "Vastaus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6686 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6688 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: login.php:169 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Jokainen, jolla on käyttäjätili, voi käyttää tätä sivustoa." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Sovella automaattisia korjauksia sukututkimustietoihisi." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:383 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:764 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:773 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Käytä yksityisyysasetukset" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2154 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Käytä näitä asetuksia kaikille sukupuille" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2161 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Käytä näitä asetuksia uusille sukupuille" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Käyttäjätilin %s hyväksyminen" #: admin_users.php:854 msgid "Approved" msgstr "Hyväksytty" #: admin_users.php:385 msgid "Approved by administrator" msgstr "Ylläpitäjä on hyväksynyt" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "huhti" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "huhtikuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "huhtikuun" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "huhtikuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "huhtikuu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "akvamariini" #: app/Controller/IndividualController.php:167 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän GEDCOM-faktan?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viestin? Sitä ei voi palauttaa myöhemmin." #: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:417 admin_trees_manage.php:428 admin_users.php:210 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:304 #: app/Controller/MediaController.php:68 app/Controller/NoteController.php:45 #: app/Controller/RepositoryController.php:57 #: app/Controller/SourceController.php:54 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:123 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:105 #: edituser.php:320 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Haluatko todella poistaa ”%s”?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Oletko varma, että haluat perua kaikki muutokset tähän sukupuuhun?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa liitteet tähän mediakohteeseen?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tietueen suosikeistasi?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6683 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6684 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6675 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "HTML muodostamisessa voit työkalurivin lisäksi kirjoittaa suoraan tekstiin tietokannan kenttäviittauksia. Nämä erikoisviittaukset suljetaan #-merkin sisälle. Esimerkiksi #totalFamilies# korvataan tietokannan perheiden lukumäärällä. Edistyneet käyttäjät voivat soveltaa CSS-luokkia teksteissä, jolloin kirjoitettu teksti on aktiivisen teeman mukainen." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "tuhka" #: statistics.php:600 msgid "Asia" msgstr "Aasia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:972 msgid "Associate" msgstr "Läheinen" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Kytke tapahtumat tähän lähteeseen" #: search.php:107 search.php:266 msgid "Associates" msgstr "Läheiset" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6873 msgid "At sea" msgstr "Merellä" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgia, Yhdysvallat" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Avustaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Avustaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Avustaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Avustamassa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Avustamassa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Avustamassa" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1910 msgid "Audio" msgstr "Äänitiedosto" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "elo" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "elokuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "elokuun" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "elokuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "elokuu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6689 msgid "Australia" msgstr "Australia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6690 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Tekijä" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Viimeisimmän muutoksen tekijä" #: admin_users.php:441 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Hyväksy automaattisesti tämän käyttäjän muutokset" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1474 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automaattisesti laajenna lisätiedot" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1489 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automaattisesti laajenna lähdetiedot" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "av-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "av-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "av-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "av-kuu" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Käytettävissä olevat lohkot" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 app/Stats.php:3945 msgid "Average age" msgstr "Keskimääräinen ikä" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:177 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2602 statistics.php:149 msgid "Average age at death" msgstr "Keskimääräinen kuolinikä" #: app/Stats.php:3933 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:3938 app/Stats.php:3942 #: app/Stats.php:3945 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Keskimääräinen avioliiton solmimisikä vuosisadoittain" #: app/Stats.php:2589 app/Stats.php:2602 msgid "Average age related to death century" msgstr "Keskimääräinen ikä vuosisadoittain" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:193 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:418 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4951 statistics.php:306 msgid "Average number of children per family" msgstr "Keskimääräinen lapsiluku" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:627 admin_trees_manage.php:670 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Vältä välilyöntejä ja välimerkkejä. Sukunimi voi olla hyvä valinta." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6691 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidzan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6692 msgid "Azores" msgstr "Azorit" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6701 msgid "Bahamas" msgstr "Bahaman saaret" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6700 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6698 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Kaste" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Veljen kastetilaisuus" #: app/GedcomTag.php:980 msgid "Baptism of a child" msgstr "Lapsen kaste" #: app/GedcomTag.php:978 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Tyttären kastetilaisuus" #: app/GedcomTag.php:989 app/GedcomTag.php:998 app/GedcomTag.php:1007 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen kaste" #: app/GedcomTag.php:987 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen kastetilaisuus" #: app/GedcomTag.php:996 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären kastetilaisuus" #: app/GedcomTag.php:1005 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären kastetilaisuus" #: app/GedcomTag.php:985 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen kastetilaisuus" #: app/GedcomTag.php:994 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan kastetilaisuus" #: app/GedcomTag.php:1003 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Pojanpojan kastetilaisuus" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Velipuolen kastetilaisuus" #: app/GedcomTag.php:1016 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen kaste" #: app/GedcomTag.php:1014 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Siskopuolen kaste" #: app/GedcomTag.php:1025 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Sisaruksen kaste" #: app/GedcomTag.php:1023 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Siskon kaste" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a son" msgstr "Pojan kastetilaisuus" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitsva" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6709 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitsva" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 msgid "Batch update" msgstr "Eräpäivitys" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Yhdysvallat" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2448 msgid "Bearing" msgstr "Suunta" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Alkaa näin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6704 msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgialainen suklaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6694 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6705 msgid "Belize" msgstr "Belize" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6695 msgid "Benin" msgstr "Benin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6706 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudasaaret" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Sveitsi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Bestman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6711 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Binääridatakohde" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:475 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Kartat™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:441 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Syntymä" #: app/Stats.php:1661 statistics.php:538 msgid "Birth by country" msgstr "Syntymämaa" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Syntymäajanjakson loppu" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Syntymäajanjakson alku" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a brother" msgstr "Veljen syntymä" #: app/GedcomTag.php:1038 app/Module/GoogleMapsModule.php:1909 msgid "Birth of a child" msgstr "Lapsen syntymä" #: app/GedcomTag.php:1036 app/Module/GoogleMapsModule.php:1909 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Tyttären syntymä" #: app/GedcomTag.php:1047 app/GedcomTag.php:1056 app/GedcomTag.php:1065 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen syntymä" #: app/GedcomTag.php:1045 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen syntymä" #: app/GedcomTag.php:1054 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären syntymä" #: app/GedcomTag.php:1063 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären syntymä" #: app/GedcomTag.php:1043 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen syntymä" #: app/GedcomTag.php:1052 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan syntymä" #: app/GedcomTag.php:1061 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Pojanpojan syntymä" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Velipuolen syntymä" #: app/GedcomTag.php:1074 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen syntymä" #: app/GedcomTag.php:1072 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Siskopuolen syntymä" #: app/GedcomTag.php:1083 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Sisaruksen syntymä" #: app/GedcomTag.php:1081 msgid "Birth of a sister" msgstr "Siskon syntymä" #: app/GedcomTag.php:1034 app/Module/GoogleMapsModule.php:1909 msgid "Birth of a son" msgstr "Pojan syntymä" #: statistics.php:410 msgid "Birth places" msgstr "Syntymäpaikat" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Syntymäpaikka sisältää" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Syntymät" #: app/Stats.php:1956 statistics.php:121 msgid "Births by century" msgstr "Syntymät vuosisadoittain" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, Pohjois-Dakota, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Siunaus" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Lohko" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:162 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:193 msgid "Blocks" msgstr "Lohkot" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "sininen laguuni" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "meren sininen" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Viesti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6707 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1912 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: ancestry.php:71 descendancy.php:62 msgid "Booklet" msgstr "Kirjanen" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "(mormoni) Syntynyt uskonnolliseen sitoumukseen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6702 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegovina" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, Yhdysvallat" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Molemmat elävät" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Molemmat kuolleet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6713 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6712 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet'n saari" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1482 msgid "Branches" msgstr "Haarat" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s perheen sukuhaarat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6708 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Kaaso" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australia" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Brit milah" msgstr "Brit mila" #: app/GedcomTag.php:1782 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Veljen Brit mila" #: app/GedcomTag.php:1774 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen Brit mila" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan Brit mila" #: app/GedcomTag.php:1778 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Pojanpojan Brit mila" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Velipuolen Brit mila" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Pojan Brit mila" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6783 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6920 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Neitsytsaaret" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Veli" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6710 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentiina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6699 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Hautaaminen" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a brother" msgstr "Veljen hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Burial of a child" msgstr "Lapsen hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Tyttären hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a father" msgstr "Isän hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1109 app/GedcomTag.php:1118 app/GedcomTag.php:1127 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1116 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1125 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Isoisän hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Isoäidin hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Isovanhemman hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1105 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1114 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1123 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pojanpojan hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Velipuolen hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1163 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Siskopuolen hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a husband" msgstr "Aviomiehen hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Isoisän hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1152 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Isoäidin hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1154 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Äidin vanhemman hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1170 msgid "Burial of a mother" msgstr "Äidin hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1172 msgid "Burial of a parent" msgstr "Vanhemman hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Isoisän hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1143 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Isoäidin hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Isän vanhemman hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1181 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Sisaruksen hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1179 msgid "Burial of a sister" msgstr "Siskon hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a son" msgstr "Pojan hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1190 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Aviopuolison hautajaiset" #: app/GedcomTag.php:1188 msgid "Burial of a wife" msgstr "Aviovaimon hautajaiset" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Hautaamispaikan nimi sisältää" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6697 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6693 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Ostaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Ostaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Ostaja" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Oletusarvo, SMTP toimii portissa 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Oletuksena näkyvät vain ne paikat jotka löytyvät sukupuussasi. Sinulla voi olla tietoja muista paikoista, kuten niistä jotka on tuotu massasiirtona ulkoisesta tiedostosta. Tämän vaihtoehdon valitseminen näyttää kaikki paikat, myös ne, joita ei tällä hetkellä käytetä." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Palvelimesi oletus on antaa skripteille eli komentojen suorittamiseen %s sekunti." msgstr[1] "Palvelimesi oletus on antaa skripteille eli komentojen suorittamiseen %s sekuntia." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Palvelimesi oletus on antaa skripteille eli komentojen suorittamiseen %s muistia." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:367 msgid "Calculating…" msgstr "Laskee…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1061 #: lifespan.php:93 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:688 admin_trees_config.php:690 #: admin_trees_config.php:693 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalenterin muuntaminen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Lähdearkiston viitenumero (CALN)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6797 msgid "Cambodia" msgstr "Kamputsea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6721 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6715 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6727 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1914 msgid "Card" msgstr "Kortti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "Kirjaintasosta riippumaton" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty" #: statistics.php:606 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Syy" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Kuolinsyy" #: admin_trees_manage.php:757 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Varoitus! Tämä saattaa kestää kauan. Ole kärsivällinen." #: admin_site_upgrade.php:137 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Varoitus: vanhat moduulit eivät välttämättä toimi tai ne voivat estää webtrees:in toiminnan." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Varoitus: vanhat teemat eivät välttämättä toimi tai ne voivat estää webtrees:in toiminnan." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6732 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Cebu, Filippiinit" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Hautausmaat" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Hautausmaa" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Väestönlaskenta" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "Census assistant" msgstr "Väestönlaskenta avustaja" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1024 app/GedcomTag.php:252 msgid "Census date" msgstr "Väestönlaskennan päivämäärä" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Väestönlaskennan paikka" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Census transcript" msgstr "Väestönlaskennan jäljennös" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6714 msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikka" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1916 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaatti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6897 msgid "Chad" msgstr "Tšad" #: edit_interface.php:1953 edit_interface.php:1989 edit_interface.php:2016 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1906 #: edit_interface.php:2069 msgid "Change family members" msgstr "Muuta perheenjäseniä" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:568 app/Module/GoogleMapsModule.php:571 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:574 app/Module/GoogleMapsModule.php:625 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3394 app/Module/GoogleMapsModule.php:3527 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3530 msgid "Change flag" msgstr "Vaihda lippu" #: admin_users.php:216 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Vaihda tämän käyttäjän ”Oma sivuni” lohkot" #: admin_trees_manage.php:408 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Vaihda ”Etusivun” lohkot" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Vaihda ”Oma sivuni” lohkot" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:257 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Muutettu %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:254 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Muutosajankohta %1$s, muuttaja %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:36 admin_users.php:435 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Muutokset" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:84 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Muutokset viime vuorokaudessa" msgstr[1] "Muutokset viimeisen %s päivän aikana" #: admin_trees_manage.php:519 msgid "Changes log" msgstr "Muutosten luettelo" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Kirjainmerkistö" #: admin_module_charts.php:66 admin_modules.php:237 msgid "Chart" msgstr "Kaavio" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:142 msgid "Chart preferences" msgstr "Kaavion asetukset" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:199 statistics.php:501 statistics.php:584 msgid "Chart type" msgstr "Kaaviomalli" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Menu entry #: admin_module_charts.php:28 admin_modules.php:163 #: admin_trees_config.php:1206 app/Module/ChartsBlockModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1107 app/Theme/AdministrationTheme.php:195 msgid "Charts" msgstr "Kaaviot" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:326 msgid "Check file permissions…" msgstr "Tarkista tiedostojen oikeudet…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:113 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Tarkista omat moduulit…" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:154 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Tarkista omat teemat…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:499 msgid "Check for errors" msgstr "Tarkista onko virheitä" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:93 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Tarkista vireillä olevat muutokset…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Tarkista tämän kansion käyttöoikeudet." #: setup.php:266 setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Tarkista asetukset ja yritä uudestaan." #: setup.php:153 msgid "Checking server capacity" msgstr "Tarkistetaan palvelimen kapasiteetti" #: setup.php:111 msgid "Checking server configuration" msgstr "Tarkistetaan palvelimen asetuksia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "Tämän henkilön lapsi: " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s - lapsi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:1040 msgid "Children" msgstr "Lapset" #: statistics.php:303 msgid "Children in family" msgstr "Lasten lukumäärä perheessä" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "Lapset - " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Lapset ottavat patronyymin sukunimekseen." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Lapset ottavat yhden sukunimen isältä ja yhden sukunimen äidiltä." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Lapset ottavat yhden sukunimen äidiltä ja yhden sukunimen isältä." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Lapset ottavat isänsä sukunimen." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Lapset ottavat äitinsä sukunimen." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6718 msgid "Chile" msgstr "Chile" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6719 msgid "China" msgstr "Kiina" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Valitse ajettava raportti" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Valitse sukulaiset" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Valitse minkä pienoiskuvan haluat ladata palvelimelle. Pienoiskuvan voi luoda automaattisesti, mutta toisinaan saatat haluta eri kuvan pienoiskuvaksi. Esimerkiksi, videolle voit käyttää video-otoksesta stillkuvaa tai kuvaajan valokuvaa." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Valitse käyttäjän määrittelemä tervetuloteksti joka on kirjoitettu alla" #: addmedia.php:522 msgid "Choose: " msgstr "Valitse: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a brother" msgstr "Veljen ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1199 msgid "Christening of a child" msgstr "Lapsen ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1197 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Tyttären ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1208 app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1226 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1215 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1224 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1213 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1222 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Pojanpojan ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Velipuolen ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1235 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1233 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Siskopuolen ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1244 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Sisaruksen ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1242 msgid "Christening of a sister" msgstr "Siskon ristiäiset" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a son" msgstr "Pojan ristiäiset" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6731 msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaari" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Ympärileikkaaja" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:674 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Viitetiedot" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Kansalaisuus" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:3583 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksiko" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Siviililiitto" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Siviilirekisteriviranomainen" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Siviilirekisteriviranomainen" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Siviilirekisteriviranomainen" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Puhdista tietokansio" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "(mormoni) Selvitetty, muttei vielä valmiina" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:37 msgid "Clippings cart" msgstr "Leikekori" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1918 msgid "Coat of arms" msgstr "Vaakuna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6716 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaaret" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "maitokahvi" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "kylmä päivä" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6725 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia, Washington, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, Etelä-Carolina, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, Yhdysvallat" #: medialist.php:164 msgid "Columns per page" msgstr "Sarakkeita sivulla" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Huomautus" #: login.php:325 login.php:347 login.php:482 msgid "Comments" msgstr "Huomautukset" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Common law marriage" msgstr "Avoliitto" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Suora yhteys muihin käyttäjiin yksityisten viestien avulla." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6726 msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktipuu" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktipuu - %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Valmistui ennen 1970, aika ei tiedossa" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "(mormoni) Valmis; aika tuntematon" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Pakkaa GEDCOM tiedosto" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Ketjuuntuminen" #: admin_users.php:351 edituser.php:226 login.php:466 msgid "Confirm password" msgstr "Salasana uudestaan" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Rippi" #: setup.php:272 msgid "Connection to database server" msgstr "Tietokantapalvelimen yhteys" #: admin_trees_config.php:847 msgid "Contact information" msgstr "Yhteystiedot" #: edituser.php:294 msgid "Contact method" msgstr "Yhteydenottotapa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Sisältää" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Sisällys" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Jatkuu" #: admin.php:462 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_charts.php:53 #: admin_module_menus.php:74 admin_module_reports.php:53 #: admin_module_sidebar.php:74 admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:141 #: admin_pgv_to_wt.php:129 admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:288 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:341 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:183 #: admin_trees_manage.php:337 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:297 admin_users.php:669 #: admin_users.php:835 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:438 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:282 app/Module/GoogleMapsModule.php:1386 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3613 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 #: app/Module/SiteMapModule.php:296 app/Module/StoriesModule.php:212 #: app/Module/StoriesModule.php:347 app/Theme/AbstractTheme.php:1315 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:243 msgid "Control panel" msgstr "Ohjauspaneeli" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:413 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:781 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Muunna tämä UTF-8-koodattu GEDCOM ISO-8859-1 muotoon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6724 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: app/Theme/AbstractTheme.php:345 msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kööpenhamina, Tanska" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1173 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopioi kaikki tietueet sukupuusta %1$s sukupuuhun %2$s." #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:368 msgid "Copy files…" msgstr "Kopioi tiedostot…" #: admin_site_upgrade.php:338 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopioi nämä tiedostot kansioon %s, korvaamalla tiedostot, joilla on sama nimi." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Córdoba, Argentiina" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Yritys" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Korjaa NAME tietueiden esitystapa ”Matti/Meikäläinen/” tai ”Matti /Meikäläinen”, jotka olivat esitystapana vanhemmissa ohjelmaversioissa." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6728 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6720 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Norsunluurannikko" #: login.php:618 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Täyttämiäsi tietoja ei voitu vahvistaa. Yritä uudelleen." #: app/Stats.php:5583 msgid "Count" msgstr "Lukumäärä" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:639 msgid "Countries" msgstr "Maat" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:411 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:427 app/Module/GoogleMapsModule.php:1421 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1526 app/Module/GoogleMapsModule.php:3575 msgid "Country" msgstr "Maa" #: statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1018 #: statisticsplot.php:1068 statisticsplot.php:1122 statisticsplot.php:1172 #: statisticsplot.php:1222 statisticsplot.php:1272 statisticsplot.php:1322 #: statisticsplot.php:1372 msgid "Counts " msgstr "Lukumäärät " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3580 msgid "County" msgstr "Kunta" #: admin_media.php:314 msgid "Create" msgstr "Luo" #: admin_trees_manage.php:624 msgid "Create a family tree" msgstr "Luo sukupuu" #: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:416 msgid "Create a media object" msgstr "Luo mediakohde" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:427 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a repository" msgstr "Luo tietovarasto" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:438 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a shared note" msgstr "Luo jaettu lisätieto" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:627 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:44 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Lisää jaettu lisätieto väestönlaskenta avustajaa käyttäen" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:460 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a source" msgstr "Luo lähde" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "Luo sivustoon pääsemissääntö" #: edit_interface.php:750 msgid "Create an individual" msgstr "Luo henkilö" #: statistics.php:432 msgid "Create your own chart" msgstr "Luo oma kaaviosi" #: admin_trees_manage.php:747 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Luo, päivitä ja poista sukupuu jokaiselle GEDCOM tiedostolle joka löytyy data kansiossa." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Veljen polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1257 msgid "Cremation of a child" msgstr "Lapsen polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1255 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Tyttären polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a father" msgstr "Isän polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1293 app/GedcomTag.php:1302 app/GedcomTag.php:1311 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Isovanhemman polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1266 app/GedcomTag.php:1275 app/GedcomTag.php:1284 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1264 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1273 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1282 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1289 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Isoisän polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Isoäidin polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1262 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1271 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1280 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Pojanpojan polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Velipuolen polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1320 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1318 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Siskonpuolen polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Aviomiehen polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Äidinisän (isoisän) polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1309 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Äidinäidin (isoäidin) polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1327 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Äidin polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1329 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Vanhemman polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1298 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Isänisän (isoisän) polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1300 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Isänäidin (isoäidin) polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1338 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Sisaruksen polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Siskon polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a son" msgstr "Pojan polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1347 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Aviopuolison polttohautaus" #: app/GedcomTag.php:1345 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Aviovaimon polttohautaus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6777 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6729 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Curitiba, Brasilia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Omat asetukset" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:289 msgid "Custom event" msgstr "Erikoistapahtuma" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:629 msgid "Custom fact" msgstr "Erikoisfakta" #: admin_modules.php:191 admin_site_upgrade.php:125 admin_site_upgrade.php:128 msgid "Custom module" msgstr "Oma moduuli" #: find.php:533 msgid "Custom tags" msgstr "Erikoistunnisteet (tag)" #: admin_site_upgrade.php:186 admin_site_upgrade.php:189 msgid "Custom theme" msgstr "Oma teema" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "Mukautettu tervehdysteksti" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1078 app/Theme/AbstractTheme.php:1080 msgid "Customize this page" msgstr "Mukauta tämä sivu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6733 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6734 msgid "Czech Republic" msgstr "Tshekki" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1463 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markkeri" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:262 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, Yhdysvallat" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:462 msgid "Dashboard" msgstr "Kojelauta" #. I18N: gedcom tag DATA #: admin_site_change.php:390 app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Tiedot" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Tietokansio" #: setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Tietokantanimi ja taulukkonimet" #: setup.php:275 msgid "Database connection" msgstr "Tietokantayhteys" #: setup.php:370 setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Tietokannan nimi" #: setup.php:289 msgid "Database password" msgstr "Tietokannan salasana" #: setup.php:285 msgid "Database user account" msgstr "Tietokannan käyttäjätunnus" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: app/Module/RelativesTabModule.php:315 msgid "Date differences" msgstr "Päivämäärä erot" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "MAP-kasteen aika" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:778 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "MAP-lapsen sinetöinnin aika" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "MAP-endaumentin aika" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:470 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "MAP-puolison sinetöinnin aika" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Adoption aika" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Kasteen aika" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitsva aika" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitsva aika" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Syntymäaika" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Siunauksen aika" #: app/GedcomTag.php:1090 msgid "Date of brit milah" msgstr "Brit mila aika" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Hautausaika" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Kasteen aika" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Rippitilaisuuden aika" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Polttohautauksen aika" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Kuolinaika" #: app/GedcomTag.php:462 msgid "Date of divorce" msgstr "Avioeron aika" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Maastamuuton aika" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Kihlausaika" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Kirjausaika alkuperäisessä lähteessä" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Tapahtuman aika" #: app/GedcomTag.php:482 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Ensimmäisen ehtoollisen aika" #: app/GedcomTag.php:526 msgid "Date of immigration" msgstr "Maahanmuuton aika" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Viimeisin muutosaika" #: app/GedcomTag.php:464 app/GedcomTag.php:578 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Avioitumisaika" #: app/GedcomTag.php:562 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Avioliittokuulutus aika" #: app/GedcomTag.php:620 msgid "Date of naturalization" msgstr "Kansalaistamisaika" #: app/GedcomTag.php:668 msgid "Date of ordination" msgstr "Papiksivihkimisen aika" #: app/GedcomTag.php:734 msgid "Date of residence" msgstr "Asuinpaikan aika" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Päivämääräjakso" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Päivämääräjaksoja käytetään kun esimerkiksi ammattia on harjoitettu tietty aika." #: help_text.php:148 statistics.php:617 msgid "Date range" msgstr "Ajanjakso" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Ajanjajaksoja käytetään esimerkiksi silloin kun tarkka syntymäaika ei ole tiedossa." #: admin_users.php:850 msgid "Date registered" msgstr "Rekisteröintipäivä" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Luontipäivä" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:709 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Ajat muunnetaan ainoastaan, jos ne ovat voimassa kalenterissa. Esimerkiksi vain %1$s ja %2$s väliset ajat muunnetaan Ranskan kalenteriin ja vain ajat %3$s jälkeen muunnetaan gregoriaaniseen kalenteriin." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Ajat tallennetaan käyttäen englanninkielisiä lyhenteitä ja avainsanoja. Näiden lyhenteiden kirjoittamisen sijasta voit käyttää pikavalintoja." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Tytär" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s - tytär" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1063 calendar.php:159 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: calendar.php:491 msgid "Day not set" msgstr "Päivää ei ole asetettu" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Päivä:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1072 #: app/Stats.php:1074 msgid "Dead" msgstr "Kuolleet" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:455 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #: app/Stats.php:1677 statistics.php:544 msgid "Death by country" msgstr "Maa, jossa henkilö kuoli" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Kuolinajanjakson loppu" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Kuolinajanjakson alku" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a brother" msgstr "Veljen kuolema" #: app/GedcomTag.php:1360 msgid "Death of a child" msgstr "Lapsen kuolema" #: app/GedcomTag.php:1358 msgid "Death of a daughter" msgstr "Tyttären kuolema" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a father" msgstr "Isän kuolema" #: app/GedcomTag.php:1396 app/GedcomTag.php:1405 app/GedcomTag.php:1414 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Isovanhemman kuolema" #: app/GedcomTag.php:1369 app/GedcomTag.php:1378 app/GedcomTag.php:1387 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen kuolema" #: app/GedcomTag.php:1367 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen kuolema" #: app/GedcomTag.php:1376 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären kuolema" #: app/GedcomTag.php:1385 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären kuolema" #: app/GedcomTag.php:1392 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Isoisän kuolema" #: app/GedcomTag.php:1394 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Isoäidin kuolema" #: app/GedcomTag.php:1365 msgid "Death of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen kuolema" #: app/GedcomTag.php:1374 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan kuolema" #: app/GedcomTag.php:1383 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Pojanpojan kuolema" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Velipuolen kuolema" #: app/GedcomTag.php:1423 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen kuolema" #: app/GedcomTag.php:1421 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Siskopuolen kuolema" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a husband" msgstr "Aviomiehen kuolema" #: app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Äidinisän (isoisän) kuolema" #: app/GedcomTag.php:1412 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Äidinäidin (isoäidin) kuolema" #: app/GedcomTag.php:1430 msgid "Death of a mother" msgstr "Äidin kuolema" #: app/GedcomTag.php:1432 msgid "Death of a parent" msgstr "Vanhemman kuolema" #: app/GedcomTag.php:1401 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Isänisän (isoisän) kuolema" #: app/GedcomTag.php:1403 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Isoäidin (isänäidin) kuolema" #: app/GedcomTag.php:1441 msgid "Death of a sibling" msgstr "Sisaruksen kuolema" #: app/GedcomTag.php:1439 msgid "Death of a sister" msgstr "Siskon kuolema" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a son" msgstr "Pojan kuolema" #: app/GedcomTag.php:1450 msgid "Death of a spouse" msgstr "Aviopuolison kuolema" #: app/GedcomTag.php:1448 msgid "Death of a wife" msgstr "Aviovaimon kuolema" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "Death of one spouse" msgstr "Aviopuolison kuolema" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Kuolinpaikan nimi sisältää" #: statistics.php:411 msgid "Death places" msgstr "Kuolinpaikat" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Kuolemat" #: app/Stats.php:2049 statistics.php:122 msgid "Deaths by century" msgstr "Kuolemat vuosisadoittain" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "joulu" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Syntymävuosikymmen" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Kuolinvuosikymmen" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Avioitumisvuosikymmen" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "joulukuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "joulukuun" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "joulukuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:661 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "joulukuu" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "Oletusarvo" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:56 msgid "Default chart" msgstr "Oletuskaavio" #: admin_trees_manage.php:438 msgid "Default family tree" msgstr "Oletussukupuu" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:654 app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 #: edituser.php:196 msgid "Default individual" msgstr "Oletushenkilö" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "Default map type" msgstr "Oletuskarttatyyppi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Esipolvitaulun oletettu esitystapa" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1224 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Esipolvitaulun oletetut sukupolvet" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:973 msgid "Default theme" msgstr "Oletusteema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Degree" msgstr "Tutkinto" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:320 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_config.php:572 admin_trees_manage.php:418 #: admin_trees_manage.php:429 admin_users.php:210 #: app/Controller/FamilyController.php:94 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:116 #: app/Controller/IndividualController.php:303 #: app/Controller/MediaController.php:67 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:53 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1026 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1174 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:123 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:495 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4101 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:105 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3808 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Poista kaikki maantieteelliset tiedot ennen tiedoston tuontia." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:664 app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Delete inactive users" msgstr "Poista passiiviset käyttäjät" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Poista merkityt viestit" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:423 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Poista väliaikaiset tiedostot…" #: admin_modules.php:103 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Poista tämän moduulin asetukset." #: app/Controller/IndividualController.php:167 msgid "Delete this name" msgstr "Poista nimi" #: edituser.php:321 msgid "Delete your account" msgstr "Poista käyttäjätilisi" #: app/Controller/FamilyController.php:95 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Perheen poistaminen poistaa kaikki henkilöiden väliset yhteydet mutta jättää henkilöt paikalleen. Haluatko todella poistaa tämän perheen?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6722 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6738 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, Yhdysvallat" #: admin_site_upgrade.php:79 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Riippuen palvelimesi asetuksista, voit ehkä päivittää automaattisesti." #: familybook.php:90 msgid "Descendant generations" msgstr "Jälkisukupolvet" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:187 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 #: app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Jälkeläiset" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Henkilön jälkeläisten lisätutkiminen" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Jälkeläiset - " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Jälkeläiset - %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_charts.php:67 #: admin_module_menus.php:88 admin_module_reports.php:67 #: admin_module_sidebar.php:88 admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:158 #: app/GedcomTag.php:382 block_edit.php:83 find.php:520 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:939 msgid "Description META tag" msgstr "Kuvaus META tunniste (tag)" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:316 msgid "Description unavailable" msgstr "Selitystä ei ole saatavilla" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Vastaanottaja" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: gedrecord.php:121 mediaviewer.php:110 note.php:122 repo.php:130 #: source.php:134 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Tiedot uudesta käyttäjästä lähetetään vastaavan sukupuun sukututkimusyhteyshenkilölle." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, Yhdysvallat" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhul-hijja" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhul-hijja" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhul-hijja" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "dhul-hijja" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhul-qa`da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhul-qa`da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhul-qa`da" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "dhul-qa`da" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "(mormoni) Kuollut lapsena: vapautettu" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "(mormoni) Kuollut pikkulapsena: ei mukana" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Eroavuudet" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:706 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Eri kalenterijärjestelmiä käytetään eri puolilla maailmaa, ja monet muut kalenterijärjestelmät olivat käytössä aikaisemmin. Jos mahdollista, sinun pitäisi kirjoittaa ajat käyttämällä kalenteria jossa tapahtuma alun perin kirjattiin. Tämän jälkeen voit määrittää muunnoksen ja näyttää nämä ajat tutummassa kalenterissa. Jos säännöllisesti käytät kahta kalenteria, voit määrittää kaksi muunnosta ja ajat muunnetaan molempiin valittuihin kalenterieihin." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Esivanhemmat" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Esivanhemmat ja heidän perheensä" #: admin_site_upgrade.php:136 msgid "Disable these modules" msgstr "Poista nämä moduulit" #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Disable these themes" msgstr "Poista nämä teemat" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:182 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Näytä %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Näytä ja hallitse sukupuun suosikki sivut." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Näytä ja hallitse käyttäjän suosikkisivuja." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Avioero" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Avioeron hakeminen" #: app/Stats.php:3640 statistics.php:224 msgid "Divorces by century" msgstr "Avioerot vuosisadoittain" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6736 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addmedia.php:473 addmedia.php:500 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Älä muuta säilyttääksesi vanhan nimen." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3818 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Älä luo uusia sijainteja, tuo vain koordinaatit olemassa oleville sijainnoille." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "(mormoni) Älä sinetöi: aiempi sinetöinti peruutettu" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "(mormoni) Älä sinetöi: luvaton toiminto" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1920 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6737 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6739 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen tasavalta" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:359 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:719 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:754 msgid "Download" msgstr "Lataa" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:242 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Lataa %s…" #: mediaviewer.php:159 msgid "Download file" msgstr "Lataa tiedosto" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4206 msgid "Download geographic data" msgstr "Lataa maantieteelliset tiedot" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Draper, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:288 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Toisella käyttäjällä on jo sama sähköpostiosoite." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:286 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen käyttäjätunnus." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Lähdetiedoissa kuvataan tietoja ajan ja paikan suhteen. Esimerkiksi väestölaskenta kuvaa väestönlaskennan tiedot ja kirkonkirjat kuvaavat syntymä-, avioliitto- ja kuolematiedot.

Valitse tapahtumat jotka voi saada tästä tiedonlähteestä. Aika tulisi kuvata ajanjaksona FROM 1900 TO 1910 eli alkaen - asti. Paikkatiedolla ilmoitetaan, mikä alue on kyseessä. Esimerkiksi Oulun maakunta-arkistosta saatuja tietoja koskien Oulua olisi paikkatietona ”Oulu, Oulu, FIN” (pitäjä, l??äni, maa) tai esim. tieto Yhdysvalloista ”Oneida, Idaho, USA” (city, state, country)." #: help_text.php:314 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Jokaisella käyttäjätilillä on vaihtoehto ”hyväksy automaattisesti muutokset”. Kun tämä on käytössä, tämän käyttäjän tekemät muutokset tallentuvat välittömästi. Monet järjestelmänvalvojat ottavat tämän käyttöön omalle käyttäjätilille." #: statistics.php:129 msgid "Earliest birth" msgstr "Aikaisin syntymä" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:142 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Aikaisin syntymävuosi" #: statistics.php:130 msgid "Earliest death" msgstr "Aikaisin kuolema" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:156 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Aikaisin kuolinvuosi" #: statistics.php:232 msgid "Earliest divorce" msgstr "Aikaisin avioero" #: statistics.php:231 msgid "Earliest marriage" msgstr "Aikaisin avioliitto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6741 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:216 admin_users.php:843 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:273 #: app/Controller/MediaController.php:40 app/Controller/NoteController.php:36 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:805 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1012 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1172 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:121 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4101 app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: app/Module/PageMenuModule.php:28 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:103 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:167 note.php:172 #: note.php:173 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "Muokkaa sivustoon pääsemissääntö" #. I18N: Options for editing #: admin_trees_config.php:1611 msgid "Edit preferences" msgstr "Muokkaa asetukset" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Muokkaa Usein kysytty kysymys" #: app/Controller/MediaController.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:130 msgid "Edit the details" msgstr "Muokkaa tiedot" #: app/Controller/IndividualController.php:283 #: app/Controller/IndividualController.php:291 msgid "Edit the gender" msgstr "Muuta sukupuoli" #: addmedia.php:237 addmedia.php:406 app/Controller/MediaController.php:43 #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit the media object" msgstr "Muokkaa mediakohde" #: app/Controller/IndividualController.php:168 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:698 edit_interface.php:1640 msgid "Edit the name" msgstr "Muokkaa nimi" #: app/Controller/NoteController.php:39 msgid "Edit the note" msgstr "Muokkaa lisätiedot" #: app/Controller/FamilyController.php:101 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Controller/MediaController.php:74 #: app/Controller/RepositoryController.php:63 #: app/Controller/SourceController.php:60 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2579 help_text.php:284 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Muokkaa GEDCOM raakadata" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit the repository" msgstr "Muokkaa tietovarasto" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:449 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit the shared note" msgstr "Muokkaa jaettu lisätieto" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:47 msgid "Edit the source" msgstr "Muokkaa lähde" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit the story" msgstr "Muokkaa tarina" #: admin_users.php:272 msgid "Edit the user" msgstr "Muokkaa käyttäjä" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Muokkaa henkilötiedot, korvaa sinun tiedoilla." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:543 msgid "Editor" msgstr "Muokkaaja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Koulutus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6742 msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6882 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1922 msgid "Electronic" msgstr "Sähköinen" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2450 msgid "Elevation" msgstr "Korkeus" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "elul-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "elul-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "elul-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "elul-kuu" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:361 admin_users.php:847 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1467 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:324 #: login.php:429 message.php:117 message.php:270 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:865 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Sähköpostiosoite ”From:” jota webtrees käyttää luodessaan automaattisia sähköposteja.

webtrees voi lähettää ylläpitäjille automaattisesti postia, kun muutoksia on tehty ja niitä pitää tarkistaa.webtrees lähettää lisäksi postia käyttäjille, jotka ovat pyytäneet käyttäjätilin.

Tavallisesti ”From:” kenttä, jota käytetään automaattisissa sähköposteissa, on muodossa From: webtrees-noreply@sivustosi-osoite, jolla halutaan korostaa (noreply) ettei postiin tarvitse vastata. Roskapostin estämiseksi, jotkut sähköpostipalvelut vaativat että ”From:” kenttään täytetään oikea ja olemassa oleva sähköpostiosoite." #: admin_users.php:381 msgid "Email verified" msgstr "Sähköpostiosoite on varmistettu" #: app/Stats.php:84 msgid "Embedded variable" msgstr "Sisäinen (embedded) muuttuja" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Maastamuutto" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Työntekijä" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Työntekijä" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Työntekijä" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:656 #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Employer" msgstr "Työnantaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Työnantaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Työnantaja" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:468 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:715 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Tyhjennä leikekori" #: admin_modules.php:156 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä, Sallittu" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:370 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Tällä valinnalla pakotetaan kaikkia vierailijoita ensin kirjautumaan sisään, ennen kuin he näkevät mitään sivuston aineistoa." #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "Viimeinen IP-osoite" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:77 msgid "End year" msgstr "Lopetusvuosi" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Muutosten aikavälin loppu" #. I18N: Location of an LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Endowment House" msgstr "Endaumenttitalo (Mormoni)" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Kihlaus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6743 msgid "England" msgstr "Englanti" #: addmedia.php:429 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Syötä henkilö-, perhe- tai lähde-tunnus" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Syötä tarvittaessa lisätieto tästä suosikista" #: addmedia.php:434 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Syötä tai etsi sen henkilön, perheen tai lähteen tunnus, johon tämä media liitetään." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "Syötä raporttiarvot" #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "Koko tietue" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6766 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Päiväntasaajan Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6744 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Virhe: GEDCOM tiedostojen muuntaminen %s-muodosta UTF-8-muotoon ei ole mahdollista tällä hetkellä." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1184 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Syntymä- ja kuolemapäivämäärien arvioitu ajankohta" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6747 msgid "Estonia" msgstr "Viro" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6748 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: statistics.php:598 msgid "Europe" msgstr "Eurooppa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2179 statistics.php:110 statistics.php:212 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: statistics.php:419 msgid "Events in countries" msgstr "Maakohtaiset tapahtumat" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:134 msgid "Events of close relatives" msgstr "Lähisukulaisten tapahtumat" #: admin_users.php:532 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Kaikilla on tämä rooli, myös vierailijoilla ja hakukoneilla." #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Tarkka" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Tarkka päivämäärä" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "Tarkka teksti" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Poista henkilöt joiden avionimi on ”%s”" #: admin_media.php:671 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Jätä pois alikansiot" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Ei mukana tässä valinnassa" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:486 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Selitä, miksi pyydät tilin." #: admin_trees_manage.php:594 msgid "Export" msgstr "Siirrä" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Siirrä GEDCOM tietue" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Siirrä kaikki sukupuut GEDCOM-tiedostoihin…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export preferences" msgstr "Siirtoasetukset" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:443 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Yksityisyyssäännöt kattavat kuolleet" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:637 msgid "External files" msgstr "Ulkoiset tiedostot" #: admin_media.php:676 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Ulkoisilla mediatiedostoilla on URL tiedostonimen sijaan." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Lisätiedot" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Eye color" msgstr "Silmien väri" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:167 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 msgid "FAQ" msgstr "UKK" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:444 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "UKK (Usein kysytyt kysymykset) ovat lista kysymyksiä vastauksineen, jossa voit kuvata palvelimen säännöt, käytännöt ja menettelyt. Kysymys koskee yleensä aiheita yksityisyys, tekijänoikeus, käyttäjätilit, sopimaton sisältö, tarpeet lähdetietoihin jne." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:438 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 1" msgstr "Fakta 1" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 10" msgstr "Fakta 10" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 11" msgstr "Fakta 11" #: app/GedcomTag.php:1495 msgid "Fact 12" msgstr "Fakta 12" #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Fact 13" msgstr "Fakta 13" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 2" msgstr "Fakta 2" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 3" msgstr "Fakta 3" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 4" msgstr "Fakta 4" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 5" msgstr "Fakta 5" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 6" msgstr "Fakta 6" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 7" msgstr "Fakta 7" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 8" msgstr "Fakta 8" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 9" msgstr "Fakta 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1459 msgid "Fact icons" msgstr "Faktakuvakkeet" #: admin_trees_config.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:619 msgid "Fact or event" msgstr "Fakta tai tapahtuma" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Faktat ja tapahtumat" #: admin_trees_config.php:1731 msgid "Facts for family records" msgstr "Perhetietueen faktat" #: admin_trees_config.php:1613 msgid "Facts for individual records" msgstr "Henkilötietueen faktat" #: admin_trees_config.php:1794 msgid "Facts for new families" msgstr "Uuden perheen faktat" #: admin_trees_config.php:1676 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Uuden henkilön faktat" #: admin_trees_config.php:1938 msgid "Facts for repository records" msgstr "Tietovaraston faktat" #: admin_trees_config.php:1849 msgid "Facts for source records" msgstr "Tietolähteen faktat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6752 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinsaaret" #. I18N: Name of a module #: admin.php:757 admin.php:797 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:87 #: app/Controller/SearchController.php:522 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:342 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2490 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1493 #: calendar.php:422 descendancy.php:68 famlist.php:130 famlist.php:133 #: gedrecord.php:134 mediaviewer.php:123 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:135 placelist.php:201 #: repo.php:143 search.php:93 source.php:147 statistics.php:71 #: statisticsplot.php:990 statisticsplot.php:1094 statisticsplot.php:1344 msgid "Families" msgstr "Perheet" #: app/Stats.php:520 statistics.php:394 msgid "Families with sources" msgstr "Perheet, joilla on tietolähteitä" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:758 app/Controller/HourglassController.php:327 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:867 app/GedcomTag.php:444 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Perhe" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family as a child" msgstr "Lapsena perheessä" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Family as a spouse" msgstr "Perheessä vaimona" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Sukukirja" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Sukukirja - %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family file" msgstr "Perhetiedosto, nimiluettelo" #: family.php:122 msgid "Family group information" msgstr "Perheen ryhmätieto" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Perheluettelo" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:527 msgid "Family navigator" msgstr "Perhe navigaattori" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Perheuutiset ja sukupuun ilmoitukset." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Perhe - %s" #: admin.php:754 admin_site_change.php:358 admin_site_change.php:392 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:380 #: admin_users.php:575 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:451 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1419 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1386 #: edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Sukupuu" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:90 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Sukupuun leikekori" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_manage.php:635 msgid "Family tree title" msgstr "Sukupuun otsikko" #. I18N: Menu entry #: admin.php:742 admin.php:750 app/Theme/AbstractTheme.php:1398 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284 msgid "Family trees" msgstr "Sukupuut" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:416 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Perhe - puolisona %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Adoptioperhe" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Kasvatusperhe" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Perhe puolison kanssa" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Vanhempien perhe" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rada vanhempien perhe" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Mormoni sinetöinti vanhempien perhe" #: app/Theme/AbstractTheme.php:994 msgid "Family with spouse" msgstr "Perhe puolison kanssa" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:186 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Suurin lapsiluku" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Perhe vaimon kanssa" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:56 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Viuhkakaavio" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:53 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Viuhkakaavio - %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6754 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Isä" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Isä: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:275 msgid "Father’s age" msgstr "Isän ikä" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Perhe - isä ja %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Isän ja tuntemattoman henkilön perhe" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1375 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:476 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "helmi" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "helmikuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "helmikuun" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "helmikuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "helmikuu" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:674 app/Stats.php:5581 calendar.php:643 #: statisticsplot.php:901 statisticsplot.php:951 statisticsplot.php:1005 #: statisticsplot.php:1055 statisticsplot.php:1109 statisticsplot.php:1159 #: statisticsplot.php:1209 statisticsplot.php:1259 statisticsplot.php:1309 #: statisticsplot.php:1359 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:90 #: app/Stats.php:945 app/Stats.php:949 app/Stats.php:956 app/Stats.php:959 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:256 calendar.php:444 #: statistics.php:151 statistics.php:167 statistics.php:180 msgid "Females" msgstr "Naiset" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6750 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1785 msgid "File size" msgstr "Tiedostokoko" #: app/Functions/Functions.php:69 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Tiedoston lataaminen palvelimelle onnistui" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:481 app/GedcomTag.php:488 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: addmedia.php:472 addmedia.php:492 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Tiedoston nimi palvelimella" #: addmedia.php:161 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Tiedostonimet eivät saa sisältää merkkiä ”%s”." #: addmedia.php:165 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Tiedostonimissä ei saa olla päätettä ”%s”." #: admin.php:881 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Löydettiin edellisen webtrees version tiedostoja. Vanhentuneet tarpeettomat tiedostot saattavat olla turvallisuusriski. Sinun kannattaisi poistaa ne." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "%s merkityt tiedostot tarvitaan tässä palvelussa, joten niitä ei voi poistaa." #: app/I18N.php:234 app/Module/SlideShowModule.php:302 find.php:532 msgid "Filter" msgstr "Suodatus" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:799 find.php:76 find.php:81 find.php:86 #: find.php:91 find.php:96 find.php:101 msgid "Find a fact or event" msgstr "Etsi fakta tai tapahtuma" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:714 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Etsi perhe" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:788 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Etsi mediakohde" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:703 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Etsi paikka" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:776 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Etsi tietovarasto" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:765 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Etsi lisätieto" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:753 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Etsi lähde" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:725 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Etsi erikoismerkki" #: relationship.php:113 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Etsi kaikki mahdolliset sukulaisuudet" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:692 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:83 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:88 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 find.php:51 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:72 msgid "Find an individual" msgstr "Etsi henkilö" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:469 msgid "Find duplicates" msgstr "Etsi kaksoiskappaleita" #: relationship.php:115 msgid "Find other relationships" msgstr "Etsi muut suhteet" #: relationship.php:102 relationship.php:107 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Etsi läheisimmät sukulaisuudet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6749 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen" #: statistics.php:369 msgid "First event" msgstr "Ensimmäinen tapahtuma" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "Ensimmäinen tietue" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Korjaa nimien kauttaviivat ja tyhjät merkit" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:487 app/Module/GoogleMapsModule.php:3521 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3526 msgid "Flag" msgstr "Lippu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6751 msgid "Flanders" msgstr "Flanderi" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:91 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Kansion nimi palvelimella" #: login.php:341 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Klikkaa alla olevaa linkkiä ja varmista sähköpostiosoitteesi." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Kirjasinlaji" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:301 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Esimerkiksi, jos GEDCOM-tiedosto sisältää %1$s ja webtrees odottaa löytävänsä %2$s media-kansiossa, sinun täytyy poistaa %3$s." #: admin_users.php:600 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Esimerkki: kun asetat hyppyjen määräksi 2, niin henkilö näkee lapsenlapsen (lapsi->lapsi), tädin (äiti->sisko), tytärpuolen (aviopuoliso->lapsi). Kaukaisemmat sukulaiset eivät näy esim: serkku (isä->veli->lapsi)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:296 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Sukuasioissa ota yhteys henkilöön %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:307 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Pyydä teknistä tukea ja tietoa henkilöltä %s." #: app/Theme/AbstractTheme.php:285 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Teknisissä tai sukuasioissa ota yhteys henkilöön %s." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:276 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Sivustoilla, joilla on enemmän kuin yksi sukupuu, tämä vaihtoehto näyttää listan sukupuista päävalikossa, hakusivuilla jne." #: app/Module/LoginBlockModule.php:87 login.php:209 msgid "Forgot password?" msgstr "Unohtuiko salasana?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:496 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Tiedostomuoto" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1557 msgid "Format text and notes" msgstr "Muotoile tekstit ja huomautukset" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Yhdysvallat" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasvatti" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasvatti" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Kasvatti" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Kasvattilapsi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Kasvatti isä" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Kasvatti äiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6753 msgid "France" msgstr "Ranska" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Saksa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Saksa" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Ranskalainen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6771 msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guyana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6864 msgid "French Polynesia" msgstr "Ranskan Polynesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6687 msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset alueet" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:363 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Usein kysytyt kysymykset" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:669 msgid "Fri" msgstr "Pe" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Ystävä" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Ystävä" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Ystävä" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:301 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "Päivästä" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japani" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Funeral" msgstr "Hautajaiset" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1588 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM virheitä" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:587 app/GedcomTag.php:500 app/GedcomTag.php:1509 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-tiedosto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6756 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6764 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:770 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Sukupuolikuvakkeet kaavioissa" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:873 msgid "Genealogy contact" msgstr "Sukututkimus yhteyshenkilö" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:462 msgid "Genealogy data" msgstr "Sukututkimustieto" #: admin_trees_config.php:585 admin_trees_config.php:1570 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1724 msgid "General search" msgstr "Yleinen haku" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Luo sivustokarttaa hakukoneita varten." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "%s sovelluksen tulos" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Sukupolvi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Sukupolvi " #: ancestry.php:97 app/Module/GoogleMapsModule.php:772 descendancy.php:76 #: familybook.php:66 fanchart.php:101 hourglass.php:67 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:160 msgid "Generations" msgstr "Sukupolvet" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Esipolvien määrä" #: statistics.php:595 msgid "Geographic area" msgstr "Maantieteellinen alue" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:179 app/Module/GoogleMapsModule.php:295 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:853 app/Module/GoogleMapsModule.php:1399 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1522 app/Module/GoogleMapsModule.php:2403 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2529 app/Module/GoogleMapsModule.php:2934 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3626 app/Module/GoogleMapsModule.php:3638 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3850 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 msgid "Geographic data" msgstr "Maantieteelliset tiedot" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6758 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6735 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:319 msgid "Get an API key from Google." msgstr "Hanki sovellusliittymäavain Googlelta." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6760 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6761 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Gilbert, Arizona, Yhdysvallat" #: search.php:230 msgid "Given name" msgstr "Etunimi" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Given names" msgstr "Etunimet" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Kummilapsi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Kummityttö" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Kummisetä" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Kummitäti" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1513 msgid "Godparent" msgstr "Kummi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Kummipoika" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:76 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:239 app/Module/GoogleMapsModule.php:1381 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3608 app/Module/GoogleMapsModule.php:4455 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4470 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:178 app/Module/GoogleMapsModule.php:188 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:290 app/Module/GoogleMapsModule.php:305 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:852 app/Module/GoogleMapsModule.php:1394 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2402 app/Module/GoogleMapsModule.php:3621 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ valinnat" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:345 app/Module/GoogleMapsModule.php:2181 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4458 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:317 msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." msgstr "Google sallii pienen määrän anonyymejä kartanlukupyyntöjä. Jos tarvitset enemmän pyyntöjä, tarvitset Google-tilin ja sovellusliittymäavaimen." #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Graduation" msgstr "Tutkinto" #: family.php:101 msgid "Grandparents" msgstr "Isovanhemmat" #: statistics.php:163 msgid "Greatest age at death" msgstr "Vanhimmat kuolleet" #: statistics.php:331 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Sisarusten suurin ikäero" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6767 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "vihreä säde" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6769 msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaaninen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6768 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksiko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6763 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6772 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Edunvalvoja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Edunvalvoja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Edunvalvoja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6770 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala, Guatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6759 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6762 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6765 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6773 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hair color" msgstr "Hiusten väri" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6778 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Uusi Seelanti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, Yhdysvallat" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "Hän " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Hän kuoli" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "Puoliso" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Hän asui" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "Puoliso syntyi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Hänet on haudattu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Hänet kastettiin" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Hänet polttohaudattiin" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:71 msgid "Head of household" msgstr "Perheenpää" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:512 msgid "Header" msgstr "Otsikko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6775 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1521 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Hebrew name" msgstr "Heprealainen nimi" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1525 app/Module/GoogleMapsModule.php:367 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:470 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: login.php:255 login.php:336 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Hei %s…" #: login.php:388 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hei %s…
Kiitos rekisteröinnistäsi." #: login.php:319 login.php:557 msgid "Hello administrator…" msgstr "Hei hallinnoitsija…" #: help_text.php:320 msgid "Help" msgstr "Ohje" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Suomi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Hänen ammattinsa oli" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "heshvan-kuu" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:492 admin_trees_config.php:1021 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:207 msgid "Hide from everyone" msgstr "Piilota kaikilta" #: app/Stats.php:1740 msgid "Highest population" msgstr "Suurin väestömäärä" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1564 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Korostettu kuva" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "Islamilainen (Hijri)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Hänen ammattinsa oli" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:140 msgid "Historical facts" msgstr "Historialliset faktat" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1601 msgid "Hit counters" msgstr "Luettu laskurit" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1533 msgid "Holocaust" msgstr "Holokausti" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:229 app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "Home page" msgstr "Etusivu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6776 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 app/Stats.php:6774 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:188 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Tiimalasikaavio" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Tiimalasikaavio - %s" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:143 msgid "Household" msgstr "Perhe- eli ruokakunta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, Yhdysvallat" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:158 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Kuinka paljon rekursiota tulee käyttää kun etsitään suhteita" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6779 msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:516 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Mies" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Husband’s age" msgstr "Miehen ikä" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:334 msgid "Hybrid" msgstr "Hybridi" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6787 msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islannin sukunimen esitystapa" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4099 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Identification number" msgstr "Henkilötunnus" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:646 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Jos sivuston vierailija ei ole selaimessaan valinnut oletuskieltään tai on valinnut kielen jota ei tueta, niin tätä kieltä käytetään. Yleensä tämä asetus koskee hakukoneita." #: admin_users.php:391 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Kun ylläpitäjä luo käyttäjätilin, vahvistussähköpostia ei lähetetä käyttäjälle, joten sähköpostiosoite on tarkistettava käsin." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Jos henkilöllä ei ole sukunimeä, kauttaviivoja ei tarvita: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Jos henkilöllä on kaksi erillistä sukunimeä, kumpikin tulisi sulkea kauttaviivoilla: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Jos henkilö tunnettiin lempinimellä, joka ei kuulu hänen viralliseen nimeen, se suljetaan lainausmerkkeihin. Esimerkiksi, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Jos henkilöä ei tunnettu ensimmäisellä etunimellä, kutsumanimi tulee merkitä tähdellä: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Jos sukunimi on tuntematon, käytä tyhjiä kauttaviivoja: <%s>Mary //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:415 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Jos tällä henkilöllä on muita tapahtumia kuin kuolema, hautajaiset tai polttohautaus, ja ne ovat ajallisesti tapahtuneet näin monen vuoden sisällä, niin henkilön tulkitaan olevan ”elossa”. Lapsen syntymäaika tulkintaan merkiksi ”elossa” olemisesta." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1008 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Jos kaksi sukupuita käyttää samaa mediakansiota, ne voivat jakaa mediatiedostoja. Jos ne käyttävät eri mediakansioita, niin niiden mediatiedostot pidetään erillään." #: admin_trees_config.php:374 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Jos vieraat eivät näe sukupuuta, he eivät voi pyytää käyttäjätiliä. Sinun täytyy lisätä heidän tilinsä käsin." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:1023 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Jos olet huolissasi, että käyttäjät voivat ladata palvelimelle sopimattomia kuvia, voit rajoittaa lataus-oikeudet ainoastaan ylläpitäjille." #: site-unavailable.php:84 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Jos olet web-sivuston ylläpitäjä, tarkista:" #: site-unavailable.php:97 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Jos et pysty ratkomaan ongelmaa, kokeile jos saisit apua forumista webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:285 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Jos olet luonut tämän GEDCOM tiedoston käyttäen sukututkimusohjelmistoa, joka jättää pois välilyönnit jakaesaan pitkät rivit, valitse tämä vaihtoehto joka lisää puuttuvat välilyönnit." #: login.php:348 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Jos et pyytänyt käyttäjätiliä, voit poistaa tämän ilmoituksen." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4087 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Jos sinulla on iso määrä ei-aktiivisia paikkoja, voi olla hidasta luoda lista." #: addmedia.php:545 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Jos sinulla on monia mediatiedostoja, voit järjestää ne kansioihin ja alikansioihin." #: admin_trees_manage.php:278 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Jos olet tuonut mediakohteita webtreesiin ja sitten muuttanut gedcom-sukututkimusaineistoasi jollakin muulla ohjelmalla, joka poistaa mediaa, niin valitse tämä ruutu. Silloin aikaisemmat mediakohteet yhdistetään takaisin muutettuun aineistoon." #: app/Module/RecentChangesModule.php:186 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Jos piilotat tyhjän lohkon, et voi muuttaa sen asetusta, ennen kuin se taas tulee näkyviin sisältäessään tietoa." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Jos valitset eri kansion, sinun täytyy myös siirtää kaikki tiedostot (paitsi config.ini.php, index.php ja .htaccess) nykyisestä kansiosta uuteen kansioon." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1007 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Jos valitset muun kansion, sinun täytyy myös siirtää kaikki mediatiedostot nykyisestä kansiosta uuteen kansioon." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:434 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Jos näytät elävät henkilöt vieraille, kaikki muut yksityisyyden rajoitukset ohitetaan. Tee tämä ainoastaan jos kaikki puusi tiedot ovat julkisia." #: setup.php:182 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Jos ylität näitä rajoituksia, voi keskeytyä suoritettava työ tai saat tyhjiä sivuja." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Jos käytät jotakin seuraavista seuranta ja analytiikka palveluista, webtrees voi lisätä seurantakoodit automaattisesti." #: setup.php:184 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Jos palvelimesi turvallisuuspolitiikka sen sallii, voit pyytää suuremman muistin tai CPU ajan käyttäen webtreesin järjestelmänhallintaa. Muuten sinun tulee ottaa yhteyttä palvelimesi ylläpitäjään." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:303 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Voit valita oletus URL-osoitteen, kun sivustoosi pääsee useammalla kuin yhdellä URL-osoitteella, esim http://www.example.com/webtrees/ ja http://webtrees.example.com/. Pyynnöt muihin URL-osoitteisiin ohjataan oletus osoitteeseen." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1787 msgid "Image dimensions" msgstr "Kuvan mitat" #: admin_trees_config.php:1136 msgid "Images without watermarks" msgstr "Kuvat ilman vesileimoja" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Immigration" msgstr "Maahanmuutto" #: admin_trees_manage.php:604 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: admin_trees_manage.php:178 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Tuo GEDCOM tietue" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4167 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Tuo kaikki paikat sukupuusta" #: admin_trees_manage.php:270 msgid "Import preferences" msgstr "Tuonti asetukset" #: admin_trees_config.php:841 admin_trees_merge.php:86 #: admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Sukupuussa jokaisella tietueella on sisäinen viitenumero (nimeltä ”XREF”), kuten esimerkiksi ”F123” tai ”R14”." #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Monissa kulttuureissa on tapana esittää nimet perinteellisin kirjaimin ja myös länsimaisittain niin kuin ne lausutaan tai kirjoitetaan länsimaisilla (Latin) kirjaimilla esim. englanniksi.

Jos käytät muuta merkistötapaa esim. Hepreaa, Kreikkaa, Venäjää, Kiinaa tai Arabiaa nimien vakiokentissä, niin voit kirjoittaa tähän kenttään saman nimen käyttäen länsimaisia (Latin) kirjaimia. Molemmat nimen kirjoitusmuodot näytetään luetteloissa ja kaavioissa.

Vaikka tämän kentän otsikko on ”Länsimaisilla aakkosilla”, tähän kenttään voi vapaasti täyttää nimet millä tahansa aakkosilla, esim. vaikka japanilaisin kirjaimin." #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Monissa kulttuureissa on tapana esittää nimet perinteellisin kirjaimin ja myös länsimaisittain niin kuin ne lausutaan tai kirjoitetaan länsimaisilla (Latin) kirjaimilla esim. englanniksi.

Jos käytät länsimaalaisia (Latin) kirjaimia nimien vakiokentissä, voit kirjoittaa tähän kenttään saman nimen käyttäen Heprealaisia tai Kreikkalaisia, Venäläisiä, Kiinalaisia tai Arabialaisia kirjaimia. Molemmat nimen kirjoitusmuodot näytetään luetteloissa ja kaavioissa.

Vaikka tämän kentän otsikko on ”Heprea”, tähän kenttään voi vapaasti käyttää mitä tahansa aakkosia." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:712 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Joissakin kalentereissa päivät alkavat keskiyöllä. Muissa kalentereissa, päivät alkavat auringonlaskun aikaan. Muunnos prosessi ei ota huomioon aikaa, joten tapahtumille, jotka sattuivat auringonlaskun ja keskiyön välillä, tällaisten kalenterien välisessä muunnoksessa on päivän ero." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:455 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Joissakin maissa yksityisyyssuojaa sovelletaan myös äskettäin kuolleiden henkilöiden tietoihin. Tällä valinnalla voit laajentaa yksityisyyssääntöjä koskemaan niitä, joiden syntymästä tai kuolemasta on kulunut tietty määrä vuosia. Tämä omaisuus ei ole käytössä kun jätät tämän kentän tyhjäksi." #: calendar.php:125 msgid "In this month…" msgstr "Tässä kuussa, historiassa…" #: calendar.php:128 msgid "In this year…" msgstr "Historialliset tapahtumat vuonna…" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1448 msgid "Include fully matched places" msgstr "Sisällytä täysin vastaavat paikat" #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Sisällytä henkilöt joiden avionimi on ”%s”" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:758 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Lisää media (zippaa automaattisesti tiedostot)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:666 medialist.php:121 msgid "Include subfolders" msgstr "Sisällytä alikansiot" #. I18N: Label for a configuration option #: lifespan.php:86 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Lisää henkilön lähisukulaiset" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6781 msgid "India" msgstr "Intia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Indianapolis, Indiana, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:741 admin_trees_manage.php:537 ancestry.php:52 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:848 app/GedcomTag.php:532 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:216 app/Module/GoogleMapsModule.php:758 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:47 descendancy.php:48 familybook.php:48 fanchart.php:79 #: hourglass.php:49 inverselink.php:95 lifespan.php:58 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:157 msgid "Individual" msgstr "Henkilö" #: relationship.php:71 msgid "Individual 1" msgstr "Henkilö 1" #: relationship.php:91 msgid "Individual 2" msgstr "Henkilö 2" #: statistics.php:535 msgid "Individual distribution" msgstr "Henkilöjakautuma" #: app/Stats.php:1711 statistics.php:586 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Henkilöjakautuma" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Henkilöluettelo" #: admin_trees_config.php:1363 msgid "Individual pages" msgstr "Henkilön tietosivut" #: admin_users.php:581 edituser.php:181 msgid "Individual record" msgstr "Henkilötiedot" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:170 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Iäkkäin edesmennyt" #: admin.php:756 admin.php:787 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:519 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1550 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:107 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:314 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2490 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1504 #: calendar.php:421 descendancy.php:65 gedrecord.php:127 indilist.php:130 #: indilist.php:133 mediaviewer.php:116 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:128 placelist.php:198 #: repo.php:136 search.php:88 source.php:140 statistics.php:69 #: statisticsplot.php:886 statisticsplot.php:936 statisticsplot.php:1144 #: statisticsplot.php:1194 statisticsplot.php:1244 statisticsplot.php:1294 msgid "Individuals" msgstr "Henkilöt" #: app/Stats.php:422 statistics.php:393 msgid "Individuals with sources" msgstr "Henkilöt, joilla on tietolähteitä" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Henkilöt, joilla on sukunimi %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6780 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:536 msgid "Infant" msgstr "Sylilapsi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Tiedon antaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Tiedon antaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Tiedon antaja" #: admin_pgv_to_wt.php:173 msgid "Installation folder" msgstr "Asennushakemisto" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktiivinen sukupuu" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:135 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktiivinen puu - %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 msgid "Internal messaging" msgstr "Sisäinen viesti" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Sisäiset viestit ja sähköposti" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1547 msgid "Interred" msgstr "Hautaaminen" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Hautaaminen" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Hautaaminen" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Rakennevirhe GEDCOM tiedostossa - otsikkotietuetta (header) ei löytynyt." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "GEDCOM muoto ei kelpaa" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Virheellinen päivämäärä" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6785 msgid "Iran" msgstr "Iran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6786 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6784 msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6782 msgid "Isle of Man" msgstr "Mansaari" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6788 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: admin_site_upgrade.php:76 admin_site_upgrade.php:80 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Päivityksen lataaminen ja asentaminen voi kestää useita minuutteja. Ole kärsivällinen." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6789 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "ijar-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "ijar-kuu" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Islamilainen (Jalali)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6790 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "tammi" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "tammikuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "tammikuun" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "tammikuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "tammikuu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6793 msgid "Japan" msgstr "Japani" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Juutalainen" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Etelä-Afrikka" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "Matti /Meikäläinen/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6792 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "heinä" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Juliaaninen" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "heinäkuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "heinäkuun" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "heinäkuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "heinäkuu" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "jumada-al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "jumada-al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "jumada-al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "jumada-al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "jumada-al-sani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "jumada-al-sani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "jumada-al-sani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "jumada-al-sani" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "kesä" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "kesäkuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "kesäkuun" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "kesäkuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "kesäkuu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Kansas City, Missouri, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6794 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Pidä" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Pidä liitos listalla" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:275 msgid "Keep media objects" msgstr "Säilytä media kohteet" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:2131 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:545 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Pidä nykyinen ”viimeisin muutos” tieto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6795 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Avainsanaesimerkit" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6798 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "kislev-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "kislev-kuu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Havaiji, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6800 msgid "Korea" msgstr "Korean tasavalta" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6801 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6796 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisia" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "MAP-kaste" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:776 msgid "LDS child sealing" msgstr "MAP-lapsen sinetöinti" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "MAP-konfirmaatio" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "MAP-endaumentti" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1324 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "MAP-uskonnollisten toimitusten koodit kaavioissa" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:784 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "MAP-puolison sinetöinti" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:485 msgid "LDS temple" msgstr "MAP-kirkon temppeli" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Havaiji, Yhdysvallat" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Landscape" msgstr "Vaakasuoraan" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:635 admin_users.php:406 #: admin_users.php:848 app/GedcomTag.php:540 app/Theme/AbstractTheme.php:1408 #: edituser.php:238 setup.php:108 msgid "Language" msgstr "Kieli" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:98 msgid "Languages" msgstr "Kielet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6802 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:177 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Isokokoinen sovellus (50 000 henkilöä): 64–128MB, 40–80 sekuntia" #: app/Stats.php:4859 statistics.php:318 msgid "Largest families" msgstr "Suurimmat perheet" #: statistics.php:319 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Suurin lastenlasten lukumäärä" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Viimeisin muutos" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Viimeisin sähköpostimuistutus lähetettiin " #: statistics.php:370 msgid "Last event" msgstr "Viimeisin tapahtuma" #: admin_users.php:852 msgid "Last signed in" msgstr "Viimeksi kirjautunut" #: statistics.php:137 msgid "Latest birth" msgstr "Viimeisin syntymä" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:149 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Nuorimman henkilön syntymävuosi" #: statistics.php:138 msgid "Latest death" msgstr "Viimeisin kuolema" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:163 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Viimeisin edesmennyt" #: statistics.php:240 msgid "Latest divorce" msgstr "Viimeisin avioero" #: statistics.php:239 msgid "Latest marriage" msgstr "Viimeisin avioliitto" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:544 app/Module/GoogleMapsModule.php:1534 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3600 msgid "Latitude" msgstr "Leveysaste" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6812 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ancestry.php:59 descendancy.php:55 fanchart.php:88 pedigree.php:163 msgid "Layout" msgstr "Näkymä" #: edituser.php:220 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Jätä salasana tyhjäksi jos et halua muuttaa sitä." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:290 admin_site_config.php:304 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "Oletusarvo on käytössä, kun et täytä mitään tähän kenttään." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Lehdet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6803 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:548 msgid "Legatee" msgstr "Perinnönsaaja" #: statistics.php:248 msgid "Length of marriage" msgstr "Avioliiton kesto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6809 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:413 app/Module/GoogleMapsModule.php:429 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1528 app/Module/GoogleMapsModule.php:3575 msgid "Level" msgstr "Taso" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6804 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6805 msgid "Libya" msgstr "Libya" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6807 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:146 msgid "Lifespan" msgstr "Elinkaari" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:120 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 lifespan.php:34 msgid "Lifespans" msgstr "Elinkaaret" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #. I18N: You need to: #: login.php:574 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Linkkaa tämä käyttäjätili henkilöön." #: app/Module/RelativesTabModule.php:369 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Liitä tämä henkilö lapseksi sivustolla olevaan perheeseen" #: admin_media.php:531 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:127 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Linkkaa tämä meediakohde perheeseen" #: admin_media.php:532 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:130 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Linkkaa tämä meediakohde lähteeseen" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:124 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Linkkaa tämä meediakohde henkilöön" #: admin_users.php:594 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Linkkaa tämä käyttäja sukupuun henkilöön." #: app/Controller/FamilyController.php:165 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:234 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:187 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Liitä sivustolla olevaan mediakohteeseen" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Linked database ID" msgstr "Yhdistetyn tietokannan tunnus" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Linkit" #: ancestry.php:65 descendancy.php:59 msgid "List" msgstr "Luettelo" #: admin_trees_config.php:1146 app/Theme/AbstractTheme.php:1471 msgid "Lists" msgstr "Luettelot" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6810 msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Liettuan sukunimen esitystapa" #: app/Stats.php:1071 app/Stats.php:1073 msgid "Living" msgstr "Elossa" #: calendar.php:239 msgid "Living individuals" msgstr "Elossa olevat" #: app/I18N.php:232 app/I18N.php:233 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:632 msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Location" msgstr "Sijaintipaikka" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4027 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Sijaintia ei poistettu: tämä sijainti sisältää alisijanteja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Asukki" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Asukki" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Asukki" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "London, England" msgstr "London, Englanti" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1176 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Pitkissä luetteloissa, joissa henkilöillä on sama sukunimi voi esitystapa olla puurakenne eli alihakemistorakenne; sukunimi kerran ja seuraavalla tasolla nimet etunimen mukaisessa järjestyksessä.

Tällä valinnalla päätetään käytetäänkö omaisuutta vai ei. Kun haluat kokonaan poista tämän ominaisuuden, anna arvo nolla." #: statistics.php:251 msgid "Longest marriage" msgstr "Pisin avioliiton kesto" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:552 app/Module/GoogleMapsModule.php:1535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3600 msgid "Longitude" msgstr "Pituusaste" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, Kalifornia, Yhdysvallat" #: login.php:254 msgid "Lost password request" msgstr "Kadonneen salasanan pyyntö" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, Yhdysvallat" #: app/Stats.php:1741 msgid "Lowest population" msgstr "Pienin väestömäärä" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6811 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6813 msgid "Macau" msgstr "Macao" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6822 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6818 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Espanja" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1928 msgid "Magazine" msgstr "Aikakauslehti" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Mailing name" msgstr "Postitusnimi" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 msgid "Mailto link" msgstr "Mailto-linkki" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Pääosan lohkot" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6834 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6835 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6819 msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:241 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:670 app/Stats.php:5581 calendar.php:639 #: statisticsplot.php:900 statisticsplot.php:950 statisticsplot.php:1004 #: statisticsplot.php:1054 statisticsplot.php:1108 statisticsplot.php:1158 #: statisticsplot.php:1208 statisticsplot.php:1258 statisticsplot.php:1308 #: statisticsplot.php:1358 msgid "Male" msgstr "Mies" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:179 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:95 #: app/Stats.php:946 app/Stats.php:948 app/Stats.php:957 app/Stats.php:958 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:252 calendar.php:443 #: statistics.php:150 statistics.php:166 statistics.php:179 msgid "Males" msgstr "Miehet" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6823 msgid "Mali" msgstr "Mali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6824 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:289 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:342 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:35 admin_trees_manage.php:184 #: admin_trees_manage.php:338 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Manage family trees" msgstr "Hallitse sukupuita" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:588 app/Theme/AdministrationTheme.php:178 msgid "Manage media" msgstr "Hallitse mediaa" #: admin_media.php:535 app/Controller/MediaController.php:49 #: app/Controller/MediaController.php:121 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage the links" msgstr "Ylläpidä linkkejä" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:557 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:767 msgid "Manager" msgstr "Sukupuun ylläpitäjä" #: admin.php:667 msgid "Managers" msgstr "Sukupuun ylläpitäjät" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Manaus, Brasilia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Manhattan, New York, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippiinit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1930 msgid "Manuscript" msgstr "Käsikirjoitus" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1593 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Monet sukututkimusohjelmat lisäävät GEDCOM-tiedostoihin erikoistunnisteita (tags) ja webtrees ymmärtää useimmat. Kun kohdataan sellaisia, joita ei ymmärretä, niin tällä valinnalla voidaan joko ohittaa ne tai näyttää varoitus." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:426 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Monet sähköpostipalvelimet edellyttävät, että lähettävä palvelin tunnistaa itsensä oikein käyttämällä voimassa olevaa verkkotunnusta." #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:556 app/GedcomTag.php:1932 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:332 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "maalis" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "maaliskuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "maaliskuun" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "maaliskuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "maaliskuu" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1565 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown on yksinkertainen muotoilujärjestelmä, jota käytettään esim. Wikipedia sivustoilla. Se käyttää vaatimattomia välimerkkejä luodessaan otsikoita, alaotsikoita, lihavoituja ja kursivoituja tekstejä, luetteloita, taulukoita, jne." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:576 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Avioliitto" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Avioliittokuulutus" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Avioliittoon astumistila" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Marriage bond" msgstr "Aviolupaus" #: app/Stats.php:1693 statistics.php:541 msgid "Marriage by country" msgstr "Maa, jossa avioliitto solmittiin" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage contract" msgstr "Avioliittosopimus" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Avioitumisajanjakson loppu" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Avioitumisajanjakson alku" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Marriage ending status" msgstr "Avioliiton päättymistila" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1556 msgid "Marriage intention" msgstr "Avioliittoaikomus" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:572 msgid "Marriage license" msgstr "Avioliittokuulutus" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Veljen avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1574 msgid "Marriage of a child" msgstr "Lapsen avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1572 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Tyttären avioliitto" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a father" msgstr "Isän avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1587 app/GedcomTag.php:1596 app/GedcomTag.php:1605 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Lapsenlapsen avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1585 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lapsenlapsen avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1594 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Tyttärentyttären avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1603 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Pojantyttären avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1583 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Lapsenlapsen avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1592 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Tyttärenpojan avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1601 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Pojanpojan avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Velipuolen avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1614 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Sisar- tai velipuolen avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1612 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Siskopuolen avioliitto" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Äidin avioliitto" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1629 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Vanhemman avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1638 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Sisaruksen avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1636 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Siskon avioliitto" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a son" msgstr "Pojan avioliitto" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of parents" msgstr "Vanhempien avioliitto" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Avioitumispaikan nimi sisältää" #: statistics.php:418 msgid "Marriage places" msgstr "Paikat, joissa avioliitto on solmittu" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:592 msgid "Marriage settlement" msgstr "Avioliittosopimus" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Marriage status" msgstr "Avioliittotila" #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Avioliiton muoto tuntematon" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Avioliitot" #: app/Stats.php:3543 statistics.php:223 msgid "Marriages by century" msgstr "Avioliitot vuosisadoittain" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Avionimi" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Married surname" msgstr "Aviosukunimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6821 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6832 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:210 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Tekeydy täksi käyttäjäksi" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Sovita sekä pien- että suuraakkosia." #: lifespan.php:104 msgid "Match calendar" msgstr "Vain valittu kalenteri" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Täsmää tarkasti teksti, vaikka se esiintyisi keskellä sanaa." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Täsmää tarkka teksti, ellei se esiinny keskellä sanaa." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6830 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6833 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritania" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1265 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Enimmäismäärä jälkisukupolvia" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1163 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Sukunimien enimmäismäärä henkilöluettelossa" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Enimmäismäärä sukupolvia esipolvitaulussa" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Suurin ladattava tiedostokoko: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "toukokuu" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "toukokuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "toukokuun" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "toukokuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "toukokuu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6836 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:760 admin_media.php:692 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:177 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Media" #. I18N: Label for search field #: find.php:184 msgid "Media contains" msgstr "Media sisältää" #: admin_media.php:691 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Mediatiedosto" #: addmedia.php:455 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Web-palvelimelle ladattava mediatiedosto" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Media tiedosto nimet edelletään %s llä." #: admin_media.php:623 admin_trees_config.php:1013 msgid "Media files" msgstr "Mediatiedostot" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:988 msgid "Media folder" msgstr "Media kansio" #: admin_media.php:624 admin_trees_config.php:983 msgid "Media folders" msgstr "Media kansiot" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:693 admin_trees_config.php:809 admin_trees_manage.php:567 #: app/Controller/FamilyController.php:160 app/GedcomTag.php:650 msgid "Media object" msgstr "Mediakohde" #: admin.php:827 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:370 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1513 #: gedrecord.php:141 medialist.php:37 mediaviewer.php:130 note.php:142 #: repo.php:150 source.php:154 statistics.php:352 statistics.php:379 #: statistics.php:382 msgid "Media objects" msgstr "Mediakohteet" #: medialist.php:233 msgid "Media objects found" msgstr "Mediakohteita löytynyt" #: medialist.php:129 msgid "Media objects per page" msgstr "Mediakohdetta sivulla" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:596 app/GedcomTag.php:1747 msgid "Media type" msgstr "Mediatyyppi" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical" msgstr "Lääketieteellinen" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Medical condition" msgstr "Terveystila" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Välimeri" #: setup.php:175 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Keskikokoinen sovellus (5 000 henkilöä): 32–64MB, 20–40 sekuntia" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australia" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:535 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:393 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:405 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:768 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:775 msgid "Member" msgstr "Jäsen" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Muistiraja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, Yhdysvallat" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:204 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:191 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "elohopea" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "Merge family trees" msgstr "Yhdistä sukupuut" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:479 msgid "Merge records" msgstr "Yhdistä tietueita" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, Yhdysvallat" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Viesti" #. I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:315 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6820 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Meksiko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1924 msgid "Microfiche" msgstr "Filmikortti" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1926 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilmi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6755 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesian liittovaltio" #: statistics.php:601 msgid "Middle East" msgstr "Lähi-itä" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Tasan keskiyö" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military" msgstr "Asepalvelus" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Military service" msgstr "Asepalvelus" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:395 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Pienin ja suurin zoomauskerroin Google Mapsille. 1 on täysi kartta ja 15 on yksittäinen talo. Huomaa, että 15 on saatavilla vain tietyillä alueilla." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Puuttuvat tiedot" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Tarkista vireillä olevat muutokset" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:549 msgid "Moderator" msgstr "Valvoja" #: admin.php:680 msgid "Moderators" msgstr "Valvojat" #: admin_modules.php:157 msgid "Module" msgstr "Moduuli" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_charts.php:54 #: admin_module_menus.php:75 admin_module_reports.php:54 #: admin_module_sidebar.php:75 admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:36 #: admin_modules.php:152 app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:439 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:283 app/Module/GoogleMapsModule.php:1387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3614 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 #: app/Module/SiteMapModule.php:297 app/Module/StoriesModule.php:213 #: app/Module/StoriesModule.php:348 app/Theme/AdministrationTheme.php:190 msgid "Module administration" msgstr "Moduulien hallinta" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:189 msgid "Modules" msgstr "Moduulit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6817 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Mon" msgstr "Ma" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6816 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6826 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6828 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1065 calendar.php:182 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: statistics.php:505 statisticsplot.php:874 msgid "Month of birth" msgstr "Syntymäkuukausi" #: app/Stats.php:4739 statistics.php:517 statisticsplot.php:1028 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Suhteen esikoisen syntymäkuukausi" #: statistics.php:508 statisticsplot.php:924 msgid "Month of death" msgstr "Kuolinkuukausi" #: statistics.php:514 statisticsplot.php:1082 msgid "Month of first marriage" msgstr "Kuukausi, jolloin solmittiin ensimmäinen avioliitto" #: statistics.php:511 statisticsplot.php:978 msgid "Month of marriage" msgstr "Avioliittoon solmimiskuukausi" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Kuukausi:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6831 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "toukokuu" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:136 msgid "More news articles" msgstr "Lisää uutisia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6815 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:374 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Useimmat SMTP palvelimet vaativat salasanan." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:213 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:429 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Yleisimmät sukunimet" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:413 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Useimmat palvelimet eivät käytä salausta yhteyksissään." #: setup.php:279 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Yleensä sivuston asennus tehdään käyttäen localhostia. Silloin sinun tietokantasi ja web-palvelimesi ovat samassa tietokoneessa." #: setup.php:283 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Yleensä sivuston asennus tehdään käyttäen oletusarvoa 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Katsotuimmat sivut" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Äiti" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Äiti: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 msgid "Mother’s age" msgstr "Äidin ikä" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Perhe - äiti ja %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Äidin ja tuntemattoman henkilön perhe" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Yhdysvallat" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:490 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Siirrä oikealle" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:484 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Siirrä ylös" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6829 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "muharram" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Useita avioliittoja" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:53 app/Theme/AbstractTheme.php:1599 #: edituser.php:111 msgid "My account" msgstr "Käyttäjätilini" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:165 msgid "My family tree" msgstr "Sukupuuni" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 app/Theme/AbstractTheme.php:1614 msgid "My individual record" msgstr "Henkilötietoni" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:226 app/Module/UserWelcomeModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1626 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Oma sivuni" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1636 msgid "My pages" msgstr "Omat sivuni" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 app/Theme/AbstractTheme.php:1662 msgid "My pedigree" msgstr "Esipolvitauluni" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL antoi virheilmoituksen: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL muuttujat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6825 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (ent. Burma)" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:155 app/GedcomTag.php:605 #: app/Stats.php:5583 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:525 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:601 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. I18N: Label for search field #: find.php:148 find.php:165 msgid "Name contains" msgstr "Nimi sisältää" #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Nimi hepreaksi" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name prefix" msgstr "Nimen etuliite" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:646 msgid "Name suffix" msgstr "Nimen jälkiliite" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:189 msgid "Names" msgstr "Nimet" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Namesake" msgstr "Kaima" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6837 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Lastenhoitaja" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Kertomuksen seloste" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Nationality" msgstr "Kansallisuus" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Naturalization" msgstr "Kansalaistaminen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6848 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (uusi), Illinois, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (alkuperäinen), Illinois, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6847 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6845 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: admin_users.php:239 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1697 msgid "Never married" msgstr "Ei koskaan naimisissa" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Ei koskaan naimisissa" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Ei koskaan naimisissa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6838 msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi-Kaledonia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6849 msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: admin_site_change.php:344 msgid "New data" msgstr "Uusi tieto" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:329 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Uusi kirjoittautuminen koneella %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:576 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Uusi käyttäjä %s:llä" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:53 msgid "News" msgstr "Uutisia" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1934 msgid "Newspaper" msgstr "Sanomalehti" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Seuraava sähköpostimuistutus lähetetään " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Seuraava" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6842 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6839 msgid "Niger" msgstr "Niger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6841 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "nisan-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "nisan-kuu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6844 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:639 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Ei" #: admin_trees_manage.php:104 admin_trees_manage.php:125 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "GEDCOM tiedostoa ei saatu." #: admin_trees_manage.php:256 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "GEDCOM tiedostoja ei löytynyt." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:875 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Ei esivanhempia tietokannassa." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Ei kalenterimuunnosta" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Ei lapsia rekisterissä" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 msgid "No contact" msgstr "Ei yhteystietoa" #: admin_site_upgrade.php:143 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Omia moduuleja ei ole käytössä." #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Omia teemoja ei ole käytössä." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Kaksoiskappaleita ei löytynyt." #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Virheitä ei löytynyt." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1854 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1969 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Ei tapahtumia tulevan päivän aikana." msgstr[1] "Ei tapahtumia tulevien %s päivän aikana." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1842 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1956 msgid "No events exist for today." msgstr "Tänään ei ole tapahtumia." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1852 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1966 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Mitään tapahtumia ei ole huomenna." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1844 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1958 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Tänään ei ole elävien henkilöiden tapahtumia." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1858 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1973 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Elossa olevien henkilöiden tapahtumia ei ole huomenna." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1861 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1976 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Ei elävien henkilöiden tapahtumia tulevan päivän aikana." msgstr[1] "Ei elävien henkilöiden tapahtumia tulevien %s päivän aikana." #: app/Controller/FamilyController.php:140 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Faktoja ei ole olemassa tälle perheelle." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:79 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Yhtään tiedostoa ei vastaanotettu. Yritä uudelleen." #: relationship.php:223 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Sukuyhteyttä näiden kahden henkilön välillä ei löydy." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:186 msgid "No map data exists for this individual" msgstr "Kartta tietoa ei ole olemassa tälle henkilölle" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "Yhtäpitäviä faktoja ei löytynyt" #: addmedia.php:168 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Mediatiedostoa ei annettu." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:108 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Uutisartikkeleita ei ole luotu." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3400 app/Module/GoogleMapsModule.php:4103 msgid "No places found" msgstr "Paikkoja ei löytynyt" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "Paikkoja ei löytynyt." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Ei esivalmistettua tekstiä" #: app/I18N.php:226 app/I18N.php:236 msgid "No records to display" msgstr "Ei tietueita näytettävänä" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:664 #: app/Controller/SearchController.php:546 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 find.php:560 find.php:584 #: find.php:640 find.php:667 find.php:689 find.php:711 find.php:735 #: placelist.php:62 msgid "No results found." msgstr "Hakua vastaavia tuloksia ei löytynyt." #: app/Stats.php:5905 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Ei kirjautuneita eikä tuntemattomia käyttäjiä" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:633 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ei temppeliä - Elävän uskonnollinen toimitus" #: admin.php:610 admin_site_upgrade.php:60 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Päivitystietoja ei ole saatavilla." #: app/Stats.php:1742 msgid "Nobody at all" msgstr "Ei ketään" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "öinen" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1359 #: famlist.php:113 famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Tasan keskipäivä" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6840 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: admin_users.php:444 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Yleensä valvojan on hyväksyttävä sukupuuhun tehdyt muutokset. Tällä valinnalla voit sallia käyttäjälle oikeuden muutosten tekoon ilman että valvojan tarvitsee hyväksyä niitä." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6860 msgid "North Korea" msgstr "Pohjois-Korea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6843 msgid "Northern Ireland" msgstr "Pohjois-Irlanti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6827 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjois-Mariaanit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6846 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:262 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Ei kelvollinen henkilö-, perhe- tai lähde-tunnus" #: admin.php:706 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Ylläpidon vahvistamatta" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1683 msgid "Not living" msgstr "Ei elossa" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1712 msgid "Not married" msgstr "Naimaton" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Naimaton" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Naimaton" #: admin.php:693 msgid "Not verified by the user" msgstr "Käyttäjä jättänyt vahvistamatta" #. I18N: gedcom tag NOTE #: admin_trees_config.php:826 app/Controller/FamilyController.php:147 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:638 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Lisätieto" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Muista, rekisteröity henkilö näkee aina omat tietonsa." #: admin_users.php:601 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Huom.: mitä isompi on sallittujen hyppyjen määrä, sitä enemmän laskentaa tarvitaan, joka voi hidastaa toimintaa näille käyttäjille." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:528 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:152 mediaviewer.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:183 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:153 repo.php:161 #: source.php:165 statistics.php:354 msgid "Notes" msgstr "Lisätiedot" #: admin_users.php:774 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ei löytynyt mitään siivottavaa" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Mitään ei löytynyt." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "marras" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "marraskuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "marraskuun" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "marraskuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:660 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "marraskuu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:626 app/Stats.php:4944 app/Stats.php:4946 #: app/Stats.php:4948 statistics.php:532 statisticsplot.php:1332 msgid "Number of children" msgstr "Lasten lukumäärä" #: app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Näytettävien päivien lukumäärä" #: app/Stats.php:5213 statistics.php:307 msgid "Number of families without children" msgstr "Lapsettomien perheiden lukumäärä" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:249 msgid "Number of generations" msgstr "Sukupolvien lukumäärä" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:146 msgid "Number of given names" msgstr "Etunimien lukumäärä" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:634 msgid "Number of marriages" msgstr "Avioliittojen lukumäärä" #: admin_users.php:680 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Kuukausien määrä edellisestä kirjautumisesta kun tunnus on ollut joutilaana: " #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopPageViewsModule.php:159 msgid "Number of pages" msgstr "Sivumäärä" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:439 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "Number of surnames" msgstr "Sukunimien lukumäärä" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Hoitaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Hoitaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Hoitaja" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksiko" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:654 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Ammatit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6863 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestiina" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "loka" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "lokakuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "lokakuun" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "lokakuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "lokakuu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Yhdysvallat" #: admin_site_change.php:337 msgid "Old data" msgstr "Vanha tieto" #: admin.php:874 msgid "Old files found" msgstr "Löydettiin vanhoja tiedostoja" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Vanhin alhaalla" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at top" msgstr "Vanhin ylhäällä" #: statistics.php:294 msgid "Oldest father" msgstr "Vanhin isä" #: statistics.php:272 msgid "Oldest female" msgstr "Vanhin nainen" #: statistics.php:176 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Vanhimmat elossa olevat" #: statistics.php:271 msgid "Oldest male" msgstr "Vanhin mies" #: statistics.php:295 msgid "Oldest mother" msgstr "Vanhin äiti" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "oliivin vihreä" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6850 msgid "Oman" msgstr "Oman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "Tänä päivänä" #: calendar.php:122 msgid "On this day…" msgstr "Tänä päivänä tapahtui…" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:839 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1105 msgid "Only managers can edit" msgstr "Ainoastaan sukupuun ylläpitäjät voivat muuttaa" #: site-unavailable.php:81 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Hupsis! Web palvelin ei saanut yhteyttä tietokantapalvelimeen. Se on liikakuormitettuna, huolletaan tai vaikka epäkunnossa. Kokeile try again hetken kuluttua tai ole yhteydessä web-sivuston ylläpitäjään." #: setup.php:210 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oho! webtrees ei voinut luoda tiedostoja tähän kansioon." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:402 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valinnaiset etuliitteet ja päätteet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Yhdysvallat" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordinance" msgstr "Uskonnollinen toimitus" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Ordination" msgstr "Papiksivihkiminen" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Sivun asento" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florida, Yhdysvallat" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1944 app/Stats.php:5457 app/Stats.php:5876 msgid "Other" msgstr "Muu" #: admin_trees_config.php:1337 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Muut faktat kaavioissa" #: addmedia.php:524 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Toinen kansio… ole hyvä ja kirjoita" #: admin_trees_config.php:2087 msgid "Other preferences" msgstr "Muut asetukset" #: statistics.php:73 msgid "Others" msgstr "Muut" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3828 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Korvaa nykyiset koordinaatit." #: statistics.php:75 msgid "Own charts" msgstr "Omat kaaviot" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "iltapäivällä" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP esti tiedoston tiedostopäätteen perusteella." #: setup.php:137 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP ominaisuus ”%1$s” ei ole käytössä. Ilman sitä, seuraavat ominaisuudet eivät onnistu: %2$s. Pyydä palvelimesi ylläpitäjää ottamaan se käyttöön." #: setup.php:126 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP ominaisuus ”%s” ei ole käytössä. webtreesiä ei voida asentaa ennen kuin ominaisuus on käytössä. Pyydä palvelimen ylläpitäjää ottamaan se käyttöön." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:85 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP ei voinut kirjoittaa levylle." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "PHP-info" #: setup.php:146 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP asetus ”%1$s” ei ole käytössä. Ilman sitä, seuraavat ominaisuudet eivät onnistu: %2$s. Pyydä palvelimesi ylläpitäjää ottamaan asetus käyttöön." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP aikaraja" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Sivu %s / %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Sivun koko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1942 msgid "Painting" msgstr "Maalaus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6851 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6856 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:149 msgid "Palette" msgstr "Paletti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6852 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panamá, Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6857 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Uusi-Guinea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6862 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Controller/HourglassController.php:340 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:100 msgid "Parents" msgstr "Vanhemmat" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Vanhemmat ja sisarukset" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:279 msgid "Parent’s age" msgstr "Vanhempien ikä" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:395 admin_users.php:338 #: app/Module/LoginBlockModule.php:79 edituser.php:213 login.php:196 #: login.php:258 login.php:449 login.php:529 setup.php:433 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: admin_users.php:343 edituser.php:219 login.php:460 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Salasanan tulee olla vähintään 6 merkkiä pitkä ja isot ja pienet kirjaimet ovat tärkeitä, niin että ”SALAINEN” ei ole sama kuin ”salainen”." #: edituser.php:139 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Salasanassa pitää olla vähintään 6 merkkiä." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Payson, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Esipolvitaulu" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Esipolvitaulu" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:214 msgid "Pedigree map" msgstr "Esipolvikartta" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:736 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Esipolvikartta - %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Esipolvitaulu - %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Esipolvitaulu - %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:755 admin.php:777 admin_site_upgrade.php:99 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1678 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:302 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Vireillä olevat muutokset" #: help_text.php:309 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Vireillä olevat muutokset näkyvät vain, jos tililläsi on oikeus muokata. Kun kirjaudut ulos, et enää pysty näkemään niitä. Vireillä olevat muutokset näkyvät vain tietyillä sivuilla. Esimerkiksi ne eivät näy luetteloissa, raporteissa tai hakutuloksissa." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Permanent number" msgstr "Pysyvä numero" #: admin_site_change.php:373 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Poista pysyvästi nämä tiedot?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6854 msgid "Peru" msgstr "Peru" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6855 msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Phoenix, Arizona, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:682 msgid "Phone" msgstr "Puhelinnumero" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Phonetic" msgstr "Foneettinen" #: search.php:253 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Foneettinen algoritmi" #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Phonetic name" msgstr "Foneettinen nimi" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Phonetic place" msgstr "Foneettisesti paikka" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1733 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Foneettinen haku" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Phonetic title" msgstr "Foneettisesti otsikko" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1936 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: admin_pgv_to_wt.php:151 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView on ehkä asennettu yhteen seuraavista kansioista:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:711 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView pitää olla versio 4.2.3 tai jokin sen SVN päivityksistä #%s asti" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView:n tulee käyttää samaa tietokantaa kuin webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:697 #: admin_trees_manage.php:725 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Siirtovelho PhpGedView aineiston siirtämiseen webtreesiin" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "pinkki muovi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6853 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:686 app/Module/GoogleMapsModule.php:1521 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3586 app/Module/GoogleMapsModule.php:3589 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3592 app/Module/GoogleMapsModule.php:3595 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3598 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:159 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:242 msgid "Place" msgstr "Paikka" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:180 app/Module/GoogleMapsModule.php:300 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:854 app/Module/GoogleMapsModule.php:1404 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1410 app/Module/GoogleMapsModule.php:2404 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3631 msgid "Place check" msgstr "Paikkojen tarkistus" #. I18N: Label for search field #: find.php:202 msgid "Place contains" msgstr "Paikan nimi sisältää" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1531 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:139 msgid "Place hierarchy" msgstr "Paikkahierarkia" #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Paikka hepreaksi" #: placelist.php:46 placelist.php:68 msgid "Place list" msgstr "Paikkaluettelo" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1526 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Usein paikan nimet ovat liian pitkiä sovitettavaksi kaavioihin, listoihin jne. Niitä voi lyhentää jolloin näytetään nimen ensimmäisiä osia kuten kylä, lääni, tai jälkimmäiset osat alue, maa." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "MAP-kasteen paikkakunta" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:780 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "MAP-lapsen sinetöinnin paikka" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "MAP-endaumentin paikkakunta" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "MAP-puolison sinetöinnin paikka" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Adoptointipaikkakunta" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Kasteen paikkakunta" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitsva paikkakunta" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitsva paikkakunta" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Syntymäpaikkakunta" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Siunauksen paikkakunta" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Place of brit milah" msgstr "Brit mila paikka" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Hautauspaikkakunta" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Kasteen paikkakunta" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Ripille pääsyn paikka" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Polttohautauksen paikkakunta" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Kuolinpaikkakunta" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Maastamuuton paikkakunta" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Kihlauspaikkakunta" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Tapahtumapaikkakunta" #: app/GedcomTag.php:484 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Ensimmäisen ehtoollisen paikka" #: app/GedcomTag.php:528 msgid "Place of immigration" msgstr "Maahanmuuton paikka" #: app/GedcomTag.php:466 app/GedcomTag.php:580 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Avioitumispaikka" #: app/GedcomTag.php:564 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "avioliittokuulutus paikka" #: app/GedcomTag.php:622 msgid "Place of naturalization" msgstr "Kansalaistamispaikka" #: app/GedcomTag.php:670 msgid "Place of ordination" msgstr "Papiksivihkimisen paikka" #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Place of residence" msgstr "Asuinpaikan paikkakunta" #: admin_site_upgrade.php:353 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Aseta sivusto offline-tilaan luomalla tiedosto %s…" #: admin_site_upgrade.php:409 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Aseta sivusto online-tilaan poistamalla tiedosto %s…" #: admin_trees_config.php:1500 search.php:204 statistics.php:407 msgid "Places" msgstr "Sijainteja" #: find.php:665 msgid "Places found" msgstr "Paikkoja löytyi" #: placelist.php:137 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Paikat/Sijainnit kohteessa %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Paikat tulisi lisätä sukututkimuksen standardien mukaisesti. Paikkatietoja tallennetaan aloittaen tarkimmasta tiedosta (esim. talonnimi), edeten karkeammalle tasolle (kylä/pitäjä, lääni, maa) ja erottaen näitä paikkatietoja toisistaan pilkulla. Suomessa talonnimien ja sukunimien yhteys on kiinteä ja muihinkin paikannimiin sisältyy runsaasti henkilönnimiä. Kirkonkirjat ovat usein paikkatietojen lähteinä ja kannattaa kirjata paikkatiedot samalla tarkkuudella, vaikka ajansaatossa kunnat ja pitäjät ovat yhdistyneet ja rajat muuttuneet. Muissa maissa tilanne voi olla toisenlainen.

Esimerkiksi Salt Lake City lisätään muodossa ”Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”. Tarkastellaanpa kutakin osaa erikseen. Ensimmäinen osa, ”Salt Lake City”, on kaupunki, jossa tapahtuma sattui. Joissakin maissa kaupunkien sisällä saattaa olla alueita, jotka on hyvä huomata. Nämä tulevat ennen kaupunkia. Seuraava osa, ”Salt Lake” on piirikunta. ”Utah” on osavaltio ja ”USA” on valtio. On tärkeätä huomata kukin paikka, koska sukututkimustietoa pidetään kunkin tason/paikan virastoissa.

Jos paikan taso on tuntematon, pilkkujen väliin jätetään välilyönti. Esimerkiksi jos ei tiedetä Salt Lake Cityn piirikuntaa, tieto syötettäisiin muodossa ”Salt Lake City, , Utah, USA”.

Voit käyttää linkkiä ”Etsi paikka” löytääksesi tällä sivustolla jo käytössä olevia paikkoja." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:93 #: app/Theme/FabTheme.php:109 app/Theme/MinimalTheme.php:106 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:72 app/Theme/XeneaTheme.php:88 msgid "Play" msgstr "Käynnistä" #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Anna vuosiluvun lisäksi etunimi, sukunimi tai paikka" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Huom! Anna viestin aihe." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Huom! Anna hyväksyttävä sähköpostiosoite." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:169 find.php:127 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Anna enemmän kuin yksi merkki." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Huom! Muista kirjoittaa myös tekstisi." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Ilmoita sähköpostiosoitteesi, silloin voidaan vastata sinun kysymyksiin. Ilman sitä emme pysty välittämään sinulle tietoa. Sähköpostiosoitteesi käytetään ainoastaan tässä tarkoituksessa." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6858 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Puolan sukunimen esitystapa" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:356 setup.php:281 msgid "Port number" msgstr "Portin numero" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilia" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Portrait" msgstr "Pystysuoraan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6861 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalin sukunimen esitystapa" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Postal code" msgstr "Postinumero" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Esivalmistettu teksti, ylläpitäjä päättää hyväksyykö käyttäjätilianomuksen" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Esivalmistettu teksti, kaikki voivat anoa käyttäjätilin itselleen" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Esivalmistettu teksti, joka määrää että käyttäjätilin voi anoa ainoastaan sukupuussa oleva henkilö" #: admin_trees_config.php:325 admin_trees_manage.php:388 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:89 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 app/Module/ResearchTaskModule.php:73 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:65 app/Module/TopPageViewsModule.php:72 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:87 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: admin_modules.php:98 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Moduulin ”%s” asetukset ovat olemassa, mutta tätä moduulia ei enää ole." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:471 msgid "Preferred contact method" msgstr "Toivottu yhteystapa" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:407 msgid "Prefixes" msgstr "Etuliitteet" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:152 app/Module/TopSurnamesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Esitystapa" #. I18N: I18N: Location of an LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "President’s Office" msgstr "Presidentin toimisto (Mormoni)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Englanti" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Pappi" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Tulosta perustapahtumat, jotka ovat tyhjiä" #: admin_trees_config.php:310 admin_trees_manage.php:398 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:498 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Yksityisyysrajoitukset" #: admin_trees_config.php:521 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Yksityisyysrajoitukset - nämä sovelletaan GEDCOM tietueisiin ja faktoihin, joilla ei ole RESN tietotunnistetta" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:812 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1470 app/Stats.php:2975 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Probate" msgstr "Testamentin vahvistus" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Property" msgstr "Omaisuus" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Publication" msgstr "Julkaisu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6859 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6865 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Quality of data" msgstr "Tiedon luotettavuus" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" #: admin_trees_config.php:1823 msgid "Quick family facts" msgstr "Perhefaktojen pikalista" #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Quick individual facts" msgstr "Henkilöfaktojen pikalista" #: admin_trees_config.php:2001 msgid "Quick repository facts" msgstr "Tietovarastofaktojen pikalista" #: admin_trees_config.php:1912 msgid "Quick source facts" msgstr "Lähdefaktojen pikalista" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "VS: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:104 msgid "README documentation" msgstr "README-asiakirjat" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabi` al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabi` al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabi` al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "rabi` al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabi` al-sani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabi` al-sani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabi` al-sani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "rabi` al-sani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Rada - maito-sukulaisuus" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Pohjois-Carolina, Yhdysvallat" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Nykyisen sukupuun satunnaisia kuvia." #: app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Module/RelativesTabModule.php:279 edit_interface.php:1799 #: edit_interface.php:1869 msgid "Re-order children" msgstr "Järjestä lapset uudelleen" #: app/Controller/IndividualController.php:297 #: app/Module/RelativesTabModule.php:363 edit_interface.php:2174 #: edit_interface.php:2224 msgid "Re-order families" msgstr "Järjestä perheet uudelleen" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1767 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1718 edit_interface.php:1764 msgid "Re-order media" msgstr "Järjestä media uudelleen" #: admin_users.php:312 admin_users.php:846 edituser.php:170 login.php:323 #: login.php:419 msgid "Real name" msgstr "Etu- ja sukunimi" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:44 #: modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Viimeiset muutokset" #: calendar.php:242 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Viime vuosina (< 100 vuotta)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilia" #: admin_site_change.php:328 admin_site_change.php:389 #: admin_trees_config.php:526 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1801 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:484 #: app/Module/RecentChangesModule.php:321 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:524 msgid "Record" msgstr "Tietue" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:754 msgid "Record ID number" msgstr "RIN-numero" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record file number" msgstr "Tiedostontietuenumero (RFN)" #: search.php:83 statistics.php:349 msgid "Records" msgstr "Tapahtumia" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Tietueet eivät ole samaa typpiä. Erityyppisiä tietueita ei voi yhdistää." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Reference number" msgstr "Viitenumero" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:584 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Rekisteröity liitto" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Rekisteriviranomainen" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Rekisteriviranomainen" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Rekisteriviranomainen" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Säännölliset lausekkeet ovat kehittynyt hahmontunnistus tekniikka." #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Reject" msgstr "Peru muutos" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Reject all changes" msgstr "Peruuta kaikki muutokset" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Sukulaisperheet" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Sukulaiset" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:720 msgid "Relationship" msgstr "Sukulaisuussuhde" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1505 msgid "Relationship to father" msgstr "Suhde isään" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:78 msgid "Relationship to me" msgstr "Sukulaisuus minuun" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Relationship to mother" msgstr "Suhde äitiin" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Relationship to parents" msgstr "Suhde vanhempiin" #: relationship.php:147 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Sukulaisuus: %s" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:44 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:85 relationship.php:57 msgid "Relationships" msgstr "Sukulaisuus" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:52 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Sukulaisuus - %1$s ja %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:724 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Uskonto" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Religious institution" msgstr "Uskonnollinen yhteisö" #: app/GedcomTag.php:586 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Kirkollinen avioliitto" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Muistutusviestien väli (päiviä)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Remote server" msgstr "Etäpalvelin" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:386 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:485 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:524 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:705 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4132 edit_interface.php:1948 #: edit_interface.php:1984 edit_interface.php:2011 edit_interface.php:2030 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:526 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Poista tuplana olevia linkkejä" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:568 app/Module/GoogleMapsModule.php:571 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:574 app/Module/GoogleMapsModule.php:3528 msgid "Remove flag" msgstr "Poista lippu" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "Poista henkilö" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Poista liitos listalta" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:288 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Poista GEDCOM media polku tiedostonimistä" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4048 msgid "Remove this location?" msgstr "Poista tämä sijainti?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, Yhdysvallat" #: admin_trees_manage.php:509 msgid "Renumber" msgstr "Numeroi uudelleen" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "Numeroi sukupuu uudelleen" #: admin_trees_places.php:104 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "Korvaa tällä" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "Korvaava teksti" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:244 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Raportti" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:164 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1698 app/Theme/AdministrationTheme.php:196 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: admin.php:759 admin.php:817 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:384 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1540 #: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:355 msgid "Repositories" msgstr "Tietovarastot" #: find.php:687 msgid "Repositories found" msgstr "Löydetty tietovarastoja" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_config.php:792 admin_trees_manage.php:557 app/GedcomTag.php:728 #: inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Tietovarasto" #. I18N: Label for search field #: find.php:220 msgid "Repository contains" msgstr "Tietovarasto sisältää" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Tietovaraston nimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6723 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo" #: app/Module/LoginBlockModule.php:99 login.php:221 msgid "Request a new password" msgstr "Pyydä uusi salasana" #: app/Module/LoginBlockModule.php:90 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: login.php:212 login.php:279 msgid "Request a new user account" msgstr "Pyydä uusi käyttäjätili" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1743 msgid "Research task" msgstr "Tutkimustehtävä" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Tutkimustehtävät" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:204 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Tutkimus tehtävät ovat erityisiä tapahtumia, jotka lisätään sukupuusi henkilöille ja jotka tunnistavat tarpeen lisätutkimuksiin. Voit käyttää niitä muistutuksena tarkistaa faktat luotettavammista lähteistä, saada asiakirjoja tai valokuvia, ratkaista ristiriitaisia tietoja jne." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Tutkimus tehtävät tallennetaan käyttäen GEDCOMin erikoistunnistetta (tag) ”_TODO”. Muut Sukututkimusohjelmat eivät ehkä tunnista sitä." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Residence" msgstr "Asuinpaikka" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Palauta lohkojen oletusesitystapa" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Rajoita pääsy sivustolle IP osoitteiden ja käyttäjän selaimen tunnistetietojen perusteella." #: admin_users.php:584 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Rajoita lähisukulaisiin" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Restriction" msgstr "Käyttörajoitus" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Faktoille ja tapahtumille voi antaa rajoituksia, joilla rajoitetaan kuka saa nähdä tai muuttaa niitä." #: app/Stats.php:87 msgid "Resulting value" msgstr "Tulos" #: statistics.php:634 msgid "Results" msgstr "Tulokset" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:744 msgid "Retirement" msgstr "Eläkkeelle jääminen" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6866 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Rexburg, Idaho, Yhdysvallat" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Oikeanpuoleisen osan lohkot" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:578 app/GedcomTag.php:758 msgid "Role" msgstr "Rooli" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6867 msgid "Romania" msgstr "Romania" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Romanized" msgstr "Länsimaisilla aakkosilla" #: app/GedcomTag.php:690 msgid "Romanized place" msgstr "Länsimaisilla aakkosilla paikka" #: app/GedcomTag.php:838 msgid "Romanized title" msgstr "Länsimaisilla aakkosilla otsikko" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Juuret" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Sääntö" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:258 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6868 msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6869 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:338 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP sähköpostipalvelimen nimi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "salvia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6878 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6799 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6806 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6885 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6918 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6926 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Kalifornia, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6883 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "San Salvador, El Salvador" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dom. Tasavalta" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6887 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ja Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:670 msgid "Sat" msgstr "La" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:333 msgid "Satellite" msgstr "Satelliitti" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6870 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Koulu tai yliopisto" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6871 msgid "Scotland" msgstr "Skotlanti" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Scrapbook" msgstr "Leikekirja" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sinetöinti" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sinetöinti" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sinetöinti" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Sinetöinnin mitätöinti (avioero)" #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:528 #: app/Theme/AbstractTheme.php:529 app/Theme/AbstractTheme.php:1710 #: app/Theme/CloudsTheme.php:74 app/Theme/CloudsTheme.php:75 #: app/Theme/FabTheme.php:91 app/Theme/MinimalTheme.php:52 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:53 app/Theme/WebtreesTheme.php:54 #: app/Theme/XeneaTheme.php:52 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1752 msgid "Search and replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Etsi ja korvaa teksti käyttäen yksinkertaisia hakuja tai kehittynyttä hahmontunnistusta." #: includes/session.php:503 msgid "Search engine" msgstr "Hakukone" #: medialist.php:184 msgid "Search filters" msgstr "Hakusuodatin" #: admin_trees_places.php:102 search.php:76 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "Etsi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3482 msgid "Search globally" msgstr "Laajennettu haku" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3484 msgid "Search locally" msgstr "Paikallinen haku" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "Hakutapa" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "Etsi tekstiä/kuviota" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Monimutkaisten puiden kaikkien mahdollisten suhteiden etsintä voi viedä paljon aikaa." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, Yhdysvallat" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "Toinen tietue" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:408 msgid "Secure connection" msgstr "SSL kirjautuminen" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "Turvakoodi" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Katso %s lisätietoja varten." #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "Valitse" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:208 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Valitse tuotava GEDCOM tiedosto" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Valitse palkki ja käytä nuolia sirtääksesi sitä." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:404 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Valitse päivä" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Valitse tapahtumat" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:526 msgid "Select flag" msgstr "Valitse lippu" #: lifespan.php:41 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Valitse henkilöt paikan tai päivämäärän mukaan" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:43 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Valitse sukupuusi tietueita ja tallenna ne GEDCOM tiedostona." #: statistics.php:546 statistics.php:557 statistics.php:566 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Valitse haluamasi ikäjakso" #: statistics.php:575 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Valitse haluamasi laskentajaksotus" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Valitse faktat ja tapahtumat jotka säilytetään molemmista tietueista." #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Valitse kielet jotka näkyvät valikoissa." #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "Valitse kaksi tietuetta yhdistettäviksi." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Myyjä" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Myyjä" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Myyjä" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:537 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5934 app/Stats.php:5936 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Lähetä viesti" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Lähetä viesti kaikille käyttäjille" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Lähetä viesti käyttäjille, jotka eivät koskaan ole kirjautuneet sivustolle" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Lähetä viesti käyttäjille, jotka eivät ole kirjautuneet sivustolle 6 kuukauteen" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:165 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Lähetä kaikille ilmoituksia" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Lähetä muistutusviestit" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:328 msgid "Sender name" msgstr "Lähettäjän nimi" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "Sending email" msgstr "Sähköpostin lähetys" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:421 msgid "Sending server name" msgstr "Lähettävän palvelimen nimi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6874 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Korea" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "syys" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1727 msgid "Separated" msgstr "Asumusero" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "syyskuuta" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "syyskuun" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "syyskuussa" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "syyskuu" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6875 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Palvelija" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Palvelija" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Palvelija" #. I18N: Menu entry #: admin.php:577 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103 msgid "Server information" msgstr "Palvelimen tiedot" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:343 setup.php:277 msgid "Server name" msgstr "Palvelimen nimi" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:284 msgid "Session timeout" msgstr "Istunnon ajanloppuminen" #: admin_trees_manage.php:441 admin_trees_manage.php:452 msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletukseksi" #. I18N: You need to: #: login.php:572 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Aseta jokaisen puun käyttöoikeudet." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Määritä uuden sukupuun oletuslohkot" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Määritä uuden käyttäjän oletuslohkot" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1237 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Kuinka monta sukupolvea näytetään jälkeläiset- ja esipolvet-kaavioissa." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1277 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Esitettävien sukupolvien enimmäismäärä jälkeläiset-kaavioissa." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1257 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Esitettävien sukupolvien enimmäismäärä esipolvitauluissa." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:394 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Määrittele ketkä saavat nähdä kuolleiden tiedot." #. I18N: You need to: #: login.php:570 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Aseta tilaksi \"hyväksytty\"." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1580 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Valinnalla Kyllä, henkilölle, lähdetiedolle and perheelle muodostetaan linkit, joiden kautta käyttäjät voivat uudessa ikkunassa tarkastella GEDCOM tiedostoon tallennettua raakadataa." #: setup.php:90 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees Asennusvelho" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6894 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellit" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:580 app/Controller/FamilyController.php:153 #: app/GedcomTag.php:772 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:168 note.php:178 msgid "Shared note" msgstr "Jaettu lisätieto" #. I18N: Label for search field #: find.php:239 msgid "Shared note contains" msgstr "Jaettu lisätieto sisältää" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1522 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103 msgid "Shared notes" msgstr "Jaetut lisätiedot" #: find.php:709 msgid "Shared notes found" msgstr "Löytyi jaettuja lisätietoja" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "sha`ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "sha`ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "sha`ban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "sha`ban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Hän " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Hän kuoli" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Puoliso" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Hän asui" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Puoliso syntyi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Hänet on haudattu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Hänet kastettiin" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Hänet polttohaudattiin" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "shvat-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "shvat-kuu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "kiiltävä tomaatti" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Short version" msgstr "Lyhyt versio" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Pikavalinta" #: statistics.php:252 msgid "Shortest marriage" msgstr "Lyhyin avioliiton kesto" #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "Should this block be hidden when it is empty" msgstr "Tulisiko tämän lohkon olla piilossa kun se on tyhjä" #: calendar.php:229 msgid "Show" msgstr "Näytä" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1031 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Näytä latauslinkki media katsojassa" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Näytä käyttöehdot kun pyydetään uusi käyttäjätili" #: app/Module/NotesTabModule.php:74 msgid "Show all notes" msgstr "Näytä kaikki lisätiedot" #: placelist.php:212 msgid "Show all places in a list" msgstr "Näytä kaikki paikat listassa" #: app/Module/SourcesTabModule.php:70 msgid "Show all sources" msgstr "Näytä kaikki lähteet" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Näytä kaikki aviopuolisot ja esi-isät" #: find.php:528 msgid "Show all tags" msgstr "Näytä kaikki tunnisteet (tag)" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor" msgstr "Näytä ikäkursori" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1285 msgid "Show chart details by default" msgstr "Näytä kaavion yksityiskohdat oletusarvoisesti" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Näytä esipolvien lapset" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopPageViewsModule.php:165 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Sijoita lukumäärät ennen nimeä tai sen jälkeen" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Näytä parit, joissa yksi kumppaneista oli naimisissa useamman kerran." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Näytä parit, joissa vain nainen on kuollut." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Näytä parit, joissa vain mies on kuollut." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Näytä yli sata vuotta sitten vihityt parit." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Näytä viimeisen sadan vuoden aikana vihityt parit." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Näytä parit, joiden vihkimisaika on tuntematon." #: ancestry.php:75 msgid "Show cousins" msgstr "Näytä serkut" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:296 msgid "Show date of last update" msgstr "Näytä viimeisin päivitysaika" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:384 msgid "Show dead individuals" msgstr "Näytä kuolleet ihmiset" #: ancestry.php:115 app/Module/ChartsBlockModule.php:207 descendancy.php:84 #: familybook.php:55 hourglass.php:56 pedigree.php:166 relationship.php:81 msgid "Show details" msgstr "Näytä yksityiskohdat" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Näytä eronneet parit." #: compact.php:60 msgid "Show images" msgstr "Näytä kuvat" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4082 msgid "Show inactive places" msgstr "Näytä ei-aktiiviset paikat" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Näytä henkilöt jotka syntyivät yli sata vuotta sitten." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Näytä henkilöt jotka syntyivät viimeisen sadan vuoden aikana." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Näytä hengissä olevat henkilöt ja sellaiset parit, joissa kummatkin ovat elossa." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Näytä kuolleet henkilöt ja sellaiset parit, joissa kummatkin ovat kuolleet." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Näytä yli sata vuotta sitten kuolleet henkilöt." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Näytä viimeisten sadan vuoden aikana kuolleet henkilöt." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:271 msgid "Show list of family trees" msgstr "Näytä luettelo sukupuista" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:424 msgid "Show living individuals" msgstr "Näytä elävät henkilöt" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:464 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Näytä yksityisten henkilöiden nimet" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Näytä lisätiedot" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Näytä ammatit" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "Näytä vain syntymät, kuolemat ja avioliitot" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Näytä vain elossa olevien henkilöiden tapahtumat" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Näytä vain naiset." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Näytä vain tuntematonta sukupuolta olevat henkilöt." #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Näytetäänkö ainoastaan henkilöt, tapahtumat vai kaikki" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Näytä vain miehet." #: find.php:527 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Näytä vain valitut tunnisteet (tag)" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Näytä vanhemmat" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Näytä vireillä olevat muutokset" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Näytä valokuvat" #: placelist.php:81 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Näytä paikat hierarkiana" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:484 msgid "Show private relationships" msgstr "Näytä yksityiset suhteet" #: search.php:112 search.php:270 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Näytä sukulaishenkilöt ja -perheet" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:212 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Näytä muille käyttäjille määritetyt tutkimustehtävät" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:218 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Näytä tutkimustehtävät, joita ei ole määritetty yhdellekään käyttäjälle" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:224 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Näytä tutkimustehtävät, joiden päivämäärä on tulevaisuudessa" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Näytä asuinpaikat" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:409 msgid "Show slide show controls" msgstr "Näytä diaesityksen valvonta" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Näytä tietolähteet" #: familybook.php:82 hourglass.php:73 msgid "Show spouses" msgstr "Näytä puolisot" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "Näytä tilastokaaviot" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1516 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Näytä paikan nimen %1$s %2$s osa." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Näytä päivityksen päivä ja aika" #: admin_trees_config.php:1368 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Näytä lähisukulaisten tapahtumat henkilön sivulla" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:360 msgid "Show the family tree" msgstr "Näytä sukupuu" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Näytä henkilöluettelo" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Näytä sukunimiluettelo" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:81 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Näytä paikkojen ja tapahtumien sijainti käyttäen Google Maps™-karttapalvelua." #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:169 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Näytä käyttäjä joka teki muutoksen" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Millä kielillä tämä näytetään" #: admin_trees_config.php:1051 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Näytä pikkukuvat kaavioissa ja perheryhmissä." #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1021 app/Functions/FunctionsEdit.php:206 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:227 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:836 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1102 msgid "Show to managers" msgstr "Näytä sukupuun ylläpitäjille" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:368 admin_trees_config.php:432 #: admin_trees_config.php:1021 app/Functions/FunctionsEdit.php:205 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:833 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1099 msgid "Show to members" msgstr "Näytä sukupuun jäsenille" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:368 admin_trees_config.php:432 #: admin_trees_config.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:204 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1096 msgid "Show to visitors" msgstr "Näytä vierailijoille" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Näytä ”lehti” parit tai henkilöt. Nämä ovat elossa olevia henkilöitä, joilla ei ole lapsia tietokannassa." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Näytä ”juuri” parit tai henkilöt. Heitä voi myös kutsua ”patriarkoiksi”. He ovat henkilöitä, joilla ei ole vanhempia tietokannassa." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:228 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Näytetään rivit %1$s - %2$s ( %3$s )" #: app/Controller/HourglassController.php:358 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Sisarus" #: app/Controller/HourglassController.php:358 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:218 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupalkki" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:161 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:194 msgid "Sidebars" msgstr "Sivupalkit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6881 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:69 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1561 login.php:150 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: app/Module/LoginBlockModule.php:62 app/Theme/AbstractTheme.php:1572 msgid "Sign out" msgstr "Kirjaudu ulos" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Sign-in URL" msgstr "Sisään kirjautumisen URL-osoite" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Sisään kirjautuminen ja rekisteröinti" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Päivämäärien oletetaan noudattavan gregoriaanista kalenteria. Voit määrittää ajan muun kalenterin avulla lisäämällä avainsanan päivämäärän eteen. Avainsanan lisääminen on valinnaista, jos kirjoitetun kuukauden ja vuoden tietojen perusteella voidaan päätellä mistä kalenterista on kysymys." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6876 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Sisar" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "Sivuston tunnus" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:477 edituser.php:300 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Sivuston jäsenet voivat lähettää toisilleen viestejä. Voit valita, miten ne lähetetään sinulle, tai valita että et saa niitä lainkaan." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "Sivuston vahvistuskoodi" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Sivuston vahvistuskoodit eivät toimi, kun webtrees asennetaan alikansioon." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Sivustokartat" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Sivustokartoilla ylläpitäjät kertovat hakukoneille verkkosivujen sivuista, jotka ovat selattavia. Kaikki tärkeimmät hakukoneet tukevat sivustokarttoja. Saat lisätietoja sivulla www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "sivan-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "sivan-kuu" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:355 app/Module/GoogleMapsModule.php:458 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Kartan koko (kuvapisteinä)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:84 msgid "Skip to content" msgstr "Hyppää sisältöön" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Orja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Orja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Orja" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1731 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Diaesitys" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6889 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6890 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: setup.php:173 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Pieni sovellus (500 henkilöä): 16–32MB, 10–20 sekuntia" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:796 msgid "Social security number" msgstr "Henkilötunnus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6880 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6884 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:300 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Jotkut sukututkimussovellukset luovat GEDCOM-tiedostoja, jotka sisältävät media tiedostonimissä täydet polut. Nämä polut eivät ole web-palvelimella. Jotta webtrees löytää tiedoston, ensimmäinen osa polusta on poistettava." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1606 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Jotkut sivut voivat näyttää kuinka monta kertaa niillä on käyty." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:439 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Jotkut paikannimet voidaan kirjoittaa valinnaisten etuliitteiden ja päätteiden kanssa. Esimerkiksi ”Uusimaa” ja ”Uudenmaan lääni”. Jos sukupuun paikannimet ovat täydellisiä, mutta maantieteellinen tietokanta sisältää lyhyet paikannimet, sinun tulee määrittää luettelo etuliitteistä ja päätteistä, joita ei tule ottaa huomioon. Vaihtoehdot tulee erottaa toisistaan puolipisteellä. Esimerkiksi ”County; County of” tai ”Maalaiskunta; mlk; mlk.”." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1465 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Jotkut teemat voivat näyttää kuvakkeita ”Faktat ja tapahtumat”-välilehdellä." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Poika" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s - poika" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207 #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:159 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:100 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Järjestys" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Kuulostaa tältä" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:775 admin_trees_manage.php:547 #: app/Controller/FamilyController.php:170 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:600 app/GedcomTag.php:788 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Lähde" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2110 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Lähdetietoviitteet voivat myös sisältää tietoa lähdetiedon luotettavuudesta (ensikäden, välikäden jne.) sekä päiväyksen milloin lähdetieto on saatu. Näitä lisäkenttiä voidaan poistaa käytöstä kirjoitettaessa uusia lähdetietoviitteitä." #. I18N: Label for search field #: find.php:257 msgid "Source contains" msgstr "Lähde sisältää" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2118 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Tietolähde" #. I18N: Name of a module #: admin.php:758 admin.php:807 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:525 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:356 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1549 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:473 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:148 repo.php:156 #: search.php:98 source.php:160 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 #: statistics.php:353 statistics.php:390 msgid "Sources" msgstr "Lähteet" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Tapahtumien lähdetiedot" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6928 msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: statistics.php:599 msgid "South America" msgstr "Etelä-Amerikka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6877 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6886 msgid "South Sudan" msgstr "Etelä-Sudan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6746 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Espanjan sukunimen esitystapa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, Yhdysvallat" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Spouse census date" msgstr "Puolison väestönlaskennan aika" #: app/GedcomTag.php:460 msgid "Spouse census place" msgstr "Puolison väestönlaskennan paikka" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Spouse note" msgstr "Puoliso, lisätieto" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1548 msgid "Spouses" msgstr "Puolisot" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Aviopuolisot ja lapset" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6808 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, Yhdysvallat" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, Yhdysvallat" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:486 msgid "Standard" msgstr "Vakio" #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "Ensimmäinen IP-osoite" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Aloita vanhemmista" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SlideShowModule.php:415 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Aloita diaesitys sivun latautuessa" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:69 msgid "Start year" msgstr "Aloitusvuosi" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Muutosten aikavälin alku" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:800 app/Module/GoogleMapsModule.php:3577 msgid "State" msgstr "Lääni" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:305 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: statistics.php:40 statistics.php:65 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: statisticsplot.php:852 msgid "Statistics chart" msgstr "Tilastokaavio" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:321 admin_site_change.php:388 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:488 app/GedcomTag.php:804 msgid "Status" msgstr "Tila" #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Status change date" msgstr "Tilan muutosaika" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Kuolleena syntynyt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Syntynyt kuolleena: ei mukana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Tukholma, Ruotsi" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:94 #: app/Theme/FabTheme.php:110 app/Theme/MinimalTheme.php:107 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:73 app/Theme/XeneaTheme.php:89 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Store watermarked full size images on server" msgstr "Tallenna täyskokoiset vesileimatut kuvat palvelimeen" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1126 msgid "Store watermarked thumbnails on server" msgstr "Tallenna vesileimatut pienoiskuvat tälle palvelimeen" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Tarina" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Tarina" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Tarinan otsikko" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:683 app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 msgid "Subdivision" msgstr "Maanosa" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:814 msgid "Submission" msgstr "Lähetys/toimitus" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Esitetty, käsittely kesken" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submitter" msgstr "Lähettäjä/toimittaja" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6872 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 msgid "Suffixes" msgstr "Päätteet" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Sun" msgstr "Su" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:605 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Tuki ja dokumentointi löytyy osoitteesta %s." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6888 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:818 help_text.php:297 search.php:236 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: app/Stats.php:1641 statistics.php:587 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Sukunimien jakautuma" #: admin_trees_config.php:1151 msgid "Surname list style" msgstr "Sukunimien esitystapa" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Sukunimioptio" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Surname prefix" msgstr "Sukunimen etuliite" #: admin_trees_config.php:2092 msgid "Surname tradition" msgstr "Sukunimiperinne" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Sukunimet taivutetaan henkilön sukupuolen ja siviilisäädyn mukaan." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Sukunimet taivutetaan henkilön sukupuolen mukaan." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidzi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6879 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Huippuvuoret ja Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:98 msgid "Swap individuals" msgstr "Vaihda henkilöt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6892 msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6891 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6717 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australia" #: admin_trees_manage.php:740 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Synkronoi sukupuut GEDCOM tiedostojen kanssa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6895 msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:211 msgid "Tab" msgstr "Välilehti" #: setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Taulukon etuliite" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:160 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:192 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #: find.php:519 msgid "Tag" msgstr "Tunniste (tag)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6909 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6900 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksiko" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "tamuz-kuu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6910 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "tavi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:895 msgid "Technical help contact" msgstr "Teknisen avun yhteyshenkilö" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Tegucigalpa, Honduras" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Mallipohjat" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:822 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Temppeli" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:335 msgid "Terrain" msgstr "Maasto" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "tevet-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "tevet-kuu" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Text" msgstr "Teksti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6899 msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "Nimi-kenttä sisältää henkilön täydellisen nimen, niin kuin se olisi kirjoitettu tai tallennettu. Näin se näkyy ruudulla. Se käyttää standardi sukututkimus merkintöjä nimien eri osien tunnistamisessa." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Sukunimi-kenttä sisältää nimen, jota käytetään lajitteluun ja ryhmittelyyn. Se voi olla erilainen kuin henkilön todellinen sukunimi, joka aina otetaan nimi-kentästä. Tätä kenttää voidaan käyttää sukunimen lajitteluun etuliitteen kanssa tai ilman etuliitettä (Gogh / van Gogh) ja ryhmittelemään oikeinkirjoitus muunnelmia tai taivutuksia (Kowalski / Kowalska). Jos henkilö tulee luetella useamman kuin yhden sukunimen alla, jokainen nimi tulee erottaa pilkulla." #: admin_trees_manage.php:148 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM tiedosto ”%s” on tuotu palvelimelle." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Haag, Alankomaat" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:82 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHPn tilapäistiedostojen kansio puuttuu." #: admin_trees_manage.php:704 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PhpGedView aineiston siirtäminen webtrees:lle siirtovelho on automaattinen prosessi, jonka on tarkoitettu auttaa ylläpitäjiä siirrossa. Se siirtää kaikki PhpGedView GEDCOM sekä tietokantatiedot suoraan uuteen webtrees tietokantaan. Seuraavat vaatimukset ovat välttämättömiä:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "webtrees %sn ylläpitäjä on hyväksynyt pyyntösi perustaa sinulle käyttäjätilin. Voit kirjautua sisään klikkaamalla seuraavaa linkkiä: %s" #: login.php:615 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Ylläpitäjä on saanut ilmoituksen. Heti kun hän on antanut sinulle oikeuden kirjautua, voit kirjautua käyttäjätunnuksella ja salasanalla." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:50 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "”%s” - muutokset on hyväksytty." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:233 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "”%s” - muutokset on hylätty." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:311 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Leikekorin avulla voit ottaa otteita tästä sukupuusta ja ladata ne GEDCOM tiedostoon." #: site-unavailable.php:54 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Tietokanta ilmoittaa seuraavan virheen:" #: admin_trees_config.php:1197 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Viimeisen päivityksen päivä ja aika" #: family.php:129 msgid "The details of this family are private." msgstr "Tämän perheen yksityiskohdat ovat yksityisiä." #: individual.php:92 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Tämän henkilön yksityiskohdat ovat yksityisiä." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:230 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Sukupuun siirto on suoritettu kohteeseen %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:77 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Sukupuu ”%s” on jo olemassa." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:80 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Sukupuu ”%s” on luotu." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:57 admin_trees_manage.php:154 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Sukupuu ”%s” on poistettu." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Sukupuu ”%s” näkyy vierailijoille kun he saapuvat tällä sivustolle." #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Sukupuiden yhdistäminen onnistui." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:144 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Perhe ”%s” on poistettu, koska siinä on vain yksi jäsen." #: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Käytä muuta tiedostonimeä." #: admin_site_upgrade.php:232 admin_site_upgrade.php:359 #: admin_site_upgrade.php:392 admin_trees_export.php:44 #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Tiedostoa %s ei voitu luoda." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:414 admin_site_upgrade.php:435 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Tiedostoa %s ei voitu poistaa." #: admin_site_upgrade.php:334 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Tiedostoa %s ei voitu päivittää." #: admin_site_upgrade.php:357 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Tiedosto %s luotiin." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:412 admin_site_upgrade.php:433 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Tiedosto %s poistettiin." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Tiedosto %s on ladattu palvelimelle." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:76 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Tiedosto latautui vain osittain, yritä uudelleen." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:301 mediaviewer.php:162 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:429 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Kansiota %s ei voitu poistaa." #: addmedia.php:102 addmedia.php:113 addmedia.php:125 addmedia.php:259 #: addmedia.php:270 addmedia.php:282 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:287 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Kansio %s ei ole olemassa, ja sitä ei voi luoda." #: addmedia.php:100 addmedia.php:111 addmedia.php:257 addmedia.php:268 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:285 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Kansio %s on luotu." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:427 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Kansio %s poistettiin." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Kansion voi määrittää kokonaisuudessaan (esim. /home/user_name/webtrees_data/) tai suhteessa asennuskansioon (esim. ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Seuraavat faktat ja tapahtumat löytyivät molemmissa tietueissa." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Seuraavat faktat ja tapahtumat löytyivät ainoastaan tietueessa %s." #: setup.php:171 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Seuraavassa listassa tyypilliset vaatimukset." #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Seuraavat paikat muuttuivat:" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Seuraavat paikat muuttuisivat:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Seuraavat säännöt sovelletaan päätettäessä onko vierailija todellinen ihmiskäyttäjä (avoin pääsy), hakukone (rajoitettu pääsy) tai ei toivottu hakukone (pääsy kielletty)." #: help_text.php:321 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Tälle aiheelle ei ole vielä kirjoitettu ohjeita." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:909 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Yhteyshenkilö teknisissä asioissa tai kun on ongelmia sivuston käsittelyssä." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:887 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Yhteyshenkilö sukututkimusaineistoon liittyvissä kysymyksissä." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:152 action.php:156 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Linkki ”%1$s” - ”%2$s” on poistettu." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Linkki tietueesta ”%1$s” tietueeseen ”%2$s” on päivitetty." #: addmedia.php:313 addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Mediatiedosto %1$s ei voi nimetä uudelleen %2$s:ksi." #: addmedia.php:342 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Mediatiedosto %1$s nimetty uudelleen %2$s:ksi." #: addmedia.php:349 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Mediatiedosto %s ei olemassa." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Mediatiedosto ei löytynyt tässä sukupuussa." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Palvelimelle ladattavalle mediatiedostolle voi ja kannattaisi antaa eri nimi kuin mikä se on omassa tietokoneessasi. Usein tällä nimellä on selvä merkitys sinulle, mutta se ei välttämättä merkitse mitään muille sivuston käyttäjille. Muista myös, että sinä ja joku muu saatatte ladata palvelimelle eri kuvat nimellä ”äiti.jpg”.

Tässä kentässä annat siirrettävälle tiedostolle uuden nimen. Samaa nimeä käytetään kun luodaan pienoiskuva, jonka voit itse ladata tai antaa ohjelman luoda automaattisesti. Ei tarvitse antaa tiedoston muotoa ilmaisevaa päätettä (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Jos haluat käyttää tiedoston alkuperäistä nimeä tietokoneestasi, jätä tämä kenttä tyhjäksi." #: setup.php:169 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Muistin ja CPU vaatimukset riippuvat siitä, miten paljon henkilöitä sinulla on sukupuussa." #: message.php:193 msgid "The message was not sent." msgstr "Viestiä ei lähetetty." #: message.php:191 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Viestin lähetys %s:lle onnistui." #: admin_modules.php:54 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Moduuli ”%s” on poistettu käytöstä." #: admin_modules.php:56 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Moduuli ”%s” on otettu käyttöön." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1844 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Yleisimmät perhefaktat ja -tapahtumat on listattu erikseen, jotta ne voidaan lisätä helpommin." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1726 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Yleisimmät henkilöfaktat ja -tapahtumat on listattu erikseen, jotta ne voidaan lisätä helpommin." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2022 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Yleisimmät tietovarastofaktat ja -tapahtumat on listattu erikseen, jotta ne voidaan lisätä helpommin." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1933 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Yleisimmät lähdefaktat ja -tapahtumat on listattu erikseen, jotta ne voidaan lisätä helpommin." #: admin_site_upgrade.php:337 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Uudet tiedostot sijaitsevat tällä hetkellä kansiossa %s." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Uutta käyttäjää pyydetään vahvistamaan sähköpostiosoite ennen kuin tili luodaan." #: help_text.php:298 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Valittujen nimien esiintymismäärä näytetään kartalla. Jos jätät tämän tyhjäksi, käytetään yleisintä sukunimeä." #: setup.php:414 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:400 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Salasanasi SMTP palveluun, jos se vaaditaan." #: admin_users.php:75 edituser.php:134 setup.php:416 msgid "The passwords do not match." msgstr "Salasana ei sama." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Kaikkien sukupuiden asetukset on päivitetty." #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Uusien sukupuiden asetukset on päivitetty." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "Kaavion ”%s” asetukset on päivitetty." #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:301 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Sukupuun ”%s” asetukset on päivitetty." #: admin_modules.php:86 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Moduulin ”%s” asetukset on poistettu." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:272 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Moduulin ”%s” asetukset on päivitetty." #: setup.php:378 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Etuliite on valinnainen, mutta suositellaan. Käytettäessä etuliitettä tietokannan taulukoissa, monet eri sovellukset voivat hyödyntää samaa tietokantaa. Oletuksena ehdotetaan etuliitteeksi ”wt_”, jonka voit kuitenkin muuttaa muuksi." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Tietue %1$s muutettiin tietueeksi %2$s." #: action.php:92 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Tietue kopioitu leikepöydälle." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Tietueet ”%1$s”ja ”%2$s” on yhdistetty." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Normaalimuodossa on virhe. Sitä ei voi käyttää." #: setup.php:151 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Palvelimen asetukset ovat kunnossa." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Palvelimen aikaraja on saavutettu." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:42 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Sukupuun koko, varhaisin ja uusin tapahtuma, yleisimmät nimet jne." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Sukunimi on suljettu kauttaviivoilla: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:965 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "Teema-valikko näytetään vain, jos sivuston asetukset sallivat käyttäjien oman teeman valinnan." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Pienoiskuvan tiedostonnimi %1$s ei voitu nimetä uudelleen %2$s:ksi." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Pienoiskuvan tiedostonnimi %1$s on nimetty uudelleen %2$s:ksi." #: addmedia.php:365 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Pienoiskuvatiedosto %s ei olemassa." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Aika sekunneissa, miten kauan webtrees sessio / käyttäjän istunto pysyy voimassa, ennen kuin se vaatii uuden kirjautumisen. Oletusarvo on 7200, eli 2 tuntia." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:427 edituser.php:253 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Aikavyöhykettä tarvitaan päivämäärä laskelmiin, kuten tietämään tämä päivä." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Molemmissa sukupuissa on yksi tietue joilla on sama ”XREF”." msgstr[1] "Molemmissa sukupuissa on %1$s tietuetta joilla on sama ”XREF”." #: admin_site_upgrade.php:441 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Päivitys on valmis." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:73 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Ladattu tiedosto ylittää sallitun enimmäiskoon." #: admin_users.php:786 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Käyttäjä %s on poistettu." #: login.php:326 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Käyttäjälle on lähetetty ohjeita sähköpostilla, hänen pitää vahvistaa käyttäjätilipyyntönsä." #: login.php:82 login.php:87 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana on väärä." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:387 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Käyttäjätunnus SMTP palveluun, jos se vaaditaan." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:951 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Teksti joka lisätään meta-kuvaustunnisteeksi (tag) kun rakennetaan HTML sivun otsikko-osa. Kun tämä jätetään tyhjäksi, niin näytetään käytössä olevan tietokannan nimi." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "%s:n versio on liian uusi." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "%s versio on liian vanha." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "Sivustoon pääsemissääntö on luotu." #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "Sivustoon pääsemissääntö on poistettu." #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "Sivustoon pääsemissääntö on muokattu." #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Sivuston asetukset on päivitetty." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:1547 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Sivusto www.geonames.org tarjoaa laajan paikannimien tietokannan. Sitä voi käyttää kun lisätään uusia paikkoja. Tätä toimintoa voi käyttää sen jälkeen kun rekisteröidytään ilmaiseen tiliin www.geonames.org:ssa ja annetaan käyttäjätunnus." #: setup.php:506 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees kehittäjät olisivat kiinnostuneet saamaan tietoa tästä virheestä. Ottamalla yhteys heihin, saat apua ongelman selvittämisessä." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "”%” merkki on jokerimerkki, ja täsmää nollaan tai useampaan muuhun merkkiin." #: admin_modules.php:251 admin_users.php:485 app/Theme/AbstractTheme.php:1778 #: edituser.php:272 msgid "Theme" msgstr "Teema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Teema muutos" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:960 msgid "Theme menu" msgstr "Teema-valikko" #: admin_modules.php:165 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Teemat voi valita kolmella tasolla: käyttäjä-, sukupuu- tai sivustotasolla. Valitsemalla ”oletusteema” tietyllä tasolla, käyttää teemaa seuraavalla tasolla." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:148 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Tällä henkilöllä ei ole faktoja." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Tällä henkilöllä ei ole multimediakohteita." #: app/Module/NotesTabModule.php:90 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Tällä henkilöllä ei ole lisätietoja." #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "There are no pending changes." msgstr "Ei ole vireillä olevia muutoksia." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:154 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Tässä sukupuussa ei ole tutkimustehtäviä." #: app/Module/SourcesTabModule.php:83 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Tällä henkilöllä ei ole lähdetietoviitteitä." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1961 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Tarkista vireillä olevat muutokset." #: app/Module/RecentChangesModule.php:89 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Ei ole ollut muutoksia viimeisen päivän aikana." msgstr[1] "Ei ole ollut muutoksia viimeisen %s päivän aikana." #: login.php:265 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Käyttäjätunnusta tai sähköpostia “%s” ei ole." #: addmedia.php:185 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Tiedoston lataamisessa tapahtui virhe." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:566 msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." msgstr "Näillä sivuilla määritellään kyseisen webtrees sukupuun kaikki asetukset ja sen hallintatyökalut." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Tämä GEDCOM on koodattu käyttäen %1$s. Tulkitaan tarkoittaneen %2$s." #: login.php:97 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Tätä käyttäjätiliä ei ole hyväksytty. Odota että ylläpitäjä hyväksyy sen." #: login.php:92 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Tätä käyttäjätiliä ei ole vahvistettu. Tarkista sähköpostistasi saapunutta vahvistusviestiä." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Tässä lohkossa esitetään vireillä olevat muutokset muokkaajille. Valvojan tulee hyväksyä vireillä olevat muutokset. Valvojille lähetetään päivittäin sähköposti vireillä olevista muutoksista." #: setup.php:348 setup.php:359 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Tietokanta ja taulukko (etuliitteellä) ovat jo toisen sovelluksen käytössä. Jos sinulla on jo asennettuna PhpGedView, luo uusi webtrees käyttöä varten. Voit siirtää aikaisemmat PhpGedView tiedot ja asetukset myöhemmässä vaiheessa." #: setup.php:255 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Tietokantajärjestelmä toimii MySQL versiolla %s. Et voi asentaa webtrees siihen." #: admin_users.php:366 edituser.php:265 login.php:433 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Tätä sähköpostiosoitetta käytetään kun sinulle lähetetään salasanasi ja sivustosta ilmoituksia ja viestejä muilta sivustolle rekisteröityneiltä perhejäseniltä." #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Tämä jätetään huomiotta, jos olet lisännyt URL-osoitteen tiedostonimikenttään." #: family.php:83 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä perhe ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #: family.php:52 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä perhe on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #: family.php:43 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä perhe on poistettu. Tarkista poisto ja %1$s tai %2$s se." #: family.php:71 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä perhe on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #: family.php:62 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä perhe on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:409 app/Functions/FunctionsCharts.php:546 msgid "This family remained childless" msgstr "Tämä perhe jäi lapsettomaksi" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Tässä sukupuussa on tietue jolla on sama ”XREF” kuin toisessa sukupuussa." msgstr[1] "Tässä sukupuussa on %s tietuetta joilla on sama ”XREF” kuin toisessa sukupuussa." #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Tässä sukupuussa ei ole näytettäviä kuvia." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Tämä sukupuu on viimeksi päivitetty #gedcomUpdated#. Sukupuussa on #totalSurnames# sukunimeä. Vanhin tapahtuma on henkilön #firstEventName# #firstEventType# #firstEventYear#. Uusin tapahtuma on henkilön #lastEventName# #lastEventType# #lastEventYear#.

Jos sinulla on huomautuksia tai palautetta, ota yhteyttä #contactWebmaster#:iin." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Tätä sukupuuta on viimeksi päivitetty %s." #: addmedia.php:334 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Tämä tiedosto on yhdistetty toiseen sukututkimustietokantaan tällä palvelimella. Sitä ei voi poistaa, siirtää tai nimetä uudelleen ennen kuin nämä yhteydet on poistettu." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "webtrees käyttää tätä kansiota mediatiedostojen, GEDCOM-tiedostojen, väliaikaisten tiedostojen jne. tallentamisessa. Nämä tiedostot saattavat sisältää yksityisiä tietoja, eikä niiden pitäisi olla saatavilla internetissä." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Tätä kansiota käytetään tämän sukupuun mediatiedostojen tallettamiseen." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Lomake on vanhentunut - yritä uudelleen." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:98 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä henkilö ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella hänen tietojaan." #: individual.php:65 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä henkilö on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:56 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä henkilö on poistettu. Tarkista poisto ja %1$s tai %2$s se." #: individual.php:83 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä henkilö on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:74 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä henkilö on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:680 edituser.php:207 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Tämä henkilö on valmiiksi valittu kaavioita ja raportteja katsoessa." #: app/Stats.php:1455 app/Stats.php:2270 app/Stats.php:2378 app/Stats.php:2953 #: app/Stats.php:3127 app/Stats.php:3425 app/Stats.php:4408 app/Stats.php:4540 #: app/Stats.php:4589 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Tämä tieto on suojattu." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Tässä kentässä voit muuttaa kalenterivuoden.

Erityisominaisuuksia Näytä vuosi
Enemmän kuin yksi vuosi
Voit hakea päivämääriä vuosijakson sisällä.

Vuosijaksossa aikaalue ulottuu ensimmäisen vuoden 1. tammikuusta viimeisen vuoden 31. joulukuuta asti. Tässä muutama esimerkki vuosijaksoista:

1992-5 Kaikki tapahtumat vuodesta 1992 vuoteen 1995.
1972-89 Kaikki tapahtumat vuodesta 1972 vuoteen 1989.
1610-759 Kaikki tapahtumat vuodesta 1610 vuoteen 1759.
1880-1905 Kaikki tapahtumat vuodesta 1880 vuoteen 1905.
880-1105 Kaikki tapahtumat vuodesta 880 vuoteen 1105.

Nähdäksesi kaikki tapahtumat tietyllä vuosikymmenellä tai vuosisadalla, voit kirjoittaa ? viimeisten numeromerkkien asemesta. Esimerkiksi 197? kaikki tapahtumat vuosina 1970-1979 tai 16?? kaikki tapahtumat vuosina 1600-1699.

Valitsemalla vuosijakson kalenterinäkymä muuttuu vuosinäkymäksi.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2053 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Pilkuilla \",\" eroteltu luettelo GEDCOM faktatunnisteista, joita esitettään nimen lisäämis-/muokkausikkunassa. Jos käytät muita kuin länsimaalaisia aakkosia kuten heprealaisia, kreikkalaisia, kyrillisiä tai arabialaisia aakkosia, voit lisätä tunnistemerkintöjä (tag) kuten _HEB, ROMN, FONE jne., jotta voit tallentaa nimiä useissa eri aakkosissa." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1815 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Tämä on pilkkumerkein (,) eroteltu luettelo GEDCOM faktatunnisteista, joita näytetään lisättäessä uuden perheen tiedot. Esimerkiksi, jos MARR (avioliitto) on luettelossa, esitetään avioliittoaika ja -paikka lomakkeessa." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Tämä on pilkkumerkein \",\" eroteltu lista GEDCOM faktatunnisteita (tag) joita esitetään kun uusi henkilö lisätään. Esimerkiksi, jos BIRT (syntymä) on listassa, esitetään syntymäaika ja -paikka lomakkeessa." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2082 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Pilkulla \",\" eroteltu luettelo GEDCOM faktatunnisteista, joita haluat myös esitettäväksi paikkojen lisäämis- tai muokkausikkunassa. Jos käytät muita kuin länsimaalaisia aakkosia kuten heprealaisia, kreikkalaisia, kyrillisiä tai arabialaisia aakkosia, voit lisätä tunnistemerkinnöt (tag) kuten _HEB, ROMN, FONE jne., jotta voit tallentaa paikkojen nimiä useissa eri aakkosissa." #: edituser.php:190 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Tämä on linkki tietoihisi sukupuussa. Jos tämä on väärä henkilö, ota yhteys ylläpitäjään." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1329 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "Tämä on tiivistelmä henkilön MAP-uskonnollisista toimituksista. “B” osoittaa MAP-kasteen. “E” osoittaa MAP-endaumentin. “S” osoittaa MAP-puolison sinetöinnin. “P” osoittaa MAP-lapsen sinetöinnin isään tai äitiin." #: setup.php:287 setup.php:291 msgid "This is case sensitive." msgstr "Huom. pienet tai isot kirjaimet." #: setup.php:374 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Huom. pienet ja isot kirjaimet. Jos tämän niminen tietokanta ei ole olemassa, niin webtrees yrittää luoda sen. Tämä onnistuu vain kun riittävät oikeudet ovat olemassa web palvelimella. Jos tämä epäonnistuu, niin saat ilmoituksen." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1290 msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." msgstr "Tämä on alustava asetus kaavioiden vaihtoehdolle ”näytä yksityiskohdat”." #: admin.php:617 admin_site_upgrade.php:66 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Tämä on uusin webtrees versio. Päivitystä ei ole saatavana." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1757 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjäsi voivat lisätä perhetietoihin. Luetteloon voi lisätä tai siitä voi poistaa faktaaiheita, jopa erikoisfaktoja. Faktaaiheet tässä luettelossa eivät saa toistua ”Yksilölliset perhefaktat” luettelossa." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1639 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Tämä on luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjäsi voi lisätä henkilötiedoiksi. Luetteloon voi lisätä tai siitä voi poistaa faktaaiheita, jopa erikoisfaktoja. Faktaaiheet tässä luettelossa eivät saa toistua ”Yksilölliset henkilöfaktat” luettelossa." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1964 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Tämä on luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjäsi voivat lisätä tietovarastoon. Voit muokata luetteloa lisäämällä tai poistamalla faktaaiheita, jopa erikoisfaktoja. Faktaaiheet tässä listassa eivät saa toistua ”Yksilölliset tietovaraston faktat” luettelossa." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1875 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Tämä on luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjät voivat lisätä lähdetiedoiksi. Voit muokata luetteloa tarvittaessa lisäämällä tai poistamalla faktaaiheita, jopa erikoisfaktoja. Luettelon faktaaiheet eivät saa toistua ”Yksilölliset lähdefaktat” luettelossa." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1786 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjä voi lisätä perhetiedoiksi ainoastaan kerran. Esimerkiksi, jos MARR on tässä luettelossa, niin käyttäjät voivat lisätä ainoastaan yhden MARR (avioliitto) tiedon perheelle. Faktaaihetunnisteet tässä luettelossa eivät saa toistua ”Kaikki perhefaktat” listassa." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1668 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjä voi lisätä ainoastaan kerran. Esimerkiksi, jos BIRT (syntymä) on tässä luettelossa, niin käyttäjät voivat lisätä ainoastaan yhden BIRT tiedon henkilölle. Faktatunnisteet tässä luettelossa eivät saa toistua ”Kaikki henkilöfaktat”-luettelossa." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1993 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Tämä on luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjäsi voi käyttää vain kerran tietovarastossa. Esimerkiksi, jos NAME (nimi) on tässä luettelossa, niin vain yksi NAME tietue voidaan lisätä tietovarastoon. Faktatunnisteet tässä luettelossa eivät saa toistua ”Kaikki tietovarastofaktat” luettelossa." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1904 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Tämä on luettelo GEDCOM faktoista, joita käyttäjäsi voi lisätä vain kerran lähdetiedoksi. Esimerkiksi, jos TITL (otsikko) on luettelossa, niin se voi esiintyä vain kerran TITL tietueena lähdetiedoissa. Faktatunnukset tässä luettelossa eivät saa toistua ”Kaikki lähdefaktat” luettelossa." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:348 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "SMTP palvelimen nimi. ”localhost” on käytössä kun sähköpostipalvelu ja web palvelin ovat samassa tietokoneessa." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." msgstr "Kun ohjelma kehittää automaattisesti pienoiskuvan, niin se käyttää tätä leveyttä (kuvapisteinä). Vakiona asetus on 100." #: admin_users.php:317 edituser.php:176 login.php:423 setup.php:427 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Tämä on nimesi, joka näkyy sivuilla." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Tämä voisi olla virhe tietoaineistossasi." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Tämä saattaa aiheuttaa muille sovelluksille ongelmia." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Tämä saattaa aiheuttaa webtrees:lle ongelmia." #: admin_media.php:509 msgid "This media file does not exist." msgstr "Tämä mediatiedosto ei ole olemassa." #: admin_media.php:505 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Tämä mediatiedosto on olemassa, mutta sitä ei voi käyttää." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Tämä mediatiedosto on rikkonainen eikä siihen voi laittaa vesileimaa." #: mediaviewer.php:78 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä mediakohde ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #: mediaviewer.php:52 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä mediakohde on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:43 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä mediakohde on poistettu. Tarkista poisto ja %1$s tai %2$s se." #: mediaviewer.php:70 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä mediakohde on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:61 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä mediakohde on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #: admin_media.php:570 find.php:634 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Tämä mediakohde ei liity muuhun tietueeseen." #: message.php:239 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Tämä viesti lähetettiin seuraavasta URL:sta: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Tämän viestin vastaanottaja on: %s" #: setup.php:435 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Vähintään kuusi merkkiä, huom. pienet ja isot kirjaimet." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:333 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Tätä nimeä käytetään ”Keneltä (From)”-kentässä, kun tältä palvelimelta lähetetään automaattisia sähköposteja." #: note.php:79 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä lisätieto ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #: note.php:53 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä lisätieto on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:44 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä huomautus on poistettu. Tarkistaa poisto ja %1$s tai %2$s se." #: note.php:71 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä lisätieto on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:62 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä huomautus on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1480 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Tällä valinnalla vaikutetaan siihen, näytetäänkö automaattisesti Lisätiedot tekstit henkilön sivulla." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1495 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Tällä valinnalla vaikutetaan siihen, näytetäänkö automaattisesti Lähteitä tekstit henkilön sivulla." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Tällä valinnalla päätät näytetäänkö kaavioissa lasten syntymäajan vieressä isän ja äidin senhetkinen ikä." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1189 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Tällä valinnalla päätetään, esitetäänkö arvioidut syntymä- ja kuolinajat, jos päivämääriä ei tunneta. Muuten ajat esitetään tyhjinä henkilöluetteloissa ja kaavioissa." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1303 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Tällä valinnalla päätät, näytetäänkö henkilön sukupuolesta ilmaiseva kuvake kaavioissa.

Koska sukupuoli ilmaistaan myös kehyksen sisällä eri taustavärillä, tällä valinnalla et voi piilottaa sukupuolta. Tällä valinnalla voit vain välttää saman asian esittämisen kehyksessä." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1216 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Tällä valinnalla vaikutat siihen, näytetäänkö esipolvitaulu vaakasivuna vai pystysivuna." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Tämä vaihtoehto helpottaa käyttäjien kuvien latauksen." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:494 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Tällä vallinnalla säilytetään yksityisten henkilöiden sukulaisyhteydet. Yksityiset näkyvät tyhjinä laatikkoina esipolvitaulussa ja muissa kaavioissa." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:475 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Tällä vaihtoehdolla näytetään yksityishenkilöiden nimet (mutta ei muita tietoja). Henkilöt ovat yksityisiä, jos he ovat vielä elossa tai henkilötietoihin on lisätty yksityisyyssuojarajoituksia. Voit piilottaa nimen, asettamalla yksityisyysrajoituksen sen nimitiedolle." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Tällä sivulla voit suoraan muokata tiedot, joita yleensä käsitellään omalla hallintasivulla. Tämä on tarkoitettu edistyneille käyttäjille, joilla on hyvä käsitys GEDCOM muotosäännöistä. Jos teet virheen, sen korjaaminen on voi olla hanakala korjata." #: app/Theme/AbstractTheme.php:482 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Tätä sivua on katsottu kerran." msgstr[1] "Tätä sivua on katsottu %s kertaa." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2527 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Tällä paikalla ei ole koordinaatteja" #: help_text.php:307 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Tämän prosessin avulla sivuston omistaja varmistaa, että uudet tiedot seuraavat sivuston standartteja ja käytäntöjä, niillä on oikea lähdemerkintä jne." #: gedrecord.php:90 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä tietue ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #: gedrecord.php:64 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä tietue on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:55 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä tietue on poistettu. Tarkista poisto ja %1$s tai %2$s se." #: gedrecord.php:82 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä tietue on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:73 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä tietue on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #: repo.php:78 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä tietovarasto ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #: repo.php:52 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä tietovarasto on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:43 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä tietovarasto on poistettu. Tarkistaa poisto ja %1$s tai %2$s se." #: repo.php:70 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä tietovarasto on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:61 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä tietovarasto on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #: admin_users.php:552 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Tällä roolilla on samat käyttöoikeudet kuin muokkaajalla, sekä lisäksi oikeus hyväksyä/hylätä muiden sivuston käyttäjien tekemiä muutoksia." #: admin_users.php:566 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Tällä roolilla on samat oikeudet kuin sukupuun ylläpitäjällä, sekä lisäksi oikeus muuttaa koko palvelun eli palvelimen asetuksia / määrityksiä, käyttäjätilejä ja sallittuja lisäominaisuuksia eli moduuleja." #: admin_users.php:546 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Tällä roolilla on samat käyttöoikeudet kuin jäsenellä, sekä lisäksi oikeus lisätä/muokata/poistaa tietoja. Kun tietoja on muutettu, eikä käyttäjälle ole sallittu ”hyväksy automaattisesti muutokset”, niin muutokset tulevat voimaan vasta kun valvoja, jolla on hyväksymisoikeuksia, on hyväksynyt ne." #: admin_users.php:560 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Tällä roolilla on samat oikeudet kuin valvojalla, sekä lisäksi sukupuun asetuksissa määritellyt pääsyt ja oikeus muuttaa sukupuun asetuksia." #: admin_users.php:538 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Tällä roolilla on kaikki vierailija-roolin käyttöoikeudet, sekä muita käyttöoikeuksia, joita on sukupuukohtaisesti myönnetty." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Tämä palvelin ei tue turvallista latausta käyttämällä HTTPS:ää." #: setup.php:180 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Palvelimen muistirajoitus on %sMB ja CPU suoritusaikarajoitus on %s sekuntia." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1358 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Faktaluettelo faktoista, jotka halutaan näkyviin kaaviolaatikoissa syntymän ja kuoleman lisäksi. Halutut faktat erotetaan pilkulla tai välilyönnillä. Luettelossa saa olla GEDCOM 5.5.1 standardin mukaiset faktatunnisteet esim. ammattia varten ”OCCU”." #: source.php:78 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tämä lähde ei ole olemassa tai sinulla ei ole oikeutta katsella sitä." #: source.php:52 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä lähde on poistettu. Valvojan on tarkastettava poisto." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:43 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Tämä lähde on poistettu. Tarkistaa poisto ja %1$s tai %2$s se." #: source.php:70 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Tämä lähde on muokattu. Valvojan on tarkastettava muutokset." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:61 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Tämä lähde on muokattu. Tarkista muutokset ja %1$s tai %2$s ne." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:931 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Tämä teksti lisätään jokaiseen sivuotsikkoon. Se näkyy selaimen otsikossa, kirjanmerkeissä jne." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Tämän tyyppinen linkki ei ole tässä sallittu." #: includes/session.php:449 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole pääsyoikeutta mihinkään puuhun." #: setup.php:211 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Tämä tarkoittaa yleensä, että sinun täytyy muuttaa kansion oikeudeksi 777." #: admin_site_upgrade.php:40 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Tämä sivusto on päivitetty. Yritä uudelleen muutaman minuutin kuluttua." #: site-offline.php:71 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Sivusto on suljettu huollon ajaksi. Sinun pitäisi yrittää uudelleen muutaman minuutin kuluttua." #: site-offline.php:65 site-unavailable.php:78 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Tämä sivusto on tilapäisesti poissa käytöstä" #: app/Theme/AbstractTheme.php:346 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Tämä sivusto käyttää evästeitä oppiakseen kuinka vierailijat käyttäytyvät." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:199 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Tämä poistaa kaikki sukututkimustiedot ”%s” sta ja korvaa ne GEDCOMin tiedoilla." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Tämä päivittää korkeimman tason paikannimi-osaa tai -osia. Esimerkiksi ”Mexico” sopii ”Quintana Roo, Mexico”on, mutta ei ”Santa Fe, New Mexico”on." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Thu" msgstr "To" #: addmedia.php:139 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Pikkukuvien on oltava kuvia." #: admin_trees_config.php:1041 admin_trees_config.php:1046 msgid "Thumbnail images" msgstr "Pienoiskuvat" #: addmedia.php:459 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Palvelimelle ladattava pienoiskuva" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Tijuana, Meksiko" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:830 msgid "Time" msgstr "Aika" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:422 edituser.php:247 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:74 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "Aikajana" #: admin_site_change.php:387 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6903 msgid "Timor-Leste" msgstr "Itä-Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei-kuuta" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei-kuun" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei-kuussa" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "tishrei-kuu" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:834 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Otsikko hepreaksi" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:311 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "Päivään" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Auttaaksemme sinua alkamaan tämän lohkon määrittelyn, olemme luoneet useita standardimalleja. Kun valitset jonkin näistä malleista, teksti alue sisältää kopion, jonka voit sitten muuttaa sivuston vaatimusten mukaiseksi." #: admin_site_upgrade.php:336 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Viimeistele päivitys asentamalla tiedostot käsin." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:205 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Voidaksesi luoda uusia tutkimustehtäviä, sinun täytyy ensin lisätä ”Tutkimustehtävä” faktojen luetteloon sukupuun asennuksissa." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1562 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Muiden sukututkimussovellusten yhteensopivuuden varmistamiseksi, muistiinpanot, tekstit ja selostukset olisi kirjattava yksinkertaisena, muotoilemattomana tekstinä. Muotoilu on kuitenkin usein suotavaa jotta voidaan tukea esittelyä, ymmärtämistä, jne." #: admin_site_upgrade.php:339 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Jos haluat estää vierailijoita pääsemästä sivustolle, kun olet keskellä tiedostojen kopioimista, voit luoda tilapäistiedoston %s palvelimelle. Jos se sisältää viestin, se näkyy vierailijoille." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Suojatakseen näitä yksityisiä tietoja, webtrees käyttää Apache asetustiedostoa (.htaccess), joka estää kaiken pääsyn tähän kansioon. Jos Web-palvelimesi ei tue .htaccess tiedostoja, etkä voi rajoittaa pääsyä tähän kansioon, voit valita toisen kansion, joka ei ole Web asiakirjoissasi." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:364 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Voit pienentää latauden suuruuden pakkamalla tiedot .ZIP-tiedostoon. Sinun täytyy purkaa .ZIP-tiedosto, ennen kuin voit käyttää sitä." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Vaihtamalla kielen voit määrittää tämän tekstin muille kielille, sinun on vierailtava tällä sivulta uudelleen käyttäen haluttua kieltä." #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Kertoaksesi hakukoneille, että sivukartat ovat käytettävissä, voit käyttää seuraavia linkkejä." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Kertoaksesi hakukoneille, että sivukartat ovat käytettävissä, sinun tulisi lisätä seuraava rivi robots.txt-tiedostoon." #: admin_site_config.php:434 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Google mail-tiliä varten, käytä seuraavia asetuksia: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, salasana=[sinun gmail salasanasi]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6898 msgid "Togo" msgstr "Togo" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6901 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japani" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1938 msgid "Tombstone" msgstr "Hautakivi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6904 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:74 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s. yleisin etunimi" msgstr[1] "%s yleisintä etunimeä" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:97 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s. yleisin sukunimi" msgstr[1] "%s yleisintä sukunimeä" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:71 msgid "Top given name" msgstr "Yleisin etunimi" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:201 msgid "Top given names" msgstr "Yleisimmät etunimet" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4075 app/Module/GoogleMapsModule.php:4151 #: placelist.php:107 msgid "Top level" msgstr "Ylin taso" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:94 msgid "Top surname" msgstr "Yleisin sukunimi" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:200 msgid "Top surnames" msgstr "Yleisimmät sukunimet" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: admin.php:839 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Hyväksyttyjä muutoksia yhteensä: " #: statistics.php:113 msgid "Total births" msgstr "Syntymiä yhteensä" #: statistics.php:96 msgid "Total dead" msgstr "Kuolleita yhteensä" #: statistics.php:114 msgid "Total deaths" msgstr "Kuolemia yhteensä" #: statistics.php:216 msgid "Total divorces" msgstr "Avioeroja yhteensä" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:127 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:398 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:366 msgid "Total events" msgstr "Kaikki tapahtumat" #: app/Stats.php:5211 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Perheitä yhteensä" #: calendar.php:449 find.php:582 statistics.php:211 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Perheitä yhteensä: %s" #: statistics.php:94 msgid "Total females" msgstr "Naisia yhteensä" #: statistics.php:193 msgid "Total given names" msgstr "Etunimiä yhteensä" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Henkilöitä yhteensä" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 calendar.php:441 find.php:558 #: statistics.php:90 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Henkilöitä yhteensä: %s" #: statistics.php:95 msgid "Total living" msgstr "Elossa olevia yhteensä" #: statistics.php:93 msgid "Total males" msgstr "Miehiä yhteensä" #: statistics.php:215 msgid "Total marriages" msgstr "Avioliittoja yhteensä" #: admin.php:644 msgid "Total number of users" msgstr "Käyttäjiä kaikkiaan" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Vireillä olevia muutoksia yhteensä: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1646 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Paikkoja yhteensä: %s" #: find.php:733 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Lähteitä yhteensä: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:328 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:192 msgid "Total surnames" msgstr "Sukunimiä yhteensä" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:130 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:412 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Käyttäjiä kaikkiaan" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:99 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Seuranta ja analytiikka" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Seurantaa ja analytiikkaa ei lisätä ohjauspaneeliin." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:844 msgid "Trailer" msgstr "Aineiston päättymismerkintä (TRLR)" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6905 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Trujillo, Peru" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Tue" msgstr "Ti" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6906 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6907 msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6902 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6896 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicos-saaret" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6908 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Twin Falls, Idaho, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:696 app/GedcomTag.php:848 #: medialist.php:149 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: app/GedcomTag.php:434 msgid "Type of event" msgstr "Tapahtuman tyyppi" #: app/GedcomTag.php:440 msgid "Type of fact" msgstr "Faktatyyppi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:481 msgid "Type of place markers in the place hierarchy" msgstr "Paikkahierarkian paikkamerkkien tyyppi" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:354 login.php:471 msgid "Type the password again." msgstr "Kirjoita salasana uudelleen." #: edituser.php:232 login.php:476 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Kirjoita salasanasi uudelleen varmistaaksesi, että kirjoitit sen oikein." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Virhetyypit" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:609 #: admin_trees_manage.php:651 app/GedcomTag.php:852 app/GedcomTag.php:868 #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "URL" msgstr "URL-osoite" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6913 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain Tyynenmeren erillissaaret" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6921 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:40 msgid "UTC" msgstr "Yleisaika UTC" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6911 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6912 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Yhteys ei toimi näillä asetuksilla. Palvelin antoi seuraavan virheilmoituksen." #: admin_trees_config.php:674 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Ei löydy tietuetta tunnuksella" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Epäselvä: puutteelliset tiedot" #: admin_trees_config.php:1765 msgid "Unique family facts" msgstr "Yksilölliset perhefaktat" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "Unique identifier" msgstr "Unique identifier - Yksilöllinen tunniste" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Yksilöllisten tunnisteiden avulla sama tietue voi löytyä eri sukupuissa ja eri järjestelmissä. Ne lisätään aina kun tietue luodaan tai päivitetään. Jos et halua että yksilöllisiä tunnisteita näytetään, voit piilottaa ne käyttämällä yksityissääntöjä." #: admin_trees_config.php:1647 msgid "Unique individual facts" msgstr "Yksilölliset henkilöfaktat" #: admin_trees_config.php:1972 msgid "Unique repository facts" msgstr "Yksilölliset tietovaraston faktat" #: admin_trees_config.php:1883 msgid "Unique source facts" msgstr "Yksilölliset lähdefaktat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6682 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiemiirikunnat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6757 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6915 msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1159 app/GedcomRecord.php:1163 app/Stats.php:6674 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: app/Stats.php:5194 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "tuntematon" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:678 app/Stats.php:5581 calendar.php:647 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Sukupuoli ei tiedossa" #: app/Stats.php:944 app/Stats.php:950 edituser.php:187 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Henkilö ei tiedossa" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink the media object" msgstr "Poista yhteys mediaan" #: app/GedcomTag.php:1797 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Tuntematon GEDCOM-koodi" #: admin_media.php:642 msgid "Unused files" msgstr "Käyttämättömät tiedostot" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:272 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Pure %s väliaikaiseen kansioon…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Tulevat tapahtumat" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Päivitä kaikki" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Päivitä kaikki sukupuun paikannimet" #: admin_trees_manage.php:489 app/Module/GoogleMapsModule.php:2405 msgid "Update place names" msgstr "Päivitä paikannimet" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:137 admin_site_upgrade.php:201 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Päivitä joka tapauksessa" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:614 admin_site_upgrade.php:81 login.php:117 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Päivitä webtrees versioon %s." #: admin_site_upgrade.php:54 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Päivitysvelho" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4187 msgid "Upload geographic data" msgstr "Lataa maantieteellisiä tietoja palvelimelle" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:179 msgid "Upload media files" msgstr "Lataa mediatiedostoja palvelimelle" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Lataa palvelimelle yksi tai useampia tiedostoja omalta tietokoneeltasi. Mediatiedosto voi olla kuva-, video-, ääni- tai muunmuotoisia." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6914 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:448 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Käytä Google Maps™-iä paikkahierarkiaan" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Käytä PHP mail sähköpostin lähettämiseen" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Käytä SMTP sähköpostin lähettämiseen" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Käytä ”?” täsmätäksesi yhden erillisen merkin, käytä ”*” täsmätäksesi nolla tai useampia merkkejä." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:341 login.php:454 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Käytä vähintään %s merkkiä." msgstr[1] "Käytä vähintään %s merkkiä." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Käytä värejä" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Käytä tiivistettyä näkymää" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Use full source citations" msgstr "Käytä täyspitkät tietolähdeviitteet" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:369 msgid "Use password" msgstr "Käytetään salasanaa" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Käytä varjokuvaa kun henkilöllä ei ole korostettua kuvaa. Varjokuva on erilainen sukupuolen mukaan." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Use silhouettes" msgstr "Käytä varjokuvia" #: admin_trees_config.php:1534 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Käytä paikkatietojen automaattisen tekstintäydennyksen lähteenä GeoNames tietokantaa" #: login.php:490 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Käytä tätä kenttää kertoaksesi ylläpitäjälle miksi haluat käyttäjätilin ja kuinka olet sukua tämän sivuston henkilöille. Voit lisätä tähän myös muita huomautuksia, joita sinulla on ylläpitäjälle." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:664 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Käytä tätä kuvaa kaavioissa ja henkilösivulla." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3408 msgid "Use this value" msgstr "Käytä tätä arvoa" #: admin_site_change.php:351 admin_site_change.php:391 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:298 admin_users.php:670 admin_users.php:794 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "User administration" msgstr "Käyttäjien hallinta" #: admin_users.php:735 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Käyttäjä ei ole vahvistanut 7 päivässä." #: admin_users.php:759 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Ylläpito ei ole vahvistanut käyttäjää." #: admin_trees_config.php:956 msgid "User preferences" msgstr "Käyttäjäasetukset" #: login.php:517 login.php:523 login.php:581 login.php:585 msgid "User verification" msgstr "Käyttäjävahvistus" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "Käyttäjän selaimen tunnistetiedot" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:382 admin_users.php:325 admin_users.php:845 #: app/Module/LoginBlockModule.php:74 app/Module/ResearchTaskModule.php:112 #: edituser.php:158 login.php:191 login.php:257 login.php:322 login.php:346 #: login.php:439 login.php:525 setup.php:429 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: app/Module/LoginBlockModule.php:101 login.php:223 msgid "Username or email address" msgstr "Käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite" #: admin_users.php:330 edituser.php:164 login.php:443 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Käyttäjätunnuksen kirjoittamisella isoilla ja pienillä kirjaimilla ei ole merkitystä ja lisäksi aksentti- eli tarkekirjaimia ei huomioida, esimerkiksi ”väinö”, ”vaino” ja ”Väinö” tulkitaan samaksi." #. I18N: Menu entry #: admin.php:631 admin.php:639 app/Theme/AdministrationTheme.php:162 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: admin.php:719 msgid "Users who are signed in" msgstr "Sisään kirjautuneet käyttäjät" #: admin_users.php:711 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Käyttäjän tili on ollut liian pitkään käyttämätön: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:628 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Alasvetovalikolla valitaan maa, ja sitä vastaava lippu. Jos lippua ei näy, niin lippua ei ole määritelty tälle maalle." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6916 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Vancouver, Brittiläinen Kolumbia, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6923 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "Erilaiset tilastokaaviot." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6917 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikaani" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6919 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksiko" #: login.php:533 msgid "Verification code" msgstr "Vahvistuskoodi" #: admin_users.php:853 msgid "Verified" msgstr "Varmistettu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, Yhdysvallat" #. I18N: gedcom tag VERS #: admin_modules.php:193 app/GedcomTag.php:856 msgid "Version" msgstr "Versio" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1940 msgid "Video" msgstr "Video" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6922 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1028 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 msgid "View" msgstr "Näytä" #: placelist.php:157 msgid "View all records found in this place" msgstr "Näytä kaikki paikan tiedot" #: app/Controller/MediaController.php:136 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View the details" msgstr "Näytä tiedot" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View the notes" msgstr "Näytä lisätiedot" #: calendar.php:300 msgid "View this day" msgstr "Näytä tämä päivä" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4538 app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4585 #: medialist.php:313 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:99 msgid "View this family" msgstr "Katso tätä perhettä" #: app/Module/SlideShowModule.php:177 medialist.php:310 msgid "View this individual" msgstr "Katso tätä henkilöä" #: calendar.php:304 msgid "View this month" msgstr "Näytä tämä kuukausi" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:316 msgid "View this source" msgstr "Näytä tämä lähde" #: calendar.php:308 msgid "View this year" msgstr "Näytä tämä vuosi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:453 msgid "Visible online" msgstr "Näkyy online-tilassa" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:459 edituser.php:306 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Näkyvissä muille käyttäjille online-tilassa" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:529 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:406 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:769 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:776 msgid "Visitor" msgstr "Vierailija" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:262 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Keskeiset tapahtumat" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6925 msgid "Wales" msgstr "Wales" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6924 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Hoidokki" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Hoidokki" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Hoidokki" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, Yhdysvallat" #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Watermarks" msgstr "Vesileimat" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1141 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vesileimat ovat valinnaisia ja ne näytetään yleensä vain kävijöille." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting #: admin_trees_config.php:1118 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Vesileiman liittäminen isoille kuville voi olla hidasta. Kiireiset sivustot voivat liittää ne ainoastaan yhden kerran ja tallentaa vesileimattu kuva palvelimelle." #: login.php:389 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Tulet saamaan koodin sähköpostissa osoitteeseen (%s). Käytä viesti tilisi vahvistukseen. Tilisi pyyhitään seitsemän päivän kuluttua jos et vahvista sitä (voit sen jälkeen rekisteröidä tilin uudelleen). Kirjautuminen sivuille vaatii käyttäjätunnuksen ja salasanan." #. I18N: Menu entry #: admin_trees_config.php:914 app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Website" msgstr "Sivusto" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:298 msgid "Website URL" msgstr "Kotisivun URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:101 msgid "Website access rules" msgstr "Sivustoon pääsemissäännöt" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:100 msgid "Website logs" msgstr "Sivuston lokit" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Website preferences" msgstr "Sivuston asetukset" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Wed" msgstr "Ke" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1759 msgid "Weight" msgstr "Paino" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:51 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Tervetuloa %s" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Tervehdysteksti sisään kirjautumissivulla" #: login.php:165 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Tervetuloa tähän sukututkimuksen verkkopalveluun" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6745 msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2136 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Kun tietuetta muokataan, käyttäjä ja aikaleima kirjataan. Joskus on toivottavaa säilyttää nykyinen ”viimeisin muutos” tieto, esimerkiksi kun tehdään pieniä korjauksia jonkun toisen tietoihin. Tämä vaihtoehto ohjaa valitaanko tämä ominaisuus oletusarvoisesti." #: admin_users.php:388 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Kun vierailija pyytää itselleen käyttäjätunnuksen, -tilin, lähetetään hänen ilmoittamaan sähköpostiosoitteeseen posti, jossa on vahvistamista varten linkki. Kun hän klikkaa linkkiä, tiedämme että ilmoitettu sähköpostiosoite on oikea ja ”sähköpostiosoite on vahvistus” kuitataan automaattisesti." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Yhteyttä luotaessa, tunnus-kenttä ei voi olla tyhjä." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2123 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Kun lisäät uusia lähisukulaisia, voit lisätä lähteitä tietueisiin (henkilö ja perhe) tai faktoihin ja tapahtumiin (syntymä, avioliitto ja kuolema). Tämä vaihtoehto valvoo, valitaanko tietueet tai faktat oletusarvoisesti." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Kun lisäät uuden perheenjäsenen, oletuksellinen sukunimi voidaan täyttää. Tämä sukunimi riippuu paikallisesta perinteestä." #: help_text.php:305 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kun lisäät, muokkaat tai poistat tietoja, muutoksia ei tallenneta välittömästi. Sen sijaan ne pidetään ”vireillä olevalla”-alueella. Valvojan on tarkastettava nämä vireillä olevat muutokset ennen kuin ne hyväksytään." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Kun lähetät tämän viestin, saat siitä kopion edellä antamaasi sähköpostiosoitteeseen." #: admin_users.php:599 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Kun käyttäjätunnus on liitetty tiettyyn sukupuussa olevaan henkilöön ja tunnukselle on määritelty jäsenen, muokkaajan tai valvojan rooli, voit rajoittaa pääsyn kaukaisten, elossa olevien henkilöiden tietoihin. Määrittelet sukulaisuushyppyjen maksimimäärän, jonka käyttäjä voi nähdä. Kaksi hyppyä on sinä-isä-setä (isän veli)." #: admin_pgv_to_wt.php:163 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Mihin on asennettu PhpGedView aineistosi?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Mitkä sukupuut pitäisi sisältää sivustokarttaan" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1018 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Kuka voi ladata web-palvelimelle uusia mediatiedostoja" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Kuka on online" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Vain kokonaiset sanat" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Leski (nainen)" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Leski (mies)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 app/Module/GoogleMapsModule.php:464 msgid "Width" msgstr "Leveys" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1072 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Ohjelman tekemien pienoiskuvien leveys" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:860 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Vaimo" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Wife’s age" msgstr "Vaimon ikä" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Aviovaimon tyttönimestä tulee uusi etunimi" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Aviovaimon sukunimi korvattu aviomiehen sukunimellä" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "Jokerimerkit" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Will" msgstr "Testamentti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Yhdysvallat" #: app/Stats.php:421 app/Stats.php:519 msgid "With sources" msgstr "Lähteineen" #: app/Stats.php:420 app/Stats.php:518 msgid "Without sources" msgstr "Ilman lähteitä" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1763 msgid "Witness" msgstr "Todistaja" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Vaimot ottavat miehensä sukunimen." #: statistics.php:597 msgid "World" msgstr "Maailma" #. I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. #: admin_trees_config.php:733 msgid "XREF prefixes" msgstr "Viiteetuliitteet" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1769 msgid "Yahrzeit" msgstr "Jortsait" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Jortsaitit" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1067 calendar.php:211 search.php:248 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Vuosi" #: timeline.php:132 timeline.php:377 msgid "Year:" msgstr "Vuosi:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6927 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:339 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Sinä (tai joku joka väittää olevansa sinä) on pyytänyt käyttäjätilin avaamista palvelussa %1$s, käyttäen sähköpostiosoitetta %2$s." #: login.php:291 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Et voi lähettää viestejä, jotka sisältävät ulkoisia linkkejä." #: app/Module/LoginBlockModule.php:64 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Olet kirjautunut käyttäjänä %s." #: login.php:169 login.php:172 login.php:175 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Voit hakea tilin käyttämällä seuraavaa linkkiä." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:978 edituser.php:287 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Voit muuttaa webtreesin esitystapaa käyttäen ”teemoja”. Jokaisella teemalla on oma miltä-näytää eli esitystapansa, värien käyttötapa jne." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files, such as F123 or R14. #: admin_trees_config.php:842 msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." msgstr "Voit valita etuliiteen, jota käytetään aina kun uusia viitteitä (XREF) luodaan." #: admin_users.php:462 edituser.php:312 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Voit valita haluatko esiintyä luettelossa käyttäjistä, jotka ovat tällä hetkellä kirjautuneet sisään." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Voit ladata itsellesi kopion GEDCOM erittelystä sivulla %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "On helpompi etsiä avioituneita naisia merkitsemällä heidän avionimensä. Kaikki naiset eivät kuitenkaan ota aviomiehensä sukunimeä, joten huolehdi oikeiden tietojen syöttämisestä GEDCOM-tiedostoosi." #: admin_site_upgrade.php:136 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Voit ottaa uudelleen käyttöön nämä moduulit päivityksen jälkeen." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Voit ottaa uudelleen käyttöön nämä teemat päivityksen jälkeen." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Voit numeroida sukupuun tietueet uudelleen, niin että nämä sisäiset tunnistenumerot eivät esiinny missään muussa sukupuussa." #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Voit numeroida tämän sukupuun uudelleen." #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Voit pyytää isomman tai pienemmän raja-arvon, mutta palvelin saattaa olla ottamatta huomioon pyyntöäsi." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:500 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Voit asettaa pääsyn tietylle tietueelle, faktalle, tai tapahtumalle lisäämällä rajoituksen siihen. Mikäli tietueella, faktalla tai tapahtumalla ei ole rajoitusta, käytetään seuraavia oletus rajoituksia." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Voit nopeuttaa yksityisyyslaskentaa lisäämällä kuolintiedon, joka voidaan päätellä muista päiväystiedoista, henkilöille, joilta puuttuu tieto kuolemasta, hautauksesta, polttohautauksesta jne." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "Et voi luoda sääntöä, joka estäisi sinua käyttämästä sivustoa." #: login.php:75 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Et voi kirjautua koska selaimesi ei hyväksy evästeitä." #: includes/session.php:505 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Sinulla ei ole lupaa katsella tätä sivua." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Kirjoitit saman tunnuksen. Et voi yhdistää samoja tietueita." #: login.php:614 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Sinut on tunnistettu rekisteröidyksi käyttäjäksi." #: app/Module/UserJournalModule.php:92 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Et ole luonnut päiväkirjamerkintöjä." #: admin_trees_manage.php:201 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Olet valinnut erinimisen GEDCOMin. Onko tämä oikea?" #: logout.php:24 msgid "You have signed out." msgstr "Olet kirjautunut ulos." #: addmedia.php:473 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Voit lisätä URL-osoitteen laittaen alkuun ”http://”." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:445 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Käytä HTML:ää, kun haluat muotoilla vastauksen ja upottaa siihen linkkejä muihin web-osoitteisiin." #: admin_site_config.php:434 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Sinun on myös mahdollistettava ”vähemmän turvalliset sovellukset” Google tililläsi." #: setup.php:212 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Sinun on muutettava tämä ennen kuin voit jatkaa." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:207 msgid "You must enter a name" msgstr "Kirjoita nimi" #: edituser.php:129 msgid "You must enter a real name." msgstr "Kirjoita etu- ja sukunimi." #: edituser.php:124 msgid "You must enter a username." msgstr "Täytä käyttäjätunnus." #: setup.php:418 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Täytä kaikki ylläpitäjän tilitiedot." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Sinun pitää antaa tietovarastolle nimi." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Sinun pitää antaa tietolähteelle otsikon" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Sinun täytyy numeroida yhden puun tietueet ennen kuin voit yhdistää ne." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Sinun pitää valita henkilö ja kaaviomalli lohkon asetuksissa" #: admin_users.php:286 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Sinun on ensin valittava henkilö, ennen kuin voit rajoittaa käyttäjän lähisukulaisiinsa." #: login.php:175 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Sinun täytyy olla perheenjäsen päästäksesi verkkosivuille." #: login.php:172 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Sinun täytyy olla valtuutettu käyttäjä päästäksesi tälle sivustolle." #: admin_trees_manage.php:320 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Sinun täytyy luoda sukupuu." #: login.php:566 msgid "You need to review the account details." msgstr "Sinun täytyy tarkistaa tilin tiedot." #: setup.php:422 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Pitää luoda ylläpitäjän tili, jolla ohjataan kaikki vaihtoehdot webtrees asennuksessa. Valitse riittävän vahva salasana." #: admin_pgv_to_wt.php:1153 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Sinun täytyy kirjautua uudelleen käyttäen PhpGedViewn käyttäjätunnusta ja salasanaa." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Tähän lisäät sisään kirjoittautumis-URL osoitteen, jos haluat ohjata sisään kirjautumiset toisen web sivuston tai palvelun käsiteltäväksi. Tämä on erittäin hyödyllistä, jos haluat vaihtaa salaamattomasta http-yhteydestä salattuun https-yhteysmuotoon, kun käyttäjäsi kirjautuvat sisään. Käytä koko URL-osoitetta login.phphen. Esimerkiksi https://www.yourserver.com/webtrees/login.php. Huom. edellyttää SSLn käyttöönottoa palvelimessa." #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Olet lähettänyt seuraavan viestin webtrees sivuston ylläpitäjälle:" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Olet lähettänyt seuraavan viestin webtrees käyttäjätilille:" #: admin_site_upgrade.php:98 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Hyväksy tai hylkää odottavat muutokset ennen päivitystä." #: admin_site_upgrade.php:135 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Pyydä moduulin tekijää vahvistamaan yhteensopivuus webtrees versioon." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Pyydä teeman tekijää vahvistamaan yhteensopivuus webtrees versioon." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:292 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Sinun tulisi poistaa ”%1$s” ”%2$s”stä ja yrittää uudelleen." #: admin_users.php:394 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Älä hyväksy käyttäjätunnusta / käyttäjätiliä ennen kuin tiedät että sähköpostiosoite on oikea." #: login.php:327 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Sinulle ilmoitetaan sähköpostilla milloin mahdollinen uusi käyttäjä on vastannut ja vahvistanut käyttäjätilipyyntönsä. Voit sen jälkeen aktivoida käyttäjätunnuksen ja vasta sen jälkeen käyttäjä pystyy kirjautumaan sisään." #: setup.php:431 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Tarvitaan sisään kirjautumiseen." #: statistics.php:286 msgid "Youngest father" msgstr "Nuorin isä" #: statistics.php:264 msgid "Youngest female" msgstr "Nuorin nainen" #: statistics.php:263 msgid "Youngest male" msgstr "Nuorin mies" #: statistics.php:287 msgid "Youngest mother" msgstr "Nuorin äiti" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:678 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Leikekorisi on tyhjä." #: message.php:116 message.php:269 setup.php:425 msgid "Your name" msgstr "Nimi" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:349 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Kirjoittautumisesi koneella %s" #: setup.php:274 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Palvelimesi ylläpitäjältä saat tarvittavat yhteystiedot." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Käyttäjätunnuksellesi ei ole sallittu ”hyväksy automaattisesti muutokset”. Voit muuttaa vain yksitellen tietueita eli tietoja." #: admin.php:558 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "Web-palvelimesi käyttää PHP versiota %s, jota ei enää ylläpidetä. Sinun pitäisi päivittää uudempaan versioon mahdollisimman pian." #: admin.php:550 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Web-palvelimesi käyttää PHP versiota %s , joka ei enää vastaanottaa tietoturvapäivityksiä. Sinun pitäisi päivittää uudempaan versioon mahdollisimman pian." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6929 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6930 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip-tiedosto(t)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1587 app/Module/GoogleMapsModule.php:2452 #: fanchart.php:109 msgid "Zoom" msgstr "Zoomaus" #: timeline.php:313 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: app/Theme/AbstractTheme.php:756 app/Theme/AbstractTheme.php:808 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Suurenna/pienennä tässä laatikossa." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3512 app/Module/GoogleMapsModule.php:3601 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomauskerroin" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:378 msgid "Zoom level of map" msgstr "Kartan zoomauskerroin" #: timeline.php:314 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "ennen keskipäivää" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "noin %s" #: family.php:63 gedrecord.php:74 individual.php:75 mediaviewer.php:62 #: note.php:63 repo.php:62 source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "hyväksy" #: family.php:44 gedrecord.php:56 individual.php:57 mediaviewer.php:44 #: note.php:45 repo.php:44 source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "hyväksy" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "hyväksytty" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:537 app/Functions/FunctionsPrint.php:574 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:334 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:460 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4155 timeline.php:306 msgid "add" msgstr "lisää" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "adoptionimi" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptionimi" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptionimi" #: app/Stats.php:2916 msgid "adoption" msgstr "adoptio" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "after" msgstr "jälkeen" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s jälkeen" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:374 msgid "after death" msgstr "kuoleman jälkeen" #: statisticsplot.php:1133 statisticsplot.php:1183 statisticsplot.php:1233 #: statisticsplot.php:1283 msgid "age" msgstr "ikä" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "salli" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "tunnettu myös nimellä" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "tunnettu myös nimellä" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "tunnettu myös nimellä" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:656 msgid "always" msgstr "aina" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4536 #: app/Stats.php:4562 app/Stats.php:4573 app/Stats.php:4583 app/Stats.php:5915 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "-" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "täti" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "täti" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "enon vaimo" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "täti" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "enon/sedän vaimo" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "täti" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "täti/setä" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "täti/eno" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "täti/setä/eno" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:387 msgid "back to top" msgstr "takaisin ylös" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "before" msgstr "ennen" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "ennen %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s - %s välillä" #: app/Stats.php:2913 msgid "birth" msgstr "syntymä" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "syntymänimi" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "syntymänimi" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "syntymänimi" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: admin_trees_config.php:450 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "syntynyt viimeisten %1$s vuoden aikana tai kuollut viimeisten %2$s vuoden aikana" #: app/Functions/Functions.php:768 msgid "brother" msgstr "veli" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "kälyn veli" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "lanko" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "lanko" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "lanko" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sisaren lanko" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "lanko" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "lanko" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "kälyn mies" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "kälyn sisarus" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "lanko/käly" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "lanko/käly" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sisaren lanko/käly" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "lanko/käly" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "lanko/käly" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "bullet list" msgstr "luetelmamerkkilista" #: app/Stats.php:2917 msgid "burial" msgstr "hautaus" #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "by" msgstr "muuttaja" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "todennäköisesti %s" #. I18N: A button label. #: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 msgid "cancel" msgstr "peruuta" #: app/Stats.php:2918 msgid "census added" msgstr "väestönlaskenta lisätty" #: app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 app/Stats.php:3931 app/Stats.php:4944 #: app/Stats.php:4946 app/Stats.php:4948 app/Stats.php:5194 msgid "century" msgstr "vuosisata" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "nimenmuutos" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "nimenmuutos" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "nimenmuutos" #: app/Functions/Functions.php:751 edit_interface.php:2001 #: edit_interface.php:2023 msgid "child" msgstr "lapsi" #: statisticsplot.php:1333 msgid "children" msgstr "lapsia" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:120 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:189 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:713 app/Module/GoogleMapsModule.php:3538 #: app/Theme/AbstractTheme.php:700 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 #: edit_interface.php:1375 edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1743 edit_interface.php:1848 edit_interface.php:2040 #: edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2588 find.php:760 #: inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:554 msgid "close" msgstr "sulje" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:175 msgid "clouds" msgstr "pilvet" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:193 msgid "colors" msgstr "värit" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "compact list" msgstr "tiivistetty lista" #. I18N: A button label. #: admin_pgv_to_wt.php:183 admin_pgv_to_wt.php:1154 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:309 admin_trees_manage.php:754 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:300 app/Module/GoogleMapsModule.php:3840 #: app/Module/LoginBlockModule.php:105 app/Theme/AbstractTheme.php:347 #: login.php:227 login.php:497 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:187 setup.php:213 setup.php:295 setup.php:381 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "jatka" #. I18N: A button label. #: admin_trees_manage.php:678 msgid "create" msgstr "luo" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "pienoiskuvien luonti" #: statistics.php:616 msgid "date periods" msgstr "aikajaksot" #: app/Functions/Functions.php:749 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: edit_interface.php:2000 msgid "daughter" msgstr "tytär" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "vanhemmat" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "miniä" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "miniä" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "miniän isä" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "miniän äiti" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "miniän vanhempi" #: app/Stats.php:2914 msgid "death" msgstr "kuolema" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3490 app/Module/GoogleMapsModule.php:3501 msgid "degrees" msgstr "astetta" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:374 admin_site_clean.php:115 admin_site_logs.php:314 #: admin_users.php:772 msgid "delete" msgstr "poista" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "estä" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "kuoli" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "kuoli" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:370 admin_site_logs.php:310 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:432 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:4214 msgid "download" msgstr "lataa" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3503 msgid "east" msgstr "itä" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:1353 admin_trees_config.php:1634 #: admin_trees_config.php:1663 admin_trees_config.php:1692 #: admin_trees_config.php:1721 admin_trees_config.php:1752 #: admin_trees_config.php:1781 admin_trees_config.php:1810 #: admin_trees_config.php:1839 admin_trees_config.php:1870 #: admin_trees_config.php:1899 admin_trees_config.php:1928 #: admin_trees_config.php:1959 admin_trees_config.php:1988 #: admin_trees_config.php:2017 admin_trees_config.php:2048 #: admin_trees_config.php:2077 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:365 msgid "edit" msgstr "muokkaa" #: app/Functions/Functions.php:569 msgid "eighth cousin" msgstr "8. serkku" #: app/Functions/Functions.php:534 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:491 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8. serkku" #: app/Functions/Functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "vanhempi veli" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "vanhempi sisarus" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "vanhempi sisko" #: app/Functions/Functions.php:575 msgid "eleventh cousin" msgstr "11. serkku" #: app/Functions/Functions.php:540 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:500 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11. serkku" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "talon nimi" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "talon nimi" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "talon nimi" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "arviolta %s" #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "entinen mies" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "ex-partner" msgstr "entinen kumppani" #: app/Functions/Functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "entinen kumppani" #: app/Functions/Functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "entinen kumppani" #: app/Functions/Functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "entinen puoliso" #: app/Functions/Functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "entinen vaimo" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "faktat" #: app/Functions/Functions.php:689 msgid "father" msgstr "isä" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "appi" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "appi" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "appi" #: app/Functions/Functions.php:583 msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. serkku" #: app/Functions/Functions.php:548 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:512 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15. serkku" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "viides %s" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "viides %s" #: app/Functions/Functions.php:613 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "viides %s" #: app/Functions/Functions.php:563 msgid "fifth cousin" msgstr "5. serkku" #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "5. serkku" #. I18N: a program feature #: setup.php:143 msgid "file upload capability" msgstr "tiedostojen palvelimelle-lataus ominaisuudet" #. I18N: A button label, first page #: admin_trees_config.php:1508 app/I18N.php:221 msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: admin_trees_config.php:1519 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:635 #, php-format msgid "first %s" msgstr "ensimmäinen %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:620 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "ensimmäinen %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:605 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "ensimmäinen %s" #: app/Functions/Functions.php:555 msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:520 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "serkku" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänveljenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänveljentytär" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänveljenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänsisarenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänsisarentytär" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänisänsisarentytär" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinveljenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinveljentytär" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinveljenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinsisarenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinsisarentytär" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "isänäidinsisarenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänveljenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänveljentytär" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänveljenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänsisarenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänsisarentytär" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinisänsisarenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinveljenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinveljentytär" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinveljenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinsisarenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinsisarentytär" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "äidinäidinsisarenpoika" #: app/Functions/Functions.php:581 msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. serkku" #: app/Functions/Functions.php:546 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:509 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14. serkku" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "neljäs %s" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "neljäs %s" #: app/Functions/Functions.php:611 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "neljäs %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgid "fourth cousin" msgstr "4. serkku" #: app/Functions/Functions.php:526 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "4. serkku" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 statistics.php:627 #: statistics.php:629 statistics.php:631 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "alkaen %1$s aikaväli %2$s vuosi" msgstr[1] "alkaen %1$s aikaväli %2$s vuotta" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s alkaen" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s - %s asti" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "full circle" msgstr "täysi ympyrä" #: statistics.php:613 msgid "gender" msgstr "sukupuoli" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2586 msgid "go to new individual" msgstr "mene uuden henkilön sivulle" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "lapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "tyttärenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "pojanlapsi" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "tyttärentytär" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "pojantytär" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lapsentyttärenmies" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "tyttärentyttärenmies" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "pojantyttärenmies" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "isoisä" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "isoäiti" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "isoisä/-äiti" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "lapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "tyttärenpoika" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "pojanpoika" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "lapsenpojan vaimo" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "tyttärenpojanvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "pojanpojanvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1639 app/Functions/Functions.php:1654 #: app/Functions/Functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "täti ×%s polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1641 app/Functions/Functions.php:1656 #: app/Functions/Functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "täti/setä ×%s polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:2042 app/Functions/Functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "lapsenlapsi ×%s:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "lapsentytär ×%s:nnessä sukupolvessa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1912 app/Functions/Functions.php:1922 #: app/Functions/Functions.php:1932 app/Functions/Functions.php:1942 #: app/Functions/Functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "isoisä ×%s polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1914 app/Functions/Functions.php:1924 #: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1944 #: app/Functions/Functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "isoäiti ×%s polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1916 app/Functions/Functions.php:1926 #: app/Functions/Functions.php:1936 app/Functions/Functions.php:1946 #: app/Functions/Functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "isovanhempi ×%s polven takaa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2038 app/Functions/Functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "lapsenpoika ×%s:nnessä sukupolvessa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1823 app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "poika %s:ssa alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "sisarenpoika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "sisarenpoika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "sisarenpoika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1827 app/Functions/Functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "lapsi %s:ssa alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1825 app/Functions/Functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "tytär %s:ssa alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "sisarentytär %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "sisarentytär %s:nnessa alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "sisarentytär %s:nnessa alenevassa polvessa" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1637 app/Functions/Functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "setä ×%s polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "setä ×%s polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "setä ×%s polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "setä ×%s polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "täti 4 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "täti/setä 4 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "lapsenlapsi 4:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "lapsentytär 4:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "isoisä 4 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "isoäiti 4 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "isovanhempi 4 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "lapsenlapsi 4:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "sisarenpoika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "sisarenpoika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "sisarenpoika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "sisarentytär 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "sisarentytär 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "sisarentytär 4:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "setä 4 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "setä 4 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "setä 4 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "täti 5 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "täti/setä 5 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "lapsenlapsi 5:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "lapsentytär 5:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "isoisä 5 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "isoäiti 5 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "isovanhempi 5 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "lapsenpoika 5:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "sisarenpoika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "sisarenpoika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "sisarenpoika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "sisarentytär/-poika 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "sisarentytär 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "sisarentytär 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "sisarentytär 5:nnessä alenevassa polvessa" #: app/Functions/Functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "setä 5 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "setä 5 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "setä 5 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "täti 6 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "täti/setä 6 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "lapsenlapsi 6:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "lapsentytär 6:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "isoisä 6 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "isoäiti 6 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "isovanhempi 6 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "lapsenpoika 6:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "setä 6 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "setä 6 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "setä 6 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "täti 7 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "täti/setä 7 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "lapsenlapsi 7:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "lapsentytär 7:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "isoisä 7 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "isoäiti 7 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "isovanhempi 7 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "lapsenpoika 7:nnessä sukupolvessa" #: app/Functions/Functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "setä 7 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "setä 7 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "setä 7 polven takaa" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isänisän veljenvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isänäidin veljenvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isoisän veljenvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "äidinisän veljenvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "äidinäidin veljenvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "äidinvanhemman veljenvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isoisän veljenvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isoäidin veljenvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "isovanhemman veljenvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "isotäti" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoisän sisaruksen aviopuoliso" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoäidin sisaruksen aviopuoliso" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isovanhemman sisaruksen aviopuoliso" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoisän sisaruksen aviopuoliso" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoeno/-täti" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoäidin sisaruksen aviopuoliso" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoeno/-täti" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isovanhemman sisaruksen aviopuoliso" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoisän sisaruksen aviopuoliso" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isoäidin sisaruksen aviopuoliso" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isosetä/-täti" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "isovanhemman sisaruksen puoliso" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapsenlapsen lapsi" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapsentyttären lapsi" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "lapsenpojan lapsi" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tyttärenlapsen lapsi" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tyttärentyttären lapsi" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "tyttärenpojanlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pojanlapsen lapsi" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pojantyttären lapsi" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "pojanpojan lapsi" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapsenlapsen tytär" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapsentyttären tytär" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lapsenpojantytär" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tyttärenlapsen tytär" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tyttärentyttärentytär" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "tyttärenpojantytär" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojanlapsen tytär" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojantyttärentytär" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "pojanpojantytär" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isoisän isä" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isän isoisä/äidinisä" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isän isoisä" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "äidin isoisä/isänisä" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isoisoisä" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "äidin isoisä" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isoisoisä" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isän tai äidin äidinisä/isoisä" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "isoisoisä" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isoisän äiti" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isän isoäiti" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isän isoäiti" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "äidin isoäiti" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isoisoäiti" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "äidin isoäiti" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isoisoäiti" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isän tai äidin äidinäiti/isoäiti" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "isän tai äidin isoäiti" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoisän vanhempi" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoäidin vanhempi" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isän isovanhempi" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoisän vanhempi" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoäidin vanhempi" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "äidin isovanhempi" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoisän vanhempi" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isoäidin vanhempi" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "isovanhemman vanhempi" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapsenlapsen poika" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapsentyttären poika" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "lapsenpojan poika" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tyttärenlapsen poika" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tyttärentyttärenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "tyttärenpojanpoika" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojanlapsen poika" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojantyttärenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "pojanpojanpoika" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "isoisotäti" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "isoisotäti/-setä/-eno" #: app/Functions/Functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "lapsen lapsen lapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "lapsen lapsen lapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "isoisoisoisä" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "isoisoisoäiti" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "isoisoisoisä/-äiti" #: app/Functions/Functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "lapsen lapsen lapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "isoisoisotäti" #: app/Functions/Functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "isoisoisotäti/-setä/-eno" #: app/Functions/Functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "lapsen lapsen lapsen lapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "lapsen lapsen lapsen lapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "isoisoisoisoisä" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "isoisoisoisoäiti" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "isoisoisoisoisä/-äiti" #: app/Functions/Functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "lapsen lapsen lapsen lapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "veljenlapsenlapsenlapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "veljenlapsenlapsenlapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsentytär/-poika" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "veljenlapsenlapsenlapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "isoisoisosetä" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "isoisoisoeno" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "isoisoisosetä/-eno" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "veljenlapsenlapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "sisarenlapsenlapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "sisarenlapsenlapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "veljenlapsenlapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsentytär/-poika" #: app/Functions/Functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "veljenlapsenlapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "sisarenlapsenlapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "sisarenlapsenlapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "isoisosetä" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "isoisoeno" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "isoisosetä/-eno" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljenlapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljentyttärenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljenpojanpoika" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarenlapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarentyttärenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarenpojanpoika" #: app/Functions/Functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljenlapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljentyttärenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "veljenpojanpoika" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarenlapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarentyttärenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisarenpojanpoika" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisaruksen lapsenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisaruksen tyttärenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "sisaruksen pojanpoika" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljenlapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljentyttären lapsi" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljenpojanlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarentyttärenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarenpojanlapsi" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljenlapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljentyttären lapsi" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "veljenpojanlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarenlapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarentyttärenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisarenpojanlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisaruksen lapsenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisaruksen tyttärenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sisaruksen pojanlapsi" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljenlapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljentyttärentytär" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljenpojantytär" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarenlapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarentyttärentytär" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarenpojantytär" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljenlapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljentyttärentytär" #: app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "veljenpojantytär" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarenlapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarentyttärentytär" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisarenpojantytär" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisaruksen lapsentytär" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisaruksen tyttärentytär" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "sisaruksen pojantytär" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isänisän sisarenmies" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isänäidin sisarenmies" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isoisän sisarenmies" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "äidinisän sisarenmies" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isoeno" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "äidinäidin sisarenmies" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä/-eno" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "äidinäidin/-isän sisarenmies" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isoisän sisarenmies" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isoeno" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isoäidin sisarenmies" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "isosetä" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "isovanhemman sisarenmies" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "half circle" msgstr "puoliympyrä" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "siskopuoli" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "siskopuoli" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "siskopuoli" #: statistics.php:571 msgid "half-year after marriage" msgstr "Puolivuosia avioitumisen jälkeen" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:279 msgid "herself" msgstr "hän itse" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:761 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "tt:mm tai tt:mm:ss" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:348 msgid "hide" msgstr "piilota" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:277 msgid "himself" msgstr "hän itse" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1928 #: edit_interface.php:1963 msgid "husband" msgstr "aviomies" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "maahanmuutto nimi" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "maahanmuutto nimi" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "maahanmuutto nimi" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4175 msgid "import" msgstr "tuo" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "tulkittu %s (%s)" #: statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:553 statistics.php:560 #: statistics.php:562 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "aikaväli %s vuosi" msgstr[1] "aikaväli %s vuotta" #: statistics.php:577 msgid "interval one child" msgstr "jaksotus yksi lapsi" #: statistics.php:578 msgid "interval two children" msgstr "jaksotus kaksi lasta" #: search.php:122 search.php:279 msgid "invert selection" msgstr "käänteisvalinta" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: admin_trees_config.php:1508 app/I18N.php:222 msgid "last" msgstr "viimeinen" #: admin_trees_config.php:1520 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "viimeinen" #. I18N: A button label (a verb). #: inverselink.php:152 msgid "link" msgstr "liitä" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "luettelo" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "tyttönimi" #: admin_trees_config.php:469 msgid "managers" msgstr "ylläpitäjät" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2915 msgid "marriage" msgstr "avioliitto" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "avioitui" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "avioitui" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "avionimi" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "avionimi" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "avionimi" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "isoisä" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "isoäiti" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "äidin isovanhempi" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineaarinen" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:390 msgid "maximum" msgstr "enintään" #: app/Module/RecentChangesModule.php:149 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "enintään päivä" msgstr[1] "enintään %s päivää" #: admin_trees_config.php:364 admin_trees_config.php:388 #: admin_trees_config.php:428 admin_trees_config.php:468 #: admin_trees_config.php:488 msgid "members" msgstr "jäsenet" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "tasan keskiyö" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:162 msgid "minimal" msgstr "minimaali" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:384 msgid "minimum" msgstr "vähintään" #: statisticsplot.php:875 statisticsplot.php:925 statisticsplot.php:979 #: statisticsplot.php:1029 statisticsplot.php:1083 msgid "month" msgstr "kuukausi" #: statistics.php:568 msgid "months after marriage" msgstr "kuukautta avioliiton jälkeen" #: statistics.php:569 msgid "months before and after marriage" msgstr "kuukausia ennen ja jälkeen avioitumisen" #: app/Functions/Functions.php:687 msgid "mother" msgstr "äiti" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anoppi" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anoppi" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anoppi" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "appi/anoppi" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "veljenpoika" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "sisaruksen poika" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "sisarenpoika" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "veljen vävy" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "sisaruksen vävy" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "sisaren vävy" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "veljenlapsi" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sisaruksen lapsi" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sisarenlapsi" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:662 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #. I18N: A button label, next page #: app/I18N.php:223 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 msgid "next" msgstr "seuraava" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "veljentytär" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "sisaruksen tytär" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "sisarentytär" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "veljenpojan vaimo" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sisaruksen pojanvaimo" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sisarenpojan vaimo" #: app/Functions/Functions.php:571 msgid "ninth cousin" msgstr "9. serkku" #: app/Functions/Functions.php:536 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:494 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9. serkku" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:241 admin_users.php:242 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1214 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6108 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "ei" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:127 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ei mikään" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "tasan keskipäivä" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3492 msgid "north" msgstr "pohjoinen" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:876 statisticsplot.php:926 #: statisticsplot.php:980 statisticsplot.php:1030 statisticsplot.php:1084 #: statisticsplot.php:1134 statisticsplot.php:1184 statisticsplot.php:1234 #: statisticsplot.php:1284 statisticsplot.php:1334 msgid "numbers" msgstr "lukumäärät" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:914 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1018 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1122 statisticsplot.php:1172 statisticsplot.php:1222 #: statisticsplot.php:1272 statisticsplot.php:1322 statisticsplot.php:1372 msgid "of" msgstr "/" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "on the date of death" msgstr "kuolinpäivänä" #: statistics.php:610 msgid "overall" msgstr "kaikkiaan" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "iltapäivällä" #: app/Functions/Functions.php:691 msgid "parent" msgstr "vanhempi" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "partner" msgstr "kumppani" #: app/Functions/Functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "kumppani" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "kumppani" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "isän nimen mukaan" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "isoisä" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "isoäiti" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "isän isovanhempi" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineaarinen" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "odottaa jatkokäsittelyä" #: statistics.php:638 statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 #: statisticsplot.php:993 statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 #: statisticsplot.php:1147 statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 #: statisticsplot.php:1297 statisticsplot.php:1347 msgid "percentage" msgstr "prosenttiosuus" #: admin_trees_config.php:1086 msgid "pixels" msgstr "kuvapistettä" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "esikatsele" #. I18N: A button label, previous page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "previous" msgstr "edellinen" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "ensisijainen todiste" #: statistics.php:570 msgid "quarters after marriage" msgstr "vuosineljänneksiä avioitumisen jälkeen" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "kyseenalainen todiste" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "tietueet" #: family.php:64 gedrecord.php:75 individual.php:76 mediaviewer.php:63 #: note.php:64 repo.php:63 source.php:63 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "hylkää" #: family.php:45 gedrecord.php:57 individual.php:58 mediaviewer.php:45 #: note.php:46 repo.php:45 source.php:45 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "hylkää" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "hylätty" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "uskonnollinen nimi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "uskonnollinen nimi" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "uskonnollinen nimi" #. I18N: A button label. #: search.php:217 msgid "replace" msgstr "korvaa" #. I18N: a program feature #: setup.php:133 setup.php:134 msgid "reporting" msgstr "raportointi" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4473 lifespan.php:109 medialist.php:196 #: timeline.php:315 msgid "reset" msgstr "palauta alkuperäiset arvot" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "hakukone" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:111 admin_module_charts.php:104 #: admin_module_menus.php:129 admin_module_reports.php:104 #: admin_module_sidebar.php:129 admin_module_tabs.php:129 #: admin_modules.php:262 admin_site_access.php:307 admin_site_config.php:651 #: admin_site_merge.php:340 admin_trees_config.php:2147 admin_users.php:652 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:499 app/Module/GoogleMapsModule.php:712 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2454 app/Module/GoogleMapsModule.php:3537 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 edit_interface.php:1374 #: edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 edit_interface.php:1742 #: edit_interface.php:1846 edit_interface.php:2039 edit_interface.php:2201 #: edit_interface.php:2584 editnews.php:74 edituser.php:317 find.php:537 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:197 msgid "save" msgstr "tallenna" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:306 find.php:154 find.php:171 #: find.php:190 find.php:208 find.php:226 find.php:245 find.php:263 #: medialist.php:193 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:110 #: search.php:143 search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288 msgid "search" msgstr "etsi" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:637 #, php-format msgid "second %s" msgstr "toinen %s" #: app/Functions/Functions.php:622 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "toinen %s" #: app/Functions/Functions.php:607 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "toinen %s" #: app/Functions/Functions.php:557 msgid "second cousin" msgstr "pikkuserkku" #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "pikkuserkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "pikkuserkku" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "toinen serkku" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "toissijainen todiste" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:119 search.php:276 msgid "select all" msgstr "valitse kaikki" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:120 search.php:277 msgid "select none" msgstr "poista kaikki" #: app/Functions/Functions.php:684 msgid "self" msgstr "itse" #: app/Functions/Functions.php:567 msgid "seventh cousin" msgstr "7. serkku" #: app/Functions/Functions.php:532 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "7. serkku" #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:456 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:348 app/Module/StoriesModule.php:361 msgid "show" msgstr "näytä" #: statistics.php:645 msgid "show the chart" msgstr "näytä kaavio" #: app/Functions/Functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "sisarus" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:84 login.php:201 msgid "sign in" msgstr "kirjaudu sisään" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:65 msgid "sign out" msgstr "kirjaudu ulos" #: app/Functions/Functions.php:785 msgid "sister" msgstr "sisko" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "käly" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "kälyn sisko" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "langon vaimo" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "käly" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sisaren käly" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "käly" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "langon vaimo" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "käly" #: app/Functions/Functions.php:565 msgid "sixth cousin" msgstr "6. serkku" #: app/Functions/Functions.php:530 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "6. serkku" #: app/Functions/Functions.php:747 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: edit_interface.php:1999 msgid "son" msgstr "poika" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "vanhemmat" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vävy" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vävy" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "tyttären appi" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "tyttären anoppi" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "tyttären appi/anoppi" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "vävy/miniä" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "järjestä päivämäärän mukaan" #: edit_interface.php:1847 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "järjestä syntymäajan mukaan" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "järjestä kuolinajan mukaan" #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "järjestä avioitumisajan mukaan" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, newest first" msgstr "järjestä päivämäärän mukaan, uusimmat ensin" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:163 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "järjestä päivämäärän mukaan, vanhimmat ensin" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:109 msgid "sort by filename" msgstr "järjestä tiedostonimen mukaan" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:162 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "järjestä nimen mukaan" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:106 msgid "sort by title" msgstr "järjestä otsikon mukaan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3493 msgid "south" msgstr "etelä" #: app/Functions/Functions.php:745 edit_interface.php:1930 #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1965 edit_interface.php:1976 msgid "spouse" msgstr "puoliso" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "puolisonlapsi" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "puolisonlapsi" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "puolisonlapsi" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "puolisontytär" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "puolisontytär" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "puolisontytär" #: app/Functions/Functions.php:878 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "isäpuoli" #: app/Functions/Functions.php:852 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "äitipuoli" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "isä-/äitipuoli" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "sisar- tai velipuoli" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "siskopuoli" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "siskopuoli" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "siskopuoli" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "puolisonpoika" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "puolisonpoika" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "puolisonpoika" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "taulukko" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:165 msgid "tag cloud" msgstr "nimi pilvi" #: app/Functions/Functions.php:573 msgid "tenth cousin" msgstr "10. serkku" #: app/Functions/Functions.php:538 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:497 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10. serkku" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:87 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "tietokantayhteysasetukset tiedostossa ”/data/config.ini.php” ovat oikein" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:90 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "hakemisto ”/data” ja tiedostolla ”/data/config.ini.php” on sellaiset oikeudet, että web palvelin (sovellus, esim. apache) pystyy niitä myös lukemaan" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:281 msgid "themself" msgstr "hän itse" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #: app/Functions/Functions.php:609 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "kolmas %s" #: app/Functions/Functions.php:559 msgid "third cousin" msgstr "3. serkku" #: app/Functions/Functions.php:524 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "3. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "3. serkku" #: app/Functions/Functions.php:579 msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. serkku" #: app/Functions/Functions.php:544 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:506 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13. serkku" #: admin_trees_config.php:550 msgid "this record does not exist" msgstr "tämä tietue ei ole olemassa" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:68 msgid "three-quarter circle" msgstr "kolme neljäsosa ympyrä" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s asti" #: app/Functions/Functions.php:577 msgid "twelfth cousin" msgstr "12. serkku" #: app/Functions/Functions.php:542 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. serkku" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:503 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12. serkku" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "kaksoisveli" #: app/Functions/Functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "kaksonen" #: app/Functions/Functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "kaksoissisko" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "setä" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "isän sisarenmies" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "eno" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "äidin sisarenmies" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "setä/eno" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "isän tai äidin sisarenmies" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1593 app/Module/GoogleMapsModule.php:2520 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2565 app/Module/GoogleMapsModule.php:3017 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3056 app/Module/GoogleMapsModule.php:3061 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4062 app/Module/GoogleMapsModule.php:4069 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4110 app/Place.php:141 msgid "unknown" msgstr "ei tiedossa" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "perhe ei tiedossa" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:131 msgid "unlimited" msgstr "rajoittamaton" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "epäluotettava todiste" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "päivitä" #. I18N: A button label. #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4193 msgid "upload" msgstr "lataa palvelimelle" #. I18N: A button label. #: ancestry.php:92 app/Module/GoogleMapsModule.php:766 branches.php:49 #: compact.php:54 descendancy.php:71 familybook.php:61 fanchart.php:95 #: hourglass.php:62 lifespan.php:110 pedigree.php:169 relationship.php:85 msgid "view" msgstr "näytä" #: admin_trees_config.php:363 admin_trees_config.php:387 #: admin_trees_config.php:427 admin_trees_config.php:467 #: admin_trees_config.php:487 msgid "visitors" msgstr "vierailijat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "syntyi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "syntyi" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:128 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees yhteys PhpGedView tietokantaan: %s ei aukea." #: message.php:40 message.php:260 message.php:320 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees viesti" #: setup.php:273 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees edellyttää MySQL tietokanta %s tai uudempaa versiota." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:320 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees lähettää sähköposteja, esimerkiksi salasana muistutukset ja sivuston ilmoitukset. Sen voi tehdä käyttäen palvelimen omaa PHP mail ominaisuutta (jos se on asennettu), tai käyttäen SMTP operaattorin yhteyttä, johon tarvitaan yhteystiedot." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:852 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees vastausosoite" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees lähettää sähköpostit tallentamatta niitä" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees käyttää UTF-8 koodausta aksenttimerkkejä, erikoismerkkejä ja ei-latinalaisia skriptejä varten. Jos haluat käyttää tätä GEDCOM tiedostoa sukututkimus ohjelmassa, joka ei tue UTF-8aa, voit luoda sen ISO-8859-1-koodauksen avulla." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:708 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webtrees tietokannan ja PhpGedView pitää olla samalla palvelimella" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3504 msgid "west" msgstr "länsi" #: app/Functions/Functions.php:727 edit_interface.php:1929 #: edit_interface.php:1964 msgid "wife" msgstr "vaimo" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:144 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "vuotta" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:241 admin_users.php:242 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 app/Functions/FunctionsEdit.php:619 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1211 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6103 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "kyllä" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:93 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "että pysyt luomaan yhteyden tietokantaan esimerkiksi käyttäen phpmyadminia" #: app/Functions/Functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "nuorempi veli" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "nuorempi sisarus" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "nuorempi sisko" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s vuosi" msgstr[1] "±%s vuotta" #: app/Individual.php:1218 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "”%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "”%s” on lisätty sinun suosikkeihisi." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:47 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "“%s” on poistettu." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:350 app/Family.php:364 app/Individual.php:1214 #: app/Individual.php:1303 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:97 famlist.php:230 indilist.php:97 #: indilist.php:230 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:350 app/Family.php:364 app/Individual.php:1213 #: app/Individual.php:1303 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:108 #: famlist.php:140 indilist.php:83 indilist.php:108 indilist.php:140 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." #~ msgstr "GUID on lyhenne termistä ”Globally Unique ID”.

GUID pyrkii henkilön tunnistamiseen sellaisella tavalla, että keskeiset järjestöt, kuten Salt Lake Cityn MAP-kirkon sukututkimuskeskus (Family History Center of the LDS church in Salt Lake City), tai yhteensopivat sukututkimusohjelmistot palvelimellasi, voisivat todeta käsittelevänsä samaa henkilöä, riippumatta siitä mistä GEDCOM aineisto on peräisin. Sukututkimuskeskuksen päämääränä on luoda yhteinen sukututkimuksen tietovarasto ja hyödyttää sitä verkkopalvelujen kautta. Tällä tavalla mikä tahansa sukututkimusohjelma voisi hakea tietoja ja täydentää omaa aineistoa saaduilla tiedoilla.

Jos sinulla ei ole tarkoitus jakaa GEDCOM aineistoasi muiden kanssa, sinulla ei ole tarvetta luoda näitä GUID tunnisteita webtrees ohjelmalla. Niiden luominen ei aiheuta muuta haittaa, kuin sen että GEDCOMin tilantarve lisääntyy." #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Artikkelin ikä" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Luo automaattisesti GUID tunnukset (globally unique ID)" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Automaattisesti laajenna lähisukulaisten tapahtumalista" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Perustiedot" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Brittiläinen Länsi-Intia" #~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." #~ msgstr "Laskee ikäerot sisarusten, lasten, puolisoiden, jne. välillä." #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Luonti ei onnistu" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Kapmaa" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalonia" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Keskitä kartta tähän" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Muuta kieli" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Kanaalisaaret" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Valitse %s perheen päähenkilöksi." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Klikkaa riviä, ja sitten vedä ja pudota lajitellaksesi media" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Valitsemalla tämän, käynnistyy siirtovelho jolla siirrät PhpGedView aineistosi webtrees muotoon" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Lisää, muokkaa tai poista" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Klikkaa tästä avataksesi tai sulkeaksesi sivupalkin" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Valitse henkilön nimi lisättäväksi yhteyksien luontilistaan." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Valitsemalla eli klikkaamalla otsikkoa siirryt suoraan kyseiseen kysymykseen ja vastaukseen tai vierittämällä listaa, voit lukea kaikki." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Klikkaa valitaksesi henkilön perheen pääksi." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Määritä" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Jatka lisäämistä" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tšekkoslovakia" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Toivottu salasana" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Toivottu käyttäjätunnus" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Näytä kaikki" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Näytä karttakoordinaatit" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Muokkaa mediaa" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Irlanti (Eire)" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Usein kysytyn kysymyksen sijainti" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Usein kysytyn kysymyksen näkyminen" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Perheen tunnuksen etuliite" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Tiedosto sisältää paikkoja (CSV)" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Sallii käyttäjäkohtaisen teeman valinnan." #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Näytä tai poista kuvake. Tätä linkkiä käyttäen näytetään kansallinen lippu. Lippu esitetään maantieteellistä paikkasijaintia näytettäessä." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Zoomaustaso. Tätä arvoa käytetään vähimmäisarvona kun maantieteellinen sijaintipaikka esitetään kartalla." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Tähän kenttään voidaan syöttää tarkkuuden. Määräät kuinka monta numeroa käytetään leveys- ja pituusasteissa." #~ msgid "House" #~ msgstr "Talo" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Kun sukunimen esiintymislukumäärä alittaa asetetun arvon, niin sukunimi ei näy Yleinen sukunimi luettelossa. Se voidaan tässä manuaalisesti kirjata lisättäväksi luetteloon. Jos useampia sukunimiä halutaan mukaan, niin erottele ne pilkkumerkillä. Isoilla ja pienillä kirjaimilla on suuri merkitys sukunimien käsittelyssä." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Jos haluat poistaa sukunimen Yleisimpien sukunimien luettelosta, muuttamatta kynnysarvoa, voit lisät sukunimen tänne. Jos useampia sukunimiä halutaan mukaan, erota ne pilkkuilla. Isoilla ja pienillä kirjaimilla on suuri merkitys sukunimien käsittelyssä." #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Henkilötunnuksen etuliite" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Seuraavat tiedot olivat käytössä." #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Rajoitus" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Rajoita näyttö seuraavasti" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Sisään kirjautumisen käyttäjätunnus" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maksimi" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Mediatunnuksen etuliite" #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "”Yleinen sukunimi”, kun sukunimi esiintyy vähintään (lukumäärä)" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Lisää nämä sukunimet (pilkulla erotettuina) Yleisimpiin sukunimiin" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Poista nämä sukunimet (pilkulla erotettuina) Yleisimmistä sukunimistä" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Naapurusto" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Alankomaiden Antillit" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Neutraali vyöhyke" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Ei rajoituksia" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Lisätietotunnuksen etuliite" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Kohteiden lukumäärä" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Näytettävien kohteiden lukumäärä" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Salasana ei täsmää." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Tarkkuus" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Leveys- ja pituusasteiden tarkkuus" #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Näytä kartta uudelleen" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Korvaa" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Tietovarastotunnuksen etuliite" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Etsi henkilöitä yhteyksien luontilistaan." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Valitse kaavion tyyppi" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Valitse esitettävät tilastotiedot" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbia ja Montenegro" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Palvelintiedosto, joka sisältää paikkoja (CSV)" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Asetus Kyllä käyttää RIN-numeroa GEDCOM tunnuksen (ID) sijasta, kun pyydetään henkilötunnuksia asetustiedostoissa, käyttäjän asetuksissa, ja kaavioissa. Tämä on hyödyllistä sukututkimusohjelmille, jotka eivät aina siirrä GEDCOMeja samalla henkilötunnuksella, mutta siirtävät aina samalla RIN-numerolla." #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Näytä kaikki lisätiedot ja tietolähteet kun käytetään välilehdet lisätiedot ja tietolähteet" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Näytä yleisimmät sukunimet" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Näytä aikapoikkeamat" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Näytä luetut laskurit Henkilösivuilla, Etusivulla ja Omalla Sivullani." #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Näytä elinkaaret" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sisilia" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Kirjautunut nimellä " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Yksinkertainen hakusuodatin, joka perustuu syötettyihin merkkeihin. Jokerimerkkejä ei hyväksytä." #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Tietolähdetunnuksen etuliite" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Järjestelmän asetukset" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Usein kysytyt kysymykset luettelo on tyhjä." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Sukunimen täytyy esiintyä henkilöillä näin monta kertaa (esiintymislukumäärä) ennen kuin se lisätään Yleisimmät sukunimet luetteloon etusivulla." #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Tällä ohjataan milloin faktojen Lisätieto- ja Lähdetietoreferenssit näytetään henkilösivun Lisätieto- ja Lähdetietovälilehdellä.

Tavallisesti Lisätieto- ja Lähdetietovälilehdellä näytetään vain taso 1 referenssit henkilötietueesta.

Kyllä, näytetään myös erilaisten faktojen taso 2 referenssit henkilön tietokannan tietueesta." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Tällä valinnalla vaikutetaan siihen, laajennetaanko automaattisesti Lähisukulaisten tapahtumalista." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Näytetäänkö leveys- ja pituusasteet karttamerkkien ponnahdusikkunoissa." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Lisättäessä uusia maantieteellisiä sijainteja, määrittele tasojen tarkkuus. Esimerkiksi, maa on tarkkuudella 0 (=0 numeroa desimaalipilkun jälkeen), kun taas kaupunki tarvitsee 3 tai 4 numeroa." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Rajoittaakseen uutislohkon korkeutta, ylläpitäjä on piilottanut joitakin artikkeleita. Ne saa näkyville klikkaamalla linkkiä Näytä arkisto." #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transilvania" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Yhdysvallat" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "Neuvostoliitto" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Lataa palvelimelle" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Käytä RIN-numeroa GEDCOM tunnuksen sijaan" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Näytä arkisto" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Näytä tilastotiedot kaavioina" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Web-sivusto ja META tunniste (tag) asetukset" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Länsi-Afrikka" #~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." #~ msgstr "Kun uudet tietueet luodaan, niille annetaan sisäinen tunnus. Voit määrittää jokaisen tietuetyypin etuliitteen." #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavia" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaire" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Zoomaa lähemmäksi tänne" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Zoomaa loitommaksi tästä" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Zoomaus=" #~ msgid "less than" #~ msgstr "alle" #~ msgid "over" #~ msgstr "yli"