# French (Canada) translation for webtrees # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the webtrees package. # Greg Roach , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fisharebest@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-12 20:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-15 03:25+0000\n" "Last-Translator: Jacqueline Gazaille \n" "Language-Team: French (Canada) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-16 05:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16626)\n" "X-Poedit-Country: CANADA\n" "Language: fr_CA\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: webtrees/admin_site_access.php:32 #: webtrees/themes/_administration/header.php:97 msgid "Site access rules" msgstr "Règles d’accès au site" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: webtrees/admin_site_access.php:109 webtrees/admin_site_access.php:300 msgid "allow" msgstr "autoriser" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: webtrees/admin_site_access.php:110 webtrees/admin_site_access.php:301 msgid "deny" msgstr "refuser" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: webtrees/admin_site_access.php:111 webtrees/admin_site_access.php:302 msgid "robot" msgstr "robot" #: webtrees/admin_site_access.php:114 webtrees/admin_trees_manage.php:229 #: webtrees/admin_users.php:172 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1028 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1129 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: webtrees/admin_media.php:290 webtrees/admin_media.php:425 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:357 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:128 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:106 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer “%s” ?" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: webtrees/admin_site_access.php:270 msgid "" "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "" "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-" "agent" #: webtrees/admin_site_access.php:272 msgid "" "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being " "(allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an " "unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être " "humain (permettre l'accès complet), un moteur de recherche (permettre un " "accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." #. I18N [...] of a range of addresses #: webtrees/admin_site_access.php:277 msgid "Start IP address" msgstr "Première adresse IP" #. I18N [...] of a range of addresses #: webtrees/admin_site_access.php:279 msgid "End IP address" msgstr "Dernière adresse IP" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: webtrees/admin_site_access.php:281 webtrees/admin_site_access.php:296 msgid "User-agent string" msgstr "Chaîne user-agent" #. I18N: noun #: webtrees/admin_site_access.php:282 msgid "Rule" msgstr "Règlement" #. I18N: gedcom tag COMM #: webtrees/admin_site_access.php:283 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: webtrees/admin_site_access.php:284 webtrees/edit_interface.php:151 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:123 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:398 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:120 #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: webtrees/admin_trees_manage.php:229 webtrees/admin_site_logs.php:242 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1028 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1129 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:684 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:892 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1185 #: webtrees/admin_trees_config.php:569 webtrees/admin_site_change.php:275 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:356 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:127 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:158 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:105 #: webtrees/admin_site_clean.php:126 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: webtrees/admin_site_access.php:289 msgid "" "The following visitors were not recognised, and were assumed to be search " "engines." msgstr "" "Les visiteurs suivants n'ont pas été reconnus et ont été assumés comme étant " "des moteurs de recherche." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: webtrees/admin_site_access.php:294 webtrees/admin_site_logs.php:230 #: webtrees/admin_site_logs.php:257 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: webtrees/admin_site_access.php:297 msgid "Create a new rule" msgstr "Créer une nouveau règlement" #. I18N: %s is a surname #: webtrees/branches.php:45 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Branches de la famille %s" #: webtrees/branches.php:47 webtrees/library/WT/MenuBar.php:301 msgid "Branches" msgstr "Branches" #. I18N: Submit button, on a form #: webtrees/branches.php:63 webtrees/relationship.php:154 #: webtrees/pedigree.php:47 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:727 #: webtrees/descendancy.php:75 webtrees/hourglass.php:70 #: webtrees/fanchart.php:68 webtrees/ancestry.php:115 #: webtrees/admin_media.php:431 webtrees/familybook.php:62 #: webtrees/compact.php:54 msgid "View" msgstr "Afficher" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: webtrees/branches.php:64 webtrees/library/WT/MenuBar.php:421 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:244 webtrees/search.php:241 #: webtrees/search.php:247 msgid "Phonetic search" msgstr "Recherche phonétique" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: webtrees/branches.php:67 webtrees/library/WT/Soundex.php:31 #: webtrees/search.php:192 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: webtrees/branches.php:69 webtrees/library/WT/Soundex.php:32 #: webtrees/search.php:196 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: webtrees/branches.php:102 msgid "Collapse all" msgstr "Tout réduire" #: webtrees/branches.php:103 msgid "Expand all" msgstr "Tout développer" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is a individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: webtrees/branches.php:134 webtrees/branches.php:160 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:209 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: webtrees/branches.php:169 webtrees/modules_v3/charts/module.php:216 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:340 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:861 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:353 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:793 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:136 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:143 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1422 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1454 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1234 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3517 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:247 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:418 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:598 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:939 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:172 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:177 msgid "yes" msgstr "oui" #: webtrees/branches.php:232 msgid "Generation" msgstr "Génération" #: webtrees/edit_interface.php:185 webtrees/edit_interface.php:1212 #: webtrees/edit_changes.php:166 webtrees/help_text.php:1197 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:341 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:90 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:90 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:112 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:143 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:90 msgid "Edit raw GEDCOM record" msgstr "Modifier les balises GEDCOM" #. I18N: button label #: webtrees/edit_interface.php:204 webtrees/edit_interface.php:292 #: webtrees/edit_interface.php:359 webtrees/edit_interface.php:509 #: webtrees/edit_interface.php:576 webtrees/edit_interface.php:754 #: webtrees/edit_interface.php:849 webtrees/edit_interface.php:1023 #: webtrees/edit_interface.php:1091 webtrees/edit_interface.php:1160 #: webtrees/edit_interface.php:2043 webtrees/edit_interface.php:2206 #: webtrees/edit_interface.php:2441 webtrees/admin_modules.php:158 #: webtrees/find.php:486 webtrees/admin_module_tabs.php:113 #: webtrees/admin_site_merge.php:165 webtrees/modules_v3/faq/module.php:190 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:253 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:265 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:256 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:427 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:630 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:341 webtrees/addmedia.php:739 #: webtrees/admin_module_menus.php:113 webtrees/editnews.php:79 #: webtrees/index_edit.php:337 webtrees/admin_module_reports.php:92 #: webtrees/admin_trees_manage.php:253 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:36 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:50 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:952 #: webtrees/includes/media_reorder.php:180 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:112 webtrees/admin_trees_config.php:1324 #: webtrees/block_edit.php:57 webtrees/edituser.php:182 #: webtrees/admin_module_blocks.php:92 msgid "save" msgstr "enregistrer" #. I18N: button label #: webtrees/edit_interface.php:205 webtrees/edit_interface.php:293 #: webtrees/edit_interface.php:360 webtrees/edit_interface.php:510 #: webtrees/edit_interface.php:577 webtrees/edit_interface.php:755 #: webtrees/edit_interface.php:850 webtrees/edit_interface.php:1024 #: webtrees/edit_interface.php:1092 webtrees/edit_interface.php:1161 #: webtrees/edit_interface.php:2045 webtrees/edit_interface.php:2207 #: webtrees/edit_interface.php:2443 webtrees/inverselink.php:173 #: webtrees/find.php:712 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:137 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:192 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:631 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:86 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:104 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:124 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:342 webtrees/addmedia.php:247 #: webtrees/addmedia.php:409 webtrees/addmedia.php:740 #: webtrees/edit_changes.php:230 webtrees/message.php:150 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:956 #: webtrees/includes/media_reorder.php:181 msgid "close" msgstr "Fermer" #. I18N: Name of a module/menu #: webtrees/edit_interface.php:218 webtrees/edit_interface.php:1232 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:122 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:395 #: webtrees/modules_v3/page_menu/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:612 webtrees/note.php:115 #: webtrees/note.php:119 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:168 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:676 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:682 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:878 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:890 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1177 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1183 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:274 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:283 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:302 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:81 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:119 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:80 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: webtrees/edit_interface.php:243 webtrees/edit_interface.php:331 #: webtrees/edit_interface.php:501 webtrees/edit_interface.php:560 #: webtrees/edit_interface.php:720 webtrees/edit_interface.php:843 #: webtrees/edit_interface.php:1011 webtrees/edit_interface.php:1082 #: webtrees/edit_interface.php:1154 webtrees/edit_interface.php:2036 #: webtrees/edit_interface.php:2490 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 #: webtrees/addmedia.php:727 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:933 #: webtrees/includes/media_reorder.php:169 #: webtrees/admin_trees_config.php:1314 webtrees/help_text.php:1324 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Conserver la date de mise à jour" #: webtrees/edit_interface.php:375 msgid "Add a new child" msgstr "Ajouter un nouvel enfant" #: webtrees/edit_interface.php:377 msgid "Add an unlinked person" msgstr "Ajouter une personne isolée" #: webtrees/edit_interface.php:395 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:402 msgid "Add a new wife" msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" #: webtrees/edit_interface.php:397 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:419 msgid "Add a new husband" msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" #: webtrees/edit_interface.php:425 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:147 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:148 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:331 webtrees/family.php:132 msgid "Add a new mother" msgstr "Ajouter une nouvelle mère" #: webtrees/edit_interface.php:427 webtrees/edit_interface.php:1692 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:101 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:102 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:328 webtrees/family.php:124 msgid "Add a new father" msgstr "Ajouter un nouveau père" #: webtrees/edit_interface.php:446 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:435 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" #: webtrees/edit_interface.php:462 webtrees/edit_interface.php:589 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:396 msgid "Link this person to an existing family as a child" msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" #: webtrees/edit_interface.php:464 webtrees/edit_interface.php:591 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:429 msgid "Link this person to an existing family as a wife" msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme conjointe" #: webtrees/edit_interface.php:466 webtrees/edit_interface.php:593 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:412 msgid "Link this person to an existing family as a husband" msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme conjoint" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag FAM #: webtrees/edit_interface.php:479 webtrees/inverselink.php:122 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:412 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:934 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:941 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1472 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1479 #: webtrees/modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1628 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:94 msgid "Family" msgstr "Famille" #: webtrees/edit_interface.php:522 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:424 msgid "Add a husband using an existing person" msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" #: webtrees/edit_interface.php:524 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:407 msgid "Add a wife using an existing person" msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" #. I18N: gedcom tag WIFE #: webtrees/edit_interface.php:541 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:340 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:493 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1067 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:192 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:213 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:479 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:197 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:211 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:477 msgid "Wife" msgstr "Épouse" #. I18N: gedcom tag HUSB #: webtrees/edit_interface.php:543 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:142 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1076 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:189 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:210 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:443 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:194 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:208 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:441 msgid "Husband" msgstr "Époux" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: webtrees/edit_interface.php:668 webtrees/edit_interface.php:765 #: webtrees/admin_site_other.php:64 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1189 msgid "Create a new source" msgstr "Créer une nouvelle source" #: webtrees/edit_interface.php:678 msgid "You must provide a source title" msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" #: webtrees/edit_interface.php:726 webtrees/help_text.php:1210 msgid "Associate events with this source" msgstr "Évènements associés à cette source" #: webtrees/edit_interface.php:730 msgid "Select Events" msgstr "Choisir un évènement" #: webtrees/edit_interface.php:814 webtrees/edit_interface.php:860 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1176 msgid "Create a new Shared Note" msgstr "Créer une nouvelle note partagée" #: webtrees/edit_interface.php:829 webtrees/edit_interface.php:1066 #: webtrees/inverselink.php:156 webtrees/note.php:117 webtrees/note.php:123 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:482 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Shared note" msgstr "Note partagée" #: webtrees/edit_interface.php:886 webtrees/edit_interface.php:928 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1181 msgid "Create a new Shared Note using Assistant" msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/edit_interface.php:942 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:60 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 msgid "Family navigator" msgstr "Navigateur familial" #: webtrees/edit_interface.php:1037 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1185 msgid "Edit Shared Note" msgstr "Modifier note partagée" #: webtrees/edit_interface.php:1102 webtrees/edit_interface.php:1171 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1172 msgid "Create Repository" msgstr "Créer un dépôt d’archives" #: webtrees/edit_interface.php:1112 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt" #: webtrees/edit_interface.php:1125 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1176 msgid "Repository name" msgstr "Nom des dépôts d’archives" #: webtrees/edit_interface.php:1293 webtrees/admin_media_upload.php:143 #: webtrees/addmedia.php:201 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." #: webtrees/edit_interface.php:1459 webtrees/edit_interface.php:1630 #: webtrees/edit_interface.php:1782 msgid "Add child" msgstr "Ajouter un enfant" #: webtrees/edit_interface.php:1537 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "Add a new spouse" msgstr "Ajouter un conjoint" #: webtrees/edit_interface.php:1840 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1486 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:189 msgid "Edit name" msgstr "Modifier le nom" #: webtrees/edit_interface.php:1864 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:318 msgid "Add new Name" msgstr "Ajouter un nom" #: webtrees/edit_interface.php:1878 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1006 #: webtrees/help_text.php:1092 msgid "Add from clipboard" msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers :" #: webtrees/edit_interface.php:1892 webtrees/edit_interface.php:1903 #: webtrees/edit_interface.php:1927 webtrees/edit_interface.php:1947 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:69 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:82 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:83 #: webtrees/includes/media_reorder.php:67 msgid "Re-order media" msgstr "Réorganiser les objets média" #: webtrees/edit_interface.php:1983 webtrees/edit_interface.php:2384 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:289 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:135 msgid "Re-order children" msgstr "Modifier l’ordre des enfants" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/edit_interface.php:2044 webtrees/reportengine.php:513 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "sort by date of birth" msgstr "Trier par date de naissance" #: webtrees/edit_interface.php:2058 webtrees/edit_interface.php:2218 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:124 msgid "Change Family Members" msgstr "Modifier les membres de la famille" #: webtrees/edit_interface.php:2070 webtrees/edit_interface.php:2079 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1144 msgid "mother" msgstr "mère" #: webtrees/edit_interface.php:2072 webtrees/edit_interface.php:2077 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1145 msgid "father" msgstr "père" #: webtrees/edit_interface.php:2085 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:290 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:330 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1150 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:273 msgid "son" msgstr "fils" #: webtrees/edit_interface.php:2087 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:279 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:285 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:325 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1151 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:274 msgid "daughter" msgstr "fille" #: webtrees/edit_interface.php:2089 webtrees/edit_interface.php:2197 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:294 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:321 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1152 msgid "child" msgstr "enfant" #: webtrees/edit_interface.php:2096 webtrees/edit_interface.php:2105 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1148 msgid "wife" msgstr "épouse" #: webtrees/edit_interface.php:2098 webtrees/edit_interface.php:2107 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1147 msgid "husband" msgstr "mari" #: webtrees/edit_interface.php:2100 webtrees/edit_interface.php:2109 #: webtrees/edit_interface.php:2143 webtrees/edit_interface.php:2164 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1149 msgid "spouse" msgstr "époux / épouse" #: webtrees/edit_interface.php:2128 msgid "" "Use this page to change or remove family members.

For each member " "in the family, you can use the Change link to choose a different person to " "fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove " "that person from the family.

When you have finished changing the " "family members, click the Save button to save the changes." msgstr "" "Utilisez cette page pour modifier ou supprimer un membre de la famille.

Pour chaque membre de la famille, vous pouvez utiliser le lien " "« Changer » pour choisir un individu différent pour remplir ce " "rôle (père, mère ...) dans la famille. Vous pouvez également utiliser le " "lien « Retirer » pour supprimer cet individu de cette famille.

Quand vous avez terminé les modifications des membres de la famille, " "cliquez sur le bouton « sauver (enregistrer) » pour sauvegarder " "vos modifications." #: webtrees/edit_interface.php:2149 webtrees/edit_interface.php:2170 #: webtrees/edit_interface.php:2185 webtrees/edit_interface.php:2200 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:121 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:125 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:618 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:279 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:301 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:466 webtrees/index_edit.php:291 #: webtrees/index_edit.php:309 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: webtrees/edit_interface.php:2152 webtrees/edit_interface.php:2173 #: webtrees/edit_interface.php:2188 msgid "Change" msgstr "Changer" #: webtrees/edit_interface.php:2201 webtrees/timeline.php:301 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:101 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:199 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:637 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:171 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:261 webtrees/index_edit.php:293 #: webtrees/index_edit.php:311 webtrees/lifespan.php:272 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1025 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1080 #: webtrees/admin_trees_config.php:537 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: webtrees/edit_interface.php:2411 webtrees/edit_interface.php:2453 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:390 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:333 msgid "Re-order families" msgstr "Réorganiser les familles" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/edit_interface.php:2442 webtrees/reportengine.php:514 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 msgid "sort by date of marriage" msgstr "Trier par date de mariage" #: webtrees/notelist.php:31 webtrees/notelist.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:952 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:314 webtrees/search.php:129 msgid "Shared notes" msgstr "Notes partagées" #: webtrees/admin_site_config.php:31 webtrees/admin_site_config.php:41 #: webtrees/themes/_administration/header.php:93 msgid "Site configuration" msgstr "Configuration du site" #: webtrees/admin_site_config.php:42 msgid "Mail configuration" msgstr "Configuration de la messagerie" #: webtrees/admin_site_config.php:45 webtrees/help_text.php:596 msgid "Data folder" msgstr "Dossier Data" #: webtrees/admin_site_config.php:47 webtrees/help_text.php:697 msgid "Memory limit" msgstr "Limite de mémoire" #: webtrees/admin_site_config.php:49 webtrees/help_text.php:653 msgid "PHP time limit" msgstr "Durée max." #: webtrees/admin_site_config.php:51 webtrees/help_text.php:1034 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Permettre aux visiteurs de demander l’ouverture d’un compte." #: webtrees/admin_site_config.php:53 webtrees/help_text.php:836 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Un administrateur devra approuver toutes demandes de compte." #: webtrees/admin_site_config.php:55 webtrees/help_text.php:453 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" #: webtrees/admin_site_config.php:57 webtrees/admin_trees_config.php:751 msgid "Default Theme" msgstr "Thème par défaut" #: webtrees/admin_site_config.php:59 webtrees/help_text.php:443 msgid "Allow GEDCOM switching" msgstr "Autoriser le choix du fichier GEDCOM" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:61 webtrees/help_text.php:746 msgid "Session timeout" msgstr "Limite de durée d’une session" #: webtrees/admin_site_config.php:63 webtrees/help_text.php:856 msgid "Website URL" msgstr "URL du site web" #: webtrees/admin_site_config.php:65 webtrees/help_text.php:635 msgid "Login URL" msgstr "URL de connexion (login)" #. I18N: Name of a module #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:71 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:34 webtrees/help_text.php:751 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: webtrees/admin_site_config.php:72 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" #: webtrees/admin_site_config.php:72 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:73 webtrees/help_text.php:771 msgid "Sender name" msgstr "Nom d’expéditeur" #: webtrees/admin_site_config.php:78 msgid "SMTP mail server" msgstr "Serveur mail SMTP" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:83 webtrees/setup.php:278 #: webtrees/help_text.php:781 msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:85 webtrees/setup.php:282 #: webtrees/help_text.php:786 msgid "Port number" msgstr "Numéro de port" #: webtrees/admin_site_config.php:87 webtrees/help_text.php:766 msgid "Use password" msgstr "Utiliser un mot de passe" #: webtrees/admin_site_config.php:89 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:99 webtrees/admin_users.php:378 #: webtrees/admin_users.php:577 webtrees/login.php:155 webtrees/login.php:219 #: webtrees/login.php:296 webtrees/login.php:339 webtrees/login.php:446 #: webtrees/edituser.php:139 webtrees/help_text.php:761 #: webtrees/help_text.php:1532 msgid "Username" msgstr "Identifiant" #: webtrees/admin_site_config.php:91 webtrees/setup.php:423 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:80 webtrees/admin_users.php:202 #: webtrees/admin_users.php:390 webtrees/login.php:160 webtrees/login.php:221 #: webtrees/login.php:450 webtrees/edituser.php:156 webtrees/help_text.php:756 #: webtrees/help_text.php:1334 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:94 webtrees/help_text.php:791 msgid "Secure connection" msgstr "SSL requis" #: webtrees/admin_site_config.php:95 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:532 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1199 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2178 #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 msgid "none" msgstr "aucun" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: webtrees/admin_site_config.php:95 msgid "ssl" msgstr "SSL" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: webtrees/admin_site_config.php:95 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:96 webtrees/help_text.php:776 msgid "Sending server name" msgstr "Nom du serveur expéditeur" #: webtrees/admin_site_config.php:100 msgid "" "To use a Google mail account, use the following settings: " "server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, " "password=[your gmail password]" msgstr "" "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : " "serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, " "mot de passe=[your gmail password]" #. I18N: %s are individual’s names #: webtrees/relationship.php:62 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" #: webtrees/relationship.php:73 webtrees/relationship.php:87 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:666 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:286 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:112 webtrees/library/WT/MenuBar.php:230 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:255 msgid "Relationships" msgstr "Parenté" #: webtrees/relationship.php:90 webtrees/admin_users.php:509 msgid "Options:" msgstr "Options" #: webtrees/relationship.php:95 msgid "Person 1" msgstr "Personne 1" #: webtrees/relationship.php:102 webtrees/pedigree.php:46 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:212 webtrees/descendancy.php:88 #: webtrees/hourglass.php:59 webtrees/ancestry.php:136 #: webtrees/familybook.php:55 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" #: webtrees/relationship.php:110 msgid "Person 2" msgstr "Personne 2" #: webtrees/relationship.php:117 webtrees/help_text.php:1329 msgid "Show oldest top" msgstr "Afficher les parents en haut" #: webtrees/relationship.php:127 msgid "Show path" msgstr "Voir le lien de parenté" #: webtrees/relationship.php:139 webtrees/help_text.php:487 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Suivre les liens par mariage" #: webtrees/relationship.php:148 msgid "Find next path" msgstr "Lien suivant" #: webtrees/relationship.php:168 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." #: webtrees/relationship.php:170 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Aucun autre lien entre les deux individus n’a été trouvé." #: webtrees/relationship.php:174 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Parenté: %s" #: webtrees/source.php:41 webtrees/repo.php:41 webtrees/mediaviewer.php:42 #: webtrees/note.php:41 webtrees/family.php:41 webtrees/individual.php:53 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "approuver" #: webtrees/source.php:42 webtrees/repo.php:42 webtrees/mediaviewer.php:43 #: webtrees/note.php:42 webtrees/family.php:42 webtrees/individual.php:54 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "rejeter" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/source.php:40 #, php-format msgid "" "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "" "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis " "l’%1$s ou la %2$s." #: webtrees/source.php:49 msgid "" "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un " "gestionnaire." #: webtrees/source.php:59 webtrees/repo.php:59 webtrees/mediaviewer.php:60 #: webtrees/note.php:59 webtrees/family.php:59 webtrees/individual.php:71 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "approuver" #: webtrees/source.php:60 webtrees/repo.php:60 webtrees/mediaviewer.php:61 #: webtrees/note.php:60 webtrees/family.php:60 webtrees/individual.php:72 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "rejeter" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/source.php:58 #, php-format msgid "" "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les " "%1$s ou les %2$s." #: webtrees/source.php:67 msgid "" "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un " "gestionnaire." #: webtrees/source.php:75 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." #: webtrees/source.php:90 webtrees/repo.php:90 webtrees/admin_users.php:145 #: webtrees/admin_users.php:197 webtrees/note.php:91 msgid "Details" msgstr "Détails" #: webtrees/source.php:92 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:300 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:172 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:305 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 webtrees/indilist.php:132 #: webtrees/indilist.php:135 webtrees/descendancy.php:68 #: webtrees/mediaviewer.php:126 webtrees/statistics.php:54 #: webtrees/placelist.php:229 webtrees/note.php:93 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:946 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1274 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1365 #: webtrees/calendar.php:407 webtrees/admin.php:217 webtrees/admin.php:259 #: webtrees/ancestry.php:105 webtrees/library/WT/MenuBar.php:298 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:593 webtrees/search.php:114 #: webtrees/search.php:166 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:256 msgid "Individuals" msgstr "Individus" #. I18N: Name of a module #: webtrees/source.php:95 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:101 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:316 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:188 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:305 #: webtrees/descendancy.php:73 webtrees/mediaviewer.php:129 #: webtrees/famlist.php:132 webtrees/famlist.php:135 #: webtrees/statistics.php:56 webtrees/placelist.php:232 webtrees/note.php:96 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:948 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1084 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1276 #: webtrees/calendar.php:408 webtrees/admin.php:220 webtrees/admin.php:260 #: webtrees/ancestry.php:111 webtrees/library/WT/MenuBar.php:300 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:594 webtrees/search.php:119 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:150 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:312 msgid "Families" msgstr "Familles" #: webtrees/source.php:98 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:107 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:332 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:196 webtrees/statistics.php:337 #: webtrees/statistics.php:364 webtrees/statistics.php:367 #: webtrees/note.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:950 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1086 #: webtrees/admin.php:229 webtrees/admin.php:263 webtrees/medialist.php:32 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:305 msgid "Media objects" msgstr "Objets multimédia" #. I18N: Name of a module #: webtrees/source.php:101 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1140 #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:34 webtrees/mediaviewer.php:138 #: webtrees/statistics.php:339 webtrees/admin.php:232 webtrees/admin.php:264 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:596 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:223 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:221 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: webtrees/source.php:124 webtrees/repo.php:115 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:83 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:70 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:71 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1168 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1789 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:231 msgid "Add a new media object" msgstr "Ajouter un nouvel objet média" #: webtrees/source.php:127 webtrees/inverselink.php:35 #: webtrees/inverselink.php:86 webtrees/repo.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:177 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:88 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:86 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:76 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:234 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Relier à un objet média existant" #: webtrees/mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique" #: webtrees/mediafirewall.php:367 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane" #. I18N: Name of a module #: webtrees/inverselink.php:87 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:89 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:135 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1272 #: webtrees/admin_trees_config.php:216 webtrees/admin_media.php:511 #: webtrees/admin_media.php:601 msgid "Media" msgstr "Média" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag INDI #: webtrees/inverselink.php:110 webtrees/pedigree.php:43 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:221 #: webtrees/modules_v3/individual_report/module.php:35 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:247 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:350 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:416 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:676 webtrees/descendancy.php:42 #: webtrees/hourglass.php:50 webtrees/fanchart.php:55 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1606 #: webtrees/ancestry.php:56 webtrees/familybook.php:48 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:240 webtrees/compact.php:47 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:85 msgid "Individual" msgstr "Individu" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag SOUR #: webtrees/inverselink.php:134 webtrees/modules_v3/fact_sources/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:467 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:320 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:134 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:160 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:194 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:52 msgid "Source" msgstr "Source" #. I18N: gedcom tag REPO #: webtrees/inverselink.php:145 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Repository" msgstr "Dépôt d’archives" #: webtrees/inverselink.php:167 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:389 #: webtrees/admin_media.php:447 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:93 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:181 msgid "Set link" msgstr "Mettre un lien" #. I18N: Name of a module #: webtrees/index.php:82 webtrees/index.php:90 webtrees/admin_modules.php:140 #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:34 webtrees/admin_users.php:223 #: webtrees/themes/_administration/header.php:68 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:61 webtrees/library/WT/MenuBar.php:64 msgid "My page" msgstr "Ma page" #: webtrees/index.php:141 webtrees/index.php:142 webtrees/admin_users.php:224 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Changer les blocs de cette page" #: webtrees/index.php:143 webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:68 msgid "Hit Count:" msgstr "Compteur" #: webtrees/admin_modules.php:30 webtrees/admin_module_tabs.php:30 #: webtrees/admin_module_menus.php:30 webtrees/admin_module_reports.php:30 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:30 webtrees/admin_module_blocks.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Administration des modules" #: webtrees/admin_modules.php:116 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: webtrees/admin_modules.php:117 msgid "Module" msgstr "Module" #. I18N: gedcom tag DSCR #: webtrees/admin_modules.php:118 webtrees/find.php:469 #: webtrees/admin_module_tabs.php:74 webtrees/admin_module_menus.php:74 #: webtrees/admin_module_reports.php:56 webtrees/admin_module_sidebar.php:74 #: webtrees/admin_module_blocks.php:56 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "Description" msgstr "Description" #: webtrees/admin_modules.php:119 webtrees/admin_modules.php:137 #: webtrees/admin_module_menus.php:73 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: webtrees/admin_modules.php:120 webtrees/admin_modules.php:138 #: webtrees/admin_module_tabs.php:73 msgid "Tab" msgstr "Onglet" #: webtrees/admin_modules.php:121 webtrees/admin_modules.php:139 #: webtrees/themes/_administration/header.php:146 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:73 msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #: webtrees/admin_modules.php:122 webtrees/admin_module_blocks.php:55 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: webtrees/admin_modules.php:123 webtrees/admin_modules.php:141 msgid "Chart" msgstr "Diagramme" #: webtrees/admin_modules.php:124 webtrees/admin_modules.php:142 #: webtrees/admin_module_reports.php:55 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: webtrees/admin_modules.php:125 webtrees/admin_modules.php:143 #: webtrees/admin_users.php:214 webtrees/admin_users.php:413 #: webtrees/edituser.php:164 webtrees/help_text.php:1016 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:449 msgid "Theme" msgstr "Thème" #. I18N: Name of a module #: webtrees/admin_modules.php:140 #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:34 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:35 msgid "Home page" msgstr "Accueil" #: webtrees/admin_modules.php:151 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "" "Impossible de trouver ce module. Supprimer les réglages de sa configuration." #: webtrees/admin_users_bulk.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:129 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Envoyer un message" #: webtrees/admin_users_bulk.php:41 msgid "Send message to all users" msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" #: webtrees/admin_users_bulk.php:46 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "" "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur " "enregistrement" #: webtrees/admin_users_bulk.php:51 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "" "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus " "de 6 mois" #: webtrees/setup.php:117 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" #: webtrees/setup.php:128 webtrees/find.php:303 msgid "Change language" msgstr "Changer la langue" #: webtrees/setup.php:131 msgid "Checking server configuration" msgstr "Vérification de la configuration du serveur" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: webtrees/setup.php:139 #, php-format msgid "" "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is " "enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans " "l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre " "serveur de l’activer." #: webtrees/setup.php:146 #, php-format msgid "" "PHP extension \"%s\" is disabled. You cannot install webtrees until this is " "enabled. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer " "webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur " "afin d’activer l’extension." #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:152 msgid "jewish calendar" msgstr "Calendrier juif" #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:153 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "Création des miniatures" #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:154 webtrees/setup.php:155 msgid "reporting" msgstr "Rapport" #: webtrees/setup.php:158 #, php-format msgid "" "PHP extension \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will " "not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités " "suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du " "serveur afin d’activer l’extension." #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:164 msgid "file upload capability" msgstr "capacité de téléversement de fichier" #: webtrees/setup.php:167 #, php-format msgid "" "PHP setting \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will " "not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité " "suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du " "serveur afin d’activer le paramètre." #: webtrees/setup.php:172 msgid "The server configuration is OK." msgstr "La configuration du serveur est correcte." #: webtrees/setup.php:174 msgid "Checking server capacity" msgstr "Vérification de la capacité du serveur" #: webtrees/setup.php:183 msgid "" "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in " "your family tree." msgstr "" "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre " "d’individus dans votre arbre." #: webtrees/setup.php:185 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." #: webtrees/setup.php:187 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "" "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" #: webtrees/setup.php:189 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "" "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" #: webtrees/setup.php:191 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "" "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-" "80 secondes" #: webtrees/setup.php:194 #, php-format msgid "" "This server's memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" "La limite de mémoire RAM du serveur est %d Mo, et le temps maximal " "d’exécution est de %d secondes." #: webtrees/setup.php:196 msgid "" "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and " "blank pages." msgstr "" "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des " "dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." #: webtrees/setup.php:198 msgid "" "If your server's security policy permits it, you will be able to request " "increased memory or CPU time using the webtrees administration page. " "Otherwise, you will need to contact your server's administrator." msgstr "" "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le " "permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps " "d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous " "devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." #. I18N: button label #: webtrees/setup.php:203 webtrees/setup.php:227 webtrees/setup.php:296 #: webtrees/setup.php:381 webtrees/setup.php:437 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:106 #: webtrees/admin_trees_manage.php:169 webtrees/admin_users.php:554 #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:1023 webtrees/admin_trees_download.php:140 #: webtrees/login.php:185 webtrees/login.php:421 msgid "continue" msgstr "continuer" #: webtrees/setup.php:224 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "" "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." #: webtrees/setup.php:225 msgid "" "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du " "dossier à 777." #: webtrees/setup.php:226 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer" #: webtrees/setup.php:256 #, php-format msgid "" "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees " "here." msgstr "" "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez " "pas installer webtrees sur ce serveur." #: webtrees/setup.php:265 webtrees/setup.php:336 msgid "" "Unable to connect using these settings. Your server gave the following " "error." msgstr "" "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé " "l’erreur suivante." #: webtrees/setup.php:267 webtrees/setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." #: webtrees/setup.php:273 msgid "Connection to database server" msgstr "Connexion à la base de données" #: webtrees/setup.php:274 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "" "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)" #: webtrees/setup.php:275 msgid "" "Your server's administrator will provide you with the connection details." msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." #: webtrees/setup.php:276 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: webtrees/setup.php:280 msgid "" "Most sites are configured to use localhost. This means that your database " "runs on the same computer as your web server." msgstr "" "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que " "votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur " "Web." #: webtrees/setup.php:284 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." #: webtrees/setup.php:286 msgid "Database user account" msgstr "Identifiant de la base de données" #: webtrees/setup.php:288 webtrees/setup.php:292 msgid "This is case sensitive." msgstr "Sensible à la casse." #: webtrees/setup.php:290 msgid "Database password" msgstr "Mot de passe de la base de données" #: webtrees/setup.php:348 webtrees/setup.php:359 msgid "" "This database and table-prefix appear to be used by another application. If " "you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees " "system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une " "autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez " "créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les " "paramètres et données de PhpGedView plus tard." #: webtrees/setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Base de données et noms de table" #: webtrees/setup.php:369 msgid "" "A database server can store many separate databases. You need to select an " "existing database (created by your server's administrator) or create a new " "one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données " "distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par " "l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte " "possède les droits nécessaires)." #: webtrees/setup.php:370 webtrees/setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de données" #: webtrees/setup.php:374 msgid "" "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist " "webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on " "permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom " "n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de " "cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez " "une notification en cas d’échec." #: webtrees/setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Préfixe de table" #: webtrees/setup.php:378 msgid "" "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique " "prefix you can let several different applications share the same database. " "\"wt_\" is suggested, but can be anything you want." msgstr "" "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un " "préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle " "utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais " "vous êtes libre de choisir un autre préfixe." #: webtrees/setup.php:403 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." #: webtrees/setup.php:405 msgid "The passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: webtrees/setup.php:407 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." #: webtrees/setup.php:410 msgid "System settings" msgstr "Paramètres système" #: webtrees/setup.php:411 webtrees/setup.php:413 msgid "Administrator account" msgstr "Compte Administrateur" #: webtrees/setup.php:412 msgid "" "You need to set up an administrator account. This account can control all " "aspects of this webtrees installation. Please choose a strong " "password." msgstr "" "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous " "les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un " "mot de passe difficile à deviner." #: webtrees/setup.php:415 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: webtrees/setup.php:417 webtrees/help_text.php:1394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ceci est votre nom, tel qu’il apparaîtra à l’écran" #: webtrees/setup.php:419 msgid "Login ID" msgstr "Identifiant" #: webtrees/setup.php:421 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." #: webtrees/setup.php:425 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "" "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la " "casse." #: webtrees/setup.php:429 webtrees/help_text.php:1340 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "" "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré " "correctement." #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: webtrees/setup.php:431 webtrees/admin_users.php:384 webtrees/login.php:393 #: webtrees/edituser.php:162 webtrees/help_text.php:1242 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:196 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:197 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:198 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Email address" msgstr "Adresse courriel" #: webtrees/setup.php:433 webtrees/help_text.php:1243 msgid "" "This email address will be used to send you password reminders, site " "notifications, and messages from other family members who are registered on " "the site." msgstr "" "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour " "les notifications du site et pour les messages en provenance des autres " "membres de la famille enregistrés sur le site." #: webtrees/setup.php:944 msgid "An unexpected database error occured." msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue" #: webtrees/setup.php:946 msgid "" "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. " "If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils " "pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." #: webtrees/admin_media_upload.php:34 webtrees/admin_media_upload.php:179 #: webtrees/themes/_administration/header.php:137 webtrees/help_text.php:1477 msgid "Upload media files" msgstr "Téléverser un fichier" #: webtrees/admin_media_upload.php:61 webtrees/admin_media_upload.php:72 #: webtrees/addmedia.php:112 webtrees/addmedia.php:123 #: webtrees/addmedia.php:271 webtrees/addmedia.php:282 #: webtrees/admin_trees_config.php:185 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Le dossier %s a été créé." #: webtrees/admin_media_upload.php:63 webtrees/admin_media_upload.php:74 #: webtrees/admin_media_upload.php:86 webtrees/addmedia.php:114 #: webtrees/addmedia.php:125 webtrees/addmedia.php:137 #: webtrees/addmedia.php:273 webtrees/addmedia.php:284 #: webtrees/addmedia.php:296 webtrees/admin_trees_config.php:187 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." #: webtrees/admin_media_upload.php:100 webtrees/addmedia.php:151 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "Les miniatures doivent être des images." #: webtrees/admin_media_upload.php:114 webtrees/addmedia.php:173 #: webtrees/addmedia.php:309 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère “%s”." #: webtrees/admin_media_upload.php:119 webtrees/addmedia.php:178 #: webtrees/addmedia.php:314 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l'extension “%s”." #: webtrees/admin_media_upload.php:123 webtrees/addmedia.php:182 #: webtrees/addmedia.php:318 msgid "No media file was provided." msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." #: webtrees/admin_media_upload.php:133 webtrees/addmedia.php:192 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." #: webtrees/admin_media_upload.php:138 webtrees/admin_media_upload.php:157 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Le fichier %s a été téléversé." #: webtrees/admin_media_upload.php:179 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Taille maxi pour le téléversement " #: webtrees/admin_media_upload.php:184 webtrees/admin_media.php:600 msgid "Media file" msgstr "Fichier média" #: webtrees/admin_media_upload.php:186 webtrees/addmedia.php:471 #: webtrees/help_text.php:1469 msgid "Media file to upload" msgstr "Objet média" #: webtrees/admin_media_upload.php:192 webtrees/addmedia.php:475 #: webtrees/help_text.php:1495 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniature" #: webtrees/admin_media_upload.php:200 webtrees/addmedia.php:483 #: webtrees/addmedia.php:504 webtrees/help_text.php:1482 msgid "File name on server" msgstr "Nom du fichier sur le serveur" #: webtrees/admin_media_upload.php:204 webtrees/addmedia.php:484 #: webtrees/addmedia.php:512 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." #: webtrees/admin_media_upload.php:212 webtrees/addmedia.php:524 #: webtrees/help_text.php:1487 msgid "Folder name on server" msgstr "Nom du dossier sur le serveur" #: webtrees/admin_media_upload.php:218 webtrees/addmedia.php:531 msgid "Choose: " msgstr "Choisir : " #: webtrees/admin_media_upload.php:219 webtrees/addmedia.php:533 msgid "Other folder... please type in" msgstr "Autre répertoire... renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" #: webtrees/admin_media_upload.php:236 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:664 #: webtrees/admin_trees_manage.php:225 msgid "Upload" msgstr "Téléversement" #: webtrees/admin_trees_check.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:117 msgid "Check for errors" msgstr "Rechercher les erreurs" #: webtrees/admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Types d’erreur" #: webtrees/admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." #: webtrees/admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." #: webtrees/admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:158 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s?" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s n’existe pas." #: webtrees/admin_trees_check.php:174 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: webtrees/admin_trees_check.php:180 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:191 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: webtrees/admin_trees_check.php:200 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." #: webtrees/admin_trees_check.php:228 msgid "No errors were found." msgstr "Aucune erreur trouvée" #: webtrees/timeline.php:130 webtrees/timeline.php:132 #: webtrees/timeline.php:133 msgid "Month:" msgstr "Mois" #: webtrees/timeline.php:130 webtrees/timeline.php:132 #: webtrees/timeline.php:133 msgid "Day:" msgstr "Jour" #: webtrees/timeline.php:132 msgid "years" msgstr "années" #: webtrees/timeline.php:133 webtrees/timeline.php:370 msgid "Year:" msgstr "Année" #: webtrees/timeline.php:233 webtrees/library/WT/MenuBar.php:110 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:51 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: webtrees/timeline.php:260 webtrees/statisticsplot.php:798 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1462 #: webtrees/calendar.php:578 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:268 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: webtrees/timeline.php:262 webtrees/statisticsplot.php:799 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1464 #: webtrees/calendar.php:582 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:274 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:277 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: webtrees/timeline.php:264 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1466 #: webtrees/calendar.php:586 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:283 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:286 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:833 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:385 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:592 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:590 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: webtrees/timeline.php:272 webtrees/timeline.php:288 #: webtrees/help_text.php:1408 msgid "Remove person" msgstr "Personne à supprimer" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: webtrees/timeline.php:275 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" #: webtrees/timeline.php:296 webtrees/lifespan.php:265 msgid "Add another person to the chart" msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" #: webtrees/timeline.php:308 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1362 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: webtrees/timeline.php:309 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1363 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: webtrees/timeline.php:310 webtrees/lifespan.php:302 msgid "Clear Chart" msgstr "Effacer tout" #: webtrees/timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "Afficher la durée de vie" #. I18N: gedcom tag AGE #: webtrees/timeline.php:375 webtrees/autocomplete.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:41 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:810 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:848 #: webtrees/library/WT/Person.php:470 webtrees/library/WT/Stats.php:1641 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2379 webtrees/library/WT/Stats.php:2380 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:225 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:227 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:120 msgid "Age" msgstr "Âge" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/repo.php:40 #, php-format msgid "" "This repository has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou " "la %2$s." #: webtrees/repo.php:49 msgid "" "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by " "a moderator." msgstr "" "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un " "gestionnaire." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/repo.php:58 #, php-format msgid "" "This repository has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s " "ou les %2$s." #: webtrees/repo.php:67 msgid "" "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées " "par un gestionnaire." #: webtrees/repo.php:75 msgid "" "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." #. I18N: Name of a module #: webtrees/repo.php:92 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:104 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:324 #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:192 webtrees/mediaviewer.php:132 #: webtrees/sourcelist.php:31 webtrees/sourcelist.php:35 #: webtrees/statistics.php:338 webtrees/statistics.php:375 #: webtrees/note.php:102 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1088 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1177 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1278 #: webtrees/admin.php:223 webtrees/admin.php:261 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:311 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:595 webtrees/search.php:124 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:612 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1107 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:636 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:480 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:636 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: webtrees/find.php:73 webtrees/admin_site_merge.php:295 #: webtrees/admin_site_merge.php:316 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:80 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:34 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:77 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1124 msgid "Find an individual" msgstr "Chercher un individu" #: webtrees/find.php:76 webtrees/admin_site_merge.php:296 #: webtrees/admin_site_merge.php:317 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1132 msgid "Find a family" msgstr "Chercher une famille" #: webtrees/find.php:79 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1162 msgid "Find a media object" msgstr "Chercher un objet média" #: webtrees/find.php:82 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1128 msgid "Find a place" msgstr "Chercher un lieu" #: webtrees/find.php:85 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1158 msgid "Find a repository" msgstr "Chercher un dépôt d’archives" #: webtrees/find.php:88 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1154 msgid "Find a note" msgstr "Chercher une note" #: webtrees/find.php:91 webtrees/admin_site_merge.php:297 #: webtrees/admin_site_merge.php:318 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1150 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:6 msgid "Find a source" msgstr "Chercher une source" #: webtrees/find.php:94 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1136 msgid "Find a special character" msgstr "Chercher un caractère spécial" #: webtrees/find.php:109 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1166 msgid "Find a fact or event" msgstr "Chercher un fait ou un événement" #: webtrees/find.php:144 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:62 #: webtrees/search.php:42 webtrees/search.php:64 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Entrer au moins un caractère" #: webtrees/find.php:184 webtrees/find.php:199 msgid "Name contains:" msgstr "Le nom contient :" #: webtrees/find.php:188 webtrees/find.php:203 webtrees/find.php:221 #: webtrees/find.php:238 webtrees/find.php:255 webtrees/find.php:273 #: webtrees/find.php:290 webtrees/find.php:481 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:300 #: webtrees/admin_site_logs.php:240 webtrees/admin_site_change.php:273 #: webtrees/library/WT/I18N.php:480 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: webtrees/find.php:216 msgid "Media contains:" msgstr "Objet multimédia :" #: webtrees/find.php:222 webtrees/find.php:239 webtrees/find.php:256 #: webtrees/find.php:274 webtrees/find.php:291 msgid "Display all" msgstr "Afficher tout" #: webtrees/find.php:234 msgid "Place contains:" msgstr "Le lieu contient" #: webtrees/find.php:251 msgid "Repository contains:" msgstr "Dépôt d’archives :" #: webtrees/find.php:269 msgid "Shared Note contains:" msgstr "Note partagée :" #: webtrees/find.php:286 msgid "Source contains:" msgstr "Source :" #: webtrees/find.php:468 msgid "Tag" msgstr "Balise" #: webtrees/find.php:476 msgid "Show only selected tags" msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" #: webtrees/find.php:477 msgid "Show all tags" msgstr "Afficher toutes les balises" #: webtrees/find.php:482 msgid "Custom tags" msgstr "Balises spécifiques" #: webtrees/find.php:507 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:162 #: webtrees/statistics.php:75 webtrees/calendar.php:438 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Nombre d’individus : %s" #: webtrees/find.php:509 webtrees/find.php:534 webtrees/find.php:590 #: webtrees/find.php:618 webtrees/find.php:641 webtrees/find.php:664 #: webtrees/find.php:687 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:165 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:187 #: webtrees/placelist.php:61 #: webtrees/library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:511 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:700 msgid "No results found." msgstr "Recherche infructueuse." #: webtrees/find.php:532 webtrees/statistics.php:196 webtrees/calendar.php:446 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Nombre total de familles : %s" #: webtrees/find.php:584 webtrees/admin_media.php:493 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." #: webtrees/find.php:615 msgid "Places found" msgstr "Lieux trouvés" #: webtrees/find.php:638 msgid "Repositories found" msgstr "Dépôts d’archives trouvés" #: webtrees/find.php:661 msgid "Shared Notes found" msgstr "Notes partagées trouvées" #: webtrees/find.php:684 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Nombre total de sources : %s" #: webtrees/admin_module_tabs.php:75 webtrees/admin_module_menus.php:75 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:75 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: webtrees/admin_module_tabs.php:76 webtrees/admin_module_menus.php:76 #: webtrees/admin_module_reports.php:57 webtrees/admin_module_sidebar.php:76 #: webtrees/admin_module_blocks.php:57 msgid "Access level" msgstr "Droits pour Modifier" #: webtrees/pedigree.php:44 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:679 #: webtrees/descendancy.php:78 webtrees/hourglass.php:75 #: webtrees/fanchart.php:73 webtrees/ancestry.php:120 #: webtrees/familybook.php:67 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:8 msgid "Generations" msgstr "Générations" #: webtrees/pedigree.php:45 webtrees/descendancy.php:52 #: webtrees/fanchart.php:62 webtrees/admin_trees_config.php:217 #: webtrees/ancestry.php:69 msgid "Layout" msgstr "Affichage" #: webtrees/pedigree.php:61 webtrees/admin_trees_config.php:856 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: webtrees/pedigree.php:61 webtrees/admin_trees_config.php:855 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: webtrees/pedigree.php:61 msgid "Oldest at top" msgstr "Les plus anciens en haut" #: webtrees/pedigree.php:61 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Les plus anciens en bas" #: webtrees/pedigree.php:224 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:406 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:342 msgid "Siblings" msgstr "Frères et sœurs" #: webtrees/pedigree.php:227 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:407 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:344 msgid "Sibling" msgstr "Frère/Sœur" #: webtrees/admin_site_merge.php:34 webtrees/admin_site_merge.php:112 #: webtrees/admin_site_merge.php:169 webtrees/admin_site_merge.php:272 #: webtrees/themes/_administration/header.php:115 webtrees/help_text.php:1205 msgid "Merge records" msgstr "Fusionner des items" #: webtrees/admin_site_merge.php:57 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Entrer des identifiants différents." #: webtrees/admin_site_merge.php:67 webtrees/admin_site_merge.php:70 #: webtrees/admin_trees_config.php:248 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Aucun enregistrement trouvé" #: webtrees/admin_site_merge.php:82 msgid "" "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same " "type." msgstr "" "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." #: webtrees/admin_site_merge.php:114 msgid "" "The following facts were exactly the same in both records and will be merged " "automatically." msgstr "" "Les champs suivants sont identiques dans les deux enregistrements et seront " "fusionnés automatiquement" #: webtrees/admin_site_merge.php:137 msgid "No matching facts found" msgstr "Aucun champ correspondant" #: webtrees/admin_site_merge.php:140 msgid "" "The following facts did not match. Select the information you would like to " "keep." msgstr "" "Les champs suivants sont différents. Sélectionner la valeur à conserver." #: webtrees/admin_site_merge.php:142 webtrees/modules_v3/todo/module.php:97 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1627 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1763 #: webtrees/admin_site_change.php:257 webtrees/admin_site_change.php:289 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" #: webtrees/admin_site_merge.php:173 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "Enregistrement GEDCOM supprimé avec succès." #: webtrees/admin_site_merge.php:179 msgid "Updating linked record" msgstr "Mise à jour de l’enregistrement lié" #: webtrees/admin_site_merge.php:218 webtrees/admin_site_merge.php:224 msgid "Adding" msgstr "Ajout" #: webtrees/admin_site_merge.php:218 webtrees/admin_site_merge.php:224 msgid "from" msgstr "de" #: webtrees/admin_site_merge.php:234 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Enregistrement %s mis à jour." #: webtrees/admin_site_merge.php:240 msgid "favorites updated." msgstr "Favoris actualisés." #: webtrees/admin_site_merge.php:275 msgid "" "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "" "Sélectionner les deux enregistrements GEDCOM à fusionner. Ils doivent être " "de même type." #: webtrees/admin_site_merge.php:278 msgid "Merge To ID:" msgstr "Fusion vers :" #: webtrees/admin_site_merge.php:299 msgid "Merge From ID:" msgstr "Fusion de :" #. I18N: button label, next page #: webtrees/admin_site_merge.php:320 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:157 webtrees/library/WT/I18N.php:468 msgid "next" msgstr "suivant" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: webtrees/modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: webtrees/modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "" "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using " "HTML codes." msgstr "" "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur " "« WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/death_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:30 msgid "Deaths" msgstr "Décès" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: webtrees/modules_v3/death_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:34 msgid "Upcoming events" msgstr "Prochains évènements" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:39 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Liste des prochains anniversaires" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:69 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:62 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:87 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:90 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:61 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:98 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:66 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:83 #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:99 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:60 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Configurer le bloc" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:239 msgid "Number of days to show" msgstr "Nombre de jours à afficher" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:134 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:242 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximum %d jour" msgstr[1] "maximum %d jours" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:139 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:127 msgid "Show only events of living people?" msgstr "Voir seulement les personnes vivantes ?" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:134 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès ?" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:141 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "Presentation style" msgstr "Style de présentation" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:143 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:249 #: webtrees/admin_trees_config.php:814 msgid "list" msgstr "liste" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:143 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:249 #: webtrees/admin_trees_config.php:815 msgid "table" msgstr "table" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:160 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:148 webtrees/medialist.php:92 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "Sort order" msgstr "Ordre de tri" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:163 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:151 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "sort by name" msgstr "Trier par nom" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:152 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 msgid "sort by date" msgstr "Trier par date" #. I18N: label for a yes/no option #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:170 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:156 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:239 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:195 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:158 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:244 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:169 #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:188 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:254 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:34 webtrees/statistics.php:38 #: webtrees/statistics.php:50 webtrees/library/WT/MenuBar.php:113 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #. I18N: Description of “Statistics” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:39 msgid "" "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les " "plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." #. I18N: %s is a date #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:89 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:176 webtrees/statistics.php:135 #: webtrees/statistics.php:151 webtrees/statistics.php:164 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/calendar.php:206 webtrees/calendar.php:208 #: webtrees/calendar.php:440 webtrees/calendar.php:441 #: webtrees/library/WT/Stats.php:608 webtrees/library/WT/Stats.php:610 #: webtrees/library/WT/Stats.php:618 webtrees/library/WT/Stats.php:619 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:95 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:84 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:180 webtrees/statistics.php:136 #: webtrees/statistics.php:152 webtrees/statistics.php:165 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/calendar.php:211 webtrees/calendar.php:213 #: webtrees/library/WT/Stats.php:607 webtrees/library/WT/Stats.php:611 #: webtrees/library/WT/Stats.php:617 webtrees/library/WT/Stats.php:620 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:98 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:308 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:184 webtrees/statistics.php:177 msgid "Total surnames" msgstr "Total des noms de famille" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:110 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:340 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:200 webtrees/mediaviewer.php:135 #: webtrees/statistics.php:340 webtrees/admin.php:226 webtrees/admin.php:262 #: webtrees/repolist.php:31 webtrees/repolist.php:35 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:308 msgid "Repositories" msgstr "Dépôts d’archives" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:113 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:356 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:204 webtrees/statistics.php:351 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:599 msgid "Total events" msgstr "Nombre total d’événements" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:116 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:364 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:208 msgid "Total users" msgstr "Utilisateurs" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:303 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:217 msgid "Earliest birth year" msgstr "Naissance la +ancienne" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:311 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:222 msgid "Latest birth year" msgstr "Naissance la +récente" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:227 msgid "Earliest death year" msgstr "Décès le +ancien" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:232 msgid "Latest death year" msgstr "Décès le +récent" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:335 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:237 msgid "Person who lived the longest" msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:343 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:242 webtrees/statistics.php:134 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 msgid "Average age at death" msgstr "Âge moyen au décès" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:351 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:247 msgid "Family with the most children" msgstr "Record du nombre d’enfants" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:180 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:359 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:252 webtrees/statistics.php:291 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2896 msgid "Average number of children per family" msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:188 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:260 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Principaux noms de familles" #. I18N: label for yes/no option #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:262 msgid "Show date of last update?" msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:269 msgid "Show common surnames?" msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:348 msgid "Other records" msgstr "Autres enregistrements" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:373 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Afficher le lien vers les statistiques sous forme de graphiques ?" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:33 msgid "Cemeteries" msgstr "Cimetières" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: webtrees/modules_v3/cemetery_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:34 #: webtrees/statistics.php:186 msgid "Top given names" msgstr "Les prénoms les plus répandus" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:39 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." #. I18N: i.e. most popular given name. #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:68 msgid "Top given name" msgstr "Le prénom le plus répandu" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:71 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Top des %s prénoms" msgstr[1] "Top des %s prénoms" #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:142 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:135 msgid "Number of items to show" msgstr "Nombre de lignes à afficher" #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:35 msgid "Occupations" msgstr "Professions" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: webtrees/modules_v3/occupation_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." #. I18N: Description of the “Sources” module #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:59 webtrees/help_text.php:1449 msgid "Show all sources" msgstr "Voir toutes les sources" #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:74 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "Aucune source liée à cet individu." #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:81 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1711 #: webtrees/help_text.php:1124 webtrees/help_text.php:1192 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:241 msgid "Add a new source citation" msgstr "Associer une source" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:42 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:47 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:95 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Aucune nouvelle." #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:123 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Confirmez-vous la suppression de cette nouvelle ?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:129 msgid "Add a News article" msgstr "Ajouter une nouvelle" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:134 webtrees/help_text.php:1268 msgid "View archive" msgstr "Voir archives" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:175 webtrees/help_text.php:1278 msgid "Limit display by:" msgstr "Limite d’affichage:" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:178 msgid "No limit" msgstr "Pas de limite" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:179 msgid "Age of item" msgstr "Date de l’article" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:180 msgid "Number of items" msgstr "Nombre d’articles" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:186 webtrees/help_text.php:1273 msgid "Limit:" msgstr "Limite:" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:34 msgid "Individual list" msgstr "Individus" #. I18N: Description of “Individuals” module #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:39 msgid "" "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family " "tree." msgstr "" "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de " "l’arbre généalogique." #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:141 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:95 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:61 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:99 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/families/module.php:141 #: webtrees/search_advanced.php:295 webtrees/lifespan.php:301 #: webtrees/themes/colors/header.php:126 webtrees/themes/colors/header.php:127 #: webtrees/themes/clouds/header.php:83 webtrees/themes/clouds/header.php:84 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:93 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:94 webtrees/themes/fab/header.php:100 #: webtrees/themes/xenea/header.php:81 webtrees/themes/minimal/header.php:102 #: webtrees/medialist.php:157 webtrees/library/WT/MenuBar.php:416 #: webtrees/search.php:159 webtrees/search.php:262 webtrees/search.php:264 #: webtrees/search.php:266 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:148 #: webtrees/modules_v3/families/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:205 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:586 webtrees/indilist.php:115 #: webtrees/indilist.php:145 webtrees/famlist.php:115 webtrees/famlist.php:145 #: webtrees/admin_users.php:461 webtrees/admin_trees_download.php:116 #: webtrees/library/WT/Stats.php:758 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "None" msgstr "Aucun" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:28 msgid "Marriages" msgstr "Mariages" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: webtrees/modules_v3/marriage_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu" #. I18N: Name of a module/block #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/charts/help_text.php:33 #: webtrees/admin_trees_config.php:846 webtrees/admin_trees_config.php:984 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Charts" msgstr "Diagrammes" #. I18N: Description of the “Charts” module #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:98 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Ascendance de %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:101 webtrees/descendancy.php:118 #: webtrees/descendancy.php:124 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendants de %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:104 webtrees/hourglass.php:39 #: webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:105 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Sablier de %s" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:107 #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:79 #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:145 #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Arbre interactif de %s" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:149 msgid "" "You must select an individual and chart type in the block configuration " "settings." msgstr "" "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans le bloc des " "paramètres de configuration." #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:202 webtrees/statistics.php:601 msgid "Chart type" msgstr "Type de graphique" #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:205 #: webtrees/modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:91 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:104 #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:313 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:41 msgid "Pedigree" msgstr "Ascendance" #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag DESC #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:98 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:101 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:320 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:188 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Descendants" msgstr "Descendants" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:207 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:104 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:108 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:324 msgid "Hourglass chart" msgstr "Sablier" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:208 #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:106 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:120 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:326 msgid "Interactive tree" msgstr "Arbre interactif" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:215 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 #: webtrees/admin_users.php:255 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:795 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:136 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:143 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1457 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1237 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3518 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:250 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:421 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:601 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:942 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:175 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:180 msgid "no" msgstr "non" #: webtrees/modules_v3/charts/help_text.php:34 msgid "" "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on " "My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should " "be placed only on the left side of the page.

When this block " "appears on the Home Page, the root person and the type of chart to be " "displayed are determined by the administrator. When this block appears on " "the user's personalized My Page, these options are determined by the " "user.

The behavior of these charts is identical to their behavior " "when they are called up from the menus. Click on the box of a person to see " "more details about them." msgstr "" "Ce bloc permet l’affichage d’un arbre d’ascendance, de descendance, ou du " "sablier sur la Page personnelle ou la page Accueil. Faute d’espace, ce bloc " "doit être placé uniquement sur le côté gauche de la page.

Lorsque " "ce bloc apparaît sur la page Accueil, la personne-racine et le type de " "graphique à afficher sont déterminés par l’administrateur. Lorsque ce bloc " "apparaît sur la Page personnelle, ces options sont déterminées par " "l’utilisateur.

Le fonctionnement de ces graphiques est identique " "à leur fonctionnement quand ils sont appelés à partir des menus. Cliquez sur " "la boîte d’une personne pour voir plus de détails à son sujet." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:99 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:321 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:83 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:5 msgid "Ancestors" msgstr "Ancêtres" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: webtrees/modules_v3/ahnentafel_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:6 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:170 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:393 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:430 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:591 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:634 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "mother's husband" msgid "step-father" msgstr "beau-père" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:190 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:474 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:735 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:778 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "father's wife" msgid "step-mother" msgstr "belle-mère" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:230 msgid "Immediate Family" msgstr "Famille proche" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:410 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:411 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:936 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:938 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:943 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:945 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1474 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1476 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1481 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: webtrees/family.php:109 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:388 msgid "Parents" msgstr "Parents" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:535 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:538 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1205 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1211 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2184 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2190 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "inconnu(e)" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/birth_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:29 msgid "Births" msgstr "Naissances" #. I18N: Description of the “Births” module #: webtrees/modules_v3/birth_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:65 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:85 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:304 webtrees/login.php:113 #: webtrees/login.php:165 msgid "Login" msgstr "Connexion" #. I18N: Description of the “Login” module #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:39 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:56 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:61 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:316 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:59 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:79 msgid "Logged in as " msgstr "Connecté " #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:88 webtrees/login.php:168 msgid "Request new password" msgstr "Demander un nouveau mot de passe" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:54 webtrees/login.php:171 #: webtrees/login.php:253 msgid "Request new user account" msgstr "Demander un compte utilisateur" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:100 webtrees/login.php:179 #: webtrees/login.php:195 webtrees/login.php:233 msgid "Lost password request" msgstr "Demande de mot de passe perdu" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:102 webtrees/login.php:181 msgid "Username or email address" msgstr "Identifiant ou adresse courriel" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:36 webtrees/admin.php:244 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:90 msgid "Recent changes" msgstr "Modifications récentes" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." #. I18N: title for list of recent changes #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Changements dans le jour précédent" msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Il n’y a eu aucun changement dans les %s derniers jours" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "" "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration " "until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "" "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il " "redeviendra visible en n’étant plus vide." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:434 msgid "FAQ" msgstr "Aide FAQ" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:137 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:56 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Editer FAQ" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:147 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:361 msgid "Add FAQ item" msgstr "Ajouter FAQ" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:167 msgid "Question" msgstr "Question" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:170 msgid "Answer" msgstr "Réponse" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:176 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:327 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:248 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues ?" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:177 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:41 msgid "FAQ position" msgstr "Position :" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:178 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:46 msgid "FAQ visibility" msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:186 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:374 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1488 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:677 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 webtrees/indilist.php:70 #: webtrees/indilist.php:76 webtrees/indilist.php:82 webtrees/indilist.php:165 #: webtrees/indilist.php:167 webtrees/indilist.php:251 #: webtrees/indilist.php:253 webtrees/famlist.php:70 webtrees/famlist.php:76 #: webtrees/famlist.php:82 webtrees/famlist.php:165 webtrees/famlist.php:167 #: webtrees/famlist.php:251 webtrees/famlist.php:253 webtrees/calendar.php:225 #: webtrees/library/WT/I18N.php:418 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "All" msgstr "Tous" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Foire aux questions (FAQ)" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:280 msgid "" "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "" "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le " "bas pour les lire tous" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:283 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:314 msgid "back to top" msgstr "Retour en Haut de la page" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:354 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:296 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:338 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1483 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: webtrees/edit_changes.php:174 webtrees/admin_trees_manage.php:181 #: webtrees/admin_users.php:234 webtrees/admin_users.php:437 #: webtrees/admin_site_logs.php:236 webtrees/admin_site_logs.php:259 #: webtrees/admin_site_change.php:269 webtrees/admin_site_change.php:293 msgid "Family tree" msgstr "Nom du fichier GEDCOM" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:358 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:342 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:271 #: webtrees/admin_trees_config.php:746 webtrees/admin_trees_config.php:833 #: webtrees/admin_trees_config.php:841 webtrees/admin_trees_config.php:1000 #: webtrees/admin_trees_config.php:1008 webtrees/admin_trees_config.php:1016 #: webtrees/admin_trees_config.php:1024 webtrees/admin_trees_config.php:1045 #: webtrees/admin_trees_config.php:1077 webtrees/admin_trees_config.php:1098 #: webtrees/admin_trees_config.php:1106 webtrees/admin_trees_config.php:1114 msgid "show" msgstr "afficher" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:366 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "FAQ vide." #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:372 msgid "Position item" msgstr "Item no" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:398 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Confirmez-vous la suppression de cette information ?" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "" "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the " "site's rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are " "typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable " "content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent " "d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos " "visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits " "d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences " "à ajouter la source de l’information, etc." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:37 msgid "" "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter " "des liens vers des sites externes." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:42 msgid "" "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in " "the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you " "use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing " "sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to " "insert items in front of the first one.

When more than one FAQ " "item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Ce champ contrôle l’ordre dans lequel les éléments de la FAQ sont " "affichés.

Vous n’avez pas à entrer les numéros de façon " "séquentielle. Si vous laissez des trous dans le système de numérotation, " "vous pouvez insérer d’autres éléments plus tard. Par exemple, si vous " "utilisez les numéros 1, 6, 11, 16, vous pouvez insérer des éléments plus " "tard, avec les numéros de séquence manquants. Les nombres négatifs et zéro " "sont autorisés, et peut être utilisé pour insérer des éléments en face de la " "première.

Lorsqu’il y a plus qu’un élément de FAQ avec le même " "numéro, un seul de ces éléments sera visible." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:47 msgid "" "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the " "family trees." msgstr "" "Un élément FAQ peut être affiché sur seulement un arbre ou sur tous les " "arbres généalogiques." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:51 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Supprimer FAQ" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:52 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Cette option vous permettra de supprimer un élément de la page FAQ" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:57 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Cette option vous permettra de modifier un élément sur la page FAQ." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:61 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Déplacer FAQ vers le bas" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:62 msgid "" "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is " "increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in " "question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item " "has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Cette option vous permet de descendre un élément dans la liste FAQ.

A chaque utilisation, la position de la question/réponse dans la FAQ est " "augmentée de 1. Vous pouvez également changer cette position sur la page " "d’édition de la question/réponse. Si plusieurs questions/réponses ont le " "même numéro, une seule sera visible." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:66 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Déplacer FAQ vers le haut" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:67 msgid "" "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is " "reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in " "question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item " "has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Cette option vous permet de déplacer un élément vers le haut sur la page de " "FAQ.

Chaque fois que vous utilisez cette option, la position de " "la FAQ de cet article est réduite de un. Vous pouvez obtenir le même effet " "en modifiant l’article en question et modifier le champ Position de la FAQ. " "Lorsque plus d’un élément de FAQ a le même numéro, un seul de ces éléments " "sera visible." #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:38 msgid "Add a new parent" msgstr "Ajouter un nouveau parent" #. I18N: Description of the “Families” module #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:43 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:55 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:184 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:196 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:595 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1228 #: webtrees/expand_view.php:92 webtrees/medialist.php:297 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2628 webtrees/library/WT/Stats.php:2654 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2665 webtrees/library/WT/Stats.php:2674 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:209 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:143 msgid "View Family" msgstr "Afficher la famille" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:112 msgid "Add husband" msgstr "Ajouter un conjoint" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:113 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Ajouter un père à cette famille" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:158 msgid "Add wife" msgstr "Ajouter une conjointe" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:159 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Ajouter une mère à cette famille" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:204 msgid "Add marriage details" msgstr "Ajouter un nouveau mariage" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:277 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:281 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:282 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1167 msgid "brother" msgstr "frère" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:283 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1182 msgid "sister" msgstr "sœur" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:318 msgid "Show date differences" msgstr "Montrer les écarts entre les dates" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Tâches à faire" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:39 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:131 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:174 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:181 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:188 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "" "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, " "which identify the need for further research. You can use them as a " "reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents " "or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de " "votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches " "subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des " "faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des " "photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "" "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list " "of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la " "balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les préférences de " "votre arbre généalogique." #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:38 msgid "" "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other " "genealogy applications may not recognise this tag." msgstr "" "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard " "« _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas " "reconnaître cette balise." #. I18N: Description of the “Edit” module #: webtrees/modules_v3/page_menu/module.php:39 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:34 msgid "Census assistant" msgstr "Assistant recensement" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:39 msgid "" "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux " "individus." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:206 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:72 msgid "Search for People to add to Add Links list." msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:77 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:50 msgid "You must enter a name" msgstr "Vous devez préciser un nom" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:86 msgid "Click to choose person as Head of family." msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:119 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:87 #, php-format msgid "Click %s to choose person as Head of family." msgstr "" "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:122 msgid "Click Name to add person to Add Links List." msgstr "" "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:204 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:273 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:364 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:458 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:540 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:607 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:706 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:790 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:866 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:993 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1030 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1063 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1084 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1139 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1188 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:372 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:521 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:684 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:828 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:954 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1120 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1265 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1401 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1595 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1690 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1805 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1903 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2029 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2170 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:751 webtrees/expand_view.php:34 #: webtrees/library/WT/Repository.php:57 webtrees/library/WT/Source.php:49 #: webtrees/library/WT/Person.php:118 webtrees/library/WT/Person.php:333 #: webtrees/library/WT/Person.php:356 webtrees/library/WT/Person.php:379 #: webtrees/library/WT/Person.php:416 webtrees/library/WT/Person.php:439 #: webtrees/library/WT/Person.php:1902 #: webtrees/library/WT/Report/Base.php:1946 webtrees/library/WT/Note.php:51 #: webtrees/library/WT/Stats.php:863 webtrees/library/WT/Stats.php:1804 #: webtrees/library/WT/Controller/GedcomRecord.php:49 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:433 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:481 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:625 msgid "Private" msgstr "« détails privés »" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:650 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:734 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:69 msgid "Head of Household:" msgstr "Chef de famille:" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 msgid "Links" msgstr "Liens" #. I18N: gedcom tag NAME #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3325 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:175 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:47 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:94 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:34 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:60 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:153 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:264 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:315 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:39 msgid "Name" msgstr "Nom" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:122 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "navigateur" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Garder le lien dans la liste" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Supprimer le lien dans la liste" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Ajouter des liens" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 #: webtrees/addmedia.php:447 msgid "" "Enter or search for the ID of the person, family, or source to which this " "media item should be linked." msgstr "" "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source " "auqiel ce media doit être lié." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:49 msgid "Father's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Lieu de naissance du père - (format Chapman)" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:50 msgid "Mother's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Lieu de naissance de la mère - (format Chapman)" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:567 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1128 msgid "Census transcript" msgstr "Transcription du recensement" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:567 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1128 msgid "Household" msgstr "Maisonnée" #. I18N: gedcom tag CTRY #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1037 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:307 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:378 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1485 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1603 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Country" msgstr "Pays" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1114 #: webtrees/calendar.php:166 webtrees/library/WT/MenuBar.php:382 #: webtrees/search.php:184 msgid "Year" msgstr "Année" #. I18N: gedcom tag TITL #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:195 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Title" msgstr "Titre" #. I18N: gedcom tag PLAC #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1136 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1598 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:290 webtrees/search.php:169 #: webtrees/search.php:182 webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:132 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:158 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:192 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:58 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:41 msgid "Add people" msgstr "Ajouter des personnes" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:146 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:147 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:268 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:269 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:395 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:396 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:414 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:415 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:550 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:551 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:580 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:581 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:713 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:714 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:850 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:861 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:862 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:986 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:987 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1015 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1016 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1149 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1150 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1291 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1292 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1305 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1510 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1539 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1540 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1622 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1623 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1717 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1718 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1748 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1749 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1834 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1835 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1929 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1930 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1960 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1961 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2066 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2067 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2091 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2092 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:97 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:98 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:104 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:105 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:140 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:141 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:176 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:334 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:349 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:415 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:430 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1669 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:178 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:224 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:227 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:559 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:566 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:596 #: webtrees/placelist.php:125 webtrees/library/WT/Place.php:93 #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:242 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_asst_date.php:46 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Census date" msgstr "Date du recensement" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:38 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Texte proposé  " #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:39 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:98 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Ajouter/Insérer une ligne vide" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:50 msgid "Missing data" msgstr "Données manquantes" #. I18N: Description of the “Missing data” #: webtrees/modules_v3/missing_facts_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:5 msgid "" "A report of the information that is missing for an individual and their " "relatives." msgstr "" "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: webtrees/modules_v3/logged_in/module.php:34 msgid "Who is online" msgstr "Qui est en ligne ?" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: webtrees/modules_v3/logged_in/module.php:39 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "" "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: webtrees/modules_v3/bdm_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:32 msgid "Vital records" msgstr "Actes d’état civil" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: webtrees/modules_v3/bdm_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:5 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "" "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un " "lieu donnés." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:89 msgid "Related families" msgstr "Proches parents" #. I18N: Description of the “Related families” #: webtrees/modules_v3/individual_ext_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:5 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/html/module.php:34 msgid "HTML" msgstr "Bloc HTML" #. I18N: Description of the “HTML” module #: webtrees/modules_v3/html/module.php:39 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:157 msgid "Keyword examples" msgstr "exemples les mots-clés" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:160 msgid "Narrative description" msgstr "Description narrative" #. I18N: do not translate the #keywords# #: webtrees/modules_v3/html/module.php:161 msgid "" "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are " "#totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is " "the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most " "recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in " "#lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please " "contact #contactWebmaster#." msgstr "" "Ce GEDCOM (arbre généalogique) a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a " "#totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier " "événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en " "#firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de " "#lastEventName# en #lastEventYear#.

Si vous avez des commentaires " "ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:163 msgid "GEDCOM statistics" msgstr "Statistiques GEDCOM" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:166 #, php-format msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." msgstr "Ce GEDCOM créé avec %1$s le %2$s." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:274 #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:38 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:284 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:299 msgid "Current" msgstr "Courant" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:300 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:310 #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:33 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:319 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:34 msgid "" "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert " "database fields which are updated automatically. These special fields are " "marked with # characters. For example #totalFamilies# will be " "replaced with the actual number of families in the database. Advanced users " "may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches " "the currently selected theme." msgstr "" "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous " "pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour " "automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères " "#. Par exemple, #totalFamilies# sera remplacé par le nombre " "actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent " "désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en " "forme corresponde au thème choisi." #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:39 msgid "" "To assist you in getting started with this block, we have created several " "standard templates. When you select one of these templates, the text area " "will contain a copy that you can then alter to suit your site's requirements." msgstr "" "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles " "standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie " "du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon " "les exigences de votre site." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:239 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:263 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:250 msgid "No children" msgstr "Aucun enfant" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:34 msgid "On this day" msgstr "Ce jour-là..." #. I18N: Description of the “On This Day” module #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:39 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Sitemaps" msgstr "Plan du site" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:42 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "" "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de " "recherche." #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:239 msgid "" "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on " "a website that are available for crawling. All major search engines support " "sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux " "moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au " "référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les " "cartes du site. Pour de plus amples informations, voir www.sitemaps.org." #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:241 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site ?" #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:260 msgid "" "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the " "following line to your robots.txt file." msgstr "" "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont " "disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier " "robots.txt" #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:264 msgid "" "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the " "following links." msgstr "" "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, " "vous pouvez utiliser les liens suivants." #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:146 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:151 msgid "Facts and events" msgstr "Faits et événements" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:39 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:56 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "Aucun fait lié à cet individu." #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:82 msgid "Events of close relatives" msgstr "Événements de la famille proche" #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:88 msgid "Historical facts" msgstr "Faits historiques" #. I18N: Description of the “Media” module #: webtrees/modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." #: webtrees/modules_v3/media/module.php:75 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:41 msgid "Related individuals" msgstr "Parenté élargie" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: webtrees/modules_v3/relative_ext_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:5 msgid "" "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." #. I18N: Description of the “Individual” module #: webtrees/modules_v3/individual_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Rapport des détails d’un individu." #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/modules_v3/families/module.php:34 msgid "Family list" msgstr "Familles" #. I18N: Description of the “Families” module #: webtrees/modules_v3/families/module.php:39 msgid "" "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de " "l’arbre généalogique." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: webtrees/modules_v3/user_favorites/module.php:37 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” a été ajouté à vos favoris." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: webtrees/modules_v3/pedigree_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." #. I18N: Description of the “Messages” module #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:39 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "" "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs en utilisant des messages " "privés." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:72 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s message" msgstr[1] "%s messages" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:73 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:120 msgid "" "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "" "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression " "est définitive." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:75 #: webtrees/edit_changes.php:188 webtrees/message.php:118 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:351 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3445 webtrees/library/WT/Stats.php:3447 msgid "Send Message" msgstr "Envoi de message" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:76 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1503 msgid "<select>" msgstr "<sélectionner>" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:84 webtrees/message.php:141 #: webtrees/login.php:458 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "You have no pending messages." msgstr "Vous n’avez pas de messages en attente." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:92 webtrees/message.php:132 msgid "Subject:" msgstr "Objet" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:93 msgid "Date Sent:" msgstr "Date d’envoi :" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:94 webtrees/message.php:130 #: webtrees/includes/authentication.php:242 #: webtrees/includes/authentication.php:296 webtrees/login.php:298 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:114 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:118 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:123 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:36 #: webtrees/help_text.php:1293 webtrees/library/WT/MenuBar.php:506 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:41 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:125 msgid "" "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:161 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2178 msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." msgstr "Objet non trouvé dans ce fichier GEDCOM." #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:174 msgid "Add a new favorite" msgstr "Ajouter un favori" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:183 #: webtrees/addmedia.php:442 msgid "Enter a Person, Family, or Source ID" msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:196 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:74 msgid "Use compact layout" msgstr "Utiliser le modèle compact" #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:75 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:325 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Fils de %s" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:328 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Fille de %s" #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:331 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Enfant de %s" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:40 msgid "" "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of a person." msgstr "" "Un arbre interactif montrant tous les ancêtres et les descendants d’une " "personne." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: webtrees/modules_v3/descendancy_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:42 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. I18N: Description of the “Journal” module #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:47 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:78 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "Journal vide." #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:94 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément du journal ?" #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:98 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Ajouter un élément au journal" #. I18N: Description of the “Source” module #: webtrees/modules_v3/fact_sources/module.php:41 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." #. I18N: Description of the “Family” module #: webtrees/modules_v3/family_group_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:5 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:34 #: webtrees/statistics.php:185 msgid "Top surnames" msgstr "Noms de famille les plus répandus" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:39 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." #. I18N: i.e. most popular surname. #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:90 msgid "Top surname" msgstr "Nom de famille le plus répandu" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:93 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Top des %s noms de familles" msgstr[1] "Top des %s noms de familles" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 msgid "bullet list" msgstr "liste à puces" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 msgid "compact list" msgstr "liste compacte" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 #: webtrees/admin_trees_config.php:816 msgid "tag cloud" msgstr "Nuage de mots-clés" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:411 msgid "Stories" msgstr "Histoires" #. I18N: Description of the “Stories” module #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:39 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "" "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:122 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:206 msgid "Edit story" msgstr "Modifier l’histoire" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:129 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:216 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:345 msgid "Add story" msgstr "Ajouter une histoire" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:238 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:349 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:415 msgid "Story title" msgstr "Titre de l’histoire" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:241 msgid "Story" msgstr "Histoire" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:366 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cette histoire?" #. I18N: Description of the “My page” module #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:39 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:46 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Bonjour %s" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:49 webtrees/edituser.php:135 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:68 msgid "My account" msgstr "Mon compte" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:52 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:74 msgid "My pedigree" msgstr "Mon arbre généalogique" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:53 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:80 msgid "My individual record" msgstr "Ma fiche" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:232 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:794 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1462 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:178 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Préférences GoogleMaps™" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:368 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:237 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:797 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1466 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1599 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:41 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:183 msgid "Geographic data" msgstr "Données géographiques" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:134 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:242 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:800 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1471 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:188 msgid "Place Check" msgstr "Vérification des lieux" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:181 #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:31 #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:45 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:65 msgid "Batch update" msgstr "Mise à jour par lot" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:50 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:192 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1455 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:933 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:233 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:507 #: webtrees/medialist.php:158 msgid "Reset" msgstr "Restaurer" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:234 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Bearing" msgstr "Boussole" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:245 msgid "Elevation" msgstr "Altitude" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:246 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:389 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:881 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:175 msgid "Redraw map" msgstr "Actualiser la carte" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:483 msgid "Date not known" msgstr "Date non connue" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:610 #: webtrees/statistics.php:95 webtrees/statistics.php:197 msgid "Events" msgstr "Évènements" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:55 msgid "" "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping " "service." msgstr "" "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de " "cartographie Google Maps ™." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:160 msgid "No map data for this person" msgstr "Aucune donnée cartographique" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:252 msgid "Basic" msgstr "Russell" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:253 msgid "Advanced" msgstr "Détails" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:254 webtrees/placelist.php:42 #: webtrees/placelist.php:44 webtrees/placelist.php:149 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:302 msgid "Place hierarchy" msgstr "Lieux" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:259 msgid "Default map type" msgstr "Type par défaut de la carte" #. I18N: gedcom tag MAP #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:262 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:246 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:912 msgid "Map" msgstr "Plan/Carte" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:263 msgid "Satellite" msgstr "Satellite" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:264 msgid "Hybrid" msgstr "Mixte" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:265 msgid "Terrain" msgstr "Relief" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:271 #: webtrees/admin_trees_config.php:746 webtrees/admin_trees_config.php:833 #: webtrees/admin_trees_config.php:841 webtrees/admin_trees_config.php:1000 #: webtrees/admin_trees_config.php:1008 webtrees/admin_trees_config.php:1016 #: webtrees/admin_trees_config.php:1024 webtrees/admin_trees_config.php:1045 #: webtrees/admin_trees_config.php:1077 webtrees/admin_trees_config.php:1098 #: webtrees/admin_trees_config.php:1106 webtrees/admin_trees_config.php:1114 msgid "hide" msgstr "Masquer" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:274 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:398 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:276 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:400 webtrees/fanchart.php:79 #: webtrees/help_text.php:1263 msgid "Width" msgstr "Taille de la roue" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:402 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:283 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:33 msgid "Zoom factor of map" msgstr "Facteur de zoom de la carte" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:285 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:290 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:303 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:38 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:312 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:321 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:330 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:338 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:346 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:354 msgid "digits" msgstr "chiffres" #. I18N: gedcom tag STAE #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:316 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "State" msgstr "État" #. I18N: gedcom tag CITY #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:325 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "City" msgstr "Ville" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:333 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "Neighborhood" msgstr "Voisinage" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:341 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "House" msgstr "Maison" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:349 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:296 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:362 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:43 msgid "Default value for top-level" msgstr "Valeur par défaut pour le premier niveau" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:367 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:48 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:371 msgid "Prefixes" msgstr "Préfixes" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:372 msgid "Suffixes" msgstr "Suffixes" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:380 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1605 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:394 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:407 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N: The emblem of a country or region #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:411 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:325 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Flag" msgstr "Drapeau" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:416 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:97 msgid "Display short placenames" msgstr "Afficher la description des lieux en abrégé" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:420 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Afficher les coordonnées" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:439 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:75 msgid "Select flag" msgstr "Choisir un drapeau" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:490 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:493 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:496 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:551 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:387 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:330 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:334 msgid "Change flag" msgstr "Changer le drapeau" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:490 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:493 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:496 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:335 msgid "Remove flag" msgstr "Supprimer un drapeau" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:561 msgid "Countries" msgstr "Pays" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:604 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1501 msgid "Subdivision" msgstr "Subdivision" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:656 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Carte d’ascendance de %s" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:682 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:109 msgid "Hide flags" msgstr "Masquer les drapeaux" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:685 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:104 msgid "Hide lines" msgstr "Masquer les lignes" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:819 #, php-format msgid "" "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d " "generations." msgid_plural "" "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d " "generations." msgstr[0] "" "%1$d individu affiché, sur un total de %2$d, pour %3$d générations." msgstr[1] "" "%1$d individus affichés, sur un total de %2$d, pour %3$d générations." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:829 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s personne est privée." msgstr[1] "%s personnes sont privées." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:833 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:836 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "" "%1$d individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de " "naissance : %2$s" msgstr[1] "" "%1$d individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de " "naissance : %2$s" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1236 msgid "Root" msgstr "Racine" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1257 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1141 msgid "self" msgstr "lui/elle" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1269 msgid "Individual information" msgstr "Renseignements personnels" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1270 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:181 webtrees/medialist.php:294 msgid "View Person" msgstr "Afficher la personne" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1272 msgid "Birth:" msgstr "Naissance" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1320 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:93 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:123 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:315 msgid "Pedigree map" msgstr "Carte d’ascendance" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1364 msgid "Zoom in here" msgstr "Zoom avant ici" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1365 msgid "Zoom out here" msgstr "Zoom arrière ici" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1366 msgid "Center map here" msgstr "Centrer la carte ici" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1513 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Inclure les lieux complètement identiques " #. I18N: gedcom tag LATI #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:163 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #. I18N: gedcom tag LONG #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:163 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1664 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: A count of places #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1716 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Nombre total de lieux : %s" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1721 msgid "" "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this " "will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and " "the GoogleMap tables" msgstr "" "Ceci listera tous les lieux du fichier GEDCOM sélectionné. Par défaut ceci " "N’INCLURA PAS les endroits qui sont entièrement identiques entre le dossier " "GEDCOM et les tables de GoogleMap" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:393 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:590 msgid "No places found" msgstr "Lieu introuvable" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:398 msgid "Use this value" msgstr "Utiliser cette valeur" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search globally" msgstr "Rechercher globalement" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:260 msgid "Search locally" msgstr "Rechercher localement" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:264 msgid "Precision" msgstr "Précision" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "degrees" msgstr "degrés" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:304 msgid "north" msgstr "nord" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:305 msgid "south" msgstr "sud" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:314 msgid "east" msgstr "est" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:315 msgid "west" msgstr "ouest" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:320 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 msgid "Zoom factor" msgstr "Facteur de zoom" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:34 msgid "" "Minimum and maximum zoom factor for the Google map. 1 is the full map, 15 is " "single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue " "de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de " "15 est disponible uniquement à certains endroits." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:39 msgid "" "This specifies the precision of the different levels when entering new " "geographic locations. For example a country will be specified with precision " "0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un " "nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 " "(i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou " "quatre chiffres." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:44 msgid "" "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be " "defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level " "(country) and the database is searched again." msgstr "" "Vous pouvez définir ici le niveau par défaut du niveau le plus haut dans la " "hiérarchie des lieux. Si un lieu est introuvable, ce nom est ajouté en tant " "que niveau le plus haut (pays)." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:49 msgid "" "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For " "example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the " "full place names, but the geographic database contains the short place " "names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be " "disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For " "example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes " "optionnels : par exemple « Orange » versus « comté " "Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais " "la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous " "devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les " "options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, " "« comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "" "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up " "window attached to map markers." msgstr "" "Cette option règle l’affichage ou pas de la Latitude et de la Longitude dans " "la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:60 msgid "Enter precision" msgstr "Précision" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:61 msgid "" "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits " "that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le " "nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:65 msgid "Enter zoom level" msgstr "Facteur de zoom" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:66 msgid "" "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal " "value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur " "minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:70 msgid "Select an icon" msgstr "Icône" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:71 msgid "" "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. " "When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, " "l’icône choisie apparaît" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:76 msgid "" "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag " "can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for " "this country." msgstr "" "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. " "Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:80 msgid "Enter filename" msgstr "Nom du fichier" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "" "Select a file from the list of files already on the server which contains " "the place locations in CSV format." msgstr "" "Sélectionner un fichier CSV contenant les lieux dans la liste des fichiers " "déjà sur le serveur." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:85 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:573 msgid "Show inactive places" msgstr "Afficher les lieux non utilisés" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:88 msgid "" "By default, the list shows only those places which can be found in your " "family trees. You may have details for other places, such as those imported " "in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, " "including ones that are not currently used." msgstr "" "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre " "arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que " "ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette " "option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés " "actuellement." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:90 msgid "" "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate " "the list." msgstr "" "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de " "la liste peut être long." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "" "Here you can choose between two types of displaying places names in " "hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - " "full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "" "Choisir entre deux types d’affichage des noms de lieux dans la hiérarchie. " "Si vous choisissez Oui, le lieu a un nom abrégé ou le nom de niveau actuel, " "si Non le nom sera complet.
Exemples :
Nom " "complet :
Montréal, Québec, Canada
Nom abrégé : " "Montréal
Nom complet : Québec, Canada
Nom " "abrégé :Québec" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:105 msgid "" "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "" "Cocher la case Masquer les lignes fait disparaître les lignes reliant les " "enfants à chaque parent s’ils existent sur la carte." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:110 msgid "" "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these " "are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers " "around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" "Masquer les drapeaux configurés dans le module GoogleMap. Habituellement ce " "sont ceux des pays et des provinces. Cela indique visuellement que les " "marqueurs autour du drapeau sont de la région en général, et non pas un " "endroit spécifique." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 msgid "County" msgstr "Département/Comté" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:321 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:326 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:340 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:344 msgid "" "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les " "lieux existants." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:348 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Écraser les coordonnées existantes" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:352 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:514 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:537 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:550 msgid "Continue Adding" msgstr "Poursuivre la sélection" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:524 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:545 msgid "Remove this location?" msgstr "Supprimer ce lieu ?" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:571 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:636 #: webtrees/placelist.php:114 msgid "Top Level" msgstr "Niveau Pays" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:632 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:643 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:651 #: webtrees/admin_trees_manage.php:217 msgid "Import" msgstr "Importer" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:657 msgid "Upload geographic data" msgstr "Téléverser les données géographiques" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:670 msgid "Download geographic data" msgstr "Télécharger les données géographiques" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:678 #: webtrees/admin_trees_manage.php:221 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:34 #: webtrees/edit_changes.php:33 webtrees/edit_changes.php:53 #: webtrees/themes/colors/header.php:97 webtrees/themes/clouds/header.php:123 #: webtrees/themes/fab/header.php:79 webtrees/themes/xenea/header.php:111 #: webtrees/themes/minimal/header.php:81 #: webtrees/themes/_administration/header.php:77 webtrees/help_text.php:1369 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:50 msgid "Pending changes" msgstr "Modifications en attente" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:39 msgid "" "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par " "courriel." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:86 msgid "webtrees - Review changes" msgstr "webtrees - Examen des changements" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:87 msgid "" "Online changes have been made to a genealogical database. These changes " "need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. " "Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the " "changes." msgstr "" "Des modifications ont été apportées à un arbre généalogique. Elles doivent " "être examinées et approuvées avant d’apparaître à tous les utilisateurs. " "Veuillez utiliser l'URL ci-dessous pour entrer dans le site webtrees et vous " "connecter afin de les réviser." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:107 #: webtrees/themes/colors/footer.php:45 webtrees/themes/clouds/footer.php:45 #: webtrees/themes/webtrees/footer.php:44 webtrees/themes/xenea/footer.php:43 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:110 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:111 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Prochaine alerte courriel après le " #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:130 #: webtrees/edit_changes.php:164 msgid "View the changes" msgstr "Voir les modifications" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:179 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Envoi d’alertes par courriel ?" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:183 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" #: webtrees/modules_v3/review_changes/help_text.php:33 msgid "Pending Changes block" msgstr "Bloc des modifications en attente" #: webtrees/modules_v3/review_changes/help_text.php:34 msgid "" "This block will show editors a list of records with pending changes that " "need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to " "moderators whenever pending changes exist." msgstr "" "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des " "modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère " "également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des " "modifications en attente existent." #. I18N: Description of the “Home page” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:39 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Message d’accueil aux visiteurs" #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:51 msgid "Default chart" msgstr "Graphique par défaut" #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:52 webtrees/admin_users.php:235 #: webtrees/admin_users.php:438 webtrees/admin_trees_config.php:238 #: webtrees/edituser.php:149 webtrees/help_text.php:1154 msgid "Default individual" msgstr "Individu par défaut" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:34 msgid "Most viewed pages" msgstr "Pages les plus consultées" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:39 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom ?" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:144 #: webtrees/statisticsplot.php:673 msgid "before" msgstr "avant" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:144 msgid "after" msgstr "après" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/help_text.php:33 msgid "Most Viewed Items" msgstr "Bloc « Pages les plus visitées »" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/help_text.php:34 msgid "" "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This " "block requires that Hit Counters be enabled in the GEDCOM configuration " "settings." msgstr "" "Ce bloc affiche les 10 pages les plus visitées. Le compteur de visites doit " "être activé dans les options de configuration GEDCOM de cet arbre " "généalogique." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:33 msgid "Add missing death records" msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:37 msgid "" "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to " "individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not " "have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement " "de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres " "dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, " "d’inhumation, de crémation, etc." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:37 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:428 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:248 webtrees/search.php:243 #: webtrees/search.php:253 msgid "Search and replace" msgstr "Rechercher et remplacer" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:41 msgid "" "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced " "pattern matching." msgstr "" "Recherche et/ou remplace des données de votre fichier GEDCOM en utilisant " "des recherches par texte ou par motif" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:84 msgid "The regex appears to contain an error. It can't be used." msgstr "" "L’expression régulière « regex » semble contenir une erreur. Elle " "ne peut pas être utilisée." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:94 msgid "" "Use a «?» to match a single character, use «*» to " "match zero or more characters." msgstr "" "Utiliser un «?» correspond à un seul caractère, utiliser " "«*» correspond à zéro ou plusieurs caractères." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:95 msgid "" "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher " "details." msgstr "" "Les expressions régulières sont des modèles permettant de manipuler des " "chaînes de caractères. Voir php.net/manual/en/regexp.reference.php pour plus de " "détails." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:99 msgid "Search text/pattern" msgstr "Recherche texte/motif" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 msgid "Replacement text" msgstr "Texte de remplacement" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Search method" msgstr "Méthode de recherche" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Exact text" msgstr "Texte exact" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 #: webtrees/search.php:172 msgid "Whole words only" msgstr "Mots entiers seulement" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:113 msgid "Wildcards" msgstr "Caractères de remplacement" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:114 msgid "Regular expression" msgstr "Expression régulière" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:117 msgid "Case insensitive" msgstr "Ignorer la casse" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:120 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "" "Cocher cette case pour correspondre à la fois des majuscules et des " "minuscules." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:39 msgid "" "You can make it easier to search for married women by recording their " "married name.
However not all women take their husband's surname, so " "beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur " "nom utilisé après mariage.
Cependant toutes les femmes ne prennent pas " "le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations " "incorrectes dans votre base de données." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105 msgid "Surname Option" msgstr "Option Nom" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife's surname replaced by husband's surname" msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:110 msgid "Wife's maiden surname becomes new given name" msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:33 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Suppression des doublons de liens" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:37 msgid "" "A common error is to have multiple links to the same record, for example " "listing the same child more than once in a family record." msgstr "" "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, " "par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:33 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:37 msgid "" "Correct NAME records of the form 'John/DOE/' or 'John /DOE', as produced by " "older genealogy programs." msgstr "" "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » " "ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains " "programmes de généalogie." #. I18N: Description of the “Batch update” module #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:36 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "" "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données " "généalogiques." #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:80 msgid "" "Your user account does not have \"automatically approve changes\" enabled. " "You will only be able to change one record at a time." msgstr "" "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les " "changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." #. I18N: button label, previous page #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:97 #: webtrees/library/WT/I18N.php:469 msgid "previous" msgstr "précédent" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:107 msgid "Nothing found." msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:337 msgid "Update the CHAN record" msgstr "Mettre à jour la date de dernière modification (CHAN)" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:348 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:349 msgid "Update all" msgstr "Tout mettre à jour" #. I18N: Name of a module #. I18N: gedcom tag _SSHOW #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:34 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Slide show" msgstr "Diaporama" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:132 #: webtrees/themes/colors/header.php:39 webtrees/themes/clouds/header.php:36 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:36 webtrees/themes/fab/header.php:36 #: webtrees/themes/xenea/header.php:36 webtrees/themes/minimal/header.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:33 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:132 #: webtrees/themes/colors/header.php:39 webtrees/themes/clouds/header.php:36 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:36 webtrees/themes/fab/header.php:36 #: webtrees/themes/xenea/header.php:36 webtrees/themes/minimal/header.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:33 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:133 msgid "Next image" msgstr "Image suivante" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:187 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:371 #: webtrees/medialist.php:300 msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:196 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Show only persons, events, or all?" msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout ?" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:377 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Afficher les contrôles du diaporama ?" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:384 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page ?" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:34 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Yahrzeiten" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:39 msgid "" "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1921 #: webtrees/calendar.php:560 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s anniversaire" #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:157 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:219 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:635 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1767 msgid "Anniversary" msgstr "Anniversaire" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:34 msgid "Clippings cart" msgstr "Panier" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:39 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer " "dans un fichier GEDCOM." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:273 msgid "Family Tree Clippings Cart" msgstr "Panier" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:86 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:506 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Quels autres parents de cette famille souhaitez-vous ajouter ?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:90 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add just this family record." msgstr "Ajouter seulement cette famille." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:511 msgid "Add parents' records together with this family record." msgstr "Ajouter les parents avec cette famille." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:92 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add parents' and children's records together with this family record." msgstr "Ajouter les parents et les enfants avec la famille." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "" "Add parents' and all descendants' records together with this family record." msgstr "Ajouter les parents et tous les descendants avec la famille." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:104 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Which links from this person would you also like to add?" msgstr "Quels autres parents de cette personne souhaitez-vous ajouter ?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:108 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:527 msgid "Add just this person." msgstr "Ajouter seulement cette personne." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:109 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this person, his parents, and siblings." msgstr "Ajouter cette personne, ses parents, ses frères et sœurs." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:110 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add this person and his direct line ancestors." msgstr "Ajouter cette personne et ses ascendants." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:111 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:113 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:116 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:530 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:532 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Number of generations:" msgstr "Nombre de générations :" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:112 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Add this person, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Ajouter cette personne, ses ascendants et leurs familles." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:114 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:533 msgid "Add this person, his spouse, and children." msgstr "Ajouter cette personne, son conjoint et les enfants." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:115 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:534 msgid "Add this person, his spouse, and all descendants." msgstr "Ajouter cette personne, son conjoint et toute leur descendance." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:125 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:544 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Quels enregistrements liés à cette source voulez-vous ajouter ?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:129 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:548 msgid "Add just this source." msgstr "Ajouter seulement cette source." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:130 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:549 msgid "Add this source and families/people linked to it." msgstr "Ajouter cette source et les individus/familles qui y sont liés." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "" "Respect des règles de confidentialité : certains enregistrements n’ont pu " "être ajoutés" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:146 msgid "" "The Clippings Cart allows you to take extracts (\"clippings\") from this " "family tree and bundle them up into a single file for downloading and " "subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file " "is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This " "is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or " "source) you can go to the Details page of that name. There you will see the " "Add to Clippings Cart option. When you click that link you will be " "offered several options to download.
  • How to download?
    Once you " "have items in your cart, you can download them just by clicking the " "Download Now link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre familial et de " "les regrouper en un seul fichier pour le téléchargement et l’importation " "ultérieure dans votre programme de généalogie. Le fichier téléchargeable est " "enregistré au format GEDCOM.
  • Comment prendre ces " "données ?
    C’est vraiment simple. Lorsque vous voyez un nom " "cliquable (individu, famille, ou source), vous pouvez aller à la page " "Détails de ce nom. Là, vous pourrez voir l’option Ajouter au panier, " "vous aurez alors la possibilité d’ajouter immédiatement d’autres extraits " "liés à votre sélection.
  • Comment faire pour télécharger ?
    Une " "fois que vous avez des articles dans votre panier, vous pouvez les " "télécharger en cliquant simplement sur le lien Télécharger " "maintenant. Suivez les instructions et les liens.
" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:159 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:249 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Ajout de données par leur code" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:181 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:440 msgid "Your Clippings Cart is empty." msgstr "Votre panier est vide." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:195 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "File Information" msgstr "Informations du fichier" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:196 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:575 #: webtrees/admin_trees_download.php:107 msgid "Zip File(s)" msgstr "Compresser les fichiers (zip)" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:199 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:578 webtrees/help_text.php:1309 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:203 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:211 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:584 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:592 #: webtrees/admin_trees_download.php:113 webtrees/help_text.php:1134 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Appliquer les règles de restrictions d’accès ?" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:587 webtrees/admin_users.php:47 #: webtrees/admin_trees_download.php:118 webtrees/help_text.php:1434 msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:207 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:213 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:588 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:594 webtrees/admin_users.php:44 #: webtrees/admin_trees_download.php:120 webtrees/help_text.php:1422 msgid "Member" msgstr "Membre" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:208 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:214 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:589 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:595 webtrees/admin_users.php:43 #: webtrees/admin_trees_download.php:122 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:218 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:600 #: webtrees/admin_trees_download.php:125 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "" "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ANSI (ISO-8859-1) ?" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:221 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:604 #: webtrees/admin_trees_download.php:131 webtrees/admin_trees_config.php:591 #: webtrees/help_text.php:562 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Chemin du média dans le GEDCOM" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:228 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:480 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:616 msgid "Download Now" msgstr "Télécharger maintenant" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:270 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:476 #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:38 msgid "Empty Cart" msgstr "Vider le panier" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:278 msgid "Name / Description" msgstr "Nom / Description" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:337 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Ajouter au panier" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:485 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "Ajouter %s au panier" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:615 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: webtrees/modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Cannot create" msgstr "Création impossible" #: webtrees/modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:33 msgid "Add by ID" msgstr "Ajouter par code" #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:34 msgid "" "This input box lets you enter an individual's ID number so he can be added " "to the Clippings Cart. Once added you'll be offered options to link that " "individual's relations to your Clippings Cart.

If you do not know " "an individual's ID number, you can perform a search by name by pressing the " "Person icon next to the Add button." msgstr "" "Cette case de saisie vous permet de saisir le code d’un individu, d’une " "famille ou d’une source pour l’ajouter au panier. Une fois ajouté, vous " "avez la possibilité d’ajouter les relations de cet individu/famille/source à " "votre panier.

Si vous ne connaissez pas le code, vous pouvez " "effectuer une recherche par nom en cliquant sur l’icône " "« choisir » appropriée." #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:39 msgid "" "When you click this link your Clippings Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the " "Clippings Cart, you can remove items individually by clicking the " "Remove link in the Name boxes. There is no confirmation " "dialog when you click either of these links; the requested deletion takes " "place immediately." msgstr "" "Cliquez sur ce lien pour vider entièrement votre panier.

Si vous " "ne voulez pas enlever toutes les données de votre panier, vous pouvez " "supprimer une par une celles dont vous ne voulez pas en cliquant sur le lien " "Retirer. Il n’y a pas de fenêtre de confirmation, la " "suppression est immédiate." #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "Extra information" msgstr "Informations supplémentaires" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:36 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an indivdual." msgstr "" "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/change_report/module.php:35 #: webtrees/admin_site_change.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:42 msgid "Changes" msgstr "Modifications" #. I18N: Description of the “Changes” module #: webtrees/modules_v3/change_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:5 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." #. I18N: Description of the “Notes” module #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:59 msgid "Show all notes" msgstr "Voir toutes les notes" #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:86 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "Aucune note liée à cet individu." #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:95 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1765 #: webtrees/help_text.php:1112 webtrees/help_text.php:1179 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:216 msgid "Add a new note" msgstr "Associer une note" #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1777 #: webtrees/help_text.php:1118 webtrees/help_text.php:1184 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:223 msgid "Add a new shared note" msgstr "Associer une note partagée" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #. I18N: Description of the “Album” module #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "" "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:113 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:121 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:906 msgid "Document" msgstr "Document" #. I18N: gedcom tag CENS #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:131 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Census" msgstr "Recensement" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:138 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3216 webtrees/library/WT/Stats.php:3390 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Other" msgstr "Autres" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:149 msgid "Not in DB" msgstr "Pas dans DB" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:359 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:361 msgid "View Notes" msgstr "Voir les notes" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:366 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:193 msgid "View Details" msgstr "Afficher détails" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:377 msgid "Edit media" msgstr "Modifier le média" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:384 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:90 msgid "Manage links" msgstr "Gérer les liens" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:392 #: webtrees/admin_media.php:449 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:183 msgid "To Person" msgstr "à une personne" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:397 #: webtrees/admin_media.php:454 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:98 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:186 msgid "To Family" msgstr "à une famille" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:402 #: webtrees/admin_media.php:459 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:102 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:189 msgid "To Source" msgstr "à une source" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:410 msgid "Unlink Media" msgstr "Dissocier le média" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:411 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:684 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:892 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1185 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:188 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/theme_select/module.php:34 msgid "Theme change" msgstr "Choix de thème" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: webtrees/modules_v3/theme_select/module.php:39 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: webtrees/addmedia.php:92 webtrees/addmedia.php:415 #: webtrees/admin_site_other.php:71 msgid "Create a new media object" msgstr "Créer un nouvel objet média." #: webtrees/addmedia.php:251 webtrees/addmedia.php:419 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:84 msgid "Edit media object" msgstr "Modifier un objet multimédia" #: webtrees/addmedia.php:331 msgid "" "This file is linked to another genealogical database on this server. It " "cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des " "liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." #: webtrees/addmedia.php:337 webtrees/addmedia.php:357 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Le fichier Média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." #: webtrees/addmedia.php:355 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Le fichier Média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." #: webtrees/addmedia.php:362 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Le fichier Média %s n’existe pas." #: webtrees/addmedia.php:369 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Le fichier minature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." #: webtrees/addmedia.php:371 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Le fichier minature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." #: webtrees/addmedia.php:376 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "La miniature %s n’existe pas." #: webtrees/addmedia.php:485 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." #: webtrees/addmedia.php:548 msgid "" "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "" "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ " "correspondant au nom de fichier." #: webtrees/indilist.php:178 webtrees/famlist.php:178 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Exclure les personnes avec des “%s” comme un nom de femme mariée" #: webtrees/indilist.php:180 webtrees/famlist.php:180 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Inclure les personnes avec des “%s” comme un nom de femme mariée" #: webtrees/indilist.php:185 webtrees/famlist.php:185 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Afficher la liste des personnes" #: webtrees/indilist.php:187 webtrees/famlist.php:187 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Afficher la liste des noms de famille" #: webtrees/indilist.php:257 webtrees/famlist.php:257 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Individus portant le nom %s" #: webtrees/descendancy.php:48 webtrees/hourglass.php:101 #: webtrees/ancestry.php:63 webtrees/familybook.php:95 msgid "Box width" msgstr "Largeur de boîte" #: webtrees/descendancy.php:58 webtrees/ancestry.php:78 msgid "List" msgstr "Liste" #: webtrees/descendancy.php:63 webtrees/ancestry.php:84 msgid "Booklet" msgstr "Livret" #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin_trees_export.php:111 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin_trees_export.php:113 webtrees/admin_trees_export.php:116 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Impossible de créer %s. Vérifier les permissions." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/mediaviewer.php:41 #, php-format msgid "" "This media object has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis " "l’%1$s ou la %2$s." #: webtrees/mediaviewer.php:50 msgid "" "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed " "by a moderator." msgstr "" "Cet objet multimédia a été supprimé. La suppression doit être révisée par un " "gestionnaire." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/mediaviewer.php:59 #, php-format msgid "" "This media object has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis " "les %1$s ou les %2$s." #: webtrees/mediaviewer.php:68 msgid "" "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Cet objet multimédia a été modifié. Les modifications doivent être révisées " "par un gestionnaire." #: webtrees/mediaviewer.php:76 msgid "" "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Cet objet multimédia n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." #: webtrees/mediaviewer.php:100 msgid "Download File" msgstr "Télécharger le fichier" #. I18N: %s is a filename #: webtrees/mediaviewer.php:103 webtrees/medialist.php:285 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:144 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." #: webtrees/editnews.php:33 webtrees/editnews.php:47 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" #: webtrees/editnews.php:63 msgid "Title:" msgstr "Titre" #: webtrees/editnews.php:64 msgid "Entry Text:" msgstr "Texte" #: webtrees/site-offline.php:73 webtrees/site-unavailable.php:65 #: webtrees/site-php-version.php:70 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ce site est momentanément indisponible" #: webtrees/site-offline.php:79 msgid "" "The site is down for maintenance. You should try " "again in a few minutes." msgstr "" "Le site est en maintenance. Veuillez essayer de " "nouveau dans quelques minutes." #: webtrees/downloadbackup.php:34 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: webtrees/downloadbackup.php:36 webtrees/includes/session.php:586 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." #: webtrees/index_edit.php:249 webtrees/index_edit.php:334 msgid "" "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move " "that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" "Sélectionner un bloc puis cliquer sur une des flèches pour le déplacer" #: webtrees/index_edit.php:261 msgid "Main Section Blocks" msgstr "Blocs de la section principale" #: webtrees/index_edit.php:264 msgid "Available Blocks" msgstr "Blocs disponibles" #: webtrees/index_edit.php:267 msgid "Right Section Blocks" msgstr "Blocs de la section de droite" #: webtrees/index_edit.php:273 webtrees/index_edit.php:325 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: webtrees/index_edit.php:275 webtrees/index_edit.php:327 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: webtrees/index_edit.php:289 msgid "Move Right" msgstr "Déplacer à droite" #: webtrees/index_edit.php:307 msgid "Move Left" msgstr "Déplacer à gauche" #: webtrees/import.php:79 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Chargement des données du GEDCOM: %.1f%%" #: webtrees/import.php:116 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "" "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: webtrees/import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." #: webtrees/import.php:193 #, php-format msgid "" "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not " "currently supported." msgstr "" "Erreur: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont " "pas actuellement pris en charge." #: webtrees/statisticsplot.php:675 webtrees/statisticsplot.php:701 msgid "over" msgstr "plus de" #: webtrees/statisticsplot.php:677 msgid "less than" msgstr "moins que" #. I18N: %d is a year #: webtrees/statisticsplot.php:718 #, php-format msgid "before %d" msgstr "avant %d" #. I18N: %d is a year #: webtrees/statisticsplot.php:729 #, php-format msgid "from %d" msgstr "de %d" #: webtrees/statisticsplot.php:744 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s pas implémenté" #: webtrees/statisticsplot.php:763 webtrees/statistics.php:656 msgid "numbers" msgstr "nombres pour une famille" #: webtrees/statisticsplot.php:779 webtrees/library/WT/Stats.php:3058 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:246 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:250 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:348 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:352 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:112 msgid "Total families" msgstr "Nombre total de familles" #. I18N: gedcom tag NCHI #: webtrees/statisticsplot.php:781 webtrees/statisticsplot.php:927 #: webtrees/statistics.php:545 webtrees/library/WT/Stats.php:2894 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2895 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Number of children" msgstr "Nombre d’enfants" #: webtrees/statisticsplot.php:783 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:98 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:146 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:65 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:598 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:140 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:144 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:307 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:92 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:86 msgid "Total individuals" msgstr "Nombre d’individus" #: webtrees/statisticsplot.php:787 webtrees/statistics.php:659 msgid "percentage" msgstr "pourcentage" #: webtrees/statisticsplot.php:801 msgid " per gender" msgstr " / homme-femme" #: webtrees/statisticsplot.php:803 msgid " per time period" msgstr " / par période de temps" #: webtrees/statisticsplot.php:813 webtrees/statisticsplot.php:815 #: webtrees/statisticsplot.php:817 msgid "Counts " msgstr "Totaux " #: webtrees/statisticsplot.php:813 webtrees/statisticsplot.php:815 #: webtrees/statisticsplot.php:817 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:31 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:43 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:30 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:87 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:34 msgid "of" msgstr "de" #: webtrees/statisticsplot.php:889 webtrees/statistics.php:471 msgid "Statistics plot" msgstr "Graphique statistique" #: webtrees/statisticsplot.php:897 webtrees/statistics.php:505 msgid "Month of birth" msgstr "Mois de naissance" #: webtrees/statisticsplot.php:897 webtrees/statisticsplot.php:900 #: webtrees/statisticsplot.php:903 webtrees/statisticsplot.php:906 #: webtrees/statisticsplot.php:909 msgid "month" msgstr "mois" #: webtrees/statisticsplot.php:900 webtrees/statistics.php:509 msgid "Month of death" msgstr "Mois de décès" #: webtrees/statisticsplot.php:903 webtrees/statistics.php:513 msgid "Month of marriage" msgstr "Mois du mariage" #: webtrees/statisticsplot.php:906 webtrees/statistics.php:521 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2797 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" #: webtrees/statisticsplot.php:909 webtrees/statistics.php:517 msgid "Month of first marriage" msgstr "Mois du premier mariage" #: webtrees/statisticsplot.php:912 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "mois entre le mariage et le premier enfant" #: webtrees/statisticsplot.php:912 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Mois entre le mariage et la naissance du premier enfant" #: webtrees/statisticsplot.php:915 webtrees/statistics.php:529 msgid "Age related to birth year" msgstr "Âge à la naissance" #: webtrees/statisticsplot.php:915 webtrees/statisticsplot.php:918 #: webtrees/statisticsplot.php:921 webtrees/statisticsplot.php:924 msgid "age" msgstr "âge" #: webtrees/statisticsplot.php:918 webtrees/statistics.php:533 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:438 msgid "Age related to death year" msgstr "Âge au décès" #: webtrees/statisticsplot.php:921 webtrees/statistics.php:245 #: webtrees/statistics.php:537 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:891 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Âge dans l’année du mariage" #: webtrees/statisticsplot.php:924 webtrees/statistics.php:541 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" #: webtrees/statisticsplot.php:927 msgid "children" msgstr "enfants" #: webtrees/edit_changes.php:165 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:345 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:116 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:147 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:94 msgid "View GEDCOM Record" msgstr "Voir les balises GEDCOM" #: webtrees/edit_changes.php:168 msgid "The following changes were made to this record:" msgstr "Les modifications suivantes ont été apportées à cet enregistrement" #: webtrees/edit_changes.php:170 webtrees/edit_changes.php:178 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. I18N: gedcom tag TYPE #: webtrees/edit_changes.php:171 webtrees/admin_site_logs.php:224 #: webtrees/admin_site_logs.php:255 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:576 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Type" msgstr "Type" #: webtrees/edit_changes.php:172 webtrees/admin_site_logs.php:233 #: webtrees/admin_site_logs.php:258 webtrees/admin_site_change.php:266 #: webtrees/admin_site_change.php:292 msgid "User" msgstr "Nom d’utilisateur" #. I18N: gedcom tag DATE #: webtrees/edit_changes.php:173 webtrees/help_text.php:187 #: webtrees/help_text.php:217 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:183 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:130 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:156 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:190 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:44 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:38 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:44 msgid "Date" msgstr "Date" #: webtrees/edit_changes.php:175 webtrees/edit_changes.php:193 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: webtrees/edit_changes.php:181 msgid "Append record" msgstr "Ajouter un enregistrement" #: webtrees/edit_changes.php:183 msgid "Delete record" msgstr "Supprimer l’enregistrement" #: webtrees/edit_changes.php:185 msgid "Replace record" msgstr "Remplacer un enregistrement" #: webtrees/edit_changes.php:188 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Gérer les modifications en attente" #: webtrees/edit_changes.php:201 webtrees/edit_changes.php:210 msgid "Approve all changes" msgstr "Approuver toutes les modifications" #: webtrees/edit_changes.php:203 webtrees/edit_changes.php:221 msgid "Undo all changes" msgstr "Annuler toutes les modifications" #: webtrees/edit_changes.php:221 msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" msgstr "" "Confirmez-vous l’annulation de toutes les modifications de ce fichier GEDCOM " "?" #: webtrees/search_advanced.php:109 webtrees/search_advanced.php:169 msgid "Exact date" msgstr "Date exacte" #: webtrees/search_advanced.php:114 webtrees/search_advanced.php:118 #: webtrees/search_advanced.php:122 webtrees/search_advanced.php:170 #: webtrees/search_advanced.php:171 webtrees/search_advanced.php:172 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d an" msgstr[1] "±%d années" #: webtrees/search_advanced.php:158 webtrees/search_advanced.php:220 #: webtrees/search_advanced.php:235 webtrees/search_advanced.php:257 #: webtrees/search_advanced.php:272 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: webtrees/search_advanced.php:159 webtrees/search_advanced.php:221 #: webtrees/search_advanced.php:236 webtrees/search_advanced.php:258 #: webtrees/search_advanced.php:273 msgid "Begins with" msgstr "Commence par" #: webtrees/search_advanced.php:160 webtrees/search_advanced.php:222 #: webtrees/search_advanced.php:237 webtrees/search_advanced.php:259 #: webtrees/search_advanced.php:274 msgid "Contains" msgstr "Contient" #: webtrees/search_advanced.php:161 webtrees/search_advanced.php:223 #: webtrees/search_advanced.php:238 webtrees/search_advanced.php:260 #: webtrees/search_advanced.php:275 msgid "Sounds like" msgstr "Ressemble à" #: webtrees/search_advanced.php:210 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:116 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:62 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:462 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:722 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:237 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:235 msgid "Father" msgstr "Père" #: webtrees/search_advanced.php:247 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:118 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:63 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:469 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:729 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:273 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:271 msgid "Mother" msgstr "Mère" #: webtrees/search_advanced.php:292 msgid "Add More Fields" msgstr "Ajouter d’autres champs" #: webtrees/statistics.php:58 msgid "Others" msgstr "Autres" #: webtrees/statistics.php:60 msgid "Own charts" msgstr "Graphiques personnalisés" #: webtrees/statistics.php:78 msgid "Total males" msgstr "Nombre d’hommes" #: webtrees/statistics.php:79 msgid "Total females" msgstr "Nombre de femmes" #: webtrees/statistics.php:80 msgid "Total living" msgstr "Nombre de personnes vivantes" #: webtrees/statistics.php:81 msgid "Total dead" msgstr "Nombre de personnes décédées" #: webtrees/statistics.php:98 msgid "Total births" msgstr "Nombre total de naissances" #: webtrees/statistics.php:99 msgid "Total deaths" msgstr "Nombre total de décès" #: webtrees/statistics.php:106 webtrees/library/WT/Stats.php:1243 msgid "Births by century" msgstr "Naissances par siècle" #: webtrees/statistics.php:107 webtrees/library/WT/Stats.php:1304 msgid "Deaths by century" msgstr "Décès par siècle" #: webtrees/statistics.php:114 msgid "Earliest birth" msgstr "Première naissance" #: webtrees/statistics.php:115 msgid "Earliest death" msgstr "Premier décès" #: webtrees/statistics.php:122 msgid "Latest birth" msgstr "Dernière naissance" #: webtrees/statistics.php:123 msgid "Latest death" msgstr "Dernier décès" #: webtrees/statistics.php:131 msgid "Lifespan" msgstr "Durée de vie" #: webtrees/statistics.php:148 msgid "Greatest age at death" msgstr "Âge le plus élevé au décès" #: webtrees/statistics.php:161 msgid "Oldest living people" msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" #: webtrees/statistics.php:174 webtrees/admin_trees_config.php:776 msgid "Names" msgstr "Noms" #: webtrees/statistics.php:178 msgid "Total given names" msgstr "Total des prénoms" #: webtrees/statistics.php:200 msgid "Total marriages" msgstr "Nombre total de mariages" #: webtrees/statistics.php:201 msgid "Total divorces" msgstr "Nombre total de divorces" #: webtrees/statistics.php:208 webtrees/library/WT/Stats.php:2198 msgid "Marriages by century" msgstr "Mariages par siècle" #: webtrees/statistics.php:209 webtrees/library/WT/Stats.php:2263 msgid "Divorces by century" msgstr "Divorces par siècle" #: webtrees/statistics.php:216 msgid "Earliest marriage" msgstr "Premier mariage" #: webtrees/statistics.php:217 msgid "Earliest divorce" msgstr "Premier divorce" #: webtrees/statistics.php:224 msgid "Latest marriage" msgstr "Dernier mariage" #: webtrees/statistics.php:225 msgid "Latest divorce" msgstr "Dernier divorce" #: webtrees/statistics.php:233 msgid "Length of marriage" msgstr "Durée du mariage" #: webtrees/statistics.php:236 msgid "Longest marriage" msgstr "Mariage le plus long" #: webtrees/statistics.php:237 msgid "Shortest marriage" msgstr "Mariage le plus court" #: webtrees/statistics.php:248 msgid "Youngest male" msgstr "Homme le plus jeune" #: webtrees/statistics.php:249 msgid "Youngest female" msgstr "Femme la plus jeune" #: webtrees/statistics.php:256 msgid "Oldest male" msgstr "Homme le plus âgé" #: webtrees/statistics.php:257 msgid "Oldest female" msgstr "Femme la plus âgée" #: webtrees/statistics.php:268 msgid "Age at birth of child" msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" #: webtrees/statistics.php:271 msgid "Youngest father" msgstr "Père le plus jeune" #: webtrees/statistics.php:272 msgid "Youngest mother" msgstr "Mère la plus jeune" #: webtrees/statistics.php:279 msgid "Oldest father" msgstr "Père le plus âgé" #: webtrees/statistics.php:280 msgid "Oldest mother" msgstr "Mère la plus âgée" #: webtrees/statistics.php:288 msgid "Children in family" msgstr "Enfants dans la famille" #: webtrees/statistics.php:292 webtrees/library/WT/Stats.php:3059 msgid "Number of families without children" msgstr "Nombre de familles sans enfants" #: webtrees/statistics.php:303 webtrees/library/WT/Stats.php:2845 msgid "Largest families" msgstr "Familles avec le plus d’enfants" #: webtrees/statistics.php:304 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" #: webtrees/statistics.php:312 msgid "Age difference" msgstr "Différence d’âge" #: webtrees/statistics.php:315 msgid "Age between siblings" msgstr "Âge entre les frères et sœurs" #: webtrees/statistics.php:316 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" #: webtrees/statistics.php:323 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" #: webtrees/statistics.php:324 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" #: webtrees/statistics.php:334 webtrees/search.php:109 msgid "Records" msgstr "Enregistrements" #: webtrees/statistics.php:354 msgid "First event" msgstr "Premier évènement" #: webtrees/statistics.php:355 msgid "Last event" msgstr "Dernier évènement" #: webtrees/statistics.php:378 webtrees/library/WT/Stats.php:334 msgid "Individuals with sources" msgstr "individus avec sources" #: webtrees/statistics.php:379 webtrees/library/WT/Stats.php:378 msgid "Families with sources" msgstr "Familles avec sources" #: webtrees/statistics.php:392 webtrees/admin_trees_config.php:939 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: webtrees/statistics.php:395 msgid "Birth places" msgstr "Lieux de naissances" #: webtrees/statistics.php:396 msgid "Death places" msgstr "Lieux de décès" #: webtrees/statistics.php:403 msgid "Marriage places" msgstr "Lieux de mariages" #: webtrees/statistics.php:404 msgid "Events in countries" msgstr "Évènements par pays" #: webtrees/statistics.php:417 msgid "Create your own chart" msgstr "Créez votre propre graphique" #: webtrees/statistics.php:500 msgid "Select chart type:" msgstr "Sélectionnez le type de graphique" #: webtrees/statistics.php:549 msgid "Individual distribution" msgstr "Répartition des individus" #: webtrees/statistics.php:553 webtrees/library/WT/Stats.php:1015 msgid "Birth by country" msgstr "Naissance par pays" #: webtrees/statistics.php:557 webtrees/library/WT/Stats.php:1049 msgid "Marriage by country" msgstr "Mariage par pays" #: webtrees/statistics.php:561 webtrees/library/WT/Stats.php:1032 msgid "Death by country" msgstr "Décès par pays" #: webtrees/statistics.php:563 webtrees/statistics.php:574 #: webtrees/statistics.php:583 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Sélectionnez l’interval d’âge souhaité" #: webtrees/statistics.php:566 webtrees/statistics.php:568 #: webtrees/statistics.php:570 webtrees/statistics.php:577 #: webtrees/statistics.php:579 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "intervalle %s an" msgstr[1] "intervalle %s ans" #: webtrees/statistics.php:585 msgid "months after marriage" msgstr "mois après le mariage" #: webtrees/statistics.php:586 msgid "months before and after marriage" msgstr "mois avant et après le mariage" #: webtrees/statistics.php:587 msgid "quarters after marriage" msgstr "trimestres après le mariage" #: webtrees/statistics.php:588 msgid "half-year after marriage" msgstr "semestres après le mariage" #: webtrees/statistics.php:592 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" #: webtrees/statistics.php:594 msgid "interval one child" msgstr "intervalle 1 enfant" #: webtrees/statistics.php:595 msgid "interval two children" msgstr "intervalle 2 enfants" #: webtrees/statistics.php:603 webtrees/library/WT/Stats.php:1065 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Diagramme de répartition des individus" #: webtrees/statistics.php:604 webtrees/library/WT/Stats.php:994 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" #: webtrees/statistics.php:612 msgid "Geographical area" msgstr "Zone géographique" #: webtrees/statistics.php:614 msgid "World" msgstr "Monde" #: webtrees/statistics.php:615 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: webtrees/statistics.php:616 msgid "South America" msgstr "Amérique du Sud" #: webtrees/statistics.php:617 msgid "Asia" msgstr "Asie" #: webtrees/statistics.php:618 msgid "Middle East" msgstr "Moyen-Orient" #: webtrees/statistics.php:619 msgid "Africa" msgstr "Afrique" #: webtrees/statistics.php:623 msgid "Categories:" msgstr "le long de l’axe des z" #: webtrees/statistics.php:628 msgid "overall" msgstr "Global" #: webtrees/statistics.php:632 msgid "gender" msgstr "sexe" #: webtrees/statistics.php:636 msgid "date periods" msgstr "" "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" #: webtrees/statistics.php:637 webtrees/help_text.php:199 msgid "Date range" msgstr "Période" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: webtrees/statistics.php:640 webtrees/statistics.php:642 #: webtrees/statistics.php:644 webtrees/statistics.php:646 #: webtrees/statistics.php:648 webtrees/statistics.php:650 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" #: webtrees/statistics.php:653 msgid "results:" msgstr "le long de l’axe des x:" #: webtrees/statistics.php:666 msgid "show the plot" msgstr "montrer le graphique" #: webtrees/statistics.php:667 msgid "reset" msgstr "réinitialisation" #: webtrees/admin_site_other.php:33 webtrees/admin_site_other.php:39 #: webtrees/themes/_administration/header.php:116 msgid "Add unlinked records" msgstr "Ajouter un élément isolé" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: webtrees/admin_site_other.php:50 msgid "Create a new individual" msgstr "Créer un nouvel individu." #. I18N: An note that is not linked to any other record #: webtrees/admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Créer une nouvelle note" #: webtrees/hourglass.php:91 webtrees/help_text.php:1454 #: webtrees/familybook.php:81 msgid "Show spouses" msgstr "Afficher les conjoints" #: webtrees/lifespan.php:256 webtrees/help_text.php:1314 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:111 #: webtrees/library/WT/Controller/Lifespan.php:76 msgid "Lifespans" msgstr "Durée de vie" #: webtrees/lifespan.php:269 msgid "Include the person's immediate family?" msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" #: webtrees/lifespan.php:276 msgid "Show timeline" msgstr "Chronologie" #: webtrees/lifespan.php:285 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: webtrees/lifespan.php:286 msgid "Begin Year" msgstr "Année début" #: webtrees/lifespan.php:287 msgid "End Year" msgstr "Année fin" #: webtrees/lifespan.php:306 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d individu" msgstr[1] "%d individus" #: webtrees/admin_site_info.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:96 webtrees/help_text.php:1364 msgid "PHP information" msgstr "PHPInfo" #: webtrees/admin_trees_manage.php:30 #: webtrees/themes/_administration/header.php:100 #: webtrees/themes/_administration/header.php:102 webtrees/admin.php:201 #: webtrees/search.php:221 msgid "Family trees" msgstr "Arbres généalogiques" #: webtrees/admin_trees_manage.php:129 #, php-format msgid "" "This will delete all the genealogical data from %s and replace it " "with data from another GEDCOM." msgstr "" "Toutes les données généalogiques de %s seront effacées, elles seront " "remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." #: webtrees/admin_trees_manage.php:132 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "" "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce " "correct?" #: webtrees/admin_trees_manage.php:162 #, php-format msgid "" "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on " "your server." msgstr "" "Aucun fichier GEDCOM trouvé. Vous devez copier les fichiers dans le dossier " "%s sur votre serveur." #: webtrees/admin_trees_manage.php:168 msgid "" "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom " "off-line using a program that deletes media objects, then check this box to " "merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "" "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre " "gedcom hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, " "cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau " "GEDCOM." #: webtrees/admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Supprimer des données périmées" #: webtrees/admin_trees_manage.php:213 webtrees/admin_site_logs.php:241 #: webtrees/admin_site_change.php:274 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: webtrees/admin_trees_manage.php:238 webtrees/help_text.php:1149 msgid "Default family tree" msgstr "Arbre généalogique par défaut" #: webtrees/admin_trees_manage.php:240 webtrees/help_text.php:1103 msgid "Create a new family tree" msgstr "Créer un arbre généalogique vide" #: webtrees/admin_trees_manage.php:263 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à " "webtrees" #: webtrees/message.php:42 webtrees/includes/authentication.php:252 #: webtrees/includes/authentication.php:266 #: webtrees/includes/authentication.php:311 msgid "webtrees Message" msgstr "Message de webtrees" #: webtrees/message.php:49 webtrees/message.php:204 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:175 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:185 msgid "Message was not sent" msgstr "Le message n’a pas été envoyé" #: webtrees/message.php:63 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." #: webtrees/message.php:70 webtrees/login.php:265 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "" "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: webtrees/message.php:71 webtrees/login.php:266 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Vous devez supprimer le “%1$s” de “%2$s” et essayer à nouveau." #: webtrees/message.php:106 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." #: webtrees/message.php:111 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "" "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer" #: webtrees/message.php:122 msgid "" "Please Note: Private information of living individuals will only be " "given to family relatives and close friends. You will be asked to verify " "your relationship before you will receive any private data. Sometimes " "information of dead persons may also be private. If this is the case, it is " "because there is not enough information known about the person to determine " "whether they are alive or not and we probably do not have more information " "on this person.

Before asking a question, please verify that you " "are inquiring about the correct person by checking dates, places, and close " "relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please " "include the sources where you obtained the data." msgstr "" "Veuillez noter : les informations privées des individus vivants " "ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre " "relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. " "Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. " "Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues " "sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons " "probablement pas plus d’informations sur cette personne.

Avant de " "poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements " "sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si " "vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure " "les sources d’où vous tenez les données." #: webtrees/message.php:126 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Ce message va être envoyé à %s" #. I18N: %s is the name of a language #: webtrees/message.php:127 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "Cet utilisateur préfère recevoir les messages en %s" #: webtrees/message.php:129 webtrees/includes/authentication.php:242 #: webtrees/includes/authentication.php:296 msgid "Your Name:" msgstr "Votre nom" #: webtrees/message.php:130 msgid "" "Please provide your email address so that we may contact you in response to " "this message. If you do not provide your email address we will not be able " "to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any " "other way besides responding to this inquiry." msgstr "" "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous " "contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse " "courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. " "Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre " "à votre requête." #: webtrees/message.php:140 msgid "Body:" msgstr "Texte" #: webtrees/message.php:145 msgid "" "When you send this message you will receive a copy sent via email to the " "address you provided." msgstr "" "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." #: webtrees/message.php:202 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Message envoyé avec succès à %s" #: webtrees/admin_users.php:32 webtrees/edituser.php:38 msgid "User administration" msgstr "Administrer les utilisateurs" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/admin_users.php:45 webtrees/help_text.php:1426 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/admin_users.php:46 webtrees/help_text.php:1430 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #: webtrees/admin_users.php:166 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: webtrees/admin_users.php:199 webtrees/admin_users.php:374 #: webtrees/help_text.php:1438 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: webtrees/admin_users.php:205 webtrees/admin_users.php:400 #: webtrees/edituser.php:177 webtrees/help_text.php:1215 msgid "Preferred contact method" msgstr "Moyen de contact préféré" #: webtrees/admin_users.php:208 webtrees/admin_users.php:397 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Autoriser cet utilisateur à modifier son compte" #: webtrees/admin_users.php:211 webtrees/admin_users.php:392 #: webtrees/help_text.php:1500 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "" "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" #. I18N: default option in list of themes #: webtrees/admin_users.php:215 webtrees/admin_users.php:416 #: webtrees/admin_trees_config.php:756 webtrees/edituser.php:167 msgid "" msgstr "" #: webtrees/admin_users.php:217 webtrees/admin_users.php:404 #: webtrees/edituser.php:179 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Visible par les autres utilisateurs" #: webtrees/admin_users.php:220 webtrees/login.php:299 webtrees/login.php:341 #: webtrees/login.php:413 webtrees/help_text.php:1398 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: webtrees/admin_users.php:232 webtrees/admin_users.php:431 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Accès et configuration des arbres généalogiques" #: webtrees/admin_users.php:236 webtrees/admin_users.php:439 #: webtrees/edituser.php:145 webtrees/help_text.php:1237 #: webtrees/help_text.php:1403 webtrees/help_text.php:1511 msgid "Individual record" msgstr "Code GEDCOM de l’individu" #. I18N: gedcom tag ROLE #: webtrees/admin_users.php:237 webtrees/admin_users.php:440 #: webtrees/help_text.php:1413 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: webtrees/admin_users.php:238 webtrees/admin_users.php:441 #: webtrees/help_text.php:736 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Restreindre à la famille proche" #: webtrees/admin_users.php:268 webtrees/login.php:260 #: webtrees/edituser.php:63 msgid "" "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please " "choose another user name." msgstr "" "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. " "Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." #: webtrees/admin_users.php:271 webtrees/login.php:262 #: webtrees/edituser.php:66 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "" "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel " "existe déjà." #: webtrees/admin_users.php:274 webtrees/edituser.php:115 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." #: webtrees/admin_users.php:320 webtrees/edituser.php:105 msgid "You must enter a user name." msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." #: webtrees/admin_users.php:325 webtrees/edituser.php:110 msgid "You must enter a real name." msgstr "Vous devez entrer un nom réel." #: webtrees/admin_users.php:330 msgid "You must enter a password." msgstr "Vous devez entrer un mot de passe." #: webtrees/admin_users.php:335 msgid "You must enter an email address." msgstr "Vous devez entrer une adresse courriel." #: webtrees/admin_users.php:340 msgid "You must confirm the password." msgstr "Vous devez confirmer le mot de passe." #: webtrees/admin_users.php:345 webtrees/edituser.php:120 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères." #: webtrees/admin_users.php:362 msgid "" "You must specify an individual record before you can restrict the user to " "their immediate family." msgstr "" "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur " "à sa famille immédiate." #: webtrees/admin_users.php:372 webtrees/admin_users.php:578 #: webtrees/login.php:297 webtrees/login.php:388 webtrees/edituser.php:141 #: webtrees/help_text.php:1393 msgid "Real name" msgstr "Nom réel" #: webtrees/admin_users.php:380 msgid "Approved by administrator" msgstr "Approuvé par l’administrateur" #: webtrees/admin_users.php:386 msgid "Email verified" msgstr "Courriel vérifié" #. I18N: placeholder text for new-password field #: webtrees/admin_users.php:391 webtrees/login.php:404 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." #: webtrees/admin_users.php:395 webtrees/login.php:408 #: webtrees/edituser.php:158 webtrees/help_text.php:1339 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: webtrees/admin_users.php:396 webtrees/login.php:409 msgid "Type the password again." msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe" #. I18N: gedcom tag LANG #: webtrees/admin_users.php:410 webtrees/admin_users.php:581 #: webtrees/admin_trees_config.php:233 webtrees/edituser.php:160 #: webtrees/help_text.php:630 webtrees/library/WT/MenuBar.php:467 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Language" msgstr "Langage" #: webtrees/admin_users.php:426 msgid "Admin comments on user" msgstr "Avis de l’administrateur" #: webtrees/admin_users.php:475 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:269 msgid "No" msgstr "Non" #: webtrees/admin_users.php:486 msgid "Create User" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: webtrees/admin_users.php:500 msgid "" "Number of months since the last login for a user's account to be considered " "inactive: " msgstr "" "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte " "utilisateur soit considéré comme inactif : " #: webtrees/admin_users.php:520 msgid "User's account has been inactive too long: " msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " #: webtrees/admin_users.php:531 msgid "User didn't verify within 7 days." msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." #: webtrees/admin_users.php:541 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." #: webtrees/admin_users.php:548 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Rien à supprimer" #: webtrees/admin_users.php:565 msgid "Deleted user: " msgstr "Utilisateur supprimé : " #: webtrees/admin_users.php:579 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: webtrees/admin_users.php:583 msgid "Date registered" msgstr "Déclaration" #: webtrees/admin_users.php:585 msgid "Last logged in" msgstr "Dernière visite" #: webtrees/admin_users.php:586 msgid "Verified" msgstr "Vérifié" #: webtrees/admin_users.php:587 msgid "Approved" msgstr "Approuvé" #: webtrees/placelist.php:47 webtrees/placelist.php:66 msgid "Place List" msgstr "Liste des lieux" #: webtrees/placelist.php:84 msgid "Show Places in Hierarchy" msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" #. I18N: %s is a country or region #: webtrees/placelist.php:147 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" #: webtrees/placelist.php:180 msgid "View all records found in this place" msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" #: webtrees/placelist.php:246 msgid "Show All Places in a List" msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" #: webtrees/site-unavailable.php:67 msgid "" "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could " "be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website " "administrator." msgstr "" "Oops! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de " "données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout " "simplement cassé. Vous devriez essayez à nouveau " "dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." #: webtrees/site-unavailable.php:74 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant:" #: webtrees/site-unavailable.php:79 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "" "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:81 msgid "" "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are " "still correct" msgstr "" "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier " "/data/config.ini.php sont encore corrects" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:82 msgid "" "the directory /data and the file /data/config.ini.php have " "access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" "Le dossier /data et le fichier /data/config.ini.php ont les " "autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:83 msgid "" "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres " "applications, telles que phpmyadmin" #: webtrees/site-unavailable.php:85 webtrees/site-php-version.php:84 msgid "" "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the " "forums at webtrees.net" msgstr "" "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander " "de l’aide sur les forums webtrees.net" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/note.php:40 #, php-format msgid "" "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or " "%2$s it." msgstr "" "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s " "ou la %2$s." #: webtrees/note.php:49 msgid "" "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un " "gestionnaire." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/note.php:58 #, php-format msgid "" "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les " "%1$s ou les %2$s." #: webtrees/note.php:67 msgid "" "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un " "gestionnaire." #: webtrees/note.php:75 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." #: webtrees/themes/colors/templates/personbox_template.php:49 #: webtrees/themes/colors/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/clouds/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/clouds/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/webtrees/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/fab/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/fab/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/xenea/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/xenea/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/minimal/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/minimal/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/library/WT/I18N.php:478 webtrees/library/WT/I18N.php:479 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #. I18N: A colour scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:51 msgid "Palette" msgstr "Palette" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:78 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:79 msgid "Ash" msgstr "Cendre" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:80 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Chocolat belge" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:81 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Lagon Bleu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:82 msgid "Blue Marine" msgstr "Bleu Marine" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:83 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Café au lait" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:84 msgid "Cold Day" msgstr "Froide journée" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:85 msgid "Green Beam" msgstr "Vert laser" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:86 msgid "Mediterranio" msgstr "Bleu méditerranée" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:87 msgid "Mercury" msgstr "Mercure" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:88 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturne" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:89 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:90 msgid "Pink Plastic" msgstr "Plastique rose" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:91 msgid "Sage" msgstr "Sage" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:92 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Tomate brillante" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:93 msgid "Teal Top" msgstr "Bleu sarcelle" #: webtrees/themes/_administration/header.php:66 #: webtrees/themes/_administration/header.php:89 webtrees/admin.php:31 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:85 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: webtrees/themes/_administration/header.php:83 msgid "Current Server Time:" msgstr "Heure du serveur" #: webtrees/themes/_administration/header.php:94 #: webtrees/admin_site_logs.php:29 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: webtrees/themes/_administration/header.php:95 #: webtrees/admin_site_readme.php:29 msgid "README documentation" msgstr "LISEZ-MOI" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: webtrees/themes/_administration/header.php:98 #: webtrees/admin_site_clean.php:30 msgid "Clean up data folder" msgstr "Nettoyer le dossier data" #: webtrees/themes/_administration/header.php:118 msgid "Changes log" msgstr "Journal des modifications" #: webtrees/themes/_administration/header.php:119 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" #: webtrees/themes/_administration/header.php:119 #: webtrees/themes/_administration/header.php:131 msgid "Set the default blocks" msgstr "Définir les blocs par défaut" #: webtrees/themes/_administration/header.php:125 webtrees/admin.php:124 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: webtrees/themes/_administration/header.php:128 msgid "Add a new user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: webtrees/themes/_administration/header.php:130 msgid "Delete inactive users" msgstr "Supprimer un utilisateur" #: webtrees/themes/_administration/header.php:131 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: webtrees/themes/_administration/header.php:140 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: webtrees/themes/_administration/header.php:143 msgid "Menus" msgstr "Menus" #: webtrees/themes/_administration/header.php:144 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: webtrees/themes/_administration/header.php:145 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: webtrees/themes/_administration/header.php:147 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:399 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:36 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "" "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "" "Le répertoire spécifié ne contient pas une installation de PhpGedView" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "La version de %s est trop vieille" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "La version de %s est trop récente" #. I18N: %s is a database name/identifier #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "" "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView: %s." #. I18N: %s is an error message #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL a donné le message d’erreur: %s" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:116 webtrees/help_text.php:1344 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Où est votre installation PhpGedView?" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation directory" msgstr "Répertoire d’installation" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:1022 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et " "mot de passe que ceux dans PhpGedView." #. I18N: %s are both user-input date fields #: webtrees/admin_site_logs.php:220 webtrees/admin_site_change.php:250 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "de %s à %s" #: webtrees/admin_site_logs.php:227 webtrees/admin_site_logs.php:256 msgid "Message" msgstr "Message" #: webtrees/admin_site_logs.php:242 webtrees/admin_site_change.php:275 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements?" #: webtrees/admin_site_logs.php:254 webtrees/admin_site_change.php:287 msgid "Timestamp" msgstr "Horodatage" #: webtrees/includes/functions/functions.php:194 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Fichier téléversé avec succès" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:198 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:201 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:204 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:207 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:210 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:213 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: webtrees/includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "cousin germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "cousin issu de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "petit cousin" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "cousin au quatrième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "cousin au cinquième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "cousin au sixième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "cousin au septième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "cousin au huitième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "cousin au neuvième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "cousin au dixième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "cousin au onzième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "cousin au douzième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "cousin au treizième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "cousin au quatorzième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "cousin au quinzième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1034 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "cousin au (%d+1)ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "cousine germaine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "cousine issue de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "petite-cousine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "cousine au quatrième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "cousine au cinquième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "cousine au sixième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "cousine au septième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "cousine au huitième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "cousine au neuvième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "cousine au dixième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "cousine au onzième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "cousine au douzième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "cousine au treizième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "cousine au quatorzième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "cousine au quinzième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1053 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "cousine au (%d+1)ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "Cousin(e) germain(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "petit(e)-cousin(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "cousin(e) au quatrième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "cousin(e) au cinquième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "cousin(e) au sixième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "cousin(e) au septième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "8ème arrière-petit(e)-cousin(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "9ème arrière-petit(e)-cousin(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "10ème arrière-petit(e)-cousin(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "11ème arrière-petit(e)-cousin(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "12ème arrière-petit(e)-cousin(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "13ème arrière-petit(e)-cousin(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "14ème arrière-petit(e)-cousin(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "15ème arrière-petit(e)-cousin(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1072 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%dème arrière-petit(e)-cousin(e)" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1084 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "premier %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1085 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "deuxième %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1086 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "troisième %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1087 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "quatrième %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1088 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "cinquième %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1090 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1095 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "première %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1096 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "deuxième %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1097 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "troisième %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1098 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "quatrième %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1099 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "cinquième %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1101 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1106 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "premier/première %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1107 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "deuxième %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1108 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "troisième %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1109 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "quatrième %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1110 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "cinquième %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1112 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1146 msgid "parent" msgstr "parent" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1159 msgid "twin brother" msgstr "frère jumeau" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1161 msgid "younger brother" msgstr "frère plus jeune" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1163 msgid "elder brother" msgstr "frère plus âgé" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1174 msgid "twin sister" msgstr "sœur jumelle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1176 msgid "younger sister" msgstr "sœur plus jeune" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1178 msgid "elder sister" msgstr "sœur plus âgée" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1189 msgid "twin sibling" msgstr "frère/sœur jumeaux" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1191 msgid "younger sibling" msgstr "cadet" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1193 msgid "elder sibling" msgstr "frère aîné" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1197 msgid "sibling" msgstr "frère/sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "brother's child" msgid "nephew/niece" msgstr "neveu/nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "brother's daughter" msgid "niece" msgstr "nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "brother's son" msgid "nephew" msgstr "neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "child's child" msgid "grandchild" msgstr "petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "child's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "child's husband" msgid "son-in-law" msgstr "beau-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "child's son" msgid "grandson" msgstr "petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "child's spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "fils/belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "child's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "daughter's child" msgid "grandchild" msgstr "petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "daughter's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "daughter's husband" msgid "son-in-law" msgstr "beau-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "daughter's son" msgid "grandson" msgstr "petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "father's brother" msgid "uncle" msgstr "oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "father's child" msgid "half-sibling" msgstr "demi-frère/demi-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "father's daughter" msgid "half-sister" msgstr "demi-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "father's father" msgid "paternal grandfather" msgstr "grand-père paternel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "father's mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "grand-mère paternelle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "father's parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "grands-parents paternels" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "father's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "father's sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "father's son" msgid "half-brother" msgstr "demi-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "beau-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "husband's child" msgid "step-child" msgstr "beau-fils/belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "husband's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "husband's father" msgid "father-in-law" msgstr "beau-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "husband's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "belle-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "beau-frère/belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "husband's son" msgid "step-son" msgstr "beau-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "mother's brother" msgid "uncle" msgstr "oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "mother's child" msgid "half-sibling" msgstr "demi-frère/demi-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "mother's daughter" msgid "half-sister" msgstr "demi-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "mother's father" msgid "maternal grandfather" msgstr "grand-père maternel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "mother's mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "grand-mère maternelle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "mother's parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "grands-parents maternels" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "mother's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "mother's sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "mother's son" msgid "half-brother" msgstr "demi-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "parent's brother" msgid "uncle" msgstr "oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "parent's child" msgid "half-sibling" msgstr "demi-frère/demi-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "parent's daughter" msgid "half-sister" msgstr "demi-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "parent's father" msgid "grandfather" msgstr "grand-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "parent's mother" msgid "grandmother" msgstr "grand-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "parent's parent" msgid "grandparent" msgstr "grands-parents" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "parent's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "tante/oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "parent's sister" msgid "aunt" msgstr "tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "parent's son" msgid "half-brother" msgstr "demi-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "parent's spouse" msgid "step-parent" msgstr "beau-parent" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "sibling's child" msgid "nephew/niece" msgstr "neveu/nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "sibling's daughter" msgid "niece" msgstr "nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "sibling's son" msgid "nephew" msgstr "neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "sibling's spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "beau-frère/belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "sister's child" msgid "nephew/niece" msgstr "neveu/nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "sister's daughter" msgid "niece" msgstr "nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "beau-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "sister's son" msgid "nephew" msgstr "neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "son's child" msgid "grandchild" msgstr "petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "son's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "son's son" msgid "grandson" msgstr "petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "son's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "spouses's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "beau-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:508 msgctxt "spouses's child" msgid "step-child" msgstr "beau-fils/belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1266 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:509 msgctxt "spouses's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "spouses's father" msgid "father-in-law" msgstr "beau-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "spouses's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "belle-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "spouses's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1270 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:510 msgctxt "spouses's son" msgid "step-son" msgstr "beau-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "spouses's parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "mère/beau-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "spouses's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "beau-frère/belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "beau-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "wife's child" msgid "step-child" msgstr "beau-fils/belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "wife's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "wife's father" msgid "father-in-law" msgstr "beau-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "wife's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "belle-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "beau-frère/belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "wife's son" msgid "step-son" msgstr "beau-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "(a man's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "(a woman's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "(a man's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "(a woman's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "(a man's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1290 msgctxt "(a woman's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1291 msgctxt "(a man's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1292 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "(a man's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "brother's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "(a man's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "(a man's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "(a woman's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "(a man's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "(a woman's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "(a man's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1303 msgctxt "(a woman's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "brother's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "nièce par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1305 msgctxt "brother's wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "frère de la belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "brother's wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "brother's wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sœur de la belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "child's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "arrière-petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "child's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "arrière-petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "child's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "arrière-petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1311 msgctxt "child's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "arrière-petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "child's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "arrière-petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1313 msgctxt "child's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "child's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "arrière-petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1315 msgctxt "child's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "arrière-petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "child's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "arrière-petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "child's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "arrière-petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "child's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "daughter's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "arrière-petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "daughter's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "arrière-petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "daughter's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "arrière-petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "daughter's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "arrière-petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1323 msgctxt "daughter's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "arrière-petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "daughter's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "daughter's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "arrière-petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "daughter's husband's father" msgid "son-in-law's father" msgstr "beau-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "daughter's husband's mother" msgid "son-in-law's mother" msgstr "beau-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "daughter's husband's parent" msgid "son-in-law's parent" msgstr "beau-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1329 msgctxt "daughter's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "arrière-petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "daughter's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "arrière-petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "daughter's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "arrière-petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "daughter's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "father's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "Cousin(e) germain(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "father's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "cousine germaine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "father's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "cousin germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "father's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "father's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "father's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "arrière-grand-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "father's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "arrière-grand-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "father's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "arrière-grands-parents" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "father's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grand-tante/oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "father's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grand-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "father's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "father's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "arrière-grand-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "father's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "arrière-grand-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "father's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "arrière-grands-parents" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "father's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grand-tante/oncle paternel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "father's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grand-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "father's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle paternel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "father's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "arrière-grand-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "father's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "arrière-grand-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "father's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "arrière-grands-parents" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "father's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grand-tante/oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "father's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grand-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "father's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "Cousin(e) germain(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "father's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "cousine germaine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "father's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "father's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "cousin germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1359 msgctxt "father's wife's child" msgid "step-sibling" msgstr "frère/sœur par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "father's wife's daughter" msgid "step-sister" msgstr "demi-sœur par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1361 msgctxt "father's wife's son" msgid "step-brother" msgstr "demi-frère par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "husband's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "femme du beau-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "husband's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "mari de la belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "mother's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "cousin(e) germain(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "mother's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "cousine germaine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "mother's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "cousin germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1367 msgctxt "mother's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "mother's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle maternel" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1369 msgctxt "mother's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "arrière-grand-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "mother's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "arrière-grand-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1371 msgctxt "mother's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "arrière-grands-parents" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "mother's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grand-tante/oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "mother's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grand-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "mother's husband's child" msgid "step-sibling" msgstr "frère/sœur par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "mother's husband's daughter" msgid "step-sister" msgstr "demi-sœur par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "mother's husband's son" msgid "step-brother" msgstr "beau-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1377 msgctxt "mother's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "mother's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "arrière-grand-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1379 msgctxt "mother's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "arrière-grand-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "mother's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "arrière-grands-parents" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1381 msgctxt "mother's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grand-tante/oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "mother's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grand-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "mother's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "mother's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "arrière-grand-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "mother's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "arrière-grand-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "mother's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "arrière-grands-parents" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "mother's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "mother's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "mother's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "cousin(e) germain(e)" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "mother's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "cousine germaine" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "mother's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "mother's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "cousin germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "parent's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "parent's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "parent's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "arrière-grand-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "parent's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "arrière-grand-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "parent's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "arrière-grands-parents" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "parent's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "parent's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "parent's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "parent's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "arrière-grand-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "parent's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "arrière-grand-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "parent's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "arrière-grands-parents" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "parent's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "parent's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "parent's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "parent's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "arrière-grand-père" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "arrière-grand-mère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "parent's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "arrière-grands-parents" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "parent's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "parent's spouse's child" msgid "step-sibling" msgstr "frère/sœur par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent's spouse's daughter" msgid "step-sister" msgstr "demi-soeur par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "parent's spouse's son" msgid "step-brother" msgstr "beau-frère par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "sibling's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1417 msgctxt "sibling's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "sibling's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1419 msgctxt "sibling's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "sibling's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1421 msgctxt "sibling's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "sibling's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1423 msgctxt "sibling's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "sibling's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1425 msgctxt "sibling's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "sibling's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "nièce par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1427 msgctxt "(a man's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "(a woman's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1429 msgctxt "(a man's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a woman's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petite nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1431 msgctxt "(a man's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a woman's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1433 msgctxt "(a man's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1435 msgctxt "(a man's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petite nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1437 msgctxt "sisters's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a man's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1439 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "petite nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "sister's husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "frère du beau-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1441 msgctxt "sister's husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "frère/sœur du beau-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "sister's husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sœur de la belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1443 msgctxt "(a man's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "(a woman's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "petite nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1445 msgctxt "(a man's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1446 msgctxt "(a woman's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "petite nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1447 msgctxt "(a man's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "petit neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "(a woman's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "petite nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1449 msgctxt "sisters's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "son's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "arrière-petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "son's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "arrière-petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1452 msgctxt "son's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "arrière-petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "son's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "arrière-petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1454 msgctxt "son's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "arrière-petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1455 msgctxt "son's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "son's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "arrière-petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "son's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "arrière-petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "son's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "arrière-petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "son's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "arrière-petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1460 msgctxt "son's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "son's wife's father" msgid "daughter-in-law's father" msgstr "belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1462 msgctxt "son's wife's mother" msgid "daughter-in-law's mother" msgstr "belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "son's wife's parent" msgid "daughter-in-law's parent" msgstr "belle-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "wife's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "femme du beau-frère" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "wife's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "mari de la belle-sœur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "father's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1469 msgctxt "father's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "father's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1471 msgctxt "father's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "father's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1473 msgctxt "father's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "father's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1475 msgctxt "father's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "father's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1477 msgctxt "mother's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1478 msgctxt "mother's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1479 msgctxt "mother's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "mother's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1481 msgctxt "mother's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "mother's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "mother's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1484 msgctxt "mother's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "mother's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1486 msgctxt "parent's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "parent's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1488 msgctxt "parent's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "parent's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1490 msgctxt "parent's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "parent's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1492 msgctxt "parent's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "parent's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1494 msgctxt "parent's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "grand-oncle par alliance" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "father's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousine germaine éloignée au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1496 msgctxt "father's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin germain éloigné au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "father's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1498 msgctxt "father's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousine germaine éloignée au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "father's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin germain éloigné au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1500 msgctxt "father's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "father's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousine germaine éloignée au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1502 msgctxt "father's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin germain éloigné au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "father's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1504 msgctxt "father's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousine germaine éloignée au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "father's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin germain éloigné au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1506 msgctxt "father's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "mother's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousine germaine éloignée au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1508 msgctxt "mother's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin germain éloigné au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "mother's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1510 msgctxt "mother's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousine germaine éloignée au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "mother's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin germain éloigné au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1512 msgctxt "mother's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "mother's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousine germaine éloignée au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1514 msgctxt "mother's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin germain éloigné au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "mother's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1516 msgctxt "mother's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousine germaine éloignée au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "mother's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin germain éloigné au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "mother's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1er degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "grandfather's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "cousine issue de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "grandfather's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "cousin issu de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "grandfather's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "grandfather's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "cousine issue de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1531 msgctxt "grandfather's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "cousin issu de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1533 msgctxt "grandfather's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1535 msgctxt "grandfather's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "cousine issue de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1537 msgctxt "grandfather's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "cousin issu de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1539 msgctxt "grandfather's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1541 msgctxt "grandmother's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "cousine issue de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1543 msgctxt "grandmother's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "cousin issu de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "grandmother's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "grandmother's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "cousine issue de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "grandmother's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "cousin issu de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1551 msgctxt "grandmother's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "grandmother's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "cousine issue de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "grandmother's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "cousin issu de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "grandmother's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "grandparent's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "cousine issue de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "grandparent's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "cousin issu de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "grandparent's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "grandparent's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "cousine issue de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1567 msgctxt "grandparent's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "cousin issu de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1569 msgctxt "grandparent's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1571 msgctxt "grandparent's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "cousine issue de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1573 msgctxt "grandparent's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "cousin issu de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1575 msgctxt "grandparent's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1592 msgctxt "great-grandfather's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "arrière-grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1593 msgctxt "great-grandmother's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "arrière-grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1594 msgctxt "great-grandparent's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "arrière-grand-oncle" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1595 msgid "great-great-aunt" msgstr "arrière-grande-tante" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1596 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "grand(e)-oncle/tante au 4ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "great-great-grandfather's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "grand-oncle à la 4e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1603 msgctxt "great-great-grandmother's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "grand-oncle à la 4e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "great-great-grandparent's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "grand-oncle à la 4e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1605 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "grande-tante à la 4e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1606 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 4e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1612 msgctxt "great-great-great-grandfather's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "grand-oncle à la 5e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1613 msgctxt "great-great-great-grandmother's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "grand-oncle à la 5e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1614 msgctxt "great-great-great-grandparent's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "grand-oncle à la 5e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1615 msgid "great x4 aunt" msgstr "grande-tante au 5ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1616 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1622 msgctxt "great x4 grandfather's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "grand-oncle à la 6e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1623 msgctxt "great x4 grandmother's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "grand-oncle à la 6e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1624 msgctxt "great x4 grandparent's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "grand-oncle à la 6e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1625 msgid "great x5 aunt" msgstr "grand-tante à la 6e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1626 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "great x5 grandfather's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "grand-oncle à la 6e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1633 msgctxt "great x5 grandmother's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "grand-oncle au 6ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "great x5 grandparent's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "grand-oncle au 6ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1635 msgid "great x6 aunt" msgstr "grande-tante à la 7e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1636 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1642 msgctxt "great x6 grandfather's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "grand-oncle à la 8e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1643 msgctxt "great x6 grandmother's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "grand-oncle à la 8e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1644 msgctxt "great x6 grandparent's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "grand-oncle à la 8e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1645 msgid "great x7 aunt" msgstr "grande-tante à la 8e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1646 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1657 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1677 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "grand-oncle à la (%d-1) ième génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1658 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1667 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1678 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "grand-tante à la %dième génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1659 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1668 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1679 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "grand-tante/oncle à la %dième génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1664 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "grand-oncle à la (%d-1) ième génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1665 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "grand-oncle à la (%d-1) ième génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "grand-oncle au (%d-1) ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "(a man's) brother's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "arrière-petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1695 msgctxt "(a man's) sister's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "arrière-petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1697 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "arrière-petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1701 msgctxt "(a man's) brother's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "arrière-petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1703 msgctxt "(a man's) sister's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "arrière-petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1705 msgctxt "(a woman's) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "arrière-petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1709 msgctxt "(a man's) brother's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "(a man's) sister's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1720 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1722 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1724 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "(a man's) brother's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "(a man's) sister's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1732 msgctxt "(a woman's) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1736 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1738 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1740 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1747 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "petit-neveu au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1749 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "petit-neveu au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1751 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "petit-neveu au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1755 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "petite-nièce au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1757 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "petite-nièce au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1759 msgctxt "(a woman's) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "petite-nièce au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1763 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1765 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1767 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1774 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "petit-neveu au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1776 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "petit-neveu au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1778 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "petit-neveu au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1782 msgctxt "(a man's) brother's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "petite-nièce au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1784 msgctxt "(a man's) sister's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "petite-nièce au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1786 msgctxt "(a woman's) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "petite-nièce au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1790 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1792 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1794 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "petit-neveu au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "petit-neveu au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1811 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "petit-neveu au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1814 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "petite-nièce au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "petite-nièce au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "petite-nièce au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1822 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %dème degré" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1831 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1842 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "petit-neveu au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1832 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1843 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "petite-nièce au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1833 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1844 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1855 msgid "great-great-grandfather" msgstr "grand-père à la 4e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1856 msgid "great-great-grandmother" msgstr "grand-mère à la 4e génération" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1857 msgid "great-great-grandparent" msgstr "arrière-arrière-grands-parents" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1862 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "grand-père au 4ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "grand-mère au 4ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1864 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1869 msgid "great x4 grandfather" msgstr "grand-père au 5ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1870 msgid "great x4 grandmother" msgstr "grand-mère au 5ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1871 msgid "great x4 grandparent" msgstr "arrière-grand-parent au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1876 msgid "great x5 grandfather" msgstr "grand-père au 6ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1877 msgid "great x5 grandmother" msgstr "grand-mère au 6ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1878 msgid "great x5 grandparent" msgstr "arrière-grand-parent au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1883 msgid "great x6 grandfather" msgstr "grand-père au 7ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1884 msgid "great x6 grandmother" msgstr "grand-mère au 7ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1885 msgid "great x6 grandparent" msgstr "arrière-grand-parent au 6ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1890 msgid "great x7 grandfather" msgstr "grand-père au 8ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1891 msgid "great x7 grandmother" msgstr "grand-mère au 8ième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1892 msgid "great x7 grandparent" msgstr "arrière-grand-parent au 7ème degré" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1903 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1910 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1917 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1925 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1935 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "grand-père au %dième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1904 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1911 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1918 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1926 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1936 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "grand-mère au %dième degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1905 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1912 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1919 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1927 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1937 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "arrière-grand-parent au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1948 msgid "great-great-grandson" msgstr "arrière-arrière-petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1949 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "arrière-arrière-petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1950 msgid "great-great-grandchild" msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1955 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1956 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1957 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1962 msgid "great x4 grandson" msgstr "petit-fils au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1963 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "petite-fille au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1964 msgid "great x4 grandchild" msgstr "petit-enfant au 4ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1969 msgid "great x5 grandson" msgstr "petit-fils au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1970 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "petite-fille au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1971 msgid "great x5 grandchild" msgstr "petit-enfant au 5ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1976 msgid "great x6 grandson" msgstr "petit-fils au 6ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1977 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "petite-fille au 6ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1978 msgid "great x6 grandchild" msgstr "petit-enfant au 6ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1983 msgid "great x7 grandson" msgstr "petit-fils au 7ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1984 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "petite-fille au 7ème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1985 msgid "great x7 grandchild" msgstr "petit-enfant au 7ème degré" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1996 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2009 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "arrière-petit-fils au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1997 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2010 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "arrière-petite-fille au %dème degré" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1998 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2011 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "arrière-petit-enfant au %dème degré" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2062 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s éloigné(e) au 1er degré" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2065 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s éloigné(e) au 1er degré" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2070 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s éloigné(e) au 2ème degré" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2073 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s éloigné(e) au 2ème degré" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2078 #, php-format msgid "%s thrice removed ascending" msgstr "%s éloigné(e) au 3ème degré" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2081 #, php-format msgid "%s thrice removed descending" msgstr "%s éloigné(e) au 3ème degré" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2086 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$dème degré" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2089 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$dème degré" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: webtrees/includes/functions/functions.php:2104 #, php-format msgid "%1$s's %2$s" msgstr "%1$s → %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:2134 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:96 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:318 msgid "Relationship to me" msgstr "Parenté avec moi" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:100 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:107 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:322 #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:50 msgid "Compact tree" msgstr "Arbre compact" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:102 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:116 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:55 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:323 msgid "Fan chart" msgstr "Roue" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:114 msgid "Family with spouse" msgstr "Famille avec le conjoint" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:137 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:285 #, php-format msgid "" "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. " "Memory usage: %4$s KB." msgstr "" "Temps d’exécution : %1$s secondes. Requêtes sur la base de données : %2$s. " "Vérification des droits d’accès : %3$s. Mémoire utilisée : %4$s Ko." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:335 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3419 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d utilisateur anonyme connecté" msgstr[1] "%d utilisateurs anonymes connectés" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:341 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3429 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d utilisateur connecté" msgstr[1] "%d utilisateurs connectés" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:399 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:403 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Pour tout problème technique contacter" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:409 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter" #. I18N: gedcom tag NOTE #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:484 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:558 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:276 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:480 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:741 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1090 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:62 msgid "Note" msgstr "Note" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:579 #: webtrees/library/WT/Stats.php:848 webtrees/library/WT/Stats.php:1387 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1473 webtrees/library/WT/Stats.php:1782 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1881 webtrees/library/WT/Stats.php:2112 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2529 webtrees/library/WT/Stats.php:2630 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2677 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "" "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne " "sont pas affichés." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:585 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:588 msgid "For more information contact" msgstr "Pour plus d’informations contactez" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:601 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:720 msgid "Mother's age" msgstr "Age de la mère" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:728 msgid "Father's age" msgstr "Age du père" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:732 msgid "Parent's age" msgstr "Age des parents" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:820 msgid "on the date of death" msgstr "à la date du décès" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:822 msgid "after death" msgstr "après le décès" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:948 msgid "LDS Temple" msgstr "Temple (SDJ)" #. I18N: gedcom tag STAT #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:951 #: webtrees/admin_site_change.php:254 webtrees/admin_site_change.php:288 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Status" msgstr "Statut" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1068 msgid "Fact or event" msgstr "Fait ou événement" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1077 #: webtrees/calendar.php:264 msgid "Custom Event" msgstr "Évènement personnalisé" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1097 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "janvier" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1098 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "février" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1099 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1100 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "avril" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1101 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1102 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "juin" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1103 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "juillet" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1104 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "août" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1105 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "septembre" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1106 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "octobre" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1107 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "novembre" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1108 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "décembre" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1111 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:262 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1112 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:256 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1113 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:257 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1114 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:258 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1115 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:259 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1116 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:260 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1117 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:261 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only males." msgstr "Affichage des hommes uniquement." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Show only females." msgstr "Affichage des femmes uniquement." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:90 msgid "Show only persons of whom the gender is not known." msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:91 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show people who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "" "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont " "vivants en date d’aujourd’hui." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Alive" msgstr "Vivant" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:92 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show people who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "" "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont " "décédés en date d’aujourd’hui." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:92 #: webtrees/library/WT/Stats.php:680 webtrees/library/WT/Stats.php:682 msgid "Dead" msgstr "Décédés" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show people who died more than 100 years ago." msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show people who died within the last 100 years." msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:95 msgid "Show persons born more than 100 years ago." msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:96 msgid "Show persons born within the last 100 years." msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "" "Show «roots» couples or individuals. These people may also be called " "«patriarchs». They are individuals who have no parents recorded in the " "database." msgstr "" "Affichage des couples ou individus « racines », " "appelés également « patriarches », c’est-à-dire : " "dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Roots" msgstr "Racines" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:98 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "" "Show «leaves» couples or individuals. These are individuals who are alive " "but have no children recorded in the database." msgstr "" "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-" "à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant " "enregistré dans la base." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:98 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Leaves" msgstr "Feuilles" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Retour à la liste complète." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:103 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:511 msgid "Show parents" msgstr "Voir les parents" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:512 msgid "Show statistics charts" msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:215 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:637 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:121 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:753 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:434 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:887 msgid "Decade of birth" msgstr "Décennie de naissance" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:436 msgid "Decade of death" msgstr "Décennie du décès" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Both alive" msgstr "Tous deux vivants" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "" "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Widower" msgstr "Veuf" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "" "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Widow" msgstr "Veuve" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Both dead" msgstr "Tous deux décédés" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Show divorced couples." msgstr "Affichage des couples divorcés." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d'une fois." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Multiple marriages" msgstr "Mariages multiples" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:889 msgid "Decade of marriage" msgstr "Décennie du mariage" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1363 msgid "Spouses" msgstr "Conjoints" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1451 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #. I18N: [a record was] Changed on by #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1573 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1826 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1935 msgid "No events exist for today." msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1828 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1937 msgid "No events for living people exist for today." msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1836 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1945 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Aucun évènement pour demain." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1839 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1948 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain jour" msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1843 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1952 msgid "No events for living people exist for tomorrow." msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1846 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1955 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" "Aucun événement pour des personnes vivantes dans le prochain jour." msgstr[1] "" "Aucun événement pour des personnes vivantes dans les %s prochains jours." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Average age" msgstr "Moyenne d’âge" #. I18N: gedcom tag CHIL #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:53 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Child" msgstr "Enfant" #. I18N: gedcom tag INFL #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:54 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:241 msgid "Infant" msgstr "Nourrisson" #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:55 msgid "Stillborn" msgstr "Mort-né" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:101 msgid "midnight" msgstr "minuit" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:103 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:105 msgid "noon" msgstr "midi" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:107 msgid "p.m." msgstr "p.m." #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:113 msgid "Midnight" msgstr "Minuit" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:115 msgid "A.M." msgstr "A.M." #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:117 msgid "Noon" msgstr "Midi" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:119 msgid "P.M." msgstr "P.M." #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:36 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:50 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:104 msgid "click to edit" msgstr "cliquez pour modifier" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:193 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:205 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:226 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:375 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:708 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:973 #: webtrees/admin_trees_config.php:38 msgid "Show to visitors" msgstr "Montrer aux visiteurs" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:194 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:206 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:229 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:378 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:711 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:976 #: webtrees/admin_trees_config.php:39 webtrees/admin_trees_config.php:605 msgid "Show to members" msgstr "Montrer aux membres" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:195 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:207 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:232 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:381 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:979 #: webtrees/admin_trees_config.php:40 webtrees/admin_trees_config.php:606 msgid "Show to managers" msgstr "Montrer aux gestionnaires" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:196 #: webtrees/admin_trees_config.php:41 webtrees/admin_trees_config.php:606 msgid "Hide from everyone" msgstr "Masquer à tout le monde" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:208 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:235 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:384 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:982 msgid "Only managers can edit" msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:217 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "messagerie interne webtrees" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:218 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:229 #: webtrees/help_text.php:1222 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Messagerie interne par courriel" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:219 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:220 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:231 #: webtrees/help_text.php:1226 msgid "Mailto link" msgstr "Lien Courriel [mailto :]" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:221 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "No contact" msgstr "Aucun contact" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:353 #, php-format msgid "" "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." msgstr "" "L’enregistrement %s a été modifié par un autre utilisateur depuis votre " "dernière visite." #. I18N: %s placeholders are a user-ID and a timestamp #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:355 #, php-format msgid "This record was last changed by %s at %s" msgstr "Enregistrement modifié en dernier par %s le %s" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:357 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2247 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2256 msgid "" "Please reload the previous page to make sure you are working with the most " "recent record." msgstr "" "Recharger la page avec le bouton « Page précédente » de votre " "navigateur pour être certain d’afficher la dernière version de " "l’enregistrement." #. I18N: button label #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:954 msgid "go to new individual" msgstr "Voir la fiche de l'individu ajouté" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1163 #: webtrees/reportengine.php:253 msgid "Select a date" msgstr "Choisir une date" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1426 msgid "No Temple - Living Ordinance" msgstr "Pas de temple" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1741 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1746 #: webtrees/help_text.php:1169 msgid "Add a new associate" msgstr "Associer une personne" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1800 msgid "Add a new restriction" msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2246 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2255 msgid "" "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have " "changed this record since you previously viewed it." msgstr "" "Erreur au chargement : cet enregistrement a peut-être été modifié par un " "autre utilisateur depuis votre dernière visite." #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:683 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:891 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1184 msgid "Copy" msgstr "Copier" #. I18N: This is an abbreviation for a number. i.e. #7 means number 7 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:178 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:183 #: webtrees/library/WT/Person.php:737 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: webtrees/includes/functions/functions_import.php:645 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" #. I18N: %s is an error message #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:176 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:186 #, php-format msgid "Mailer error: %s" msgstr "Erreur expéditeur: %s" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:265 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d enfant" msgstr[1] "%d enfants" #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:272 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:129 msgid "Add a child to this family" msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:422 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:597 msgid "This family remained childless" msgstr "Famille sans enfant" #: webtrees/includes/media_reorder.php:68 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "" "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers multimédia afin " "de les réorganiser. " #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:34 msgid "Allow messages to be stored online" msgstr "Autoriser le stockage des messages sur le serveur" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:35 msgid "Do not send messages" msgstr "Ne pas envoyer de messages." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:36 msgid "Enter associate GEDCOM ID." msgstr "Entrer l’identifiant GEDCOM de la personne à associer." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:37 msgid "External objects" msgstr "Objets externes" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:38 msgid "From email address" msgstr "Nom de l’expéditeur du courriel" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:39 msgid "" "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. " " You can change them later." msgstr "" "Si vous ne connaissez pas les paramètres suivants, laissez les valeurs par " "défaut, qui peuvent parfois fonctionner. Vous pourrez les changer " "ultérieurement si nécessaire." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:40 msgid "" "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a " "single user or on a standalone computer, you can disable this feature." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas envoyer de messages, si vous utilisez webtrees en " "local ou si vous êtes l’unique utilisateur, vous pouvez désactiver cette " "fonctionnalité." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:41 msgid "Online editing" msgstr "Édition en ligne" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:42 msgid "Outgoing server (SMTP) name" msgstr "Nom du serveur sortant (SMTP)" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:43 msgid "Port" msgstr "Port" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:44 msgid "SMTP port" msgstr "Port SMTP" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:45 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:46 msgid "Sender email address" msgstr "Adresse courriel de l’expéditeur (nom de domaine)" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:47 msgid "Server" msgstr "Serveur" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:48 msgid "" "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the " "database. If set to Yes users will be able to retrieve their " "messages when they login to webtrees. If set to No messages " "will only be emailed." msgstr "" "Indique si les messages envoyés par webtrees peuvent être stockés " "dans la base de données. Si vous choisissez Oui les utilisateurs " "seront en mesure de récupérer leurs messages quand ils se connecteront dans " "webtrees. Si vous choisissez Non les messages seront " "uniquement envoyés par courriel." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:49 msgid "" "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, " "this is port 25." msgstr "" "Port à utiliser sur le serveur SMTP. Il s’agit généralement du port " "25." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:50 msgid "" "This is the name of the SMTP mail server. Example: " "smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail " "providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) " "name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure " "connection: SSL

Hotmail

Outgoing server " "(SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a " "paid service)

Outgoing server (SMTP) name: " "smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" msgstr "Nom du serveur de mail SMTP. Exemple: smtp.foo.bar.com." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:51 msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." msgstr "" "Cette adresse est utilisée dans le champ « De : » lors de " "l’envoi de messages." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:52 msgid "" "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the " "same as the \"From:\" header." msgstr "" "Cette adresse est utilisée dans le champ « Expéditeur : » " "lors de l’envoi de messages." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:53 msgid "" "This option enables online editing features for this database so that users " "with Edit privileges may update data online." msgstr "" "Autorise les fonctions d’édition des donnéees GEDCOM pour que les " "utilisateurs autorisés puissent mettre à jour ce fichier directement." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:54 msgid "" "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet " "data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized " "developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on " "SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server " "requires the SSL protocol during login, you should select the SSL " "option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you " "should select the TLS option." msgstr "" "Transport Layer Security (TLS) et Secure Sockets Layer (SSL) sont des " "protocoles d’encryption des données sur Internet.

TLS 1.0, 1.1 et " "1.2 sont des développements standardisés de SSL 3.0. TLS 1.0 et SSL 3.1 sont " "équivalents. Des travaux plus approfondis sur SSL sont effectués sous le " "nouveau nom TLS.

Si votre serveur SMTP requiert les protocoles " "TLS ou SLL durant la connexion, sélectionnez l’option Oui." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:55 msgid "" "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option " "requires access to an SMTP mail server. When set to No " "webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." msgstr "" "Utiliser SMTP pour envoyer des e-mails à partir de webtrees.

Cette option nécessite l’accès à un serveur de messagerie SMTP. Lorsque la " "valeur est Non webtrees utilisera le système e-mail intégré " "dans PHP sur ce serveur." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:56 msgid "Use SMTP to send external mails" msgstr "Utiliser SMTP pour envoyer des mails externes" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:57 msgid "" "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they " "will accept outbound e-mails." msgstr "" "Certains serveurs SMTP demandent une authentification afin d’envoyer un " "mail. Entrez le nom d’utilisateur et le mot de passe ci-dessous." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:58 #, php-format msgid "" "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or " "whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, " "regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear " "only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" msgstr "" "Vous pouvez déterminer si cette FAQ sera spécifique à ce GEDCOM ou non.
  • TOUS   La FAQ apparaîtra dans toutes les " "listes de FAQ peu importe le GEDCOM.
  • %s   La " "FAQ apparaîtra uniquement dans la FAQ du GEDCOM en cours.
" #: webtrees/includes/config_data.php:37 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "..." #: webtrees/includes/config_data.php:40 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "..." #: webtrees/includes/authentication.php:247 #: webtrees/includes/authentication.php:299 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " #: webtrees/includes/authentication.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees" #: webtrees/includes/authentication.php:262 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees" #: webtrees/includes/authentication.php:268 #: webtrees/includes/authentication.php:275 #: webtrees/includes/authentication.php:313 #: webtrees/includes/authentication.php:320 msgid "" "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par " #: webtrees/includes/session.php:584 msgid "Search engine" msgstr "Moteur de recherche" #: webtrees/calendar.php:33 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Calendrier des anniversaires" #: webtrees/calendar.php:120 msgid "On This Day ..." msgstr "Ce jour-là..." #: webtrees/calendar.php:123 msgid "In This Month ..." msgstr "Ce mois-là..." #: webtrees/calendar.php:126 msgid "In This Year ..." msgstr "Cette année-là..." #: webtrees/calendar.php:133 webtrees/admin.php:258 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:376 msgid "Day" msgstr "Jour" #: webtrees/calendar.php:149 webtrees/admin.php:258 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:379 msgid "Month" msgstr "Mois" #: webtrees/calendar.php:178 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: webtrees/calendar.php:184 webtrees/calendar.php:198 #: webtrees/calendar.php:199 webtrees/calendar.php:202 #: webtrees/calendar.php:203 webtrees/calendar.php:443 msgid "All People" msgstr "Toutes les personnes" #: webtrees/calendar.php:188 msgid "Living People" msgstr "Les personnes vivantes seulement" #: webtrees/calendar.php:192 msgid "Recent Years (< 100 yrs)" msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" #: webtrees/calendar.php:222 msgid "Births, Deaths, Marriages" msgstr "Naissances, Mariages, Décès" #: webtrees/calendar.php:275 webtrees/calendar.php:277 msgid "View Day" msgstr "Anniversaires du jour" #: webtrees/calendar.php:280 webtrees/calendar.php:282 msgid "View Month" msgstr "Anniversaires du mois" #: webtrees/calendar.php:285 webtrees/calendar.php:287 msgid "View Year" msgstr "Anniversaires de l’année" #: webtrees/calendar.php:478 msgid "Day not set" msgstr "Jour absent" #: webtrees/save.php:256 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" #: webtrees/save.php:257 #, php-format msgid "" "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for " "an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. " "Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien " "suivant : %s" #: webtrees/reportengine.php:116 webtrees/reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Choisir un rapport" #: webtrees/reportengine.php:125 msgid "Select report" msgstr "Sélectionner" #: webtrees/reportengine.php:131 msgid "Click here to continue" msgstr "Continuer" #: webtrees/reportengine.php:172 msgid "Enter report values" msgstr "Entrez les paramètres du rapport" #: webtrees/reportengine.php:173 msgid "Selected Report" msgstr "Rapport sélectionné" #: webtrees/reportengine.php:274 msgid "Download report" msgstr "Télécharger le rapport" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/reportengine.php:515 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 msgid "sort by date of death" msgstr "Trier par date de décès" #: webtrees/site-php-version.php:74 msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." msgstr "Cette version de webtrees ne peut être installée sur ce serveur Web." #: webtrees/site-php-version.php:77 msgid "You have the following options:" msgstr "Vous avez les options suivantes : " #. I18N: %s is a version number #: webtrees/site-php-version.php:80 #, php-format msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." msgstr "" "Mettre à niveau le serveur Web à la version de PHP %s ou plus récente." #. I18N: %s is a version number #: webtrees/site-php-version.php:81 #, php-format msgid "Install (or re-install) webtrees %s." msgstr "Installez (ou installez de nouveau) webtrees %s." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/family.php:40 #, php-format msgid "" "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "" "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis " "l’%1$s ou la %2$s." #: webtrees/family.php:49 msgid "" "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée " "par un gestionnaire." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/family.php:58 #, php-format msgid "" "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis " "les %1$s ou les %2$s." #: webtrees/family.php:67 msgid "" "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être " "révisées par un gestionnaire." #: webtrees/family.php:79 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y " "accéder." #: webtrees/family.php:110 msgid "Grandparents" msgstr "Grands-parents" #: webtrees/family.php:141 msgid "Family Group Information" msgstr "Informations sur la famille" #: webtrees/family.php:148 msgid "The details of this family are private." msgstr "Les détails de cette famille sont privés." #: webtrees/admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Télécharger le fichier GEDCOM" #: webtrees/admin.php:60 msgid "" "These pages provide access to all the configuration settings and management " "tools for this webtrees site." msgstr "" "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et des outils " "de gestion de ce site webtrees" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: webtrees/admin.php:61 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." #. I18N: %s is a version number #: webtrees/admin.php:68 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees" #: webtrees/admin.php:71 msgid "Upgrade instructions" msgstr "Instructions pour effectuer la mise à jour" #. I18N: %s is a URL/link to a .ZIP file #: webtrees/admin.php:73 #, php-format msgid "Download %s and extract the files." msgstr "Télécharger %s et extraire les fichiers." #: webtrees/admin.php:75 msgid "Accept or reject any pending changes." msgstr "Accepter ou refuser les modifications en attente." #: webtrees/admin.php:76 msgid "" "Save all your family trees to disk, by using the \"export\" function for " "each one." msgstr "" "Sauvegardez toutes vos arbres généalogiques sur le disque, en utilisant la " "fonction « exporter » pour chacun d’eux." #: webtrees/admin.php:79 msgid "" "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." msgstr "" "Copiez les nouveaux fichiers sur le serveur web et remplacez ceux qui ont le " "même nom." #: webtrees/admin.php:82 msgid "" "Load all your family trees from disk, by using the \"import\" function for " "each one." msgstr "" "Chargez tous vos arbres généalogiques à partir du disque, en utilisant la " "fonction « importer » pour chacun d’eux." #: webtrees/admin.php:87 msgid "Recommendations" msgstr "Recommandations" #: webtrees/admin.php:89 msgid "Make a backup of your database before you start." msgstr "Faites une sauvegarde de votre base de données avant de commencer." #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin.php:90 #, php-format msgid "" "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily " "creating a file %s on the web server." msgstr "" "Mettre votre site hors ligne lorsque vous copiez les nouveaux fichiers. " "Faire ceci en créant temporairement un fichier %s sur votre serveur web." #: webtrees/admin.php:109 msgid "Old files found" msgstr "Vieux fichiers trouvés" #: webtrees/admin.php:111 msgid "" "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can " "sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces " "fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez " "les supprimer." #: webtrees/admin.php:164 msgid "Total number of users" msgstr "Nombre total d’utilisateurs" #: webtrees/admin.php:165 msgid "Administrators" msgstr "Administrateur" #: webtrees/admin.php:166 msgid "Managers" msgstr "Gestionnaires" #: webtrees/admin.php:172 webtrees/admin.php:174 msgid "Users with warnings" msgstr "Utilisateurs en anomalie" #: webtrees/admin.php:178 webtrees/admin.php:180 msgid "Unverified by User" msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" #: webtrees/admin.php:184 webtrees/admin.php:186 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Non vérifié par l’administrateur" #: webtrees/admin.php:189 msgid "Users' languages" msgstr "Langues des utilisateurs" #: webtrees/admin.php:195 msgid "Users Logged In" msgstr "Utilisateurs connectés" #: webtrees/admin.php:215 webtrees/library/WT/Stats.php:3325 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: webtrees/admin.php:258 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: webtrees/admin_trees_config.php:33 msgid "Family tree configuration" msgstr "Configurer l’arbre généalogique" #: webtrees/admin_trees_config.php:213 webtrees/admin_trees_config.php:1082 msgid "General" msgstr "Général" #: webtrees/admin_trees_config.php:214 msgid "Access" msgstr "Accès" #: webtrees/admin_trees_config.php:215 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #: webtrees/admin_trees_config.php:218 msgid "Hide & Show" msgstr "Masquer & Afficher" #: webtrees/admin_trees_config.php:219 msgid "Edit options" msgstr "Modifier les options" #: webtrees/admin_trees_config.php:226 msgid "Family tree title" msgstr "Nom de l’arbre généalogique" #: webtrees/admin_trees_config.php:255 webtrees/help_text.php:461 msgid "Calendar conversion" msgstr "Conversion de calendrier" #: webtrees/admin_trees_config.php:265 webtrees/admin_trees_config.php:285 msgid "No calendar conversion" msgstr "Aucune conversion de calendrier" #: webtrees/admin_trees_config.php:304 webtrees/help_text.php:1044 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" #: webtrees/admin_trees_config.php:312 webtrees/help_text.php:576 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" #: webtrees/admin_trees_config.php:320 webtrees/help_text.php:1080 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Ajouter des espaces en fin de ligne dans les notes" #: webtrees/admin_trees_config.php:329 msgid "ID settings" msgstr "Paramètres d’identification" #: webtrees/admin_trees_config.php:333 webtrees/help_text.php:557 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Préfixe Individu" #: webtrees/admin_trees_config.php:339 webtrees/help_text.php:547 msgid "Family ID prefix" msgstr "Préfixe Famille" #: webtrees/admin_trees_config.php:345 webtrees/help_text.php:937 msgid "Source ID prefix" msgstr "Préfixe Source" #: webtrees/admin_trees_config.php:352 webtrees/help_text.php:831 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" #: webtrees/admin_trees_config.php:355 webtrees/help_text.php:684 msgid "Media ID prefix" msgstr "Préfixe MultiMédia" #: webtrees/admin_trees_config.php:358 webtrees/help_text.php:716 msgid "Note ID prefix" msgstr "Préfixe Note" #: webtrees/admin_trees_config.php:365 msgid "Contact Information" msgstr "Contact" #: webtrees/admin_trees_config.php:374 msgid "webtrees reply address" msgstr "Adresse de réponse" #: webtrees/admin_trees_config.php:380 webtrees/help_text.php:507 msgid "Genealogy contact" msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" #: webtrees/admin_trees_config.php:398 webtrees/help_text.php:1060 msgid "Technical help contact" msgstr "Contact technique" #: webtrees/admin_trees_config.php:417 msgid "Web Site and META Tag Settings" msgstr "Balises META" #: webtrees/admin_trees_config.php:421 webtrees/help_text.php:711 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Complément balise TITLE" #: webtrees/admin_trees_config.php:429 webtrees/help_text.php:706 msgid "Description META tag" msgstr "META Description" #: webtrees/admin_trees_config.php:434 msgid "" "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Si vide, le titre de la base GEDCOM sera utilisé." #: webtrees/admin_trees_config.php:444 webtrees/help_text.php:586 msgid "Privacy options" msgstr "Options de confidentialité" #: webtrees/admin_trees_config.php:447 msgid "disable" msgstr "désactiver" #: webtrees/admin_trees_config.php:447 msgid "enable" msgstr "activer" #: webtrees/admin_trees_config.php:452 webtrees/help_text.php:866 msgid "Show dead people" msgstr "Montrer les personnes décédées" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: webtrees/admin_trees_config.php:460 webtrees/help_text.php:625 msgid "Extend privacy to dead people" msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: webtrees/admin_trees_config.php:466 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "" "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières " "années" #: webtrees/admin_trees_config.php:474 webtrees/help_text.php:896 msgid "Names of private individuals" msgstr "Noms des individus privés" #: webtrees/admin_trees_config.php:482 webtrees/help_text.php:922 msgid "Show private relationships" msgstr "Afficher les relations privées" #: webtrees/admin_trees_config.php:490 webtrees/help_text.php:640 msgid "Age at which to assume a person is dead" msgstr "Âge maxi d’une personne" #: webtrees/admin_trees_config.php:501 msgid "" "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain " "a GEDCOM RESN tag" msgstr "" "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux " "faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" #: webtrees/admin_trees_config.php:554 msgid "this record does not exist" msgstr "ce document n’existe pas" #: webtrees/admin_trees_config.php:579 webtrees/admin_media.php:540 msgid "Media folders" msgstr "Dossiers Media" #: webtrees/admin_trees_config.php:583 webtrees/help_text.php:672 msgid "Media folder" msgstr "Dossier Media" #: webtrees/admin_trees_config.php:598 webtrees/admin_media.php:539 msgid "Media files" msgstr "Fichiers médias" #: webtrees/admin_trees_config.php:602 webtrees/help_text.php:689 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média ?" #: webtrees/admin_trees_config.php:611 webtrees/help_text.php:902 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" #. I18N: Small versions of images #: webtrees/admin_trees_config.php:618 msgid "Thumbnail images" msgstr "Miniatures" #: webtrees/admin_trees_config.php:622 webtrees/help_text.php:1024 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Largeur des miniatures" #: webtrees/admin_trees_config.php:630 webtrees/help_text.php:1049 msgid "Use silhouettes" msgstr "Utilisez les silhouettes" #: webtrees/admin_trees_config.php:638 webtrees/compact.php:60 msgid "Show highlight images in people boxes" msgstr "Afficher les miniatures des individus" #. I18N: Copyright messages, added to images #: webtrees/admin_trees_config.php:646 msgid "Watermarks" msgstr "Filigranes" #: webtrees/admin_trees_config.php:651 webtrees/help_text.php:1055 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" #: webtrees/admin_trees_config.php:659 webtrees/help_text.php:846 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" #: webtrees/admin_trees_config.php:667 webtrees/help_text.php:851 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" #: webtrees/admin_trees_config.php:675 webtrees/help_text.php:907 msgid "Who can view non-watermarked images?" msgstr "Qui peut voir les images sans filigrane ?" #: webtrees/admin_trees_config.php:688 msgid "Visitor options" msgstr "Options visiteurs" #: webtrees/admin_trees_config.php:693 webtrees/help_text.php:841 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Authentification obligatoire" #: webtrees/admin_trees_config.php:701 webtrees/help_text.php:1075 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" #: webtrees/admin_trees_config.php:704 msgid "No predefined text" msgstr "Aucun texte par défaut" #: webtrees/admin_trees_config.php:705 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" #: webtrees/admin_trees_config.php:706 msgid "" "Predefined text that states admin will decide on each request for a user " "account" msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" #: webtrees/admin_trees_config.php:707 msgid "" "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un " "compte" #: webtrees/admin_trees_config.php:708 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Choisir un texte de bienvenue" #: webtrees/admin_trees_config.php:714 webtrees/help_text.php:1065 msgid "Standard header for custom welcome text" msgstr "En-tête standard pour le texte personnalisé de bienvenue" #: webtrees/admin_trees_config.php:722 webtrees/help_text.php:1070 msgid "Custom welcome text" msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" #: webtrees/admin_trees_config.php:730 webtrees/help_text.php:927 msgid "Show acceptable use agreement on «Request new user account» page" msgstr "" "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte " "utilisateur »" #: webtrees/admin_trees_config.php:738 msgid "User options" msgstr "Options de l’utilisateur" #: webtrees/admin_trees_config.php:743 webtrees/help_text.php:448 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "" "Sélecteur de la liste déroulante « Thème » pour changer de thème" #: webtrees/admin_trees_config.php:781 webtrees/help_text.php:502 msgid "Min. no. of occurrences to be a \"common surname\"" msgstr "" "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux " "noms de familles »" #: webtrees/admin_trees_config.php:789 webtrees/help_text.php:492 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" #: webtrees/admin_trees_config.php:797 webtrees/help_text.php:497 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" #: webtrees/admin_trees_config.php:805 webtrees/library/WT/MenuBar.php:286 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: webtrees/admin_trees_config.php:810 msgid "Surname list style" msgstr "Style de présentation des listes" #: webtrees/admin_trees_config.php:822 webtrees/help_text.php:957 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" #: webtrees/admin_trees_config.php:830 webtrees/help_text.php:871 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" #: webtrees/admin_trees_config.php:838 msgid "The date and time of the last update" msgstr "La date et l'heure de la dernière mise à jour" #: webtrees/admin_trees_config.php:851 webtrees/help_text.php:726 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" #: webtrees/admin_trees_config.php:862 webtrees/help_text.php:512 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Nombre de générations par défaut" #: webtrees/admin_trees_config.php:870 webtrees/help_text.php:667 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Nombre maximun de générations" #: webtrees/admin_trees_config.php:878 webtrees/help_text.php:645 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Nombre maximun de générations descendante" #: webtrees/admin_trees_config.php:886 webtrees/admin_trees_config.php:1037 msgid "Individual pages" msgstr "Pages individuelles" #: webtrees/admin_trees_config.php:891 webtrees/help_text.php:522 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" #: webtrees/admin_trees_config.php:899 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" #: webtrees/admin_trees_config.php:944 webtrees/help_text.php:917 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Noms abrégés de lieux" #: webtrees/admin_trees_config.php:952 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "première" #: webtrees/admin_trees_config.php:953 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "dernière" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: webtrees/admin_trees_config.php:949 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d'un lieu." #: webtrees/admin_trees_config.php:989 webtrees/help_text.php:428 msgid "Abbreviate chart labels" msgstr "Abréger les intitulés dans les tableaux" #: webtrees/admin_trees_config.php:997 webtrees/help_text.php:721 msgid "Birth and death details on charts" msgstr "Afficher les détails de la naissance et du décès sur les graphiques" #: webtrees/admin_trees_config.php:1005 webtrees/help_text.php:731 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" #: webtrees/admin_trees_config.php:1013 msgid "Age of parents next to child's birthdate" msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" #: webtrees/admin_trees_config.php:1021 webtrees/help_text.php:886 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" #: webtrees/admin_trees_config.php:1029 webtrees/help_text.php:482 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" #: webtrees/admin_trees_config.php:1042 msgid "Fact icons" msgstr "Icônes d’information" #: webtrees/admin_trees_config.php:1050 webtrees/help_text.php:517 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" #: webtrees/admin_trees_config.php:1058 webtrees/help_text.php:527 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" #: webtrees/admin_trees_config.php:1066 webtrees/help_text.php:891 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" #: webtrees/admin_trees_config.php:1074 msgid "Date differences" msgstr "Écarts entre les dates" #: webtrees/admin_trees_config.php:1087 webtrees/help_text.php:881 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Autoriser la consultation des enregistrements GEDCOM" #: webtrees/admin_trees_config.php:1095 webtrees/help_text.php:581 msgid "GEDCOM errors" msgstr "Erreurs GEDCOM" #: webtrees/admin_trees_config.php:1103 webtrees/help_text.php:861 msgid "Hit counters" msgstr "Compteurs de visites" #: webtrees/admin_trees_config.php:1111 webtrees/help_text.php:932 msgid "Execution statistics" msgstr "Statistiques d’exécution" #: webtrees/admin_trees_config.php:1124 msgid "Facts for Individual records" msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" #: webtrees/admin_trees_config.php:1129 webtrees/admin_trees_config.php:1166 #: webtrees/admin_trees_config.php:1203 webtrees/admin_trees_config.php:1232 msgid "All facts" msgstr "Tous les faits" #: webtrees/admin_trees_config.php:1137 webtrees/admin_trees_config.php:1174 #: webtrees/admin_trees_config.php:1211 webtrees/admin_trees_config.php:1240 msgid "Unique facts" msgstr "Faits uniques" #: webtrees/admin_trees_config.php:1145 webtrees/admin_trees_config.php:1182 msgid "New entry facts" msgstr "Faits pour un nouvel enregistrement" #: webtrees/admin_trees_config.php:1153 webtrees/admin_trees_config.php:1190 #: webtrees/admin_trees_config.php:1219 webtrees/admin_trees_config.php:1248 msgid "Quick facts" msgstr "Faits en accès rapide" #: webtrees/admin_trees_config.php:1161 msgid "Facts for Family records" msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" #: webtrees/admin_trees_config.php:1198 msgid "Facts for Source records" msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" #: webtrees/admin_trees_config.php:1227 msgid "Facts for Repository records" msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" #: webtrees/admin_trees_config.php:1256 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Paramètres avancés" #: webtrees/admin_trees_config.php:1261 webtrees/help_text.php:433 msgid "Advanced name facts" msgstr "Options avancées pour le nom de famille" #: webtrees/admin_trees_config.php:1269 webtrees/help_text.php:438 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Options avancées pour le lieu" #: webtrees/admin_trees_config.php:1277 msgid "Other settings" msgstr "Autres paramètres" #: webtrees/admin_trees_config.php:1282 webtrees/help_text.php:962 msgid "Surname tradition" msgstr "Mode de transmission du nom" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:978 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "paternel" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:967 msgid "patrilineal" msgstr "patrilinéaire" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:973 msgid "matrilineal" msgstr "matrilinéaire" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:984 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:989 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:994 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:999 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:1006 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "aucun" #: webtrees/admin_trees_config.php:1290 webtrees/help_text.php:552 msgid "Use full source citations" msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" #: webtrees/admin_trees_config.php:1298 webtrees/help_text.php:801 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "Source type" msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "facts" msgstr "faits" #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "records" msgstr "enregistrements" #: webtrees/admin_trees_config.php:1306 webtrees/help_text.php:1029 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "" "Utiliser la base GeoNames pour la saisie semi-automatique des lieux" #: webtrees/login.php:73 msgid "" "This account has not been verified. Please check your email for a " "verification message." msgstr "" "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier " "votre boîte-courriel et lire le message de vérification." #: webtrees/login.php:77 msgid "" "This account has not been approved. Please wait for an administrator to " "approve it." msgstr "" "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre " "l’approbation de l’administrateur." #: webtrees/login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." #: webtrees/login.php:86 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." #: webtrees/login.php:130 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don't have " "a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link " "below.

After verifying your application, the site administrator " "will activate your account. You will receive an email when your application " "has been approved." msgstr "" "
Bienvenue sur ce site généalogique.

L’accès à " "ce site est autorisé à tous les visiteurs ayant un compte.

Si " "vous avez déjà un compte, vous pouvez vous connecter. Sinon, remplissez le " "formulaire.

Après vérification, l’administrateur activera votre " "compte. Vous recevrez un message d’information." #: webtrees/login.php:133 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to authorized users only.

If you " "have a user account you can login on this page. If you don't have a user " "account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either " "approve or decline your account application. You will receive an email " "message when your application has been approved." msgstr "" "
Bienvenue sur ce site généalogique.

L’accès à " "ce site est réservé aux utilisateurs autorisés.

Si vous " "avez déjà un compte, vous pouvez vous connecter. Sinon, remplissez le " "formulaire.

Après vérification, l’administrateur acceptera ou " "refusera votre demande. Vous recevrez un message d’information." #: webtrees/login.php:136 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to family members only.

If you have " "a user account you can login on this page. If you don't have a user " "account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will " "either approve or decline your request for an account. You will receive an " "email when your request is approved." msgstr "" "
Bienvenue sur ce site généalogique.

L’accès à " "ce site est réservé aux utilisateurs membres de la famille.

Si vous avez déjà un compte, vous pouvez vous connecter. Sinon, remplissez " "le formulaire.

Après vérification, l’administrateur acceptera ou " "refusera votre demande. Vous recevrez un message d’information." #: webtrees/login.php:139 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access is " "permitted to users who have an account and a password for this website." msgstr "" "
Bienvenue sur ce site généalogique.

L’accès à " "ce site est autorisé aux utilisateurs ayant un compte et un mot de passe." #: webtrees/login.php:217 webtrees/login.php:324 #, php-format msgid "Hello %s ..." msgstr "Bonjour %s ..." #: webtrees/login.php:218 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte!" #: webtrees/login.php:222 msgid "Recommendation:" msgstr "Recommandation:" #: webtrees/login.php:223 msgid "" "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the " "new password, and change it immediately to keep the integrity of your data " "secure." msgstr "" "Cliquez maintenant sur le lien ci-dessous, connectez-vous avec le nouveau " "mot de passe et, par précaution, changez-le immediatement." #: webtrees/login.php:224 msgid "" "After you have logged in, select the «My Account» link under the «My Page» " "menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" "Pour changer votre mot de passe une fois connecté, cliquez le lien " "« Mon compte » dans le menu « Page personnelle » et " "remplissez les champs concernant le mot de passe." #. I18N: %s is a username #: webtrees/login.php:241 #, php-format msgid "" "A new password has been created and emailed to %s. You can change this " "password after you login." msgstr "" "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le " "modifier une fois connecté." #: webtrees/login.php:293 webtrees/login.php:477 msgid "Hello Administrator ..." msgstr "Bonjour à l’administrateur ..." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." #: webtrees/login.php:300 msgid "" "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm " "the access request" msgstr "" "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour " "qu’il confirme sa demande." #: webtrees/login.php:302 msgid "" "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the " "request. You can then complete the process by activating the user name. " "The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa " "demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne " "pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." #: webtrees/login.php:304 msgid "" "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the " "request. After this, the user will be able to login without any action on " "your part." msgstr "" "Vous serez informé par mail quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. " "Après quoi il pourra se connecter sans intervention de votre part." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:312 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nouvelle inscription sur %s" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: webtrees/login.php:326 #, php-format msgid "" "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using " "the email address %2$s." msgstr "" "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s " "utilisant l’adresse courriel %2$s." #: webtrees/login.php:327 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." #: webtrees/login.php:328 msgid "" "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm " "your request and email address." msgstr "" "Merci de cliquer sur le lien ci-dessous et de renseigner les champs demandés " "pour vérifier votre compte et l’adresse courriel." #: webtrees/login.php:340 webtrees/login.php:454 msgid "Verification code:" msgstr "Code de vérification" #: webtrees/login.php:342 msgid "If you didn't request an account, you can just delete this message." msgstr "" "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." #: webtrees/login.php:343 msgid "" "You won't get any more email from this site, because the account request " "will be deleted automatically after seven days." msgstr "" "Vous ne recevrez plus de messages de ce système parce que, manquant une " "réponse de votre part dans 7 jours, ce compte sera supprimé." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:344 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Votre inscription sur %s" #: webtrees/login.php:358 #, php-format msgid "Hello %s ...
Thank you for your registration." msgstr "Bonjour %s ...
Merci pour votre inscription" #: webtrees/login.php:360 #, php-format msgid "" "We will now send a confirmation email to the address %s. You must " "verify your account request by following instructions in the confirmation " "email. If you do not confirm your account request within seven days, your " "application will be rejected automatically. You will have to apply " "again.

After you have followed the instructions in the " "confirmation email, the administrator still has to approve your request " "before your account can be used.

To login to this site, you will " "need to know your user name and password." msgstr "" "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).

En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre " "compte.

Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il " "sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).

Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de " "passe sont nécessaires." #: webtrees/login.php:362 #, php-format msgid "" "We will now send a confirmation email to the address %s. You must " "verify your account request by following instructions in the confirmation " "email. If you do not confirm your account request within seven days, your " "application will be rejected automatically. You will have to apply " "again.

After you have followed the instructions in the " "confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to " "know your user name and password." msgstr "" "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ). En " "suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte. Si " "vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous " "pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas). Après activation de votre " "compte, vous pourrez vous connecter au site." #: webtrees/login.php:380 msgid "" "
Notice:
By completing " "and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living " "people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to " "whom you are related, or to provide us with information on someone who " "should be listed on our site.
" msgstr "" "
Attention:
En " "remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez:
  • de " "protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre " "site;
  • et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous " "êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur " "notre site.
" #: webtrees/login.php:386 msgid "All fields must be completed." msgstr "Tous les champs doivent être complétés" #: webtrees/login.php:398 msgid "Desired user name" msgstr "Identifiant souhaité" #: webtrees/login.php:403 msgid "Desired password" msgstr "Mot de passe souhaité" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: webtrees/login.php:414 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte" #: webtrees/login.php:438 webtrees/login.php:444 webtrees/login.php:508 #: webtrees/login.php:512 msgid "User verification" msgstr "Vérification de l’utilisateur" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: webtrees/login.php:479 #, php-format msgid "" "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email " "address (%3$s)." msgstr "" "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une " "adresse courriel (%3$s)." #: webtrees/login.php:481 msgid "" "You now need to review the account details, and set the “approved” status to " "“yes”." msgstr "" "Vous devez maintenant réviser les détails du compte et régler " "« approuvé » à « oui »" #: webtrees/login.php:483 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "" "L’utilisateur peut maintenant se connecter sans action de votre part." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:502 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nouvelle vérification sur %s" #: webtrees/login.php:514 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Les informations de l’utilisateur %s ont été controlées." #: webtrees/login.php:535 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." #: webtrees/login.php:537 msgid "" "The Administrator has been informed. As soon as he gives you permission to " "login, you can login with your user name and password." msgstr "" "L’administrateur a été informé.
Vous pourrez vous connecter avec votre " "identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné " "l’autorisation." #: webtrees/login.php:539 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "" "Vous pouvez maintenant vous connecter avec votre nom de compte et votre mot " "de passe." #: webtrees/login.php:545 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Informations incorrectes!
Merci de réessayer!" #: webtrees/login.php:551 msgid "" "Could not verify the information you entered. Please try again or contact " "the site administrator for more information." msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/action.php:52 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Les modifications à “%s” ont été approuvées." #: webtrees/action.php:84 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: webtrees/action.php:108 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "La famille “%s” a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: webtrees/action.php:112 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Le lien de “%1$s” à “%2$s” a été supprimé." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/action.php:128 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Les modifications à “%s” ont été rejetées." #: webtrees/edituser.php:157 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/individual.php:52 #, php-format msgid "" "This individual has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis " "l’%1$s ou le %2$s." #: webtrees/individual.php:61 msgid "" "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by " "a moderator." msgstr "" "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée " "par un gestionnaire." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/individual.php:70 #, php-format msgid "" "This individual has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les " "%1$s ou les %2$s." #: webtrees/individual.php:79 msgid "" "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modification doivent être " "révisées par un gestionnaire." #: webtrees/individual.php:88 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Les détails de cette personne sont privés." #: webtrees/individual.php:93 webtrees/library/WT/Controller/Chart.php:47 msgid "" "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y " "accéder." #: webtrees/individual.php:256 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" #: webtrees/help_text.php:52 msgid "" "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is " "used in conjunction with the title field on sources. By default " "webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to " "provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is " "optional, but in other genealogical programs it is required." msgstr "" "Utilisez ce champ pour stocker une version abrégée d’un titre. Ce champ est " "utilisé en conjonction avec le champ du titre sur les sources. Par défaut " "webtrees sera utilisé en premier comme titre et titre abrégé.

Selon la spécification GEDCOM 5.5, « cette entrée sert à donner " "un titre court utilisée pour le tri, le classement et l’extraction des " "documents source (pg 62). »

Dans webtrees le titre " "abrégé est facultatif, mais dans d’autres programmes de généalogie, il est " "nécessaire." #: webtrees/help_text.php:57 msgid "" "Enter the address into the field just as you would write it on an " "envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an " "address." msgstr "" "Entrez l’adresse dans le champ exactement comme si vous l’écriviez sur une " "enveloppe.

Laissez ce champ à blanc si vous ne souhaitez pas " "inclure d’adresse." #: webtrees/help_text.php:62 msgid "" "The organization, institution, corporation, person, or other entity that has " "authority.

For example, an employer of a person, or a church that " "administered rites or events, or an organization responsible for creating " "and/or archiving records." msgstr "" "L’organisation, l’institution, la société, la personne, ou toute autre " "entité qui a l’autorité.

Par exemple, l’employeur d’une personne, " "ou une organisation/église qui a la responsabilité de la création et/ou de " "l’archivage des enregistrements." #: webtrees/help_text.php:67 msgid "" "An associate is another individual who was involved with this individual, " "such as a friend or an employer." msgstr "" "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel " "un ami ou un employeur." #: webtrees/help_text.php:72 msgid "" "An associate is another individual who was involved with this fact or event, " "such as a witness or a priest." msgstr "" "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet " "événement, tel un témoin ou un prêtre" #: webtrees/help_text.php:77 msgid "" "A description of the cause of the associated event or fact, such as the " "cause of death." msgstr "" "Une description de la cause de l’évènement ou fait associé, comme la cause " "du décès." #: webtrees/help_text.php:82 msgid "" "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is " "buried." msgstr "" "Entrer le nom du cimetière où cette personne est enterrée. Exemple : " "Père-Lachaise.
La commune est à saisir dans le champ lieu." #: webtrees/help_text.php:185 msgid "" "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are " "available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés " "anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces " "abréviations et des mots clés." #. I18N: gedcom tag FORM #: webtrees/help_text.php:187 webtrees/help_text.php:199 #: webtrees/help_text.php:210 webtrees/help_text.php:217 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Format" msgstr "Format" #: webtrees/help_text.php:187 webtrees/help_text.php:199 #: webtrees/help_text.php:210 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourcis" #: webtrees/help_text.php:197 msgid "" "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on " "a unknown date within a possible range." msgstr "" "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une " "naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." #: webtrees/help_text.php:208 msgid "" "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, " "continued for a period of time." msgstr "" "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, " "comme une profession, à une durée dans le temps." #: webtrees/help_text.php:210 msgid "Date period" msgstr "Date de la période" #: webtrees/help_text.php:215 msgid "" "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date " "in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is " "optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier " "une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot " "clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." #. I18N: The julian calendar #: webtrees/help_text.php:218 webtrees/library/WT/Date/Julian.php:43 msgid "Julian" msgstr "Julien" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: webtrees/help_text.php:223 webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Israélite" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: webtrees/help_text.php:237 webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:42 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #. I18N: The French calendar #: webtrees/help_text.php:249 webtrees/library/WT/Date/French.php:41 msgid "French" msgstr "Républicain français" #: webtrees/help_text.php:270 msgid "" "Enter the email address.

An example email address looks like " "this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to " "include an email address." msgstr "" "Entrez l’adresse courriel.

Une adresse courriel a la forme " "suivante : nom@hotmail.com Laissez ce champ en blanc si vous ne " "voulez pas inclure d’adresse courriel." #: webtrees/help_text.php:275 msgid "" "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave " "this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a " "number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada " "might be +1 888 555-1212." msgstr "" "Entrez le numero de FAX y compris le numéro du pays, et de la zone si il y a " "lieu.

Laissez ce champ à blanc si vous ne voulez pas inclure de " "numéro FAX. Par exemple, un numéro de FAX en France doit être du type (sans " "le zero du début) : +33 491422679 et un numéro aux USA ou au Canada doit " "être du type : +1 888 555-1212." #: webtrees/help_text.php:280 msgid "" "This is an optional field that can be used to enter the file format of the " "multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to " "determine how to handle the item. However, since media do not transfer " "across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" "Il s’agit d’un champ optionnel qui peut être utilisé pour renseigner le type " "de fichier multimédia. Certains programmes généalogiques regardent ce champ " "pour déterminer comment traiter le fichier. De toute façon, comme les " "transferts de fichiers média entre systèmes ne sont pas toujours évidents, " "ce champ n’est pas très important." #: webtrees/help_text.php:288 msgid "" "The name field contains the individual’s full name, as they would " "have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on " "screen. It uses standard genealogical annotations to identify different " "parts of the name." msgstr "" "Le champ nom contient le nom complet de l’individu, tel qu’il " "l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera " "affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées " "pour identifier les différentes parties du nom." #: webtrees/help_text.php:291 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John " "Paul /Smith/<%s>" #: webtrees/help_text.php:293 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans " "contenu : <%s>Mary //<%s>" #: webtrees/help_text.php:295 #, php-format msgid "" "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by " "slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être " "enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ " "/Iglesias/<%s>" #: webtrees/help_text.php:297 #, php-format msgid "" "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón " "Einarsson<%s>" msgstr "" "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas " "requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" #: webtrees/help_text.php:299 #, php-format msgid "" "If an individual was not known by their first given name, the preferred name " "should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel " "doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #: webtrees/help_text.php:301 #, php-format msgid "" "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal " "name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John " "\"Nobby\" /Clark/<%s>." msgstr "" "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas " "partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par " "exemple, <%s>John \"Nobby\" /Clark/<%s>." #: webtrees/help_text.php:308 msgid "" "The surname field contains a name that is used for sorting and " "grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is " "always taken from the name field. This field can be used to sort " "surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling " "variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to " "be listed under more than one surname, each name should be separated by a " "comma." msgstr "" "Le champ Nom dit ou alias contient un nom de famille utilisé pour " "trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de " "l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ nom de famille. " " Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans " "préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou " "les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être " "listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés " "par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." #: webtrees/help_text.php:314 msgid "" "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the " "page." msgstr "" "Les notes sont du texte libre qui apparaîtront dans la section Faits et " "détails personnels de la page." #: webtrees/help_text.php:321 msgid "" "A media object is a record in the family tree which contains information " "about a media file. This information may include a title, a copyright " "notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as " "the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely " "(on a different webserver)." msgstr "" "Un objet multimédia est un enregistrement dans l'arbre généalogique qui " "contient des informations sur un fichier multimédia. Ces informations " "peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions " "de confidentialité, etc. Le fichier multimédia, comme la photo ou la vidéo, " "peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un " "autre serveur Web)." #: webtrees/help_text.php:327 msgid "" "In the Citation Details field you would enter the page number or other " "information that might help someone find the information in the source." msgstr "" "Cote du document = toute information (page, folio) permettant " "de trouver l’information dans le document source.
À saisir sous la " "forme : Champ1 : valeur1, Champ2 : valeur2, ...

Exemple : " "Film : 12, Page : 34, Acte : 56." #: webtrees/help_text.php:332 msgid "" "A child may have more than one set of parents. The relationship between the " "child and the parents can be biological, legal, or based on local culture " "and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship " "will be assumed." msgstr "" "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre " "l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la " "culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la " "relation n’est pas spécifiée." #: webtrees/help_text.php:337 msgid "" "Enter the phone number including the country and area code.

Leave " "this field blank if you do not want to include a phone number. For example, " "a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or " "Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" "Entrez le numéro de téléphone y compris le numéro du pays, et de la zone si " "il y a lieu.

Laissez ce champ en blanc si vous ne voulez pas " "inclure de numéro de téléphone. Par exemple, un numéro en France est du type " "(sans le zero du début) : +33 391322679 et un numéro aux USA ou au Canada du " "type : +1 888 555-1212." #: webtrees/help_text.php:342 msgid "" "Places should be entered according to the standards for genealogy. In " "genealogy, places are recorded with the most specific information about the " "place first and then working up to the least specific place last, using " "commas to separate the different place levels. The level at which you " "record the place information should represent the levels of government or " "church where vital records for that place are kept.

For example, " "a place like Salt Lake City would be entered as \"Salt Lake City, Salt Lake, " "Utah, USA\".

Let's examine each part of this place. The first " "part, \"Salt Lake City,\" is the city or township where the event occurred. " "In some countries, there may be municipalities or districts inside a city " "which are important to note. In that case, they should come before the " "city. The next part, \"Salt Lake,\" is the county. \"Utah\" is the state, " "and \"USA\" is the country. It is important to note each place because " "genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the " "commas. Suppose, in the example above, you didn't know the county for Salt " "Lake City. You should then record it like this: \"Salt Lake City, , Utah, " "USA\". Suppose you only know that a person was born in Utah. You would " "enter the information like this: \", , Utah, USA\".

You can use " "the Find Place link to help you find places that already exist in the " "database." msgstr "" "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, " "les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur " "l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, " "en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. " "Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour " "les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils " "sont conservés.

Par exemple, un endroit comme Salt Lake City " "serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-" "Unis ».

Examinons chaque partie de ce lieu. La première " "partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où " "l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des " "municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants " "à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie " "suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est " "l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque " "lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les " "gouvernements de chaque niveau.

Si le niveau du lieu est inconnu, " "vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans " "l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous " "devez ensuite l’enregistrer comme ceci: « Salt Lake City , , Utah, " "Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née " "dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci: " "« , , Utah, Etats-Unis ».

Vous pouvez " "utiliser le lien Rechercher Lieux pour vous aider à trouver des lieux " "qui existent déjà dans la base de données." #: webtrees/help_text.php:347 msgid "" "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: " "This associate is the Godfather of the current individual." msgstr "" "Choisir dans la liste le lien entre les deux personnes.
Exemple : " "en choisissant « Parrain », cela signifie que la personne associée " "est le parrain de l’individu sélectionné." #: webtrees/help_text.php:353 msgid "" "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can " "view the data and who can edit it." msgstr "" "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. " "Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." #: webtrees/help_text.php:355 msgid "" "Note that if a user account is linked to a record, then that user will " "always be able to view that record." msgstr "" "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à un enregistrement, alors " "l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." #: webtrees/help_text.php:360 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as " "Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard " "name fields, then you can use this field to enter the same name using the " "Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and " "charts.

Although this field is labeled \"Romanized\", it is not " "restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This " "might be of use with Japanese names, where three different alphabets may " "occur." msgstr "" "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit " "en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme " "il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet " "latin, tel que l’anglais.

Si vous préférez employer un alphabet " "non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour " "écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez " "employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les " "deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.

Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas " "limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci " "pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents " "peuvent coexistent." #: webtrees/help_text.php:365 msgid "" "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown " "option indicates that the gender is unknown." msgstr "" "Choisissez le sexe approprié dans la liste déroulante. Choisissez " "inconnu si vous n’avez pas l’information." #: webtrees/help_text.php:370 msgid "" "Shared Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section " "of the page.

Each shared note can be linked to more than one " "person, family, source, or event." msgstr "" "Les notes partagées sont des textes de forme libre.

Chaque note " "partagée peut être liée à plus d’une personne, famille, source ou évènement." #: webtrees/help_text.php:375 msgid "" "This field allows you to change the source record that this fact's source " "citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be " "listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to " "look up the source's ID number. To remove the entire citation, make this " "field blank." msgstr "" "Saisir dans ce champ le code de la source associée à l’évènement. Si la " "source que vous voulez associer existe déjà, la case de gauche listera " "l’ensemble des sources de la base, présentées par titre, vous permettant " "d’en sélectionner une. Si la source que vous voulez associer est à créer, " "sélectionnez la case de droite. Quand le champ est rempli, le titre de la " "source figure à droite du champ. Pour enlever une source, mettez le champ à " "blanc." #: webtrees/help_text.php:380 msgid "" "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as " "they are run through the TempleReady program." msgstr "" "C’est un champ optionnel qui est utilisé principalement pour les ordinations " "SDJ (Eglise de Jésus-Christ des saints des derniers jours) lorsqu’elles sont " "effectuées selon le logiciel TempleReady." #: webtrees/help_text.php:385 msgid "" "For LDS ordinances, this field records the Temple where it was performed." msgstr "" "Pour des ordinations SDJ (Eglise de Jésus-Christ des saints des derniers " "jours), ce champ enregistre le nom du temple où il s’est déroulé." #: webtrees/help_text.php:390 msgid "" "In this field you would enter the citation text for this source. Examples " "of data may be a transcription of the text from the source, or a description " "of what was in the citation." msgstr "" "Dans ce champ, vous pouvez entrer des détails concernant cette source. Ce " "peut être la transcription textuelle, ou la description de ce qui se trouve " "dans le document." #: webtrees/help_text.php:395 msgid "" "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. " "Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "" "Entrer l’heure de l’évènement sous la forme HH:MM. Exemples : 04:50, 13:00 " "ou 20:30." #: webtrees/help_text.php:400 msgid "" "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a " "multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to " "the user." msgstr "" "Entrez un titre pour l’objet que vous mettez à jour. Si c’est un titre pour " "un objet multimédia, donnez un titre descriptif pour son identification par " "l’utilisateur." #: webtrees/help_text.php:405 msgid "" "The Type field is used to enter additional information about the item. In " "most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything " "you want." msgstr "" "Le champ Type vous permet de spécifier un évenement particulier. C’est un " "champ libre dans lequel vous pouvez entrer toute information que vous voulez " "mémoriser." #: webtrees/help_text.php:410 msgid "" "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks " "like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do " "not want to include a URL." msgstr "" "Entrez l’adresse URL incluant http://.

Un exemple d’URL ressemble " "à ceci: http://www.webtrees.net/Laissez ce champ vide si vous ne " "voulez pas inclure une URL." #: webtrees/help_text.php:415 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the " "name in the standard name fields, then you can use this field to enter the " "same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, " "or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled \"Hebrew\", it is not restricted to " "containing only Hebrew characters." msgstr "" "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit " "en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, " "comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur " "l’alphabet latin, tel que l’anglais.

Si vous préférez employer " "l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification " "standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans " "l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le " "Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les " "diagrammes.

Bien que ce champ soit marqué « hébreu », " "il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." #: webtrees/help_text.php:420 msgid "" "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary " "item for the person it is attached to. The highlighted image is the one " "that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "" "Utilisez ce champ pour signaler que ce média est le média mis en avant de " "l’individu auquel il est attaché. L’image mise en avant est celle qui sera " "utilisée dans les diagrammes et sur la page de l’individu." #: webtrees/help_text.php:429 msgid "" "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth " "on charts with just the first letter like B." msgstr "" "Cette option commande si oui ou non on veut l’abréviation des libellés comme " "Naissance sur les diagrammes avec seulement la première lettre comme " "N." #: webtrees/help_text.php:434 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the " "add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, " "Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. " "to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui " "sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez " "des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, " "vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous " "permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." #: webtrees/help_text.php:439 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, " "Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, " "FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui " "sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous " "utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, " "vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous " "permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." #. I18N: Help text for the "Allow GEDCOM switching" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:444 msgid "" "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to " "Yes allows your site visitors and users to have the option of " "changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for " "both visitors and logged in users." msgstr "" "Permet aux visiteurs et aux utilisateurs de changer de fichier GEDCOM quand " "il en existent plusieurs sur le serveur." #: webtrees/help_text.php:449 msgid "" "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide " "for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users " "to select their own theme option to be set as well." msgstr "" "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème à partir d’une liste " "(si la configuration l’autorise)." #: webtrees/help_text.php:454 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." #: webtrees/help_text.php:464 msgid "" "Different calendar systems are used in different parts of the world, and " "many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you " "should enter dates using the calendar in which the event was originally " "recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more " "familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two " "conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup " "d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous " "devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de " "l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion " "des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux " "types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates " "seront converties dans ces deux calendriers." #: webtrees/help_text.php:466 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Les systèmes de calendriers suivants sont utilisables :" #. I18N: The three place holders are all dates. #: webtrees/help_text.php:475 #, php-format msgid "" "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, " "only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar " "and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le " "calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront " "converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s " "seront converties dans le calendrier grégorien." #: webtrees/help_text.php:477 msgid "" "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start " "at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for " "any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between " "these types of calendar will be one day out." msgstr "" "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour " "commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, " "donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la " "conversion pourra être décalée d’un jour." #: webtrees/help_text.php:483 msgid "" "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to " "Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the Pedigree " "chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM " "5.5.1 Standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the " "box, you would add \"OCCU\" to this field." msgstr "" "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une " "virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des " "graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des " "décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les " "balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, " "si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez " "ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à " "droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise " "désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." #: webtrees/help_text.php:488 msgid "" "When calculating relationships, this option controls whether webtrees " "will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" "Lors du calcul des relations, cette option permet à webtrees " "d’inclure les conjoints/partenaires en plus des parents de sang." #: webtrees/help_text.php:493 msgid "" "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the " "threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. " "If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. " "Surnames are case-sensitive." msgstr "" "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, " "il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les " "séparer par une virgule. Le système distingue majuscules et minuscules." #: webtrees/help_text.php:498 msgid "" "If you want to remove a surname from the Common Surname list without " "increasing the threshold value, you can do that by entering the surname " "here. If more than one surname is entered, they must be separated by a " "comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also " "be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "" "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille " "sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour " "ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. Le système distingue " "les majuscules et les minuscules. Les noms de famille entrés ici seront " "enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." #: webtrees/help_text.php:503 msgid "" "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in " "the Common Surname list on the Home Page." msgstr "" "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des " "principaux noms de familles sur la page Accueil." #: webtrees/help_text.php:508 msgid "The person to contact about the genealogical data on this site." msgstr "" "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne " "responsable des données généalogiques de ce site." #: webtrees/help_text.php:513 msgid "" "Set the default number of generations to display on Descendancy and Pedigree " "charts." msgstr "" "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres " "d’ascendance." #: webtrees/help_text.php:518 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Note record on the Individual page." msgstr "" "Option pour afficher par défaut le contenu des Notes sur la page " "individuelle." #: webtrees/help_text.php:523 msgid "" "This option controls whether or not to automatically expand the Events of " "close relatives list." msgstr "" "Option pour ouvrir par défaut la liste Afficher naissance, mariage et " "décès des proches sur la fiche individuelle." #: webtrees/help_text.php:528 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Source record on the Individual page." msgstr "" "Option pour afficher par défaut le contenu des Sources sur la page " "individuelle." #: webtrees/help_text.php:532 msgid "Family add facts" msgstr "Faits pour la saisie de familles" #: webtrees/help_text.php:533 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You " "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as " "necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the " "Unique Family Facts list." msgstr "" "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une " "famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. " "Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la " "liste Faits uniques pour une famille." #: webtrees/help_text.php:537 msgid "Quick family facts" msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" #: webtrees/help_text.php:538 msgid "" "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full " "list and can be added with a single click." msgstr "" "Liste limitée de faits pour la saisie rapide de familles. Ils apparaissent à " "côté de la liste complète et peuvent être ajoutés en un seul clic." #: webtrees/help_text.php:542 msgid "Unique family facts" msgstr "Faits uniques pour une famille" #: webtrees/help_text.php:543 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to " "add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this " "list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "" "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter qu’une seule fois " "aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas " "possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque " "famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste " "Faits pour la saisie de familles." #: webtrees/help_text.php:548 msgid "" "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for " "that family will be generated automatically. The family ID will have this " "prefix." msgstr "" "Quand une nouvelle famille est ajouté en ligne par webtrees, un " "nouvel ID pour que la famille sera généré automatiquement. L’ID de la " "famille aura ce préfixe." #: webtrees/help_text.php:553 msgid "" "Source citations can include fields to record the quality of the data " "(primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the " "source. If you don't use these fields, you can disable them when creating " "new source citations." msgstr "" "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des " "données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document " "original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors " "de la création de nouvelles sources." #: webtrees/help_text.php:558 msgid "" "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID " "for that individual will be generated automatically. The individual ID will " "have this prefix." msgstr "" "Quand un nouveau individu est ajouté en ligne par webtrees, un nouvel " "ID pour cette personne sera généré automatiquement. L’ID aura ce préfixe." #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: webtrees/help_text.php:566 msgid "" "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames " "with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow " "webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des " "noms de fichier média avec le chemin complet. Ces chemins n’existent pas sur " "le serveur web. Pour que webtrees puisse trouver le fichier, la première " "partie du chemin doit être enlevée." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: webtrees/help_text.php:569 #, php-format msgid "" "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find " "%2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à " "trouver %2$s dans le dossier média, alors le chemin du média dans le GEDCOM " "sera %3$s." #: webtrees/help_text.php:571 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" "Ce paramètre n’est utilisé que pour la lecture ou l’écriture des fichiers " "GEDCOM." #: webtrees/help_text.php:577 msgid "" "GUID in this context is an acronym for «Globally Unique ID».

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is " "repeatable, so that central organizations such as the Family History Center " "of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on " "your own server, can determine whether they are dealing with the same person " "no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History " "Center is to have a central repository of genealogical data and expose it " "through web services. This will enable any program to access the data and " "update their data within it.

If you do not intend to share this " "GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these " "GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of " "your GEDCOM." msgstr "" "GUID dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique " "ID ».

GUID sont destinés à aider à identifier chaque " "individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations " "centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone " "à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre " "serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu " "importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la " "famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de " "données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela " "permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.

Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec " "quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer " "ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que " "d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." #: webtrees/help_text.php:582 msgid "" "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and " "webtrees understands most of them. When unrecognised tags are found, " "this option lets you choose whether to ignore them or display a warning " "message." msgstr "" "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs " "propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. " "Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir " "de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." #: webtrees/help_text.php:587 msgid "" "This option will enable all privacy settings and hide the details of living " "people, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM's " "configuration page." msgstr "" "Cette option permettra à tous les paramètres de confidentialité de masquer " "les détails des personnes vivantes, tels que définis ou modifiés sur " "l’onglet « Confidentialité » de la page « Arbres " "généalogiques » de chaque GEDCOM." #: webtrees/help_text.php:589 #, php-format msgid "" "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d " "year after birth or estimated birth." msgid_plural "" "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d " "years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" "Note : la \"période de vie\" s’arrête (s’il n’y a pas de décès ou " "d’inhumation connu) %d année après la naissance ou la date estimée de " "naissance." msgstr[1] "" "Note : la \"période de vie\" s’arrête (s’il n’y a pas de décès ou " "d’inhumation connu) %d années après la naissance ou la date estimée de " "naissance" #: webtrees/help_text.php:591 msgid "" "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab " "option \"Age at which to assume a person is dead\"." msgstr "" "Le délai après la naissance peut être réglé dans « Âge maxi d’une " "personne » sur l’onglet « Confidentialité » de chaque arbre " "généalogique." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:599 msgid "" "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, " "temporary files, etc. These files may contain private data, and should not " "be made available over the internet." msgstr "" "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les " "fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent " "contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." #. I18N: “Apache” is a software program. #: webtrees/help_text.php:601 msgid "" "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file " "(.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does " "not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, " "then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de " "configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si " "votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne " "pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner " "un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." #: webtrees/help_text.php:603 msgid "" "If you select a different folder, you must also move all files (except " "config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new " "folder." msgstr "" "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous " "les fichiers (sauf config.ini.php et .htaccess) du dossier actuel dans le " "nouveau dossier." #: webtrees/help_text.php:605 msgid "" "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or " "relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. " "/home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. " "../../webtrees_data/)." #: webtrees/help_text.php:610 msgid "Individual add facts" msgstr "Faits pour la saisie d’individus" #: webtrees/help_text.php:611 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. " "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, " "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in " "the Unique Individual Facts list." msgstr "" "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un " "individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette " "liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans " "la liste Faits uniques pour un individu." #: webtrees/help_text.php:615 msgid "Quick individual facts" msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" #: webtrees/help_text.php:616 msgid "" "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the " "full list and can be added with a single click." msgstr "" "Liste limitée de faits pour la saisie rapide d’individus. Ils apparaissent à " "côté de la liste complète et peuvent être ajoutés en un seul clic." #: webtrees/help_text.php:620 msgid "Unique individual facts" msgstr "Faits uniques pour un individu" #: webtrees/help_text.php:621 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able " "to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear " "in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "" "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter qu’une seule fois " "aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas " "possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque " "individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la " "liste Faits pour la saisie d’individus." #: webtrees/help_text.php:626 msgid "" "In some countries, privacy laws apply not only to living people, but also to " "those who have died recently. This option will allow you to extend the " "privacy rules for living people to those who were born or died within a " "specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas " "seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts " "récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de " "confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont " "morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour " "désactiver cette fonctionnalité." #: webtrees/help_text.php:631 msgid "" "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their " "browser configuration, or they have specified an unsupported language, then " "this language will be used. Typically, this setting applies to search " "engines." msgstr "" "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue " "préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. " "Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:636 msgid "" "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different " "site or location when your users login. This is very useful if you need to " "switch from http to https when your users login. Include the full URL to " "login.php. For example, " "https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez " "rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de " "vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de " "http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète " "de login.php. Par exemple, " "https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: webtrees/help_text.php:641 msgid "" "If this person has any events other than Death, Burial, or Cremation more " "recent than this number of years, he is considered to be \"alive\". " "Children's birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation " "plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme " "« vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées " "comme des évènements récents pour l’individu." #: webtrees/help_text.php:646 msgid "" "Set the maximum number of generations to display on Descendancy charts." msgstr "" "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de " "descendance." #: webtrees/help_text.php:656 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s " "seconde." msgstr[1] "" "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s " "secondes." #: webtrees/help_text.php:661 webtrees/help_text.php:700 msgid "" "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this " "request." msgstr "" "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le " "serveur peut ignorer cette indication." #: webtrees/help_text.php:663 webtrees/help_text.php:702 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." #: webtrees/help_text.php:668 msgid "Set the maximum number of generations to display on Pedigree charts." msgstr "" "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres " "d’ascendance." #: webtrees/help_text.php:675 msgid "" "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre " "généalogique." #: webtrees/help_text.php:677 msgid "" "If you select a different folder, you must also move any media files from " "the existing folder to the new one." msgstr "" "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous " "les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." #: webtrees/help_text.php:679 msgid "" "If two family trees use the same media folder, then they will be able to " "share media files. If they use different media folders, then their media " "files will be kept separate." msgstr "" "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils " "partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias " "différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-" "partagés." #: webtrees/help_text.php:685 msgid "" "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for " "that media will be generated automatically. The media ID will have this " "prefix." msgstr "" "Quand un nouveau média est ajouté en ligne dans webtrees, un nouveau " "ID est généré automatiquement. L’ID médias aura ce préfixe." #: webtrees/help_text.php:690 msgid "" "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can " "restrict media uploads to managers only." msgstr "" "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non " "conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires " "seulement." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: webtrees/help_text.php:698 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." #: webtrees/help_text.php:707 msgid "" "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. " "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "" "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans " "l’en-tête de chaque page HTML." #: webtrees/help_text.php:712 msgid "" "This text will be appended to each page title. It will be shown in the " "browser's title bar, bookmarks, etc." msgstr "" "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la " "barre de titre du navigateur, signets, etc." #: webtrees/help_text.php:717 msgid "" "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that " "note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" "Quand une nouvelle note est ajoutée en ligne dans webtrees, un nouvel " "ID pour cette note sera générée automatiquement. L’ID note aura ce préfixe." #: webtrees/help_text.php:722 msgid "" "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of " "an individual on charts." msgstr "" "Cette option vous permet d’afficher ou de masquer les détails de la " "naissance et du décès d’un individu sur les arbres d’ascendance et de " "descendance." #: webtrees/help_text.php:727 msgid "" "This option indicates whether the Pedigree chart should be generated in " "landscape or portrait mode." msgstr "" "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :
  • portrait = vertical  ;
  • paysage = horizontal.
" #: webtrees/help_text.php:732 msgid "" "This option controls whether or not to show the individual's gender icon on " "charts.

Since the gender is also indicated by the color of the " "box, this option doesn't conceal the gender. The option simply removes some " "duplicate information from the box." msgstr "" "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les " "graphiques.

Étant donné que le sexe est également indiqué par la " "couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne " "fait qu’enlever une information redondante." #: webtrees/help_text.php:738 msgid "" "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has " "a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing " "the details of distant, living relations. You specify the number of " "relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, " "il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher " "d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de " "degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." #: webtrees/help_text.php:740 msgid "" "For example, if you specify a path length of 2, the person will be able to " "see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-" "daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, " "child)." msgstr "" "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de " "voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou " "sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain " "(parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." #: webtrees/help_text.php:742 msgid "" "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your " "site run slowly for these users." msgstr "" "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer " "un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." #. I18N: Help text for the "Session timeout" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:747 msgid "" "The time in seconds that a webtrees session remains active before " "requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant " "d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est " "équivalent à 2 heures." #. I18N: Help text for the "Messages" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:752 msgid "" "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site " "notifications. To do this, it can use this server's built in PHP mail " "facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) " "service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications " "ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la " "fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un " "service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de " "connexion." #: webtrees/help_text.php:757 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." #: webtrees/help_text.php:762 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." #. I18N: Help text for the "Use password" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:767 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." #. I18N: Help text for the "Sender name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:772 msgid "" "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from " "this server." msgstr "" "Ce nom est utilisé dans le champ “De”, lorsque des courriels sont envoyés " "automatiquement par ce serveur." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:777 msgid "" "Many mail servers require that the sending server identifies itself " "correctly, using a valid domain name." msgstr "" "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie " "correctement, en utilisant un nom de domaine valide." #. I18N: Help text for the "Server name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:782 msgid "" "This is the name of the SMTP server. 'localhost' means that the mail service " "is running on the same computer as your web server." msgstr "" "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le " "service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site " "Web." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:787 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:792 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." #: webtrees/help_text.php:796 msgid "webtrees reply address" msgstr "Adresse de réponse" #: webtrees/help_text.php:797 msgid "" "E-mail address to be used in the «From:» field of e-mails that " "webtrees creates automatically.

webtrees can " "automatically create e-mails to notify administrators of changes that need " "to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users " "who have requested an account.

Usually, the «From:» " "field of these automatically created e-mails is something like From: " "webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is " "required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems " "require each message's «From:» field to reflect a valid e-mail " "account and will not accept messages that are apparently from account " "webtrees-noreply." msgstr "" "Adresse courriel utilisés dans le champ «De:»domaine pour un " "courriel que webtrees crée automatiquement.

webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les " "administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également " "des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un " "compte.

Habituellement, le champ «From:» des " "créations automatiquement des courriels est quelque chose commeDe: " "webtrees-noreply@yoursite montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à " "faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de " "courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les " "champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et " "les messages venant de webtrees-noreply ne seront pas acceptés\r\n" "." #: webtrees/help_text.php:802 msgid "" "When adding new close relatives, you can add source citations to the records " "(e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls " "which checkboxes are ticked by default." msgstr "" "Lors de la saisie, les sources peuvent être enregistrées au niveau de " "l’enregistrement complet (INDI, FAM) ou au niveau de l’évènement (BIRT, " "MARR, DEAT). Cette option permet de choisir le mode par défaut." #: webtrees/help_text.php:806 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faits pour la création d’individus" #: webtrees/help_text.php:807 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "adding a new person. For example, if BIRT is in the list, fields for birth " "date and birth place will be shown on the form." msgstr "" "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des tags GEDCOM qui seront " "présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est " "dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera " "indiquée sur le formulaire." #: webtrees/help_text.php:811 msgid "Facts for new families" msgstr "Faits pour la création de familles" #: webtrees/help_text.php:812 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for " "marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des tags GEDCOM qui seront " "présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est " "dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera " "indiquée sur le formulaire." #: webtrees/help_text.php:816 msgid "Repository add facts" msgstr "Faits pour la saisie de dépôts d’archives" #: webtrees/help_text.php:817 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. " "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, " "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in " "the Unique Repository Facts list." msgstr "" "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt " "d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette " "liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans " "la liste Faits uniques pour un dépôt d’archives." #: webtrees/help_text.php:821 msgid "Quick repository facts" msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" #: webtrees/help_text.php:822 msgid "" "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the " "full list and can be added with a single click." msgstr "" "Liste limitée de faits pour la saisie rapide de dépôts d’archives. Ils " "apparaissent à côté de la liste complète et peuvent être ajoutés en un seul " "clic." #: webtrees/help_text.php:826 msgid "Unique repository facts" msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" #: webtrees/help_text.php:827 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able " "to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in " "this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "" "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter qu’une seule fois " "aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne " "sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à " "chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être " "présents dans la liste Faits pour la saisie de dépôts d’archives." #: webtrees/help_text.php:832 msgid "" "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID " "for that repository will be generated automatically. The repository ID will " "have this prefix." msgstr "" "Quand un nouvel enregistrement est ajouté en ligne dans webtrees, un " "nouvel ID pour ce dépôt sera généré automatiquement. L’ID aura ce préfixe." #: webtrees/help_text.php:837 msgid "" "If the option Allow visitors to request account registration is " "enabled this setting controls whether the admin must approve the " "registration.

Setting this to Yes will require that all " "new users first verify themselves and then be approved by an admin before " "they can login. With this setting on No, the User approved by " "Admin checkbox will be checked automatically when users verify their " "account, thus allowing an immediate login afterwards without admin " "intervention." msgstr "" "Si l’option Autoriser les visiteurs à demander un compte est activée " "ce paramètre détermine si l’administrateur doit approuver l’inscription.

Mettre ce paramètre à Oui, il faudra que pour tous les " "nouveaux utilisateurs l’administrateur vérifie d’abord et ensuite approuve " "le compte avant de pouvoir vous connecter. Avec ce paramètre sur Non, " "la case utilisateur approuvé par Administrateur sera vérifiée " "automatiquement lorsque les utilisateurs auront vérifié leur compte, ce qui " "permet une connexion immédiate sans intervention de l’administrateur." #: webtrees/help_text.php:842 msgid "" "Enabling this option will force all visitors to login before they can view " "any data on the site." msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." #: webtrees/help_text.php:847 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size " "images be stored on the server in addition to the same images without " "watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images " "will be produced more quickly at the expense of higher server disk space " "requirements." msgstr "" "Si le pare-feu multimédia est activé, voulez-vous stocker les copies des " "images filigranées en taille réelle sur le serveur en plus des mêmes images " "sans filigrane?

Lorsque la valeur est Oui, les images " "filigranées en taille réelle seront stockés, cela permettra un affichage " "plus rapide au détriment de plus d’espace disque nécessaire sur le serveur." #: webtrees/help_text.php:852 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be " "stored on the server in addition to the same thumbnails without " "watermarks?

When set to Yes, media lists containing " "watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of " "higher server disk space requirements." msgstr "" "Si le Pare-feu des médias est activé, doit-on stocker sur le serveur les " "miniatures avec un filigrane, en plus des miniatures sans filigrane ?

Lorsque la valeur est Oui, la liste des médias contenant les " "miniatures avec un filigrane sera produite plus rapidement au détriment de " "l’espace disque du serveur." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:857 msgid "" "If your site can be reached using more than one URL, such as " "http://www.example.com/webtrees/ and " "http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. " "Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme " "http://www.example.com/webtrees/ et " "http://webtrees.example.com/, vous pouvez spécifier l’URL préférée. " "Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." #: webtrees/help_text.php:862 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." #: webtrees/help_text.php:867 msgid "Set the privacy access level for all dead people." msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées" #: webtrees/help_text.php:872 msgid "" "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and " "death instead of leaving blanks on individual lists and charts for " "individuals whose dates are not known." msgstr "" "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de " "décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques " "pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." #: webtrees/help_text.php:876 msgid "Show fact icons" msgstr "Afficher les icônes des faits" #: webtrees/help_text.php:877 msgid "" "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal " "Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in " "the images/facts directory of the current theme." msgstr "" "Entrez Oui pour afficher les icônes près des étiquettes de faits sur " "la page Faits personnels. Les icônes de faits ne seront affichées que si " "elles existent dans le dossier images/facts du thème actuel." #: webtrees/help_text.php:882 msgid "" "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and " "families to let users bring up another window containing the raw data taken " "right out of the GEDCOM file." msgstr "" "Option permettant de placer des liens sur les individus, les sources et les " "familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre qui contiendra " "le code GEDCOM extrait du fichier." #: webtrees/help_text.php:887 msgid "" "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances " "in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - " "Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to " "parents
A person who has all of the ordinances done will have " "BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by " "_ in place of the corresponding letter code. For example, " "BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" "Régler cette option à Oui affichera les codes de statuts des " "ordonnances LDS dans les diagrammes.
  • B - " "Baptême
  • E - Doté(e)
  • S - Relié à " "l’époux(se)
  • P - Relié aux parents
Une personne avec " "toutes les ordonnances aura BESP imprimé après son nom. Les " "ordonnances manquantes sont indiquées par _ à la place du code de la " "lettre correspondante. Par exemple, BE__ indique S et P " "ordonnances manquantes." #: webtrees/help_text.php:892 msgid "" "This option controls whether Notes and Source references that are attached " "to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual " "page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and " "Source references that are attached directly to the individual's database " "record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source " "references that are part of the various Facts in the individual's database " "record. These are level 2 Notes and Source references because the " "various Facts are at level 1." msgstr "" "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être " "montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.

Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes " "et Sources liées à l’individu directement." #: webtrees/help_text.php:897 msgid "" "This option will show the names (but no other details) of private " "individuals. Individuals are private if they are still alive or if a " "privacy restriction has been added to their individual record. To hide a " "specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. " "Les individus sont privés s'ils sont encore vivants ou si une restriction de " "confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une " "restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." #: webtrees/help_text.php:903 msgid "" "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the " "Media file to the local PC.

You may want to hide the download " "link for security reasons." msgstr "" "Le diaporama peut montrer un lien qui, lorsque cliqué, télécharge le fichier " "numérique.

Vous pouvez masquer le lien de téléchargement pour des " "raisons de sécurité." #: webtrees/help_text.php:908 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not " "have the privilege level specified here." msgstr "" "Si le pare-feu avec les médias est activé, les utilisateurs verront les " "filigranes, s’ils n’ont pas le niveau de privilège spécifié ici." #: webtrees/help_text.php:912 msgid "Show age of parents next to child's birthdate" msgstr "Afficher l’âge des parents à la naissance de l’enfant" #: webtrees/help_text.php:913 msgid "" "This option controls whether or not to show age of father and mother next to " "child's birthdate on charts." msgstr "" "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de " "la date de naissance de l’enfant." #: webtrees/help_text.php:918 msgid "" "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can " "be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as " "village, county, or the last few part of it, such as region, " "country." msgstr "" "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans " "les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant " "seulement les premières parties du nom telles que village, " "département, ou les dernières parties telles que région, pays." #: webtrees/help_text.php:923 msgid "" "This option will retain family links in private records. This means that " "you will see empty \"private\" boxes on the pedigree chart and on other " "charts with private people." msgstr "" "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela " "signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le " "tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." #: webtrees/help_text.php:928 msgid "" "When set to Yes, the following message will appear above the input " "fields on the «Request new user account» page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to " "protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the " "text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with " "information on someone who should be listed on our " "site.
" msgstr "" "Lorsqu’il est réglé sur Oui, le message suivant apparaîtra au-dessus " "des champs de saisie de la page « Demander un compte utilisateur » " "page :
Attention :
En " "remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :
  • de " "protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre " "site 
  • et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui " "vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est " "sur notre site.
" #: webtrees/help_text.php:933 msgid "" "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "" "Affichage des statistiques d’exécution du programme et des requêtes faites " "sur la base de données au bas de chaque page." #: webtrees/help_text.php:938 msgid "" "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for " "that source will be generated automatically. The source ID will have this " "prefix." msgstr "" "Quand un dossier source est ajouté en ligne dans webtrees, une " "nouvelle carte d’identité de cette source sera généré automatiquement. La " "source ID aura ce préfixe." #: webtrees/help_text.php:942 msgid "Source add facts" msgstr "Faits pour la saisie de sources" #: webtrees/help_text.php:943 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You " "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as " "necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the " "Unique Source Facts list." msgstr "" "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. " "Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. " "Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la " "liste Faits uniques pour une source." #: webtrees/help_text.php:947 msgid "Quick source facts" msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" #: webtrees/help_text.php:948 msgid "" "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full " "list and can be added with a single click." msgstr "" "Liste limitée de faits pour la saisie rapide de sources. Ils apparaissent à " "côté de la liste complète et peuvent être ajoutés en un seul clic." #: webtrees/help_text.php:952 msgid "Unique source facts" msgstr "Faits uniques pour une source" #: webtrees/help_text.php:953 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to " "add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this " "list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "" "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter qu’une seule fois " "aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas " "possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque " "source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste " "Faits pour la saisie de sources." #: webtrees/help_text.php:958 msgid "" "Long lists of persons with the same surname can be broken into smaller sub-" "lists according to the first letter of the individual's given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To " "disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être " "divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la " "personne.

Cette option détermine le moment où la sous-liste des " "noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette " "option à zéro." #: webtrees/help_text.php:964 msgid "" "When you add a new family member, a default surname can be provided. This " "surname will depend on the local tradition." msgstr "" "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par " "défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:970 webtrees/help_text.php:980 #: webtrees/help_text.php:1001 webtrees/help_text.php:1008 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Les enfants portent le nom de famile de leur père." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:976 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:982 webtrees/help_text.php:1002 #: webtrees/help_text.php:1009 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:987 msgid "" "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:992 msgid "" "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:997 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:1004 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:1011 msgid "" "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut " "marital de l’individu." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:1018 msgid "" "You can change the appearance of webtrees using \"themes\". Each " "theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des " "« thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de " "couleurs, etc." #: webtrees/help_text.php:1020 msgid "" "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User " "settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority " "over the site setting. Selecting \"default theme\" at user level will give " "the setting for the current GEDCOM. Selecting \"default theme\" at GEDCOM " "level will give the site setting." msgstr "" "Les thèmes peuvent être choisis à trois niveaux : utilisateur, GEDCOM et " "site. Les paramètres utilisateurs prévalent sur les paramètres GEDCOM, qui à " "leur tour prévalent sur les paramètres site. Choisir le « thème par " "défaut » au niveau utilisateur implique l’utilisation du paramétrage " "pour le GEDCOM en cours. Choisir le « thème par défaut » au niveau " "GEDCOM implique l’utilisation du paramétrage du site." #: webtrees/help_text.php:1025 msgid "" "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically " "generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la " "génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." #: webtrees/help_text.php:1030 msgid "" "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place " "names?

When this option is set to Yes, the GeoNames " "database will be queried to supply suggestions for the place name being " "entered. When set to No, only the current genealogical database will " "be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will " "become more precise. This option can slow down data entry, particularly if " "your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical " "database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 " "geographical names." msgstr "" "La base de données GeoNames doit-elle être utilisée dans la suggestion " "des lieux ?

Si l’option est à Oui, la base GeoNames " "sera interrogée pour fournir des suggestions sur le lieu en cours de saisie. " "Si l’option est à Non, seule la base de données géographiques " "actuelle sera interrogée. Au fur et à mesure de votre saisie, les " "suggestions seront plus précises. Cette option peut ralentir la saisie de " "donnée, notamment si votre connexion internet est lente.

La base " "GeoName est accessible gratuitement. Elle contient plus de " "8 000 000 de lieux." #: webtrees/help_text.php:1035 msgid "" "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the " "site.

The visitor will receive an email message with a code to " "verify his application for an account. After verification, the " "Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "" "Autoriser les visiteurs à demander l’ouverture d’un compte sur ce site.

Le visiteur recevra un courriel de confirmation. Après vérification, " "l’administrateur devra approuver l’inscription afin d’activer le compte." #: webtrees/help_text.php:1039 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Autoriser l’accès aux détails privés des proches" #: webtrees/help_text.php:1040 msgid "" "No means that authenticated users can see the details of all living " "people. Yes means that users can only see the private information of " "living people they are related to.

This option sets the default " "for all users who have access to this genealogical database. The " "Administrator can override this option for individual users by editing the " "user's account details." msgstr "" "Autoriser l’accès aux détails privés des proches

Option " "désactivée : les utilisateurs authentifiés peuvent voir les détails de " "toutes les personnes vivantes.
Option activée : accès aux détails " "privés des proches uniquement." #: webtrees/help_text.php:1045 msgid "" "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked " "for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This " "is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs " "with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" "Option pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM comme " "code des individus dans les fichiers de configuration, dans les fichiers de " "préférences et les arbres. Ceci est utile avec les programmes de généalogie " "qui exportent les données GEDCOM en utilisant le RIN." #: webtrees/help_text.php:1050 msgid "" "Use silhouette images when no highlighted image for that person has been " "specified. The images used are specific to the gender of the person in " "question.

This image might " "be used when the gender of the person is unknown:" msgstr "" "Utiliser des images silhouette quand aucune image mise en évidence pour " "cette personne a été spécifiée. Les images utilisées sont spécifiques au " "sexe de la personne en question.

Cette image peut être utilisée lorsque le sexe de la " "personne n’est pas connu:" #: webtrees/help_text.php:1056 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your " "media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." msgstr "" "Si le pare-feu multimédia est activé, les miniatures doivent-elles être " "filigranées ? Votre liste de médias se charge plus rapidement si vous n’avez " "pas d’image avec filigrane." #: webtrees/help_text.php:1061 msgid "" "The person to be contacted about technical questions or errors encountered " "on your site." msgstr "" "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques " "ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." #: webtrees/help_text.php:1066 msgid "" "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your " "users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy " "website

Access is permitted to users who have an account " "and a password for this website.
" msgstr "" "Choisissez d’afficher l’en-tête standard pour votre texte personnalisé de " "bienvenue. Quand les utilisateurs changent de langue, cet en-tête apparaît " "dans la nouvelle langue.

Si réglé sur Oui, l’en-tête " "ressemble à ceci :
Bienvenue " "sur ce site de généalogie

L’accès est réservé aux " "utilisateurs qui ont un compte et un mot de passe pour ce site.
" #: webtrees/help_text.php:1071 msgid "" "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To " "set this text for other languages, you must switch to that language, and " "visit this page again." msgstr "" "Si vous avez opté pour le texte de bienvenue personnalisé, vous pouvez taper " "ce texte ici. Pour régler ce texte pour d’autres langues, vous devez changer " "de langue, et revenir à cette page." #: webtrees/help_text.php:1076 msgid "" "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine " "which predefined text is most appropriate.

You can also choose to " "enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text " "associated with the Custom Welcome text field for more " "information.

The predefined texts are:
  • Predefined text " "that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to every visitor " "who has a user account.

    If you have a user account, you can login " "on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by " "clicking on the appropriate link below.

    After verifying your " "application, the site administrator will activate your account. You will " "receive an email when your application has been " "approved.

  • Predefined text that states admin will " "decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to " "authorized users only.

    If you have a user account you can " "login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one " "by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your " "information, the administrator will either approve or decline your account " "application. You will receive an email message when your application has " "been approved.

  • Predefined text that states only family " "members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to family " "members only.

    If you have a user account you can login on " "this page. If you don't have a user account, you can apply for one by " "clicking on the appropriate link below.

    After verifying the " "information you provide, the administrator will either approve or decline " "your request for an account. You will receive an email when your request is " "approved.
" msgstr "" "Ici vous pouvez choisir texte qui apparaît sur l’écran de connexion. Vous " "devez déterminer le texte prédéfini le plus approprié.

Vous " "pouvez également choisir d’entrer votre propre texte de bienvenue. S’il vous " "plaît, pour plus d’informations, référez vous au texte d’aide associé avec " "le champ \"Texte personnalisé de bienvenue\".

Il existe " "trois textes prédéfinis
  • 1 - Texte indiquant que tous les " "utilisateurs peuvent demander un compte d’utilisateur
    Bienvenue sur ce site de " "généalogie

    L’accès complet à ce site est autorisée à tout " "visiteur qui a un compte utilisateur.

    Si vous avez un compte " "utilisateur, vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez " "pas de compte utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le " "lien approprié ci-dessous.

    Après avoir vérifié votre demande, " "l’administrateur du site vous activera votre compte. Vous recevrez un " "courriel lorsque votre demande sera approuvée.

  • 2- " "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte
    Bienvenue sur ce site de " "généalogie

    L’accès à ce site est réservé aux seuls " "utilisateurs autorisés.

    Si vous avez un compte utilisateur " "vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez pas de compte " "utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le lien approprié ci-" "dessous.

    Après avoir vérifié vos informations, l’administrateur " "acceptera ou refusera votre demande de compte. Vous recevrez un message par " "courriel lorsque votre demande sera approuvée.

  • texte " "prédéfini qui énonce que seulement les membres de la famille peuvent " "demander un compte d’utilisateur:
    Bienvenue sur ce site de " "généalogie

    3 - L’accès à ce site est réservé seulement " "aux membres de la famille.

    Si vous avez un compte utilisateur " "vous pouvez vous connecter sur cette page. Si vous ne possédez pas de compte " "utilisateur, vous pouvez en demander un en cliquant sur le lien approprié ci-" "dessous.

    Après avoir vérifié les renseignements que vous " "fournissez, l’administrateur acceptera ou refusera votre demande de compte. " "Vous recevrez un courriel lorsque votre demande sera approuvée. " "
" #: webtrees/help_text.php:1081 msgid "" "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap " "notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. " "Setting this to Yes will add a space between words where they are " "wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have " "already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" "Certains logiciels de généalogie saisissent les notes aux limites du mot " "tandis que d’autres saisissent les notes n’importe où. C’est la raison pour " "laquelle webtrees peut accoler des mots. Un réglage à oui " "ajoutera un espace entre les mots où ils sont accolés dans le GEDCOM " "original durant le processus d’importation. Si vous avez déjà importé le " "fichier, vous devrez l’importer à nouveau." #: webtrees/help_text.php:1089 msgid "Add a fact" msgstr "Ajouter un évènement" #: webtrees/help_text.php:1090 msgid "" "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose " "a fact from the drop-down list, then click the Add button. All " "possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "" "Ici vous pouvez ajouter un nouvel évènement à l’enregistrement en cours de " "modification.

Tout d’abord choisissez un évènement depuis la " "liste, puis cliquez sur le bouton Ajouter. Tous les évènements que " "vous pourriez ajouter à un individu sont dans cette liste déroulante." #: webtrees/help_text.php:1094 msgid "" "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, " "to a clipboard. This clipboard is different from the Clippings Cart that " "you can use to export portions of your database.

You can select " "any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the " "Individual, Family, Media, Source, or Repository record currently being " "edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For " "example, you cannot copy a Marriage fact to a Source or an Individual record " "since the Marriage fact is associated only with Family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, " "for many individuals or families." msgstr "" "webtrees vous permet de copier jusqu’à 10 faits, incluant tous leurs " "détails, dans un presse-papier. Ce presse-papier est différent de Panier que " "vous utilisez pour exporter des extraits de votre base de données " "généalogiques.

Vous pouvez sélectionner n’importe lequel des " "faits du presse-papier et le copier dans un enregistrement en cours de " "modification d’un Individu, d’une Famille, d’un objet Multimedia, d’une " "Source ou un Dépôt d’archives. Cependant, vous ne pouvez copier des faits " "d’enregistrements de type discordant. Par exemple, vous ne pouvez copier un " "fait Mariage à un enregistrement de type Individu car un fait Mariage est " "associé uniquement aux enregistrements de type Famille.

Ceci est " "très utile lorsque des faits similaires, comme les faits des recensements, " "s’appliquent à plusieurs individus ou familles." #: webtrees/help_text.php:1098 msgid "Link ID" msgstr "ID du lien" #: webtrees/help_text.php:1099 msgid "" "Each media item should be associated with one or more person, family, or " "source records in your database.

To establish such a link, you " "can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same " "time as you create the media item. You can also establish the link later " "through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media " "items through the Add Media link available on the Individual, Family, or " "Source Details pages." msgstr "" "Chaque élément des médias doit être associé à une ou plusieurs personnes, " "une famille, ou une source enregistrés dans votre base de données.

Pour établir un tel lien, vous pouvez entrer ou rechercher le numéro ID de " "la personne, de la famille, ou de la source en même temps que vous créez " "l’élément multimédia. Vous pouvez également établir un lien plus tard, grâce " "aux options d’édition sur la page Gérer les multimédia, ou en ajoutant des " "éléments médias en utilisant le lien Ajouter des médias disponible sur la " "page d’un individu, celle d’une famille, ou celle des détails d’une source." #: webtrees/help_text.php:1105 msgid "" "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to " "generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, " "and avoid punctuation." msgstr "" "Cette option crée un nouvel arbre généalogique vide. Le nom que vous lui " "donnerez sera utilisé pour générer les adresses URL et les noms des " "fichiers, donc vous devriez choisir un mot simple, court, sans ponctuation " "et sans accent." #: webtrees/help_text.php:1107 msgid "" "After creating the family tree, you will be able to upload or import data " "from a GEDCOM file." msgstr "" "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez téléverser ou importer " "les données d’un fichier GEDCOM." #: webtrees/help_text.php:1113 msgid "" "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. " " When you are finished typing, just click the button below the box, close " "the window, and that's all." msgstr "" "Si vous avez une note à ajouter à ce disque, c’est l’endroit pour le " "faire.

Il suffit de cliquer sur le lien, une fenêtre s’ouvrira, " "et vous pouvez taper votre note. Lorsque vous avez fini de taper, cliquez " "simplement sur le bouton ci-dessous, fermez la fenêtre, et c’est tout." #: webtrees/help_text.php:1119 msgid "" "When you click the Add a new Shared Note link, a new window will " "open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create " "a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur le lien Ajouter une nouvelle note partagée, " "une nouvelle fenêtre s’ouvre. Vous pouvez choisir de lier vers une note " "partagée existante, ou vous pouvez créer une nouvelle note partagéee et en " "même temps créer le lien vers elle." #: webtrees/help_text.php:1125 msgid "" "Here you can add a source Citation to this record.

Just " "click the link, a window will open, and you can choose the source from the " "list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other " "researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" "Ici vous pouvez ajouter une source à cet enregistrement.

Cliquez " "le lien, une fenêtre s’affichera; vous pouvez sélectionner une source dans " "la liste (Trouver ID) ou créer une nouvelle source et puis ajouter celle-" "ci.

Indiquer les sources d’une information est un partie " "importante en généalogie car cela permet aux autres chercheurs de vérifier " "l’origine de l’information." #: webtrees/help_text.php:1129 msgid "Year input box" msgstr "zone de saisie de l’année" #: webtrees/help_text.php:1130 msgid "" "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into " "the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View Year
More than one " "year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends " "from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last " "year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-" "5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events " "from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 " "for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given " "decade or century, you can use ? in place of the final digits. For " "example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all " "events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change " "the calendar to the year view.
" msgstr "" "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, " "puis appuyez sur Entrée pour afficher le calendrier de cette année. " "

Fonctionnalités avancées pour Afficher " "année
Plus d’une année
Vous pouvez chercher une " "date sur un intervalle d’années

L’intervalle est considéré avec " "les bornes incluses. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du " "1er janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par " "exemple :

1992-5 pour tous les évènements de 1992 à " "1995.
1972-89 tous les évènements de 1972 à 1989.
1610-" "759 tous les évènements de 1610 à 1759.
1880-1905 tous les " "évènements de 1880 à 1905.
880-1105 tous les évènements de 880 à " "1105.

Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le " "caractère générique ? à la place des chiffres finaux. Par " "exemple : 197? pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou " "16?? pour tous les événements de 1600 à 1699.
" #: webtrees/help_text.php:1135 msgid "" "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The " "file will be filtered according to the privacy settings that apply to each " "access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration " "page." msgstr "" "Cette option supprimera les données privées du fichier GEDCOM téléchargé. Le " "fichier va être filtré selon les paramètres de confidentialité qui " "s’appliquent à chaque niveau d’accès. Les paramètres de confidentialité sont " "précisés dans la page de configuration de l’arbre généalogique." #: webtrees/help_text.php:1139 webtrees/help_text.php:1144 msgid "Move list entries" msgstr "Déplacer des entrées de liste" #: webtrees/help_text.php:1140 msgid "" "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy " "that entry in the direction of the arrow. Use the » and " "« buttons to move the highlighted entry from the leftmost to " "the rightmost list or vice-versa. Use the > and < " "buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and " "the list to its right or left.

The entries in the Available " "Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and " "Move Left buttons. This is so because the same block can appear several " "times on the same page. The HTML block is a good example of why you might " "want to do this." msgstr "" "Utilisez ces boutons pour déplacer une entrée d’une liste vers une autre.

Mettez en surbrillance (sélectionnez) l’entrée à déplacer, puis " "cliquez sur le bouton pour déplacer ou copier cette entrée dans la direction " "de la flèche. Utilisez les boutons » et « pour " "déplacer l’entrée en surbrillance de l’extrême gauche vers l’extrême droite " "de la liste ou vice-versa. Utilisez les boutons > et < " "pour déplacer l’entrée en surbrillance entre la liste Blocs disponibles et " "la liste à sa droite ou à sa gauche.

Les entrées dans la liste " "Blocs disponibles ne changent pas, indépendamment de ce que vous faites avec " "les boutons Déplacer à droite et Déplacer à gauche. C’est pourquoi le même " "bloc peut apparaître plusieurs fois sur la même page. Le bloc HTML est un " "bon exemple du pourquoi d’une telle manipulation." #: webtrees/help_text.php:1145 msgid "" "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. " "The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that " "entry up or down." msgstr "" "Utilisez ces boutons pour réorganiser l’ordre d’affichage des entrées dans " "la liste. Les listes seront imprimées dans l’ordre dans lequel elles sont " "affichées.

Mettez en surbrillance (sélectionnez) l’entrée de la " "liste que vous souhaitez déplacer, puis cliquez sur l’un des boutons pour " "l’abaisser ou la remonter." #: webtrees/help_text.php:1150 msgid "" "This option selects the family tree that is shown to visitors when they " "first arrive at the site." msgstr "" "Cette option permet de sélectionner l’arbre généalogique affiché par défaut " "lorsque des visiteurs entrent dans votre site pour la première fois." #: webtrees/help_text.php:1155 msgid "" "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des " "rapports" #: webtrees/help_text.php:1159 msgid "Download family tree" msgstr "Télécharger l’arbre généalogique" #: webtrees/help_text.php:1160 msgid "" "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "" "Cette option vous permet de télécharger l’arbre généalogique (fichier au " "format GEDCOM)." #: webtrees/help_text.php:1164 msgid "Download ZIP file" msgstr "Télécharger le fichier ZIP" #: webtrees/help_text.php:1165 msgid "" "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed " "into ZIP format before the download begins. This will reduce its size " "considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, " "for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use " "it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. " "There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed " "the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded " "files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" "Lorsque vous cochez cette option, une copie du fichier GEDCOM sera compressé " "en format ZIP avant le début du téléchargement. Cela permettra de réduire " "considérablement sa taille, mais vous aurez besoin d’utiliser un programme " "de décompression compatible (WinZIP ou autres) pour décompresser le fichier " "GEDCOM transmis avant de l’utiliser.

Cette option est utile pour " "le téléchargement de gros fichiers GEDCOM. Il y a un risque que le temps de " "téléchargement pour le fichier non compressé dépasse le temps maximum " "autorisé d’exécution, cela peut engendrer un téléchargement partiel et " "incomplet. L’option ZIP devrait réduire le temps de téléchargement de 75 " "pour cent." #: webtrees/help_text.php:1170 msgid "" "Add a new Associate allows you to link a fact with an associated person in " "the site. This is one way in which you might record that someone was the " "Godfather of another person." msgstr "" "Associer une personne vous permet d’associer à un évènement une personne du " "site. C’est une des façons d’enregistrer, par exemple, que quelqu’un est le " "parrain d’une autre personne." #: webtrees/help_text.php:1174 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "Assistant de note partagée GEDFact" #: webtrees/help_text.php:1175 msgid "" "Clicking the \"+\" icon will open the GEDFact Shared Note Assistant " "window.
Specific help will be found there.

When you click " "the \"Save\" button, the ID of the Shared Note will be pasted here." msgstr "" "La fenêtre de l’Assistant de notes partagées GEDFact (faits Gedcom) " "s’ouvrira en cliquant sur l’icône « + ».
Vous y trouverez des " "informations spécifiques d’aide.

Lorsque vous cliquez sur le " "bouton « Enregistrer », l’ID de la Note Partagée sera copiée ici." #: webtrees/help_text.php:1180 msgid "" "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently " "editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details " "section of the page." msgstr "" "Cette partie vous permet d’ajouter une note relative à l’évenement que vous " "mettez à jour. Les notes sont du texte libre, et la note apparaîtra dans la " "section Faits et détails personnels de la page de l’individu." #: webtrees/help_text.php:1185 msgid "" "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, " "each shared note can be linked to more than one person, family, source, or " "fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link " "to an existing shared note or create a new shared note and at the same time " "link to it. If a link to an existing shared note has already been " "established, you can also edit that note's contents.
  • Link to " "an existing shared note
    If you already " "know the ID number of the desired shared note, you can enter that number " "directly into the field.

    When you click the Find Shared " "Note icon, you will be able to search the text of all existing shared " "notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be " "entered into the field automatically.

    You must click the " "Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new Shared Note icon, a new " "window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As " "with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the " "Save button, you will see a message with the ID number of the newly " "created shared note. You should click on this message to close the editing " "window and also copy that new ID number directly into the ID number field. " "If you just close the window, the newly created ID number will not be copied " "automatically.

    You must click the Add button to update the " "original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit Shared Note " "icon, a new window will open. You can change the text of the existing " "shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note " "will be updated. You can close the window and then click the Save " "button again.

    When you change the text of a shared note, your " "change will be reflected in all places to which that shared note is " "currently linked. New links that you establish after having made your " "change will also use the updated text.
" msgstr "" "Les notes partagées, tout comme les notes régulières, sont du texte libre. " "Contrairement aux notes régulières, chaque note partagée peut être reliée à " "plus d’une seule personne, famille, source, ou fait.

En cliquant " "sur l’icône appropriée, vous pouvez établir un lien à une note partagée " "existante ou créer une nouvelle note partagée et en même temps la relier. Si " "un lien à une note partagée existante a déjà été établi, vous pouvez aussi " "modifier le contenu de cette note.
  • Lien à une notre partagée " "existante
    Si vous connaissez déjà le " "numéro ID de la note partagée désirée, vous pouvez entrer ce numéro " "directement dans le champ.

    Lorsque vous cliquez l’icône " "Trouver une note partagée, vous serez en mesure de rechercher le " "texte de toutes les notes partagées existantes et de choisir l’une d’entre " "elles. Le numéro ID de la note sélectionnée sera inséré automatiquement dans " "le champ.

    Vous devez cliquer le bouton Enregistrer afin de " "mettre à jour l’enregistrement d’origine.

  • Créer une " "nouvelle note partagée
    Lorsque vous " "cliquez l’icône Créer une nouvelle note partagée, une nouvelle " "fenêtre s’ouvrira. Vous pouvez entrer le texte de la nouvelle note selon vos " "désirs. Comme pour les notes régulières, vous pouvez entrer des URL’s.

    Lorsque vous cliquerez sur le bouton Enregistrer, vous verrez " "un message avec le numéro ID de la nouvelle note partagée créée. Vous devez " "cliquer sur ce message pour fermer la fenêtre d’édition et aussi insérer " "automatiquement le nouveau numéro ID dans le champ du numéro ID. Si vous ne " "fermez que la fenêtre, le nouveau numéro ID créé ne sera pas inséré " "automatiquement dans le champ.

    Vous devez cliquer le bouton " "Enregistrer afin de mettre à jour l’enregistrement " "d’origine.

  • Modifier une note partagée " "existante
    Lorsque vous cliquez l’icône " "Modifier note partagée, une nouvelle fenêtre s’ouvrira. Vous pouvez " "modifier le texte de la note partagée existante selon vos désirs. Comme pour " "les notes régulières, vous pouvez entrer des URLs.

    Lorsque vous " "cliquez sur le bouton Enregistrer, le texte de la note partagée sera " "mis à jour. Vous pouvez fermer la fenêtre et puis cliquer encore sur le " "bouton Enregistrer.

    Lorsque vous modifiez le texte d’une " "note partagée, vos modifications apparaîtront à tous les endroits auxquels " "cette note partagée est déjà reliée. Les nouveaux liens que vous établirez " "après votre modification utiliseront le texte mis à jour.
" #: webtrees/help_text.php:1187 msgid "" "You should avoid using the vertical line character “|” in your " "notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display " "incorrectly." msgstr "" "Vous ne devez pas utiliser la barre verticale “|” dans vos " "notes. Elle est utilisée dans le code de webtrees et peut causer un " "affichage incorrect de vos notes." #: webtrees/help_text.php:1193 msgid "" "This section allows you to add a new source citation to the fact that you " "are currently editing.

In the Source field you enter the ID for " "the source. Click the Create a new source link if you need to enter " "a new source. In the Citation Details field you would enter the page number " "or other information that might help someone find the information in the " "source. In the Text field you would enter the text transcription from the " "source." msgstr "" "Cette section vous permet d’associer une source à l’évènement que vous " "mettez à jour.

Dans le champ « source », entrez le " "numéro de la source si celle-ci existe déjà. Cliquez sur le lien Créer " "une nouvelle source si vous désirez créer une nouvelle source. Dans le " "champ « Page », vous pouvez entrer les références (cote) ou toute " "autre information permettant de trouver la source. Dans le champ " "« Texte », vous pouvez entrer la transcription textuelle de la " "source." #: webtrees/help_text.php:1199 msgid "" "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data " "directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you " "understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be " "difficult to fix." msgstr "" "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier " "directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas " "l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur " "ici, il peut être difficile à corriger." #. I18N: %s is a URL #: webtrees/help_text.php:1201 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." #: webtrees/help_text.php:1206 msgid "" "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM " "file.

This is useful for people who have merged GEDCOMs and now " "have many people, families, and sources that are the same.

The " "page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The " "IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a " "family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: " "field enter the ID of the record you want to be the new record after the " "merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of " "the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. " "This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts " "you want to keep from the two records when they are merged. Just click the " "checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the " "results of the merge, just like with all other changes made " "online.
Someone with Accept rights will have to authorize your " "changes to make them permanent." msgstr "" "Cette page vous permet de fusionner deux enregistrements GEDCOM partir du " "même fichier GEDCOM.

Ceci est utile pour les personnes qui ont " "fusionné des GEDCOMS et ont maintenant beaucoup de personnes, des familles, " "et les sources qui sont les mêmes.

La page se compose de trois " "étapes.
  1. Vous entrez les GEDCOMS IDs. Les IDs doivent " "être de même type .Vous ne pouvez pas fusionner un individu et une famille " "ou une famille et une source, par exemple.
    Dans Fusionner vers " "ID:entrer l’ID de l’enregistrement que vous voulez avoir après la fusion " "est terminée.
    Dans Fusionner à partir ID:entrer l’ID de " "l’enregistrement dont les informations seront fusionnés dans " "l’enregistrement Fusionner vers ID:. Cet enregistrement sera supprimé après " "la fusion.
  2. Vous choisissez quels sont les faits que vous voulez " "conserver les deux documents quand ils seront fusionnés. Il suffit de " "cliquer sur les cases à cocher ceux que vous souhaitez " "conserver.
  3. Vous pouvez inspecter les résultats de la fusion, tout " "comme avec tous les autres changements en ligne.
Quelqu’un qui à " "les droits Accepter devra autoriser les modifications pour les rendre " "permanentes." #: webtrees/help_text.php:1211 msgid "" "Each source records specific events, generally for a given date range and " "for a place jurisdiction. For example a Census records census events and " "church records record birth, marriage, and death events.

Select " "the events that are recorded by this source from the list of events " "provided. The date should be specified in a range format such as FROM " "1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest " "jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. " "For example, \"Oneida, Idaho, USA\" would be used as a source jurisdiction " "place for events occurring in the various towns within Oneida County. " "\"Idaho, USA\" would be the source jurisdiction place if the events recorded " "took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un " "intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, " "un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres " "religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.

Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la " "liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format " "d’intervalle tel que FROM 1900 TO 1910. L’endroit de juridiction est " "le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus " "bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, " "USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les " "évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. " "« Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les " "évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida " "mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." #: webtrees/help_text.php:1216 msgid "" "webtrees has several different contact methods. The administrator " "determines which method will be used to contact him. You have control over " "the method to be used to contact you. Depending on site " "configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" "webtrees possède plusieurs méthodes différentes de contact. " "L’administrateur détermine quelle méthode sera utilisée pour communiquer " "avec lui. Vous avez le contrôle sur la méthode utilisée pour communiquer " "avec vous. Selon la configuration du site, certaines méthodes de la liste " "peuvent ne pas être disponibles pour vous." #: webtrees/help_text.php:1218 msgid "Internal messaging" msgstr "Messagerie interne" #: webtrees/help_text.php:1220 msgid "" "With this option, the webtrees internal messaging system will be used " "and no emails will be sent.

You will receive only internal " "messages from the other users. When another site user sends you a message, " "that message will appear in the Message block on your personal My Page. If " "you have removed this block from your My Page, you will not see any " "messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to " "again have the Message block." msgstr "" "En activant cette option, le système de messagerie interne de " "webtrees sera utilisé et aucun courriel ne vous sera envoyé.

Vous recevrez uniquement des messages internes en provenance des " "autres utilisateurs. Lorsqu’un autre utilisateur vous enverra un message, ce " "message apparaîtra dans le bloc Mes Messages de votre page personnelle Ma " "Page. Si vous supprimer ce bloc de votre page personnelle Ma Page, vous ne " "verrez aucun message. Cependant, ils seront visibles dès que vous " "configurerez à nouveau votre page personnelle Ma Page en ajoutant le bloc " "Mes Messages." #: webtrees/help_text.php:1224 msgid "" "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. " "As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address " "you configured on your Account page.

This is the default contact " "method." msgstr "" "Cette option est semblable au système de messagerie interne de " "webtrees, mais avec un ajout. Cet ajout enverra également une copie " "du message à l’adresse courriel que vous avez configurée dans votre page " "Profil.

C’est la méthode de contact par défaut." #: webtrees/help_text.php:1228 msgid "" "With this option, you will only receive email messages at the address you " "configured on your Account page. The messaging system internal to " "webtrees will not be used at all, and there will never be any " "messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "" "En activant cette option, vous recevrez uniquement des messages par courriel " "à l’adresse indiquée sur la page Mon Profil. Le système de messagerie " "interne de webtrees ne sera pas utilisé du tout, et il n’y aura " "jamais de messages dans le bloc Mes Messages de votre page personnelle Ma " "Page." #: webtrees/help_text.php:1230 msgid "No contact method" msgstr "Messagerie désactivée" #: webtrees/help_text.php:1232 msgid "" "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator " "will not be able to reach you." msgstr "" "Avec cette option, vous ne recevrez aucun message. Même l’administrateur " "sera incapable de communiquer avec vous." #: webtrees/help_text.php:1238 msgid "" "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong " "person, contact an administrator." msgstr "" "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. " "Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." #: webtrees/help_text.php:1247 msgid "Export family tree" msgstr "Exporter l’arbre généalogique" #: webtrees/help_text.php:1250 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "" "Cette option sauvegarde l’arbre généalogique de la base de données, sous " "forme d’un fichier au format GEDCOM, sur le serveur (xxx.ged dans le " "répertoire /data)." #. I18N: %s is a folder name #: webtrees/help_text.php:1253 webtrees/help_text.php:1304 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "Les fichiers GEDCOM sont stockés dans le dossier %s." #: webtrees/help_text.php:1258 msgid "Descendant generations" msgstr "Générations descendantes" #: webtrees/help_text.php:1259 msgid "" "This value determines the number of descendant generations of the root " "person that will be printed in Hourglass format." msgstr "" "Cette valeur détermine le nombre de générations de descendants de l’individu " "racine qui sera affiché dans le format Sablier." #: webtrees/help_text.php:1264 msgid "" "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At " "100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" "Ici vous pouvez changer la largeur du diagramme à partir de 50 pour cent à " "300 pour cent. À 100 pour cent l’image de sortie est d’environ 640 pixels de " "large." #: webtrees/help_text.php:1269 msgid "" "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some " "articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View " "archive link." msgstr "" "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur " "a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur " "Voir archives link." #: webtrees/help_text.php:1274 msgid "" "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the " "News article display according to age, any article older than the number of " "days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the " "News article display by number, only the specified number of recent " "articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be " "hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, " "causing all News articles to be shown." msgstr "" "Saisissez la valeur limite ici.

Si vous avez opté pour la limite " "de l’affichage des articles à partir de leur date de publication, tout " "article plus vieux que le nombre de jours spécifiés sera masqué. Si vous " "avez opté pour limiter le nombre d’articles selon leur nombre, seulement le " "nombre spécifié d’articles parmi les plus récents sera affiché. Les " "articles restants seront masqués.

Un Zéro saisi ici supprimera " "toutes limites, affichant tous les articles." #: webtrees/help_text.php:1279 msgid "" "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the " "height of the GEDCOM News block.

This option determines whether " "any limits should be applied or whether the limit should be according to the " "age of the article or according to the number of articles." msgstr "" "Vous pouvez limiter le nombre de nouveaux articles affichés, réduisant de ce " "fait la taille du bloc des nouvelles du GEDCOM.

Cette option " "détermine si des limites doivent être appliquées ou si la limite du nombre " "d’articles doit être contrôlée à partir de l’ancienneté de l’article ou le " "nombre total d’articles." #: webtrees/help_text.php:1283 msgid "Create missing thumbnails" msgstr "Créer les miniatures manquantes" #: webtrees/help_text.php:1284 msgid "" "This option will generate thumbnails for all files in the current directory " "which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than " "clicking the Create thumbnail link for each such file.

If " "you wish to retain control over which files should have corresponding " "thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate " "Create thumbnail links." msgstr "" "Cette option génèrera les miniatures pour tous les fichiers présents dans la " "répertoire actif dont les miniatures sont manquantes. Cela est beaucoup plus " "pratique que de cliquer sur le lien Créer la miniature pour chacun " "des fichiers concernés.

Si vous désirez vérifier quels sont les " "fichiers qui doivent avoir des miniatures, vous ne devez pas utiliser cette " "option. Dans ce dernier cas, il vaut mieux cliquer sur les liens appropriés " "Créer les miniatures." #. I18N: gedcom tag SURN #: webtrees/help_text.php:1288 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: webtrees/help_text.php:1289 msgid "" "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If " "you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous " "laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." #: webtrees/help_text.php:1294 msgid "" "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on " "your personalized My Page. It also shows the favorites that the site " "administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one " "of the favorites entries will take you directly to the Individual " "Information page of that person.

More help about adding Favorites " "is available in your personalized My Page." msgstr "" "Cette liste affiche les liens favoris que vous avez sélectionnés. S’y " "ajoutent les favoris enregistrés pour ce fichier GEDCOM par " "l’administrateur.
Ces liens vous offrent l’accès direct à la page " "détaillée de l’individu choisi.
Pour savoir comment ajouter un favori, " "consulter l’aide sur la page Mes favoris." #: webtrees/help_text.php:1298 msgid "Import family tree" msgstr "Importer l’arbre généalogique" #: webtrees/help_text.php:1301 msgid "" "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces " "it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" "Cette option prend les données du fichier GEDCOM sur le serveur (xxx.ged " "dans le répertoire /data). Elle supprime et remplace l’arbre généalogique " "présent dans la base de données." #: webtrees/help_text.php:1310 msgid "" "Select this option to include the media files associated with the records in " "your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files " "during download." msgstr "" "Choisir cette option pour inclure les fichiers média liés aux " "enregistrements d’invidus sélectionnés dans votre panier. En choisissant " "cette option, les fichiers média seront automatiquement compressés pendant " "le téléchargement." #: webtrees/help_text.php:1315 msgid "" "On this chart you can display one or more persons along a horizontal " "timeline. This chart allows you to see how the lives of different people " "overlapped.

You can add people to the chart individually or by " "family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add " "more people to the chart. You can clear the chart at any time with the " "Clear Chart button.

You can also add people to the chart " "by searching for them by date range or locality." msgstr "" "Sur ce graphique, vous pouvez afficher une ou plusieurs personnes le long " "d’une ligne horizontale du temps. Ce tableau vous permet de voir comment la " "vie de différents individus se chevauche.

Vous pouvez ajouter des " "personnes au graphique, individuellement ou par groupes de familles par leur " "identifiant. La liste précédente se souviendra que vous ajoutez des " "personnes au graphique. Vous pouvez effacer la liste à tout moment avec le " "bouton Effacer le graphique.

Vous pouvez également ajouter " "des personnes à la liste en les cherchant par plage de dates ou par la " "localité." #: webtrees/help_text.php:1319 msgid "Find next relationship path" msgstr "Trouver le lien de parenté suivant" #: webtrees/help_text.php:1320 msgid "" "You can click this button to see whether there is another relationship path " "between the two people. Previously found paths can be displayed again by " "clicking the link with the path number." msgstr "" "Bouton pour afficher le lien de parenté suivant, s’il existe.
Pour " "réafficher un lien de parenté précédent, cliquer sur son numéro dans la " "liste." #: webtrees/help_text.php:1325 msgid "" "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by " "users. For example, they might need to correct the PLAC location to include " "the country. When Administrators make such corrections, information about " "the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the " "original Change information instead of replacing it with that of the current " "session. With this option selected, Administrators also have the ability to " "modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" "Les administrateurs ont parfois besoin de nettoyer et de corriger les " "données soumises par les utilisateurs. Par exemple, ils peuvent avoir besoin " "de corriger le lieu PLAC afin d’y ajouter le pays. Lorsque les " "administrateurs effectue ce genre de corrections, les informations de suivi " "de modifications sont, normalement, remplacées. Cela peut ne pas être ce que " "vous désirez.

Quand cette option est sélectionnée, " "webtrees conservera les informations de modifications d’origine " "plutôt que de les remplacer par celle de la session en cours." #: webtrees/help_text.php:1330 msgid "" "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest people " "at the top. When it is unchecked, youngest people will appear at the top." msgstr "" "Lorsque cette case est cochée, le diagramme est présenté avec la personne la " "plus ancienne en haut. Lorsque cette case est décochée, la personne la plus " "jeune apparait en haut." #: webtrees/help_text.php:1335 msgid "" "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that " "“secret” is different to “SECRET”." msgstr "" "Les mots de passe doivent comporter au minimum 6 caractères et sont " "sensibles à la casse, alors le mot “secret” est différent de “SECRET”." #: webtrees/help_text.php:1345 msgid "" "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist " "administrators make the move from a PGV installation to a new " "webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database " "information directly to your new webtrees database. The following " "requirements are necessary:" msgstr "" "L’assistant de conversion de PGV à webtrees est un processus " "automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une " "installation PGV vers une installation webtrees. Cet assistant " "transférera tous les GEDCOMs sous PGV ainsi que toutes autres informations " "de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous " "webtrees. Les conditions suivantes sont requises:" #: webtrees/help_text.php:1347 msgid "webtrees database must be on the same server as PGV's" msgstr "" "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que " "celle de PGV" #: webtrees/help_text.php:1349 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # 6973" #: webtrees/help_text.php:1351 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Tous les changements dans PGV doit être accepté" #: webtrees/help_text.php:1353 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Vous devez exporter vos dernières données GEDCOM" #: webtrees/help_text.php:1355 msgid "" "The current webtrees admin username must be the same as an existing " "PGV admin username" msgstr "" "Le nom de l’administrateur courant webtrees doit être le même que le " "nom de l’administrateur PGV" #: webtrees/help_text.php:1357 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "" "Tous les utilisateurs existants PGV doivent avoir des adresses électroniques " "distinctes" #: webtrees/help_text.php:1359 msgid "" "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving " "media items. You will need to set up and move or copy your media " "configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" "Note importante: L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider " "à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de " "déplacer ou copier votre configuration des médias et des objets séparément " "après l’assistant de transfert est terminé." #: webtrees/help_text.php:1365 msgid "" "This page provides extensive information about the server on which " "webtrees is being hosted. Many configuration details about the " "server's software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" "Cette page contient des informations détaillées sur le serveur hébergeant " "webtrees. Vous pouvez y voir plusieurs détails de configuration du " "logiciel serveur, comme ses rapports avec PHP et webtrees." #: webtrees/help_text.php:1372 msgid "" "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved " "immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending " "changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les " "changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans " "une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être " "examinées par un modérateur avant d’être acceptées." #: webtrees/help_text.php:1374 msgid "" "This process allows the site’s owner to ensure that the new information " "follows the site’s standards and conventions, has proper source " "attributions, etc." msgstr "" "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux " "renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les " " sources sont vérifiables, etc." #: webtrees/help_text.php:1376 msgid "" "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. " "When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending " "changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in " "lists, reports, or search results." msgstr "" "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte " "est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous " "ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente " "sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas " "affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." #: webtrees/help_text.php:1381 msgid "" "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When " "this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many " "administrators enable this for their own user account." msgstr "" "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement " "les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les " "modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. " "Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte " "utilisateur." #: webtrees/help_text.php:1388 msgid "View all records" msgstr "Voir tous les dossiers" #: webtrees/help_text.php:1389 msgid "" "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and " "families that have events occurring in this place. When you get to the end " "of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will " "be shown automatically." msgstr "" "Cliquer sur ce lien vous affichera une liste complète des individus et des " "familles qui ont un évènement lié à ce lieu. Quand vous arrivez au niveau de " "la ville ou du village, la liste des noms sera affichée automatiquement." #: webtrees/help_text.php:1399 msgid "" "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an " "account and how you are related to the genealogy displayed on this site. " "You can also use this to enter any other comments you may have for the site " "administrator." msgstr "" "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous " "souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations " "généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ " "pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." #: webtrees/help_text.php:1404 msgid "" "Every person in the database has a unique ID number on this site. If you " "know the ID number for your own record, please enter it here. If you don't " "know your ID number or could not find it because of privacy settings, please " "provide enough information in the Comments field to help the site " "administrator identify who you are on this site so that he can set the ID " "for you." msgstr "" "Chaque personne figurant dans la base est identifiée par un numéro d’ID " "unique sur ce site. Si vous connaissez le numéro d’ID de votre " "enregistrement, entrez le ici. Si vous ne le connaissez pas ou ne pouvez pas " "le trouver à cause des règles de protections sur la vie privée, veuillez " "laisser assez de renseignements dans le champ Commentaires pour aider " "l’administrateur du site à vous identifier, afin de mettre à jour ce champ " "avec votre numéro d’ID." #: webtrees/help_text.php:1409 msgid "Click this link to remove the person from the timeline." msgstr "" "Pour retirer une personne du diagramme.
La fiche de cette personne " "n’est ni modifiée, ni supprimée." #: webtrees/help_text.php:1415 msgid "" "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change " "configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles " "are granted to users. Each family tree can assign different access to each " "role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation " "d’afficher des données, modifier les paramètres de configuration, etc. Les " "droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux " "utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à " "chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque " "arbre généalogique." #: webtrees/help_text.php:1418 msgid "Visitors" msgstr "Visiteurs" #: webtrees/help_text.php:1419 msgid "" "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "" "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de " "recherche." #: webtrees/help_text.php:1423 msgid "" "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration." msgstr "" "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès " "supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." #: webtrees/help_text.php:1427 msgid "" "This role has all the permissions of the member role, plus permission to " "add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a " "moderator, unless the user has the \"automatically accept changes\" option " "enabled." msgstr "" "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation " "d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être " "approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur « accepter " "automatiquement les modifications » est activé." #: webtrees/help_text.php:1431 msgid "" "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to " "approve/reject changes made by other users." msgstr "" "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver " "ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." #: webtrees/help_text.php:1435 msgid "" "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration, plus permission to change " "the settings/configuration of a family tree." msgstr "" "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la " "configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les " "paramètres / configuration d’un arbre généalogique." #: webtrees/help_text.php:1439 msgid "" "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, " "plus permission to change the settings/configuration of the site, users and " "modules." msgstr "" "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les " "arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la " "configuration du site, les utilisateurs et les modules." #: webtrees/help_text.php:1444 webtrees/search.php:131 webtrees/search.php:199 msgid "Associates" msgstr "Associés" #: webtrees/help_text.php:1445 msgid "" "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded " "as having an association relationship to the person or family that was found " "as a direct result of the search. The inverse, where all persons or " "families are shown when a person found as a direct result of the search has " "an association relationship to these other persons or families, is not " "possible.

Example: Suppose person A is godparent to " "person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of " "person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the " "GEDCOM record of person A.

When this option is set to " "Yes and the Search results list includes B, A will be " "included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of " "B. However, if the Search results list includes A, B " "will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in " "the GEDCOM record of person A." msgstr "" "Cette option fait en sorte que webtrees affichera tous les individus " "qui sont enregistrés comme ayant une relation de parenté avec la personne ou " "la famille trouvée en tant que résultat direct de la recherche. Le " "contraire, où toutes les personnes ou familles sont affichées lorsqu’une " "personne est trouvée en tant que résultat direct de la recherche a une " "relation de parenté avec ces autres personnes ou familles, n’est pas " "possible.

Exemple: Supposons qu’une personne A est le " "parrain de la personne B. Cette relation de parenté est enregistrée " "dans l’enregistrement GEDCOM de la personne B au moyen de la balise " "ASSO. Il n’y a aucune balise correspondante dans l’enregistrement GEDCOM de " "la personne A.

Lorsque cette option est réglée à " "Oui et que la liste des résultats de Recherche inclut B, " "A sera inclus automatiquement à cause de la balise ASSO dans " "l’enregistrement GEDCOM de B. Cependant, si la liste des résultats de " "Recherche inclut A, B ne sera pas inclus automatiquement car " "il n’y a pas de balise ASSO correspondante dans l’enregistrement GEDCOM de " "la personne A." #: webtrees/help_text.php:1450 msgid "" "When this option is checked, you can see all Source or Note records for this " "person. When this option is unchecked, Source or Note records that are " "associated with other facts for this person will not be shown." msgstr "" "Quand cette option est sélectionnée, vous pouvez voir tous les " "enregistrements des Sources ou des Notes de cette personne. Quand cette " "option n’est pas sélectionnée, les enregistrements des Sources ou des Notes " "qui sont associés à d’autres faits concernant cette personne ne seront pas " "affichés." #: webtrees/help_text.php:1455 msgid "" "By default this chart does not show spouses for the descendants because it " "makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will " "show spouses on the chart." msgstr "" "Par défaut, ce diagramme ne présente pas les conjoints pour les descendants, " "car cela rend celui-ci difficile à lire et à comprendre. Cochez cette option " "si vous voulez voir figurer les conjoints sur le diagramme." #: webtrees/help_text.php:1459 msgid "Simple search filter" msgstr "Simple filtre de recherche" #: webtrees/help_text.php:1460 msgid "" "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are " "accepted." msgstr "" "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de " "remplacement n’est accepté (troncature)." #: webtrees/help_text.php:1464 msgid "Upload family tree" msgstr "Téléverser l’arbre généalogique" #: webtrees/help_text.php:1465 msgid "" "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces " "it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" "Cette option transfère les données de l’arbre généalogique (fichier xxx.ged " "non compressé), de votre ordinateur vers le serveur. Il supprime et remplace " "les données de l’arbre existant dans la base de données (cette option n’est " "pas réalisable avec un gros fichier - Utiliser plutôt « Importer » " "et le transfert en FTP)." #: webtrees/help_text.php:1471 msgid "" "Select the media file that you want to upload. If a file already exists " "with the same name, it will be overwritten." msgstr "" "Choisir le fichier média à téléverser. Si un fichier avec le même nom " "existe, il sera écrasé." #: webtrees/help_text.php:1473 msgid "" "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format " "for the filenames. To organise media files into folders, you must first set " "the number of levels in the GEDCOM administration page." msgstr "" "Il est plus facile de gérer les fichiers multimédia s’ils suivent des règles " "de nommage fixes. Pour organiser vos fichiers dans des dossiers, vous devez " "au préalable indiquer la profondeur de dossiers maximale dans la page " "d’administration GEDCOM." #: webtrees/help_text.php:1478 msgid "" "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be " "pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des " "images, des vidéos, des sons ou autres." #: webtrees/help_text.php:1483 msgid "" "The media file you are uploading can be, and probably should be, named " "differently on the server than it is on your local computer. This is so " "because often the local file name has meaning to you but is much less " "meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that " "you and someone else both try to upload different files called " "\"granny.jpg\".

In this field, you specify the new name of the " "file you are uploading. The name you enter here will also be used to name " "the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. " "You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, " "etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the " "file you have uploaded from your local computer." msgstr "" "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement " "être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. " "Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est " "beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la " "possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents " "fichiers appelés « grands-parents.jpg ».

Dans ce champ, " "vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que " "vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut " "être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas " "besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, " "etc)

Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier " "que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." #: webtrees/help_text.php:1490 msgid "" "If you have a large number of media files, you can organize them into " "folders and subfolders." msgstr "" "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser " "en dossiers et sous-dossiers." #: webtrees/help_text.php:1496 msgid "" "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can " "be generated automatically for images, you may wish to generate your own " "thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a " "still image from a video, or a photograph of the person who made an audio " "recording." msgstr "" "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images " "puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre " "propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par " "exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la " "personne ayant réalisé un enregistrement audio." #: webtrees/help_text.php:1501 msgid "" "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a " "moderator. This option allows a user to make changes without needing a " "moderator's approval." msgstr "" "Normalement, toute modification apportée à un arbre de la famille doivent " "être approuvés par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur " "d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur " "d’approbation." #: webtrees/help_text.php:1506 msgid "Edit account information" msgstr "Modifier les informations du compte" #: webtrees/help_text.php:1507 msgid "" "If this box is checked, this user will be able to edit his account " "information. Although this is not generally recommended, you can create a " "single user name and password for multiple users. When this box is " "unchecked for all users with the shared account, they are prevented from " "editing the account information and only an administrator can alter that " "account." msgstr "" "Option pour autoriser la modification de certains paramètres du compte par " "l’utilisateur.

Si la case n’est pas cochée, les " "modifications seront interdites.

Cette fonction permet de créer " "un compte générique, utilisable par plusieurs personnes, mais en interdisant " "à chacun de le modifier." #: webtrees/help_text.php:1512 msgid "" "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user " "can view the details of their individual record, this can only be set by an " "administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave " "it empty." msgstr "" "Le code GEDCOM de l’individu identifie l’utilisateur dans chaque arbre " "généalogique. Quoique l’utilisateur puisse afficher les détails sur sa " "personne, ce code ne peut être défini que par un administrateur. Si " "l’utilisateur ne dispose pas d’un enregistrement dans un arbre généalogique, " "laissez ce champ vide." #: webtrees/help_text.php:1516 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" #: webtrees/help_text.php:1517 msgid "" "When a user registers for an account, an email is sent to their email " "address with a verification link. When they click this link, we know the " "email address is correct, and the \"email verified\" option is selected " "automatically." msgstr "" "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel est envoyé à leur " "adresse courriel avec un lien de vérification. Quand ils cliquent sur ce " "lien, nous savons l’adresse courriel est correcte, et le « courriel " "vérifiée » option est sélectionnée automatiquement." #: webtrees/help_text.php:1519 msgid "" "If an administrator creates a user account, the verification email is not " "sent, and the email must be verified manually." msgstr "" "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de " "vérification n’est pas envoyé, et le courriel doit être vérifié manuellement." #: webtrees/help_text.php:1521 msgid "" "You should not approve an account unless you know that the email address is " "correct." msgstr "" "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse " "courriel est correcte." #: webtrees/help_text.php:1523 msgid "" "A user will not be able to login until both the \"email verified\" and " "\"approved by administrator\" options are selected." msgstr "" "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les " "options « courriel vérifié » et « approuvé par " "l’administrateur » soient effectuées." #: webtrees/help_text.php:1527 msgid "Visible online" msgstr "Visible en ligne" #: webtrees/help_text.php:1528 msgid "" "This checkbox controls your visibility to other users while you're online. " "It also controls your ability to see other online users who are configured " "to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely " "invisible to others, and you will also not be able to see other online " "users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be " "visible to others, and you will also be able to see others who are " "configured to be visible." msgstr "" "Option pour afficher le statut de connexion (en ligne / hors ligne) aux " "autres utilisateurs. Si la case est cochée, l’utilisateur sera visible. " "Sinon il restera caché." #: webtrees/help_text.php:1535 msgid "" "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, " "“chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres " "accentuées, alors “chloe”, “chloë”, et “Chloe” sont considérés comme étant " "semblables." #: webtrees/help_text.php:1537 #, php-format msgid "" "Usernames may not contain the following characters: < > \" %% { } ;" msgstr "" "Les identifiants ne doivent pas contenir les caractères " "suivants : < > \" %% { } ;" #: webtrees/help_text.php:1542 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Convertir de l’UTF-8 à la norme ANSI" #: webtrees/help_text.php:1543 msgid "" "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 " "character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support " "importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the " "file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format " "you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM " "file. If you aren't sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need " "to keep the file in UTF-8 and convert it to your program's method for " "handling these special characters by some other means. Consult your " "program's manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and " "links about UTF-8." msgstr "" "Pour un affichage optimal sur Internet, webtrees utilise le jeu de " "caractères UTF-8. Certains programmes, Family Tree Maker par exemple, ne " "prennent pas en charge l’importation de fichiers GEDCOM codés en UTF-8. " "Cocher cette case vous permet de convertir le fichier d’UTF-8 en " "ANSI (ISO-8859-1).

Le format dont vous avez besoin dépend " "du programme que vous utilisez. Si vous n’êtes pas sûr, consultez la " "documentation de votre programme.

Notez que pour les caractères " "spéciaux restent inchangés, vous aurez besoin de garder le fichier en UTF-8 " "puis de le convertir par d’autres moyens pour votre programme. Consultez la " "documentation, le fabricant ou l’auteur de votre programme.

Cet " "article " "Wikipedia contient des informations détaillées et des liens sur UTF-" "8." #: webtrees/help_text.php:1547 msgid "Zip clippings" msgstr "Compresser les fichiers (zip)" #: webtrees/help_text.php:1548 msgid "" "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more " "information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour enregistrer vos informations dans un fichier " "ZIP. Pour plus d’informations sur les fichiers ZIP, s’il vous plaît visitez " "http://www.winzip.com." #: webtrees/help_text.php:1552 msgid "Help" msgstr "Aide" #: webtrees/help_text.php:1553 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:35 msgid "accepted" msgstr "approuvé" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:36 msgid "rejected" msgstr "rejeté" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:37 msgid "pending" msgstr "en attente" #: webtrees/admin_site_change.php:260 webtrees/admin_site_change.php:290 msgid "Old data" msgstr "Anciennes données" #: webtrees/admin_site_change.php:263 webtrees/admin_site_change.php:291 msgid "New data" msgstr "Nouvelles données" #: webtrees/ancestry.php:99 msgid "Show cousins" msgstr "Afficher les cousins" #: webtrees/admin_media.php:60 webtrees/admin_media.php:67 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Le fichier %s a été supprimé." #: webtrees/admin_media.php:62 webtrees/admin_media.php:69 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." #: webtrees/admin_media.php:286 msgid "Create" msgstr "Créer" #. I18N: size of file in KB #: webtrees/admin_media.php:404 webtrees/library/WT/Media.php:201 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" #. I18N: image dimensions, width × height #: webtrees/admin_media.php:408 webtrees/library/WT/Media.php:282 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixels" #: webtrees/admin_media.php:413 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." #: webtrees/admin_media.php:416 msgid "This media file does not exist." msgstr "Ce fichier média n’existe pas." #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: webtrees/admin_media.php:545 msgid "Local files" msgstr "Les fichiers locaux" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: webtrees/admin_media.php:548 msgid "External files" msgstr "Les fichiers externes" #: webtrees/admin_media.php:551 msgid "Unused files" msgstr "Les fichiers inutilisés" #. I18N: Label for check-box #: webtrees/admin_media.php:578 webtrees/medialist.php:111 msgid "Include subfolders" msgstr "Inclure les sous-dossiers" #: webtrees/admin_media.php:581 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Exclure les sous-dossiers" #: webtrees/admin_media.php:585 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." #. I18N: gedcom tag OBJE #: webtrees/admin_media.php:602 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Media object" msgstr "Objet multimédia" #: webtrees/familybook.php:89 msgid "Descent Steps" msgstr "Niveaux de descendance" #: webtrees/medialist.php:46 msgid "or" msgstr "ou" #: webtrees/medialist.php:47 webtrees/library/WT/Stats.php:2626 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2651 webtrees/library/WT/Stats.php:2662 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2672 webtrees/library/WT/Stats.php:3426 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:144 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:131 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:229 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:298 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:362 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:432 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:485 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:400 msgid "and" msgstr "et" #: webtrees/medialist.php:84 msgid "Folder" msgstr "Répertoire" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/medialist.php:96 msgid "sort by title" msgstr "Trier par titre" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/medialist.php:99 msgid "sort by filename" msgstr "Trier par nom de fichier" #: webtrees/medialist.php:117 msgid "Media objects per page" msgstr "Objets multimédia par page" #: webtrees/medialist.php:133 msgid "Search filters" msgstr "Filtres de recherche" #: webtrees/medialist.php:139 msgid "Columns per page" msgstr "Colonnes par page" #: webtrees/medialist.php:179 msgid "Media Objects found" msgstr "Objets multimédia trouvés" #: webtrees/medialist.php:216 webtrees/medialist.php:339 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Page %s sur %s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: webtrees/library/WT/I18N.php:152 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: webtrees/library/WT/I18N.php:154 msgid "%g:%i:%s %a" msgstr "%H:%i:%s" #: webtrees/library/WT/I18N.php:156 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" #: webtrees/library/WT/I18N.php:159 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: webtrees/library/WT/I18N.php:162 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=0" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: webtrees/library/WT/I18N.php:173 msgid ", " msgstr ", " #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: webtrees/library/WT/I18N.php:176 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: webtrees/library/WT/I18N.php:260 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: webtrees/library/WT/I18N.php:327 msgid "(stillborn)" msgstr "(mort-né)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: webtrees/library/WT/I18N.php:330 msgid "(in infancy)" msgstr "(dans la petite enfance)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: webtrees/library/WT/I18N.php:333 msgid "(in childhood)" msgstr "(dans l’enfance)" #: webtrees/library/WT/I18N.php:339 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s an" msgstr[1] "%s ans" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:345 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mois" msgstr[1] "%s mois" #. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:349 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s semaine" msgstr[1] "%s semaines" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:353 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s jour" msgstr[1] "%s jours" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:362 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(âgés de moins de %s ans)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:365 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(âgés de plus de %s ans)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:368 webtrees/library/WT/I18N.php:372 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(âgés de %s ans)" #: webtrees/library/WT/I18N.php:390 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "il y a %s an" msgstr[1] "il y a %s ans" #: webtrees/library/WT/I18N.php:393 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "il y a %s mois" msgstr[1] "il y a %s mois" #: webtrees/library/WT/I18N.php:396 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "il y a %s jour" msgstr[1] "il y a %s jours" #: webtrees/library/WT/I18N.php:399 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "il y a %s heure" msgstr[1] "il y a %s heures" #: webtrees/library/WT/I18N.php:402 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "il y a %s minute" msgstr[1] "il y a %s minutes" #: webtrees/library/WT/I18N.php:404 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "il y a %s seconde" msgstr[1] "il y a %s secondes" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: webtrees/library/WT/I18N.php:422 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Affichage %s" #. I18N: button label, first page #: webtrees/library/WT/I18N.php:466 msgid "first" msgstr "début" #. I18N: button label, last page #: webtrees/library/WT/I18N.php:467 msgid "last" msgstr "dernier" #: webtrees/library/WT/I18N.php:471 webtrees/library/WT/I18N.php:482 msgid "No records to display" msgstr "Aucun enregistrement à afficher" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: webtrees/library/WT/I18N.php:472 webtrees/library/WT/I18N.php:473 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: webtrees/library/WT/I18N.php:474 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: webtrees/library/WT/Person.php:486 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: webtrees/library/WT/Person.php:727 webtrees/library/WT/Person.php:729 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d an" msgstr[1] "%d ans" #: webtrees/library/WT/Person.php:731 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mois" msgstr[1] "%d mois" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Person.php:966 webtrees/library/WT/Person.php:980 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "La famille de la mère avec %s" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Person.php:968 webtrees/library/WT/Person.php:982 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "La famille du père avec %s" #. I18N: A step-family. #: webtrees/library/WT/Person.php:972 webtrees/library/WT/Person.php:986 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" #. I18N: A step-family. #: webtrees/library/WT/Person.php:974 webtrees/library/WT/Person.php:988 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" #: webtrees/library/WT/Person.php:993 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:94 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:231 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:229 msgid "Family with parents" msgstr "Famille avec les parents" #: webtrees/library/WT/Person.php:1007 webtrees/library/WT/Person.php:1016 msgid "unknown person" msgstr "personne inconnue" #. I18N: %s is the spouse name #: webtrees/library/WT/Person.php:1020 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Famille avec %s" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: webtrees/library/WT/Person.php:1631 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Père : %s" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: webtrees/library/WT/Person.php:1640 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mère : %s" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: webtrees/library/WT/Person.php:1788 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:109 #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:84 msgid "Family book" msgstr "Livret de famille" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:172 webtrees/library/WT/MenuBar.php:183 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Voir l’échelle de temps" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:173 webtrees/library/WT/MenuBar.php:193 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Voir les enfants sur l’échelle de temps" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:174 webtrees/library/WT/MenuBar.php:203 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Voir la famille sur l’échelle de temps" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:418 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:240 webtrees/search.php:246 #: webtrees/search.php:250 msgid "General search" msgstr "Recherche générale" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:424 #: webtrees/library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:40 #: webtrees/search.php:241 webtrees/search.php:248 webtrees/search.php:251 msgid "Advanced search" msgstr "Recherche avancée" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:530 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:364 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:113 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:113 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:135 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:166 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:113 msgid "Add to favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:136 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:137 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tichri" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:146 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:147 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:148 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:149 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:150 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:151 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:152 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:153 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:154 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:155 msgid "Decidi" msgstr "Décadi" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:97 webtrees/library/WT/Stats.php:4045 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s Avant cette ère" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:100 #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:102 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s De cette ère" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "janvier" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "février" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "avril" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "juin" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "juillet" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "août" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "septembre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "octobre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "novembre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "décembre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "janvier" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "février" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "mars" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "avril" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "juin" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "juillet" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "août" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "septembre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "octobre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "novembre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "décembre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "janvier" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "février" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "mars" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "avril" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "juin" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "juillet" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "août" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "septembre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "octobre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "novembre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "décembre" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "jan" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "fév" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:204 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mars" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:205 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "avr" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:206 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "mai" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:207 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "jun" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:208 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "jul" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:209 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "aoû" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:210 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "sep" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:211 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "oct" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:212 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "nov" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:213 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "déc" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:245 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:246 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:247 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:248 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:249 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:250 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:251 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #. I18N: The gregorian calendar #: webtrees/library/WT/Date/Gregorian.php:43 msgid "Gregorian" msgstr "Grégorien" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: webtrees/library/WT/Report/Base.php:218 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Généré par %s" #: webtrees/library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "..." #: webtrees/library/WT/Stats.php:78 msgid "Embedded variable" msgstr "variable interne (embarquée)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:79 msgid "Resulting value" msgstr "Valeur résultante" #: webtrees/library/WT/Stats.php:332 webtrees/library/WT/Stats.php:376 msgid "Without sources" msgstr "Sans les sources" #: webtrees/library/WT/Stats.php:333 webtrees/library/WT/Stats.php:377 msgid "With sources" msgstr "Avec les sources" #: webtrees/library/WT/Stats.php:606 webtrees/library/WT/Stats.php:612 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu(e)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:679 webtrees/library/WT/Stats.php:681 msgid "Living" msgstr "Personne vivante" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1094 msgid "Highest population" msgstr "population la plus importante" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1095 msgid "Lowest population" msgstr "population la plus faible" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1096 msgid "Nobody at all" msgstr "absolument personne" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1641 webtrees/library/WT/Stats.php:2379 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2380 webtrees/library/WT/Stats.php:2894 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2895 webtrees/library/WT/Stats.php:3041 msgid "century" msgstr "siècle" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1642 webtrees/library/WT/Stats.php:1654 msgid "Average age related to death century" msgstr "Âge moyen au décès par siècle" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1746 webtrees/library/WT/Stats.php:3604 msgid "birth" msgstr "naissance" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1747 webtrees/library/WT/Stats.php:3605 msgid "death" msgstr "décès" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1748 webtrees/library/WT/Stats.php:3606 msgid "marriage" msgstr "mariage" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1749 webtrees/library/WT/Stats.php:3607 msgid "adoption" msgstr "adoption" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1750 webtrees/library/WT/Stats.php:3608 msgid "burial" msgstr "sépulture" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1751 webtrees/library/WT/Stats.php:3609 msgid "census added" msgstr "recensement" #: webtrees/library/WT/Stats.php:2381 webtrees/library/WT/Stats.php:2382 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2386 webtrees/library/WT/Stats.php:2390 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "âge moyen au siècle du mariage" #: webtrees/library/WT/Stats.php:2563 webtrees/library/WT/Stats.php:2567 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s enfant" msgstr[1] "%s enfants" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3041 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3092 webtrees/library/WT/Stats.php:3096 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s petit-enfant" msgstr[1] "%s petits-enfants" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3416 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Aucun utilisateur connecté" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3772 msgid "Unknown" msgstr "Total inconnu" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3773 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3774 msgid "Acadia" msgstr "Acadie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3775 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3776 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3777 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3778 msgid "Aland Islands" msgstr "Îles Aland, Finlande" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3779 msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3780 msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3781 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles néerlandaises" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3782 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats arabes unis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3783 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3784 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3785 msgid "American Samoa" msgstr "Samoas américaines" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3786 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3787 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3788 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-Barbuda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3789 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3790 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3791 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3792 msgid "Azores" msgstr "Açores" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3793 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3794 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3795 msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3796 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3797 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3798 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3799 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3800 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3801 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie-Herzégovine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3802 msgid "Belarus" msgstr "Bélarus" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3803 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3804 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3805 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3806 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3807 msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3808 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunéi Darussalam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3809 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3810 msgid "Bouvet Island" msgstr "Île Bouvet" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3811 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3812 msgid "British West Indies" msgstr "Antilles britanniques" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3813 msgid "Central African Republic" msgstr "République centrafricaine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3814 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3815 msgid "Cape Colony" msgstr "Colonie du Cap" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3816 msgid "Catalonia" msgstr "Catalogne" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3817 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Îles Cocos" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3818 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3819 msgid "Channel Islands" msgstr "Îles Anglo-Normandes" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3820 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3821 msgid "China" msgstr "Chine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3822 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Côte d’Ivoire" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3823 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3824 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "République démocratique du Congo" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3825 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3826 msgid "Cook Islands" msgstr "Îles Cook" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3827 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3828 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3829 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-Vert" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3830 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3831 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tchécoslovaquie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3832 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3833 msgid "Christmas Island" msgstr "Île Christmas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3834 msgid "Cayman Islands" msgstr "Îles Caïmanes" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3835 msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3836 msgid "Czech Republic" msgstr "République tchèque" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3837 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3838 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3839 msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3840 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3841 msgid "Dominican Republic" msgstr "République dominicaine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3842 msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3843 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3844 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3845 msgid "Eire" msgstr "Éire" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3846 msgid "England" msgstr "Angleterre" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3847 msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3848 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3849 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3850 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3851 msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3852 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3853 msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3854 msgid "Flanders" msgstr "Flandress" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3855 msgid "Falkland Islands" msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3856 msgid "France" msgstr "France" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3857 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Îles Féroé" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3858 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie (États fédérés de)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3859 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3860 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3861 msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3862 msgid "Guernsey" msgstr "Guernesey" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3863 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3864 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3865 msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3866 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3867 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3868 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-Bissau" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3869 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3870 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3871 msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3872 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3873 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3874 msgid "French Guiana" msgstr "Guyane française" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3875 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3876 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3877 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3878 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Île Heard et Îles McDonald" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3879 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3880 msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3881 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3882 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3883 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3884 msgid "India" msgstr "Inde" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3885 msgid "Isle of Man" msgstr "Île de Man" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3886 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3887 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3888 msgid "Iran" msgstr "Iran (République islamique d’)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3889 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3890 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3891 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3892 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3893 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3894 msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3895 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3896 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3897 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3898 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3899 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3900 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3901 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3902 msgid "Korea" msgstr "République de Corée" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3903 msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3904 msgid "Laos" msgstr "République démocratique populaire lao" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3905 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3906 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3907 msgid "Libya" msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3908 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-Lucie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3909 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3910 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3911 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3912 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3913 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3914 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3915 msgid "Macau" msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3916 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3917 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3918 msgid "Moldova" msgstr "République de Moldova" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3919 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3920 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3921 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3922 msgid "Marshall Islands" msgstr "Îles Marshall" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3923 msgid "Macedonia" msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3924 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3925 msgid "Malta" msgstr "Malte" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3926 msgid "Myanmar" msgstr "Birmanie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3927 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3928 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Îles Mariannes septentrionales" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3929 msgid "Montenegro" msgstr "Monténégro" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3930 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3931 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3932 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3933 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3934 msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3935 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3936 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3937 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3938 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3939 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3940 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3941 msgid "Norfolk Island" msgstr "Île Norfolk" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3942 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3943 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3944 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlande du Nord" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3945 msgid "Niue" msgstr "Nioué" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3946 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3947 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3948 msgid "Nepal" msgstr "Népal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3949 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3950 msgid "Neutral Zone" msgstr "Zone neutrale" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3951 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3952 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3953 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3954 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3955 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3956 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3957 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3958 msgid "Palau" msgstr "Palaos" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3959 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3960 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3961 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3962 msgid "North Korea" msgstr "République populaire démocratique de Corée" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3963 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3964 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3965 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Territoire palestinien occupé" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3966 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3967 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3968 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3969 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3970 msgid "Russia" msgstr "Fédération de Russie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3971 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3972 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie saoudite" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3973 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbie-et-Monténégro" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3974 msgid "Scotland" msgstr "Ecosse" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3975 msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3976 msgid "At Sea" msgstr "en mer" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3977 msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3978 msgid "Serbia" msgstr "Serbie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3979 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3980 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3981 msgid "Saint Helena" msgstr "Sainte-Hélène" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3982 msgid "Sicily" msgstr "Sicile" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3983 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3984 msgid "Solomon Islands" msgstr "Îles Salomon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3985 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3986 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3987 msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3988 msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3989 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3990 msgid "South Sudan" msgstr "Soudan du Sud" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3991 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé-et-Principe" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3992 msgid "USSR" msgstr "URRS" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3993 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3994 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3995 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3996 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3997 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3998 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3999 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "République arabe syrienne" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4000 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Îles Turques et Caïques" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4001 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4002 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4003 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4004 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4005 msgid "Tokelau" msgstr "Tokélaou" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4006 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4007 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor oriental" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4008 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4009 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvanie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4010 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4011 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4012 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4013 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4014 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4015 msgid "Tanzania" msgstr "République-Unie de Tanzanie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4016 msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4017 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4018 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4019 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4020 msgid "USA" msgstr "États-Unis d’Amérique" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4021 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4022 msgid "Vatican City" msgstr "Saint-Siège" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4023 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4024 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4025 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges britanniques" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4026 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges américaines" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4027 msgid "Viet Nam" msgstr "Viêt Nam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4028 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4029 msgid "West Africa" msgstr "Afrique de l’Ouest" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4030 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Îles Wallis et Futuna" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4031 msgid "Wales" msgstr "Pays de Galles" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4032 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4033 msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4034 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4035 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4036 msgid "Zaire" msgstr "Zaïre" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4037 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4038 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4048 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4049 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4050 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4051 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4052 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4053 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4054 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4055 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4056 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4057 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4058 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4059 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4060 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4061 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4062 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4063 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4064 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4065 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4066 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4067 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2ème" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4068 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1er" #. I18N: Default title for new family trees #: webtrees/library/WT/Tree.php:321 msgid "My family tree" msgstr "Mon arbre généalogique" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: webtrees/library/WT/Tree.php:336 msgid "John /DOE/" msgstr "Jean /DUPONT/" #: webtrees/library/WT/Tree.php:337 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "" "Modifier cette personne et de remplacer les informations par les vôtres" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:188 msgid "Delete name" msgstr "Supprimer le nom" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:215 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:323 msgid "Edit gender" msgstr "Modifier le sexe" #. I18N: A life partner - like a spouse, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:468 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:484 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "Conjoint(e) de fait" #. I18N: A life partner - like a wife, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:469 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:485 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "Conjointe de fait" #. I18N: A life partner - like a husband, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:470 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:486 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "Conjoint de fait" #. I18N: A previous spouse, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:472 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-époux(se)" #. I18N: A previous wife, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:473 msgid "ex-wife" msgstr "ex-épouse" #. I18N: A previous husband, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:474 msgid "ex-husband" msgstr "ex-époux" #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:152 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:230 msgid "Start at parents" msgstr "Retour aux parents" #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:83 msgid "Edit repository" msgstr "Éditer le dépôt d’archives" #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:83 msgid "Edit source" msgstr "Éditer la source" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:91 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Arbre d’ascendance de %s" #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:178 msgid "Edit Details" msgstr "Editer détails" #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:223 msgid "Husband's age" msgstr "Âge du mari" #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:223 msgid "Wife's age" msgstr "Âge de l’épouse" #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:159 msgid "" "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but " "will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this " "family?" msgstr "" "Confirmez-vous la suppression de cette famille ? NBnbsp;: les individus " "ne seront pas effacés." #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:207 msgid "No facts for this family." msgstr "Aucun évènement pour cette famille." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:52 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:370 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Roue de %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "half circle" msgstr "demi-cercle" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:62 msgid "three-quarter circle" msgstr "trois quarts de cercle" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "full circle" msgstr "cercle complet" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:81 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Livret de famille de %s" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Famille de %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:47 #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:119 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Arbre compact de %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:102 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ancêtres de %s" #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:702 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Merci de choisir une option de recherche" #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:83 msgid "Edit note" msgstr "Modifier la note" #. I18N: Gedcom ABT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "about %s" msgstr "vers %s" #. I18N: Gedcom CAL dates #: webtrees/library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "calculé %s" #. I18N: Gedcom EST dates #: webtrees/library/WT/Date.php:245 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "estimé %s" #. I18N: Gedcom INT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:246 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interprété %s (%s)" #. I18N: Gedcom BEF dates #: webtrees/library/WT/Date.php:247 #, php-format msgid "before %s" msgstr "avant %s" #. I18N: Gedcom AFT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "after %s" msgstr "après %s" #. I18N: Gedcom FROM dates #: webtrees/library/WT/Date.php:249 #, php-format msgid "from %s" msgstr "à partir de %s" #. I18N: Gedcom TO dates #: webtrees/library/WT/Date.php:250 #, php-format msgid "to %s" msgstr "vers %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: webtrees/library/WT/Date.php:251 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "entre %s et %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: webtrees/library/WT/Date.php:252 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "de %s à %s" #: webtrees/library/WT/Date.php:253 msgid "Invalid date" msgstr "Date non valide" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "n." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "m." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "d." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgctxt "Abbreviation for telephone number" msgid "t." msgstr "tél." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgctxt "Abbreviation for fax number" msgid "f." msgstr "fax" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgctxt "Abbreviation for email address" msgid "e." msgstr "@" #. I18N: gedcom tag ABBR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Abbreviation" msgstr "Abréviation" #. I18N: gedcom tag ADDR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "Address line 1" msgstr "Adresse ligne 1" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Address line 2" msgstr "Adresse ligne 2" #. I18N: gedcom tag ADOP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Adoption" msgstr "Adoption" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:117 msgid "Date of Adoption" msgstr "Date de l’adoption" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:118 msgid "Place of Adoption" msgstr "Lieu de l’adoption" #. I18N: gedcom tag AFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Ancestral File Number" msgstr "Numéro AFN (Ancestral File Number)" #. I18N: gedcom tag AGNC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:121 msgid "Agency" msgstr "Institution" #. I18N: gedcom tag ALIA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:122 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. I18N: gedcom tag ANCE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Ancêtres d’un individu" #. I18N: gedcom tag ANCI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:124 msgid "Ancestors interest" msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" #. I18N: gedcom tag ANUL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Annulment" msgstr "Déclaration de nullité du mariage" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:126 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:398 msgid "Associate" msgstr "Personne associée" #. I18N: gedcom tag AUTH #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. I18N: gedcom tag BAPL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "LDS baptism" msgstr "SDJ: baptême" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Date of LDS Baptism" msgstr "SDJ: date du baptême" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Place of LDS Baptism" msgstr "SDJ: lieu du baptême" #. I18N: gedcom tag BAPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Baptism" msgstr "Baptême" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Date of baptism" msgstr "Date du baptême" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Place of baptism" msgstr "Lieu du baptême" #. I18N: gedcom tag BARM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Date de la Bar Mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" #. I18N: gedcom tag BASM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:138 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Date de la Bat Mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" #. I18N: gedcom tag BIRT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:140 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:56 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:100 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:177 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:528 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:869 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:267 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:343 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:379 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:415 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:473 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:509 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:550 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:586 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:622 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:301 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:341 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:377 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:413 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:471 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:507 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:548 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:584 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:620 msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Date of birth" msgstr "Date de naissance" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Place of birth" msgstr "Lieu de naissance" #. I18N: gedcom tag BLES #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Blessing" msgstr "Bénédiction" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Date of Blessing" msgstr "Date de la bénédiction" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:145 msgid "Place of Blessing" msgstr "Lieu de la bénédiction" #. I18N: gedcom tag BLOB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Binary Data Object" msgstr "Objet binaire" #. I18N: gedcom tag BURI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:147 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:346 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:697 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1038 msgid "Burial" msgstr "Sépulture" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Date of burial" msgstr "Date de l’inhumation" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Place of burial" msgstr "Lieu de l’inhumation" #. I18N: gedcom tag CALN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Call number" msgstr "Numéro d’appel" #. I18N: gedcom tag CAST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Caste" msgstr "Caste" #. I18N: gedcom tag CAUS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Cause" msgstr "Cause" #. I18N: gedcom tag CEME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:203 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:52 msgid "Cemetery" msgstr "Cimetière" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Census place" msgstr "Lieu du recensement" #. I18N: gedcom tag CHAN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:64 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:106 msgid "Last change" msgstr "Dernière modification" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Date of last change" msgstr "Date du dernier changement" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Author of last change" msgstr "Auteur du dernier changement" #. I18N: gedcom tag CHAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "Character set" msgstr "Jeu de caractères" #. I18N: gedcom tag CHR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:162 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:201 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:552 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:893 msgid "Christening" msgstr "Baptême religieux enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Date of christening" msgstr "Date du baptême" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Place of christening" msgstr "Lieu du baptême" #. I18N: gedcom tag CHRA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Adult christening" msgstr "Baptême adulte" #. I18N: gedcom tag CITN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Citizenship" msgstr "Citoyenneté" #. I18N: gedcom tag CONC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:169 msgid "Concatenation" msgstr "Continuation" #. I18N: gedcom tag CONT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Continued" msgstr "Suite" #. I18N: gedcom tag CONF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Date of confirmation" msgstr "Date de la confirmation" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Place of confirmation" msgstr "Lieu de la confirmation" #. I18N: gedcom tag CONL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "LDS confirmation" msgstr "SDJ: confirmation" #. I18N: gedcom tag COPR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. I18N: gedcom tag CORP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Corporation" msgstr "Société" #. I18N: gedcom tag CREM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Cremation" msgstr "Crémation" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "Date of Cremation" msgstr "Date de la crémation" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of Cremation" msgstr "Lieu de la crémation" #. I18N: gedcom tag DATA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "Data" msgstr "Données" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Date d’entrée dans le document original" #. I18N: gedcom tag DEAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:184 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:85 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:100 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:60 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:284 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:635 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:976 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:267 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:343 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:379 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:415 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:473 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:509 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:550 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:586 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:622 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:301 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:341 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:377 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:413 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:471 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:507 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:548 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:584 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:620 msgid "Death" msgstr "Décès" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Cause of death" msgstr "Cause du décès" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of death" msgstr "Date du décès" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of death" msgstr "Lieu du décès" #. I18N: gedcom tag DESI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Descendants interest" msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" #. I18N: gedcom tag DEST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Destination" msgstr "Destination" #. I18N: gedcom tag DIV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Divorce" msgstr "Divorce" #. I18N: gedcom tag DIVF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Divorce filed" msgstr "Divorce prononcé" #. I18N: gedcom tag EDUC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Education" msgstr "Études" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "School or college" msgstr "École ou collège" #. I18N: gedcom tag EMIG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Emigration" msgstr "Émigration" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Date of Emigration" msgstr "Date de l’émigration" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Place of Emigration" msgstr "Lieu de l’émigration" #. I18N: gedcom tag ENDL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "LDS endowment" msgstr "SDJ: dotation" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Date of LDS Endowment" msgstr "SDJ: date de la dotation" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Place of LDS Endowment" msgstr "SDJ: lieu de la dotation" #. I18N: gedcom tag ENGA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Engagement" msgstr "Engagement" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:206 msgid "Date of engagement" msgstr "Date de l’engagement" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Place of engagement" msgstr "Lieu de l’engagement" #. I18N: gedcom tag EVEN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:208 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:53 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:68 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:155 msgid "Event" msgstr "Évènement" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Date of Event" msgstr "Date de l’évènement" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Place of Event" msgstr "Lieu de l’évènement" #. I18N: gedcom tag FACT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Fact" msgstr "Évènement" #. I18N: gedcom tag FAMC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Family as a child" msgstr "Famille en tant qu’enfant" #. I18N: gedcom tag FAMF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Family file" msgstr "Fichier sur la famille" #. I18N: gedcom tag FAMS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Family as a spouse" msgstr "Famille en tant que conjoint" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Spouse census date" msgstr "date du recensement du conjoint" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Spouse census place" msgstr "Lieu du recensement du conjoint" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Date of divorce" msgstr "Date du divorce" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:219 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Date of marriage" msgstr "Date de mariage" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:220 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Place of marriage" msgstr "Lieu du mariage" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Spouse note" msgstr "Note de conjoint" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Date of LDS Spouse Sealing" msgstr "SDJ: date du scellement d’un conjoint" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Place of LDS Spouse Sealing" msgstr "SDJ: lieu du scellement d’un conjoint" #. I18N: gedcom tag FAX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. I18N: gedcom tag FCOM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "First communion" msgstr "Première communion" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:226 msgid "Date of first communion" msgstr "Date de la première communion" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Place of first communion" msgstr "Lieu de la première communion" #. I18N: gedcom tag FILE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:228 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #. I18N: gedcom tag FONE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:229 msgid "Phonetic" msgstr "Phonétique" #. I18N: gedcom tag GEDC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Gedcom" msgstr "Gedcom" #. I18N: gedcom tag GIVN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Given names" msgstr "Prénom(s)" #. I18N: gedcom tag GRAD #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:233 msgid "Graduation" msgstr "Diplôme" #. I18N: gedcom tag HEAD #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Header" msgstr "En-tête" #. I18N: gedcom tag IDNO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Identification number" msgstr "Numéro d’identification" #. I18N: gedcom tag IMMI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:238 msgid "Date of Immigration" msgstr "Date de l’immigration" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Place of Immigration" msgstr "Lieu de l’Immigration" #. I18N: gedcom tag LEGA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgid "Legatee" msgstr "Légataire" #. I18N: gedcom tag MARB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:247 msgid "Marriage banns" msgstr "Bans de mariage" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Date de publication des bans de mariage" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" #. I18N: gedcom tag MARC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Marriage contract" msgstr "Contrat de mariage" #. I18N: gedcom tag MARL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Marriage licence" msgstr "Licence de mariage" #. I18N: gedcom tag MARR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:252 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:76 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:372 msgid "Marriage" msgstr "Mariage" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:255 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:200 msgid "Civil marriage" msgstr "Mariage civil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:256 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:203 msgid "Registered partnership" msgstr "Union civile" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:257 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:197 msgid "Religious marriage" msgstr "Mariage religieux" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Type de mariage inconnu" #. I18N: gedcom tag MARS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:259 msgid "Marriage settlement" msgstr "Contrat de mariage" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:260 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Media type" msgstr "Type de média" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Nom du dépôt d’archives" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Phonetic name" msgstr "Nom phonétique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Nom en hébreu" #. I18N: gedcom tag NATI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Nationality" msgstr "Nationalité" #. I18N: gedcom tag NATU #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisation" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Date of Naturalization" msgstr "Date de naturalisation" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Place of Naturalization" msgstr "Lieu de naturalisation" #. I18N: gedcom tag NICK #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Nickname" msgstr "Diminutif ou Sobriquet" #. I18N: gedcom tag NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Number of marriages" msgstr "Nombre de mariages" #. I18N: gedcom tag NPFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Name prefix" msgstr "Préfixe du nom" #. I18N: gedcom tag NSFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Name suffix" msgstr "Suffix du nom" #. I18N: gedcom tag OCCU #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:308 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Employer" msgstr "Employeur" #. I18N: gedcom tag ORDI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Ordinance" msgstr "SDJ: cérémonie" #. I18N: gedcom tag ORDN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Religious Institution" msgstr "Institution religieuse" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Date of Ordination" msgstr "Date de l’Ordination" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Place of Ordination" msgstr "Lieu de l’Ordination" #. I18N: gedcom tag PAGE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Citation details" msgstr "Cote du document" #. I18N: gedcom tag PEDI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Relationship to parents" msgstr "Lien parental" #. I18N: gedcom tag PHON #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Phonetic place" msgstr "Lieu phonétique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Romanized place" msgstr "Lieu romanisé" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Lieu en Hébreu" #. I18N: gedcom tag POST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Postal code" msgstr "Code postal" #. I18N: gedcom tag PROB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Probate" msgstr "Testament validé" #. I18N: gedcom tag PROP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Property" msgstr "Biens et possessions" #. I18N: gedcom tag PUBL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Publication" msgstr "Publication" #. I18N: gedcom tag QUAY #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Quality of data" msgstr "Qualité des données" #. I18N: gedcom tag REFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Reference number" msgstr "Numéro de référence" #. I18N: gedcom tag RELA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Relationship" msgstr "Parenté" #. I18N: gedcom tag RELI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Religion" msgstr "Religion" #. I18N: gedcom tag RESI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Residence" msgstr "Domicile" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Date of Residence" msgstr "Date de résidence" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Place of Residence" msgstr "Lieu de Résidence" #. I18N: gedcom tag RESN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Restriction" msgstr "Restriction d’accès" #. I18N: gedcom tag RETI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Retirement" msgstr "Retraite" #. I18N: gedcom tag RFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Record file number" msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" #. I18N: gedcom tag RIN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Record ID number" msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" #. I18N: gedcom tag ROMN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Romanized" msgstr "Romain" #. I18N: gedcom tag SERV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Remote server" msgstr "Serveur distant" #. I18N: gedcom tag SEX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:833 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:385 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:592 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:590 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #. I18N: gedcom tag SLGC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "LDS child sealing" msgstr "SDJ: scellement d’un enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Date of LDS Child Sealing" msgstr "SDJ: date du scellement de l’enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Place of LDS Child Sealing" msgstr "SDJ: lieu du scellement de l’enfant" #. I18N: gedcom tag SLGS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "SDJ: scellement d’un conjoint" #. I18N: gedcom tag SPFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:321 msgid "Surname prefix" msgstr "Préfixe du nom de famille" #. I18N: gedcom tag SSN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Social Security Number" msgstr "Numéro de sécurité sociale" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Status change date" msgstr "Date du changement de status" #. I18N: gedcom tag SUBM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Submitter" msgstr "Fournisseur" #. I18N: gedcom tag SUBN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Submission" msgstr "Données fournies" #. I18N: gedcom tag TEMP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:329 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:205 msgid "Temple" msgstr "Temple" #. I18N: gedcom tag TEXT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:330 msgid "Text" msgstr "Texte" #. I18N: gedcom tag TIME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Time" msgstr "Heure" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Phonetic title" msgstr "Titre en phonétique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Romanized title" msgstr "Titre Romanisé" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titre en hébreu" #. I18N: gedcom tag TRLR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:336 msgid "Trailer" msgstr "Bande annonce" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:338 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:342 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: gedcom tag VERS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgid "Version" msgstr "Version" #. I18N: gedcom tag WILL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:341 msgid "Will" msgstr "Testament" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Adoption of a son" msgstr "Adoption d’un fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Adoption d’une fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:347 msgid "Adoption of a child" msgstr "Adoption d’un enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:353 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:359 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:365 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Adoption d’un petit-enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgctxt "daughter's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgctxt "son's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Adoption d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgctxt "son's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Adoption d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Adoption d’un demi-frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Adoption d’une demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Adoption d’un frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:376 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Adoption d’une sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:381 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adopté par le père" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:382 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Adoptée par le père" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:383 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:51 msgid "Adopted by father" msgstr "Adopté(e) par le père" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:387 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopté par la mère" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:388 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Adoptée par la mère" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:389 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:57 msgid "Adopted by mother" msgstr "Adopté(e) par la mère" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Nom dit ou alias" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:395 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Nom dit ou alias" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgid "Also known as" msgstr "Nom dit ou alias" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgid "Baptism of a son" msgstr "Baptême d’un fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Baptême d’une fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:403 msgid "Baptism of a child" msgstr "Baptême d’un enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Baptême d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Baptême d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:409 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:415 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Baptême d’un petit-enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgctxt "daughter's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Baptême d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Baptême d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgctxt "son's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Baptême d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:420 msgctxt "son's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Baptême d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Baptême d’un demi-frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Baptême d’une demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:427 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Baptême d’un frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:432 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Baptême d’une sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:435 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgid "Birth of a son" msgstr "Naissance d’un fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Naissance d’une fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:440 msgid "Birth of a child" msgstr "Naissance d’un enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Naissance d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Naissance d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:446 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:452 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Naissance d’un petit-enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgctxt "daughter's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Naissance d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Naissance d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgctxt "son's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Naissance d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgctxt "son's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Naissance d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Naissance d’un demi-frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:463 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Naissance d’une demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:468 msgid "Birth of a brother" msgstr "Naissance d’un frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Birth of a sister" msgstr "Naissance d’une sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgid "Brit milah" msgstr "Brit milah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Date of brit milah" msgstr "Date de brit milah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:474 msgid "Place of brit milah" msgstr "Lieu de brit milah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgid "Burial of a son" msgstr "Enterrement d’un fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Enterrement d’une fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:479 msgid "Burial of a child" msgstr "Enterrement d’un enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Enterrement d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Enterrement d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:485 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:491 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:497 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgctxt "daughter's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Enterrement d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Enterrement d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgctxt "son's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Enterrement d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgctxt "son's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Enterrement d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Enterrement d’un grand-père" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Enterrement d’une grand-mère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:503 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Sépulture d’un grand-parent" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:515 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Enterrement d’un demi-frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a father" msgstr "Enterrement du père" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Burial of a mother" msgstr "Enterrement de la mère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:527 msgid "Burial of a parent" msgstr "Sépulture d’un parent" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Burial of a brother" msgstr "Enterrement d’un frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:532 msgid "Burial of a sister" msgstr "Enterrement d’une sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgid "Burial of a husband" msgstr "Enterrement d’un mari" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:538 msgid "Burial of a wife" msgstr "Enterrement de l’épouse" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:539 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Enterrement d’un conjoint" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgid "Christening of a son" msgstr "Baptême d’un fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Baptême d’une fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Christening of a child" msgstr "Baptême d’un enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Baptême d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Baptême d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:551 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:557 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Baptême d’un petit-enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgctxt "daughter's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Baptême d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Baptême d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgctxt "son's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Baptême d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:562 msgctxt "son's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Baptême d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Baptême d’un demi-frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Baptême d’une demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Christening of a brother" msgstr "Baptême d’un frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:574 msgid "Christening of a sister" msgstr "Baptême d’une sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" #. I18N: gedcom tag _COML #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:577 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Mariage légal" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgid "Cremation of a son" msgstr "Crémation d’un fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Crémation d’une fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:582 msgid "Cremation of a child" msgstr "Crémation d’un enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crémation d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:587 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crémation d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:588 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:594 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:600 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Crémation d’un petit-enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:592 msgctxt "daughter's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crémation d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:593 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crémation d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "son's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Crémation d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgctxt "son's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Crémation d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Crémation d’un grand-père" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Crémation d’une grand-mère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:606 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:612 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:618 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Crémation d’un grand-parent" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Crémation d’un demi-frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Crémation d’une demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:624 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a father" msgstr "Crémation du père" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:629 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Crémation de la mère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Incinération d’un parent" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Crémation d’un frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Crémation d’une sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:636 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Cremation of a husband" msgstr "crémation du mari" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:641 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Crémation de l’épouse" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Crémation d’un conjoint" #. I18N: gedcom tag _DBID #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:644 msgid "Linked database ID" msgstr "Bases liées" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Death of a son" msgstr "Décès du fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgid "Death of a daughter" msgstr "Décès d’une fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:649 msgid "Death of a child" msgstr "Décès d’un enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandson" msgstr "Décès d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:654 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Décès d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:655 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:661 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Décès d’un petit-enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:659 msgctxt "daughter's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Décès d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:660 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Décès d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgctxt "son's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Décès d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgctxt "son's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Décès d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Décès d’un grand-père" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Décès d’une grand-mère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:673 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:679 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Décès d’un grand-parent" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Décès du grand-père paternel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Décès du grand-père maternel" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Décès du demi-frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Décès d’une demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:691 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a father" msgstr "Décès du père" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "Death of a mother" msgstr "Décès de la mère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Death of a parent" msgstr "Décès d’un parent" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Death of a brother" msgstr "Décès d’un frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Death of a sister" msgstr "Décès d’une sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Death of a sibling" msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Death of a husband" msgstr "Décès de l’époux/épouse" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Death of a wife" msgstr "Décès de l’épouse" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Death of a spouse" msgstr "Décès du conjoint" #. I18N: gedcom tag _DEG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Degree" msgstr "Diplôme" #. I18N: gedcom tag _DETS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Death of one spouse" msgstr "Décès d’un conjoint" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "DNA markers" msgstr "Marqueurs ADN" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Eye color" msgstr "Couleur des yeux" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Fact 1" msgstr "Évènement 1" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Fact 2" msgstr "Évènement 2" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Fact 3" msgstr "Évènement 3" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Fact 4" msgstr "Évènement 4" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Fact 5" msgstr "Évènement 5" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgid "Fact 6" msgstr "Évènement 6" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Fact 7" msgstr "Évènement 7" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Fact 8" msgstr "Évènement 8" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgid "Fact 9" msgstr "Évènement 9" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Fact 10" msgstr "Évènement 10" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Fact 11" msgstr "Évènement 11" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Fact 12" msgstr "Évènement 12" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Fact 13" msgstr "Évènement 13" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Funeral" msgstr "Funérailles" #. I18N: gedcom tag _FREL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Relationship to father" msgstr "Parenté avec le père" #. I18N: gedcom tag _GEDF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "GEDCOM file" msgstr "Fichier GEDCOM" #. I18N: gedcom tag _GODP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:732 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:117 msgid "Godparent" msgstr "Parrain/marraine" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Hair color" msgstr "Couleur des cheveux" #. I18N: gedcom tag _HEB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #. I18N: gedcom tag _HNM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Hebrew name" msgstr "Nom hébreu" #. I18N: gedcom tag _HOL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Holocaust" msgstr "Holocauste" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Inhumation" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Inhumation" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Interred" msgstr "Inhumation" #. I18N: gedcom tag _MARI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:744 msgid "Marriage Intention" msgstr "Promesse de mariage" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Married Name" msgstr "Nom après mariage" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:746 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "Highlighted image" msgstr "Image principale" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Married Surname" msgstr "Nom de famille après mariage" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgid "Marriage of a son" msgstr "Mariage d’un fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Mariage d’une fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgid "Marriage of a child" msgstr "Mariage d’un enfant" #. I18N: ...to each other #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Marriage of parents" msgstr "Mariage des parents" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Mariage d’un petit fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Mariage d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:760 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:766 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Mariage d’un petit-enfant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgctxt "daughter's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Mariage d’un petit fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Mariage d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgctxt "son's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Mariage d’un petit fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgctxt "son's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Mariage d’une petite-fille" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Mariage d’un demi-frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Mariage d’une demi-sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage of a father" msgstr "Mariage du père" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Mariage de la mère" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Mariage d’un parent" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Mariage du frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Mariage d’une sœur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" #. I18N: gedcom tag _MBON #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgid "Marriage bond" msgstr "lien du mariage" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Medical" msgstr "Médical" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Medical condition" msgstr "État de santé" #. I18N: gedcom tag _MEND #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Marriage ending status" msgstr "Statut de fin de mariage" #. I18N: gedcom tag _MILI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgid "Military" msgstr "Militaire" #. I18N: gedcom tag _MILT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Military service" msgstr "Service militaire" #. I18N: gedcom tag _MREL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Relationship to mother" msgstr "Parenté avec la mère" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Marriage beginning status" msgstr "statut au début du mariage" #. I18N: gedcom tag _NAME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Mailing name" msgstr "Adresse postale" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Namesake" msgstr "Homonyme" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Not living" msgstr "Non vivant(e)" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Jamais marié(e)" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Jamais mariée" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Never married" msgstr "Jamais marié(e)" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Non marié(e)" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:812 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Non mariée" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Not married" msgstr "Non marié(e)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "by" msgstr "par" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Permanent number" msgstr "Numéro permanent" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Scrapbook" msgstr "Album" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Separated" msgstr "Séparé" #. I18N: gedcom tag _STAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Marriage status" msgstr "Statut du mariage" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Short version" msgstr "Version courte" #. I18N: gedcom tag _TODO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Research task" msgstr "Tâche à faire" #. I18N: gedcom tag _UID #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Identificateur global unique" #. I18N: gedcom tag _URL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "Web URL" msgstr "URL du Web" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Weight" msgstr "Poids" #. I18N: gedcom tag _WITN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:827 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Witness" msgstr "Témoin" #. I18N: gedcom tag _YART #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:828 msgid "Yahrzeit" msgstr "Yahrzeit" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:830 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Brit milah du fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:832 msgctxt "daughter's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgctxt "son's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Brit milah d’un petit-fils" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:834 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Brit milah d’un demi-frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brit milah d’un frère" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:838 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimensions de l’image" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:846 msgid "Unrecognized GEDCOM Code" msgstr "Code GEDCOM inconnu" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:855 #, php-format msgid "" "%1$s: %2$s" msgstr "" "%1$s: %2$s" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:901 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:902 msgid "Book" msgstr "Livre" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:903 msgid "Card" msgstr "Carte" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:904 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Coat of Arms" msgstr "Armoiries" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Electronic" msgstr "Électronique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:908 msgid "Microfiche" msgstr "Microfiche" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Microfilm" msgstr "Microfilm" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:910 msgid "Magazine" msgstr "Magazine" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:911 msgid "Manuscript" msgstr "Manuscrit" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:913 msgid "Newspaper" msgstr "Journal" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:915 msgid "Tombstone" msgstr "Pierre tombale" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:917 msgid "Painting" msgstr "Peinture" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:56 msgid "Born in the covenant" msgstr "Né pendant la Convention" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Décédé enfant: exempt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:66 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:69 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Terminé; date inconnue" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:72 msgid "Do Not Seal: unauthorized" msgstr "Ne pas sceller: interdit" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:75 msgid "Do Not Seal, previous sealing cancelled" msgstr "Ne pas sceller: précédent scellement annulé" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:78 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Exclure de cette requête" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Décédé bébé: exempt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:84 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:87 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Mort-né : exempt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:90 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Soumis non encore autorisé" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Non Autorisé: données insuffisantes" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopté par les deux parents" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:44 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adoptée par les deux parents" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Adopté(e) par les deux parents" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:44 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopté" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:50 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adopté" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:51 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Adoptée" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Parents nourriciers" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "En nourrice" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:57 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "En nourrice" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Scellement" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:62 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Scellement" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Scellement" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:69 msgid "Rada" msgstr "Rada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Famille avec les parents adoptifs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with foster parents" msgstr "Famille avec les parents nourriciers" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Famille avec les parents du scellement" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:93 msgid "Family with rada parents" msgstr "Family with rada parents" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Préposé" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Préposée" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:53 msgid "Attendant" msgstr "Préposé" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Présent" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Présente" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Attending" msgstr "Présent(e)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgid "Best Man" msgstr "Garçon d’honneur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:66 msgid "Bridesmaid" msgstr "Demoiselle d’honneur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Acheteur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Acheteur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgid "Buyer" msgstr "Acheteur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:75 msgid "Circumciser" msgstr "Circonciseur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "MALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Officier de l’Etat-Civil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Officier de l’Etat-Civil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgid "Civil Registrar" msgstr "Officier de l’Etat-Civil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Employé" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Employée" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:86 msgid "Employee" msgstr "Employé" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Employeur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Employeur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Foster Child" msgstr "Enfant en nourrice" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgid "Foster Father" msgstr "Père nourricier" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:102 msgid "Foster Mother" msgstr "Mère nourricière" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Ami" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:106 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Amie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Friend" msgstr "Ami(e)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:111 msgid "Godfather" msgstr "Parrain" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 msgid "Godmother" msgstr "Marraine" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:120 msgid "Godson" msgstr "Filleul" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgid "Goddaughter" msgstr "Filleule" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:126 msgid "Godchild" msgstr "Filleul(e)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Tuteur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Tutrice" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:131 msgid "Guardian" msgstr "Tuteur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Déclarant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Déclarant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:137 msgid "Informant" msgstr "Déclarant" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Locataire" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Locataire" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgid "Lodger" msgstr "Locataire" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:147 msgid "Nanny" msgstr "Bonne d’enfants" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Infirmier" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Infirmière" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:152 msgid "Nurse" msgstr "Garde-malade" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgid "Priest" msgstr "Prêtre" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:165 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbin" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "MALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Greffier" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Greffière" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:170 msgid "Registry Officer" msgstr "Greffier" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Vendeur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Vendeuse" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:176 msgid "Seller" msgstr "Vendeur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Serviteur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Servante" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:182 msgid "Servant" msgstr "Serviteur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Esclave" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Esclave" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:188 msgid "Slave" msgstr "Esclave" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Curateur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:193 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Curatrice" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgid "Ward" msgstr "Tutelle" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "primary evidence" msgstr "source primaire" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "secondary evidence" msgstr "source secondaire" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "questionable evidence" msgstr "source contestable" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "unreliable evidence" msgstr "source non fiable" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:45 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "nom à l’adoption" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:48 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "nom à l’adoption" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:51 msgid "adopted name" msgstr "nom à l’adoption" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:57 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "également connu sous" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "également connue sous" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:63 msgid "also known as" msgstr "également connu sous" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:69 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "nom à la naissance" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "nom à la naissance" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:75 msgid "birth name" msgstr "nom à la naissance" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:81 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "Changement de nom" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "Changement de nom" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:87 msgid "change of name" msgstr "Changement de nom" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:93 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "nom à l’immigration" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "nom à l’immigration" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:99 msgid "immigration name" msgstr "nom à l’immigration" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:105 msgid "maiden name" msgstr "nom à la naissance" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:110 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "nom après mariage" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:113 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "nom après mariage" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:116 msgid "married name" msgstr "nom après mariage" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:122 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "nom en religion" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "nom en religion" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:128 msgid "religious name" msgstr "nom en religion" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adélaide, Australie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Canada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paraguay" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentine" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, Dakota du nord" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Colombie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiane" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brésil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, Caroline du sud" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Copenhague, Danemark" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Endowment House" msgstr "Chambre de dotation" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Allemagne" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Californie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Equateur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "La Haye, Pays-Bas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finlande" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukraine" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Californie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Pérou" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "London, England" msgstr "Londres, Angleterre" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Espagne" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manille, Philippines" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Australie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Mérida, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Québec, Canada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (Nouveau)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (original)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Californie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Nuku'Alofa, Tonga" msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Californie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Floride" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brésil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australie" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "President's Office" msgstr "Cabinet du Président" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Orégon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Angleterre" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, Caroline du Nord" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brésil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Californie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Californie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chili" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Californie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Séoul, Corée du Sud" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brésil" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Suède" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidji" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Suisse" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australie" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Canada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexique" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington DC" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:193 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: webtrees/admin_site_clean.php:85 #, php-format msgid "" "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne " "peut pas être enlevé." #: webtrees/admin_site_clean.php:90 msgid "Deleted files:" msgstr "Fichiers supprimés :" #: webtrees/search.php:79 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" #: webtrees/search.php:105 webtrees/search.php:139 msgid "Search for" msgstr "Rechercher" #: webtrees/search.php:134 webtrees/search.php:202 msgid "Show related persons/families" msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" #: webtrees/search.php:141 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #: webtrees/search.php:162 msgid "Entire record" msgstr "Enregistrement complet" #: webtrees/search.php:178 msgid "Given name" msgstr "Prénom" #: webtrees/search.php:180 msgid "Last name" msgstr "Nom" #: webtrees/search.php:188 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Algorithme phonétique" #. I18N: select all (of the family trees) #: webtrees/search.php:213 msgid "select all" msgstr "sélectionner tous" #. I18N: select none (of the family trees) #: webtrees/search.php:214 msgid "select none" msgstr "sélectionner aucun" #: webtrees/search.php:217 msgid "invert selection" msgstr "inverser la sélection" #: webtrees/search.php:238 msgid "Other Searches" msgstr "Autres recherches" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:8 msgid "Birth Date range start" msgstr "Date de naissance mini" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:9 msgid "Birth Date range end" msgstr "Date de naissance maxi" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:8 msgid "Death Date range start" msgstr "Date de décès mini" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:9 msgid "Death Date range end" msgstr "Date de décès maxi" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Légal" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgid "Page size" msgstr "Dimensions de la page" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgid "Font" msgstr "Police" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:31 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:43 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:30 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:51 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:87 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:34 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:90 msgid "Page" msgstr "Page" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:167 msgid "Spouse" msgstr "Conjoint" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:6 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Code individu" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:737 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Arbre d’ascendance" #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:7 msgid "Death Place contains" msgstr "Le lieu de décès contient" #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 msgid "Name List" msgstr "Liste des noms" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:6 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Date mini des modifications" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:7 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Date maxi des modifications" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 msgid "Show pending changes" msgstr "Afficher les changements en cours" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:58 msgid "Differences" msgstr "Différences" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:85 msgid "Total pending changes: " msgstr "Total des modifications en attente: " #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:125 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Total des modifications approuvées : " #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Parents and siblings" msgstr "Parents, frères et sœurs" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Spouses and children" msgstr "Conjoints et enfants" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Ancêtres en ligne directe" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Choose relatives" msgstr "Choisissez les parents" #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:7 msgid "Birth Place contains" msgstr "Lieu de naissance contient" #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:12 msgid "Sources to the events" msgstr "Sources des évènements" #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:5 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Rapport des faits reliés à une source." #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:10 msgid "Show sources?" msgstr "Montrer les sources ?" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:40 msgid "Descendants of " msgstr "Descendants de " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:53 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:76 msgid "Generation " msgstr "Génération " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:102 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:138 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "est né" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:105 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "est née" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:125 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:352 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:422 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:453 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:185 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:280 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:308 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:333 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:364 msgid " in " msgstr " à " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:134 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:434 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "décédé" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:137 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:364 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "décédée" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:172 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:258 msgid "He married" msgstr "Il a épousé" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:175 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "marié" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:225 msgid "daughter of" msgstr "fille de" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:241 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:259 msgid "She married" msgstr "Elle a épousé" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:244 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "mariée" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:294 msgid "son of" msgstr "fils de" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:330 msgid "She was born" msgstr "Elle est née" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:357 msgid "She " msgstr "Elle " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:400 msgid "He was born" msgstr "Il est né" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:427 msgid "He " msgstr "Il " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:479 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:394 msgid "Child of " msgstr "Enfant de " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:482 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:397 msgid "Children of " msgstr "Enfants de " #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:7 msgid "Enter Family ID" msgstr "Code famille" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:11 msgid "Show notes?" msgstr "Montrer les notes ?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "Show photos?" msgstr "Montrer les photos ?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:11 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Imprimer les évènements de base même vides ?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:15 msgid "Use colors" msgstr "Utiliser les couleurs" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:763 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:520 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:518 msgid "Son" msgstr "Fils" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:798 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:556 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:554 msgid "Daughter" msgstr "Fille" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:313 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:311 msgid "Brother" msgstr "Frère" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:349 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:347 msgid "Sister" msgstr "Soeur" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:429 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:427 msgid "Family with wife" msgstr "Famille avec l’épouse" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:435 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:433 msgid "Family with husband" msgstr "Famille avec l’époux" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:11 msgid "Show occupations?" msgstr "Afficher les professions?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:12 msgid "Show residences?" msgstr "Afficher les résidences?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:13 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Afficher les enfants des ancêtres ?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:53 msgid "Ancestors of " msgstr "Ancêtres de " #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:158 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:186 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:281 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:309 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:334 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:365 msgid " but the details are unknown" msgstr " mais les détails sont inconnus" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:164 msgid "He was christened" msgstr "Il a été baptisé" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:165 msgid "She was christened" msgstr "Elle a été baptisée" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:193 msgid "His occupation was" msgstr "Son métier était" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:194 msgid "Her occupation was" msgstr "Son métier était" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:220 msgid "He resided at" msgstr "Il habitait à" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:221 msgid "She resided at" msgstr "Elle habitait à" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:289 msgid "He died" msgstr "Il est décédé" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:290 msgid "She died" msgstr "Elle est décédée" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:341 msgid "He was cremated" msgstr "Il a été incinéré" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:315 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:342 msgid "She was cremated" msgstr "Elle a été incinérée" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:345 msgid "He was buried" msgstr "Il a été enterré" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:346 msgid "She was buried" msgstr "Elle a été enterrée" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:7 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Le lieu de mariage contient" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:8 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Date de mariage mini" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:9 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Date de mariage maxi" #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:6 msgid "Burial Place contains" msgstr "Le lieu de sépulture contient"