msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 12:10+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Meliza \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " ב- " #: statisticsplot.php:824 msgid " per gender" msgstr " למגדר" #: statisticsplot.php:826 msgid " per time period" msgstr " בתקופת זמן" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:196 #: includes/functions/functions_print_facts.php:201 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:912 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$d עבור %3$d דורות." msgstr[1] "%1$d אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$d עבור %3$d דורות." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:929 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." msgstr[1] "ל-%1$d אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:799 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$d" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:784 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$d" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:814 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$d" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2301 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$d פעמים למעלה" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$d פעמים למטה" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:203 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1629 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:198 library/WT/Date.php:313 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:154 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s אינו קיים." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:147 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:187 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:371 admin_site_upgrade.php:451 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:175 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:469 library/WT/Media.php:375 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:518 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2319 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s של %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:286 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #: library/WT/Stats.php:5374 modules_v3/logged_in/module.php:58 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "משתמש אלמוני %d מחובר" msgstr[1] "%d משתמשים אלמוניים מחוברים" #: library/WT/Stats.php:5384 modules_v3/logged_in/module.php:64 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "משתמש מחובר %d" msgstr[1] "%d משתמשים מחוברים" #: modules_v3/relatives/module.php:66 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "חודש אחד" msgstr[1] "%d חודשים" #: modules_v3/relatives/module.php:64 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "שנה אחת" msgstr[1] "%d שנים" #: includes/functions/functions.php:719 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "דודנית מדרגה %d" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:684 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "דודן מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה %d" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:283 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:6344 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:465 library/WT/Media.php:265 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: includes/functions/functions_charts.php:285 library/WT/Stats.php:3993 #: library/WT/Stats.php:3997 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ילד" msgstr[1] "%s ילדים" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:56 library/WT/I18N.php:544 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%s ימים" #: library/WT/I18N.php:589 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "לפני יום" msgstr[1] "לפני %s ימים" #: library/WT/Stats.php:4748 library/WT/Stats.php:4752 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s נכד" msgstr[1] "%s נכדים" #: library/WT/I18N.php:592 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[1] "לפני %s שעות" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "אדם %s" msgstr[1] "%s אנשים" #: modules_v3/googlemap/module.php:922 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "אדם אחד פרטי." msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:125 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "הודעה %s" msgstr[1] "%s הודעות" #: library/WT/I18N.php:595 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %s דקות" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/I18N.php:536 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "חודש אחד" msgstr[1] "%s חודשים" #: library/WT/I18N.php:586 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "לפני חודש" msgstr[1] "לפני %s חודשים" #: statisticsplot.php:768 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s לא מיושם" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2277 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2280 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" #: library/WT/I18N.php:597 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "לפני שניה" msgstr[1] "לפני %s שניות" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2293 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2296 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2285 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2288 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:54 library/WT/I18N.php:540 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "שבוע אחד" msgstr[1] "%s שבועות" #: includes/functions/functions_date.php:47 library/WT/I18N.php:530 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "שנה אחת" msgstr[1] "%s שנים" #: library/WT/I18N.php:583 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "לפני שנה" msgstr[1] "לפני %s שנים" #: calendar.php:659 includes/functions/functions_print_lists.php:2107 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:119 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "יום השנה %s" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:433 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:74 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:77 library/WT/Date/Julian.php:80 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s אחה״ס" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:688 #: modules_v3/googlemap/module.php:1583 modules_v3/googlemap/module.php:1599 #: modules_v3/user_messages/module.php:76 msgid "<select>" msgstr "<בחר>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:559 library/WT/I18N.php:563 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(בגיל %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:553 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:556 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(בגיל מעל %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:928 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:524 msgid "(in childhood)" msgstr "(בילדות)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:521 msgid "(in infancy)" msgstr "(בינקות)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:518 msgid "(stillborn)" msgstr "(נולד מת)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:303 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:6371 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "ה-10" #: library/WT/Stats.php:6369 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "ה־11" #: library/WT/Stats.php:6367 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "ה־12" #: library/WT/Stats.php:6365 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "ה־13" #: library/WT/Stats.php:6363 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "ה־14" #: library/WT/Stats.php:6361 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "ה־15" #: library/WT/Stats.php:6359 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "ה־16" #: library/WT/Stats.php:6357 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "ה־17" #: library/WT/Stats.php:6355 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "ה־18" #: library/WT/Stats.php:6353 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "ה־19" #: library/WT/Stats.php:6389 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "ה־1" #: library/WT/Stats.php:6351 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "ה־20" #: library/WT/Stats.php:6349 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "ה־21" #: library/WT/Stats.php:6387 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "ה-2" #: library/WT/Stats.php:6385 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "ה-3" #: library/WT/Stats.php:6383 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "ה-4" #: library/WT/Stats.php:6381 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "ה-5" #: library/WT/Stats.php:6379 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "ה-6" #: library/WT/Stats.php:6377 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "ה-7" #: library/WT/Stats.php:6375 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "ה-8" #: library/WT/Stats.php:6373 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "ה-9" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:808 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "GUID בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.

GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, יוכלו לקבוע האם הם מטפלים באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת המרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתונים גנאלוגיים ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.

אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." #: admin_trees_manage.php:619 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "הודעה חשובה: אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." #: message.php:115 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "שים לב: מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את היחסים שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.

לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני אילן היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." #: login.php:159 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

גישה לאתר זה מותרת רק למשתמשים מורשים.

אם יש לך חשבון משתמש תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור למטה.

מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה את בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר." #: login.php:162 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

גישה לאתר זה מותרת רק לבני משפחה.

אם יש לך חשבון משתמש תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור המתאים למטה.

מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה את בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר." #: login.php:156 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

גישה לאתר זה מותרת לכל המשתמשים בעלי חשבון משתמש באתר.

אם יש לך חשבון משתמש, תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור המתאים מלמטה.

מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויפעיל את חשבון המשתמש שלך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שחשבון המשתמש שלך יאושר." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:1070 admin_users.php:452 edituser.php:256 msgid "" msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" #: login.php:411 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
שים לב:
על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:
  • להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;
  • ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר למי אתה קשור, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:291 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/module.php:156 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "ישות שאלות ותשובות יכולה להיות מוצגת רק באחד מעצי המשפחה, או בכל עצי המשפחה." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." #: setup.php:370 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור אחד חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "תאור של סיבה לאירוע או עובדה של שותפות, למשל סיבת מוות." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:36 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:36 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מפקח, והודעות דואר אלקטרוני." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:33 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לאילן היוחסין." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:38 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:36 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:36 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:36 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה באילן היוחסין אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." #. I18N: %s is a username #: login.php:261 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." #: login.php:248 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:564 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." #: admin.php:515 admin_site_upgrade.php:82 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:46 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:315 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "דו״ח של אבותיו של אדם, במבנה עץ." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "דו״ח של אבותיו של אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "דו״ח פריטים של אדם." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:37 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:35 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." #: admin_users.php:487 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:35 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:38 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "סרגל צד" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר משפחה עבור אדם" #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:35 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:34 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:33 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם" #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:35 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:35 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:35 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." #: admin_users.php:382 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות ”דוא״ל אומת” ו”אושר על ידי מנהל מערכת” יבחרו." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1227 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "A.M." msgstr "לפנה״צ" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:291 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #: library/WT/I18N.php:289 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "אבה, ניגריה" #: library/WT/Date/Jalali.php:157 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1579 admin_trees_config.php:1581 #: admin_trees_config.php:1585 msgid "Abbreviate place names" msgstr "קצר את שמות המקומות" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "קיצור" #: library/WT/Stats.php:6066 msgid "Acadia" msgstr "אקדיה" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "אשר" #: admin_module_blocks.php:70 admin_module_menus.php:92 #: admin_module_reports.php:70 admin_module_sidebar.php:92 #: admin_module_tabs.php:92 admin_trees_config.php:608 msgid "Access level" msgstr "רמת גישה" #: admin_users.php:360 msgid "Account approval and email verification" msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "אקרה, גאנה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "באדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "באדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "באדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:613 edit_interface.php:2075 #: includes/functions/functions_print.php:638 #: includes/functions/functions_print.php:697 index_edit.php:347 #: index_edit.php:365 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:201 #: modules_v3/googlemap/module.php:4652 timeline.php:304 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: modules_v3/googlemap/module.php:4647 msgid "Add a new geographic location" msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי חדש" #: modules_v3/clippings/module.php:471 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "הוסף %s לעגלה" #: edit_interface.php:597 modules_v3/relatives/module.php:379 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" #: includes/functions/functions_charts.php:291 #: library/WT/Controller/Family.php:111 msgid "Add a child to this family" msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" #: edit_interface.php:81 help_text.php:451 msgid "Add a fact" msgstr "הוסף עובדה" #: modules_v3/relatives/module.php:135 msgid "Add a husband to this family" msgstr "הוסף בעל למשפחה" #: edit_interface.php:1090 edit_interface.php:1163 #: modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" #: help_text.php:498 includes/functions/functions_edit.php:992 #: includes/functions/functions_edit.php:997 msgid "Add a new associate" msgstr "הוסף שותף חדש" #: help_text.php:499 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "הוסף שותף חדש מאפשר לקשור עובדה לאדם שותף באתר. כך למשל תוכל לציין שמישהו היה סנדק של מישהו אחר ." #: modules_v3/relatives/module.php:256 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "הוסף אח או אחות חדשים" #: edit_interface.php:517 msgid "Add a new child" msgstr "הוסף ילד/ה חדש" #: edit_interface.php:678 family.php:107 modules_v3/relatives/module.php:303 msgid "Add a new father" msgstr "הוסף אב חדש" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:176 msgid "Add a new favorite" msgstr "הוסף מועדף חדש" #: edit_interface.php:815 edit_interface.php:906 #: modules_v3/relatives/module.php:368 msgid "Add a new husband" msgstr "הוסף בעל חדש" #: modules_v3/user_blog/module.php:94 msgid "Add a new journal entry" msgstr "הוסף כניסת יומן חדשה" #: includes/functions/functions_edit.php:1039 #: library/WT/Controller/Family.php:212 modules_v3/lightbox/module.php:68 #: modules_v3/lightbox/module.php:69 modules_v3/media/module.php:80 #: repo.php:138 source.php:155 msgid "Add a new media object" msgstr "הוסף ישות מדיה חדשה" #: edit_interface.php:675 family.php:111 modules_v3/relatives/module.php:306 msgid "Add a new mother" msgstr "הוסף אם חדשה" #: edit_interface.php:1686 library/WT/Controller/Individual.php:294 msgid "Add a new name" msgstr "הוסף שם" #: help_text.php:461 help_text.php:508 #: includes/functions/functions_edit.php:1016 #: library/WT/Controller/Family.php:197 modules_v3/notes/module.php:90 msgid "Add a new note" msgstr "הוסף הערה" #: includes/functions/functions_edit.php:1050 msgid "Add a new restriction" msgstr "הוסף הגבלה" #: help_text.php:467 help_text.php:513 #: includes/functions/functions_edit.php:1027 #: library/WT/Controller/Family.php:204 modules_v3/notes/module.php:101 msgid "Add a new shared note" msgstr "הוסף הערה משותפת" #: modules_v3/relatives/module.php:254 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "הוסף בן או בת" #: help_text.php:473 help_text.php:521 #: includes/functions/functions_edit.php:963 #: library/WT/Controller/Family.php:222 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "הוסף ציטוט של מקור חדש" #: edit_interface.php:843 msgid "Add a new spouse" msgstr "הוסף בעל או אישה" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:249 library/WT/Theme/Administration.php:132 msgid "Add a new user" msgstr "הוסף משתמש חדש" #: edit_interface.php:812 edit_interface.php:903 #: modules_v3/relatives/module.php:356 msgid "Add a new wife" msgstr "הוסף אישה חדשה" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "הוסף מאמר חדשות" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:248 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:180 #: modules_v3/todays_events/module.php:155 modules_v3/todo/module.php:203 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:156 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:171 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:166 #: modules_v3/user_messages/module.php:156 modules_v3/yahrzeit/module.php:276 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" #: modules_v3/stories/module.php:100 modules_v3/stories/module.php:182 #: modules_v3/stories/module.php:331 msgid "Add a story" msgstr "הוסף סיפור" #: modules_v3/relatives/module.php:169 msgid "Add a wife to this family" msgstr "הוסף אישה למשפחה" #: edit_interface.php:1093 edit_interface.php:1165 #: modules_v3/relatives/module.php:361 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" #: modules_v3/faq/module.php:116 modules_v3/faq/module.php:387 msgid "Add an FAQ item" msgstr "הוסף ישות שאלות ותשובות" #: lifespan.php:144 timeline.php:298 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "הוסף אדם לתרשים" #: help_text.php:454 includes/functions/functions_print.php:620 msgid "Add from clipboard" msgstr "הוסף מלוח הגזירים" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "הוסף אנשים" #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:502 msgid "Add just this family record." msgstr "הוסף רק את רשומת המשפחה הזו." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add just this individual." msgstr "הוסף רק אדם זה." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Add just this source." msgstr "הוסף רק את המקור הזה." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:163 msgid "Add links" msgstr "הוסף קישורים" #: modules_v3/relatives/module.php:209 msgid "Add marriage details" msgstr "הוסף פירטי נישואין" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" #: search_advanced.php:294 msgid "Add more fields" msgstr "הוסף עוד שדות" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:33 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים באילן היוחסין." #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "הוסף רשומות הורים וכל הצאצאים למשפחה זו." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:504 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "הוסף רשומות הורים וילדים לרשומת המשפחה הזו." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "הוסף רשומות הורים לרשומת המשפחה הזו." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:816 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "הוסף רווח במקום שההערות גלשו" #: admin_trees_download.php:140 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:602 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "הוסף אדם זה ואב-אבותיו הישירים." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "הוסף אדם זה ואב-אבותיו הישירים ומשפחותיהם." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:519 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "הוסף אדם זה ואחיו ואחיותיו." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "הוסף אדם זה, בן/בת זוגו ואת כל הצאצאים." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "הוסף אדם זה, בן/בת זוגו וילדיו." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:540 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "הוסף את המקור והמשפחות/האנשים הקשורים אליו." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "הוסף לעגלת הגזירים" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:140 #: library/WT/Controller/Individual.php:336 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:85 #: library/WT/Controller/Source.php:85 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1157 msgid "Add to favorites" msgstr "הוסף למועדפים" #: admin_trees_manage.php:406 msgid "Add unlinked records" msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1222 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:36 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "הוסף שורה ריקה" #: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201 msgid "Adding" msgstr "מוסיף" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "כתובת שורה 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "כתובת שורה 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "אדלייד, אוסטרליה" #: admin_users.php:478 admin_users.php:527 msgid "Administrator" msgstr "מנהל המערכת" #: setup.php:423 setup.php:425 msgid "Administrator account" msgstr "חשבון מנהל המערכת" #: admin_users.php:459 msgid "Administrator comments on user" msgstr "הערות מנהלן על משתמש" #: admin.php:557 msgid "Administrators" msgstr "מנהלנים" #. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting #: admin_trees_config.php:2375 help_text.php:612 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "מנהלי האתר צריכים לפעמים לנקות ולתקן נתונים שנמסרו ע״י משתמשים. לדוגמא, יתכן שהם צריכים להוסיף ארץ למקום PLAC. כאשר מנהלי האתר מבצעים שינויים כאלה, המידע על השינוי המקורי מוחלף בדרך כלל. יתכן שדבר הזה אינו רצוי.

כאשר האופציה נבחרת, webtrees תשמור את נתוני השינוי המקוריים מבלי להחליף אותה עם הנתון של העיבוד הנוכחי. כאשר האופציה הזו נבחרת, מנהלי האתר יכולים לשנות או למחוק גם מידע הקשור לתג ה-CHAN המקורי." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומצת" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:58 library/WT/Gedcom/Tag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "אומץ ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 library/WT/Gedcom/Tag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "אומצה ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "אומץ ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:67 library/WT/Gedcom/Tag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "אומץ ע״י האם" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:65 library/WT/Gedcom/Tag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "אומצה ע״י האם" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:63 library/WT/Gedcom/Tag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "אומץ ע״י האם" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "אימוץ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "אימוץ של אח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "אמוץ של בן/בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "אימוץ של בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "אמוץ נכד/ה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ של נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ של נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "אימוץ של אח-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "אמוץ אח/ות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "אמוץ אחות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "אימוץ של בן" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "הטבלת מבוגרים" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: admin_trees_config.php:2245 msgid "Advanced fact settings" msgstr "הגדרות מתקדמות לעובדות" #: admin_trees_config.php:2250 msgid "Advanced name facts" msgstr "עובדות מתקדמות של שם" #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Advanced place name facts" msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:37 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1447 search.php:218 search.php:225 #: search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "חיפוש מתקדם" #: library/WT/Stats.php:6067 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטן" #: statistics.php:647 msgid "Africa" msgstr "אפריקה" #: admin_trees_manage.php:579 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל להעלות או לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." #: login.php:251 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור ”המשתמש שלי” מתחת לתפריט ”הדף שלי” ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:421 #: includes/functions/functions_print.php:461 #: library/WT/Controller/Timeline.php:238 #: library/WT/Controller/Timeline.php:240 library/WT/Gedcom/Tag.php:143 #: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550 #: library/WT/Stats.php:3552 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:380 msgid "Age" msgstr "גיל" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "גיל בלידת בן/בת" #: admin_trees_config.php:481 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "גיל בין בעל ואישה" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "גיל בין אחים" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "גיל בין אישה ובעל" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "הבדל גילים" #: statistics.php:569 statisticsplot.php:947 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "גיל בנישואין הראשונים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1022 statistics.php:258 #: statistics.php:565 statisticsplot.php:944 msgid "Age in year of marriage" msgstr "גיל בשנת הנישואין" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:176 msgid "Age of item" msgstr "גיל הכניסה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1656 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" #: statistics.php:557 statisticsplot.php:938 msgid "Age related to birth year" msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 statistics.php:561 #: statisticsplot.php:941 msgid "Age related to death year" msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Agency" msgstr "סוכנות" #: library/WT/Stats.php:6070 msgid "Aland Islands" msgstr "איי אולנד" #: library/WT/Stats.php:6071 msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:33 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו" #: library/WT/Stats.php:6134 msgid "Algeria" msgstr "אלג׳יריה" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Alias" msgstr "שם נרדף" #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Alive" msgstr "חיים" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:262 famlist.php:64 famlist.php:70 famlist.php:76 #: famlist.php:159 famlist.php:161 famlist.php:245 famlist.php:247 #: indilist.php:64 indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 #: indilist.php:161 indilist.php:245 indilist.php:247 library/WT/I18N.php:873 #: library/WT/Stats.php:5092 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:164 #: modules_v3/faq/module.php:399 modules_v3/googlemap/module.php:1584 #: modules_v3/googlemap/module.php:1600 modules_v3/googlemap/module.php:4692 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:252 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "All" msgstr "הכל" #: admin_trees_manage.php:612 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PGV" #: admin_trees_manage.php:615 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PGV חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" #: admin_trees_config.php:639 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1954 msgid "All family facts" msgstr "כל העובדות המשפחתיות" #: login.php:417 msgid "All fields must be completed." msgstr "יש להשלים את כל השדות." #: admin_site_upgrade.php:405 msgid "All files have read and write permission." msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." #: admin_trees_config.php:1836 msgid "All individual facts" msgstr "כל העובדות האישיות" #: calendar.php:213 calendar.php:231 calendar.php:232 calendar.php:235 #: calendar.php:236 calendar.php:503 msgid "All individuals" msgstr "כל האנשים" #: admin_trees_config.php:630 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2161 msgid "All repository facts" msgstr "כל העובדות של מאגרים" #: admin_trees_config.php:2072 msgid "All source facts" msgstr "כל עובדות המקור" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:35 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך ”WYSIWYG”, במקום להשתמש בקודי HTML." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:435 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "אפשר למשתמשים לבקש רישום באתר" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #: library/WT/Stats.php:6077 msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקאית" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:38 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "חלופה ללשונית ”מדיה”, ומציג תמונות משופר." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:36 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "חלופה להצגת תרשימים." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:33 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:36 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:35 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "שותף הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "שותף הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:363 #: admin_site_upgrade.php:373 admin_site_upgrade.php:453 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב אבות והצאצאים." #: setup.php:949 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." #. I18N: Name of a module/report #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:359 library/WT/Theme/BaseTheme.php:945 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:29 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "אב-אבות" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "עניין אב-אבות" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "האבות של " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:103 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "אב-אבות של %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "מספר קובץ אב-אבות" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "אנקורג׳, אלסקה" #: library/WT/Stats.php:6072 msgid "Andorra" msgstr "אנדורה" #: library/WT/Stats.php:6068 msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #: library/WT/Stats.php:6069 msgid "Anguilla" msgstr "אנגווילה" #: includes/functions/functions_print_lists.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:269 #: includes/functions/functions_print_lists.php:750 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1971 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:161 msgid "Anniversary" msgstr "יום השנה" #: calendar.php:32 msgid "Anniversary calendar" msgstr "לוח יום השנה" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "ביטול" #: modules_v3/faq/module.php:148 msgid "Answer" msgstr "תשובה" #: library/WT/Stats.php:6078 msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקה" #: library/WT/Stats.php:6080 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אנטיגואה וברבודה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "אפיה, סמואה" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:32 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר המשפחה שלך." #: admin_trees_download.php:122 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:581 #: modules_v3/clippings/module.php:590 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "הפעל הגדרות פרטיות?" #: admin_users.php:99 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "אישור משתמש על %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Approve all changes" msgstr "אשר את כל השינויים" #: admin_users.php:836 msgid "Approved" msgstr "אושר" #: admin_users.php:370 msgid "Approved by administrator" msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" #: library/WT/Date/Calendar.php:329 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "אפריל" #: library/WT/Date/Calendar.php:229 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "באפריל" #: library/WT/Date/Calendar.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "אפריל" #: library/WT/Date/Calendar.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #: includes/functions/functions_print.php:717 library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:68 msgid "Aqua Marine" msgstr "כחול ירקרק" #: modules_v3/faq/module.php:420 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק כניסת השאלות והתשובות הזו?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:185 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1091 #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "האם באמת למחוק את כניסת היומן הזו?" #: modules_v3/user_messages/module.php:72 #: modules_v3/user_messages/module.php:114 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr ".האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "האם באמת למחוק את כניסת החדשות הזו?" #: modules_v3/stories/module.php:367 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "האם באמת תרצה למחוק את הסיפור הזה?" #: admin_media.php:302 admin_media.php:502 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:303 admin_trees_manage.php:314 admin_users.php:194 #: edituser.php:296 includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Individual.php:322 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:58 library/WT/Controller/Repository.php:71 #: library/WT/Controller/Source.php:71 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את ”%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "?האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך" #: edit_changes.php:229 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את כל השינויים לאילן יוחסין זה?" #: library/WT/Stats.php:6075 msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "אריאל" #: library/WT/Stats.php:6076 msgid "Armenia" msgstr "ארמניה" #: library/WT/Stats.php:6065 msgid "Aruba" msgstr "ארובה" #: modules_v3/html/module.php:302 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי #. לדוגמא #totalFamilies# יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:69 msgid "Ash" msgstr "אפר" #: statistics.php:645 msgid "Asia" msgstr "אסיה" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 library/WT/Gedcom/Tag.php:969 msgid "Associate" msgstr "שותפים" #: edit_interface.php:1248 help_text.php:539 msgid "Associate events with this source" msgstr "קשר אירועים למקור זה" #: search.php:109 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "שותפים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "אסונסיון, פרגוואי" #: library/WT/Stats.php:6268 msgid "At sea" msgstr "בים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיחה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Attending" msgstr "אחראי" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "אחראית" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "אחראי" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "אודיו" #: library/WT/Date/Calendar.php:333 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "אוגוסט" #: library/WT/Date/Calendar.php:233 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "באוגוסט" #: library/WT/Date/Calendar.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: library/WT/Date/Calendar.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: includes/functions/functions_print.php:721 library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: library/WT/Stats.php:6081 msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: library/WT/Stats.php:6082 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Author" msgstr "מחבר" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "המחבר של השינוי האחרון" #: admin_users.php:406 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "אשר באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:803 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1473 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1726 msgid "Automatically expand notes" msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1739 msgid "Automatically expand sources" msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "באב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: index_edit.php:318 msgid "Available blocks" msgstr "הבלוקים הזמינים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:3565 msgid "Average age" msgstr "גיל ממוצע" #: library/WT/Stats.php:2350 modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:375 modules_v3/html/module.php:227 #: statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" #: library/WT/Stats.php:3554 library/WT/Stats.php:3555 #: library/WT/Stats.php:3559 library/WT/Stats.php:3563 #: library/WT/Stats.php:3565 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" #: library/WT/Stats.php:2338 library/WT/Stats.php:2350 msgid "Average age related to death century" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" #: library/WT/Stats.php:4458 modules_v3/gedcom_stats/module.php:180 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:403 modules_v3/html/module.php:237 #: statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" #: admin_trees_manage.php:568 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:158 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #: library/WT/Stats.php:6083 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזרבייג׳ן" #: library/WT/Stats.php:6084 msgid "Azores" msgstr "אזוריים" #: library/WT/Date/Jalali.php:160 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "בהמן" #: library/WT/Stats.php:6092 msgid "Bahamas" msgstr "בהאמה" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #: library/WT/Stats.php:6091 msgid "Bahrain" msgstr "בחריין" #: library/WT/Stats.php:6089 msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "טבילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "טבילת אח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "טבילת בן/בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "טבילת בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:986 library/WT/Gedcom/Tag.php:995 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "טבילת נכד/ה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "טבילת אח-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "טבילת אחות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "טבילת אח/ות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "טבילת אחות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "טבילת בן" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "בר מצווה" #: library/WT/Stats.php:6099 msgid "Barbados" msgstr "ברבדוס" #: modules_v3/googlemap/module.php:296 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "בת מצווח" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:66 #: modules_v3/batch_update/module.php:27 modules_v3/batch_update/module.php:41 #: modules_v3/googlemap/module.php:2689 msgid "Batch update" msgstr "עדכון אצווה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2748 msgid "Bearing" msgstr "כוון" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "שנת התחלה" #: search_advanced.php:161 search_advanced.php:223 search_advanced.php:238 #: search_advanced.php:260 search_advanced.php:275 msgid "Begins with" msgstr "מתחיל ב-" #: library/WT/Stats.php:6094 msgid "Belarus" msgstr "בלארוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:70 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "שוקולד בלגי" #: library/WT/Stats.php:6086 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: library/WT/Stats.php:6095 msgid "Belize" msgstr "בליז" #: library/WT/Stats.php:6087 msgid "Benin" msgstr "בנין" #: library/WT/Stats.php:6096 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "ברן, שווייץ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Best man" msgstr "שושבין" #: library/WT/Stats.php:6101 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "בילינגס, מונטנה" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "אובייקט נתונים בינארי" #: includes/functions/functions_print.php:540 msgid "Bing Maps™" msgstr "בינג מפות™" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "ברמינגהאם, אלבמה" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "לידה" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: library/WT/Stats.php:1466 statistics.php:581 msgid "Birth by country" msgstr "לידה לפי ארץ" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "לידה של אח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "לידת בן/בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "לידת בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1044 library/WT/Gedcom/Tag.php:1053 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "לידת נכד/ה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "לידה של אח-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "לידת אח/ות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "לידת אחות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "לידת אח/ות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "לידת אחות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "לידה של בן" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "מקומות לידה" #: modules_v3/googlemap/module.php:1370 msgid "Birth:" msgstr "לידה:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "מקום הלידה כולל" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "לידות" #: library/WT/Stats.php:1751 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "לידות לפי מאה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "ברכה" #: admin_module_blocks.php:68 msgid "Block" msgstr "בלוק" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:30 admin_modules.php:152 #: library/WT/Theme/Administration.php:157 msgid "Blocks" msgstr "בלוקים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:71 msgid "Blue Lagoon" msgstr "לגונה כחולה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:72 msgid "Blue Marine" msgstr "כחול ים" #: message.php:135 msgid "Body:" msgstr "גוף:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "בוגוטה, קולומביה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "בויסי, איידהו" #: library/WT/Stats.php:6097 msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1858 msgid "Book" msgstr "ספר" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "ספרון" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "נולד בברית" #: library/WT/Stats.php:6093 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "בוסניה הרצגובינה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Both alive" msgstr "שניהם חיים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Both dead" msgstr "שניהם נפטרו" #: library/WT/Stats.php:6103 msgid "Botswana" msgstr "בוטסואנה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "באונטיפול, יוטה" #: library/WT/Stats.php:6102 msgid "Bouvet Island" msgstr "האי בווה" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:90 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "רוחב התיבה" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:57 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1245 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:50 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "ענפים של משפחת %s" #: library/WT/Stats.php:6098 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "שושבינה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "בריזביין, אוסטרליה" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "ברית מילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "ברית מילה של אח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "ברית מילה של בן" #: library/WT/Stats.php:6178 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" #: library/WT/Stats.php:6317 msgid "British Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה הבריטיים" #: library/WT/Stats.php:6104 msgid "British West Indies" msgstr "הודו המערבית הבריטית" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "אח" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #: library/WT/Stats.php:6100 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ברוניי" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" #: library/WT/Stats.php:6090 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: admin_trees_manage.php:638 msgid "Bulk import GEDCOM files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "קבורה של אח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "קבורת בן/בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "קבורת בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "קבורת אב" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1106 library/WT/Gedcom/Tag.php:1115 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "קבורת נכד/ה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "קבורה של אח-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "קבורת אחות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "קבורה של בעל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "קבורת אם" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "קבורה של הורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "קבורת אח/ות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "קבורת אחות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "קבורה של בן" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "קבורת בן/בת זוג" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "קבורת אשה" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "מקום קבורה כולל" #: library/WT/Stats.php:6088 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פסו" #: library/WT/Stats.php:6085 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "קונה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "קונה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "קונה" #: help_text.php:645 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "כברירת מחדל התרשים אינו מראה בני זוג של הצאצאים משום שזה גורם לקשיים בקריאת והבנת התרשים. הפעלת האופציה תראה בני זוג בתרשים." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:314 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "בדרך כלל SMTP משתמש בפורט‏ 25" #: modules_v3/googlemap/module.php:4588 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים באילנות היוחסין שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." #: admin_site_config.php:182 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:166 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:30 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:253 msgid "Calculating…" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:874 library/WT/Theme/BaseTheme.php:878 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:267 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:758 admin_trees_config.php:760 #: admin_trees_config.php:763 msgid "Calendar conversion" msgstr "המרת לוח שנה" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Call number" msgstr "מספר קריאה" #: library/WT/Stats.php:6191 msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" #: library/WT/Stats.php:6115 msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "קמפינאס, ברזיל" #: library/WT/Stats.php:6106 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: modules_v3/clippings/module.php:613 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294 msgid "Cannot create" msgstr "לא ניתן ליצר" #: library/WT/Stats.php:6107 msgid "Cape Colony" msgstr "מושבת הכף" #: library/WT/Stats.php:6121 msgid "Cape Verde" msgstr "כף ורדה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "קראקס, ונצואלה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1860 msgid "Card" msgstr "כרטיס" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:145 msgid "Case insensitive" msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Caste" msgstr "כת" #: library/WT/Stats.php:6108 msgid "Catalonia" msgstr "קטלוניה" #: statistics.php:651 msgid "Categories:" msgstr "סוגים:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Cause" msgstr "גורם המוות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "גורם המוות" #: admin_trees_manage.php:655 admin_trees_renumber.php:282 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." #: library/WT/Stats.php:6126 msgid "Cayman Islands" msgstr "איי קיימן" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "בתי קברות" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "בית קברות" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Census" msgstr "מפקד אוכלוסין" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:28 msgid "Census assistant" msgstr "עזרה למיפקד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:386 msgid "Census date" msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Census place" msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490 msgid "Census transcript" msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 msgid "Center map here" msgstr "מרכז מפה כאן" #: library/WT/Stats.php:6105 msgid "Central African Republic" msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: library/WT/Stats.php:6293 msgid "Chad" msgstr "צ׳אד" #: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2058 msgid "Change" msgstr "שנה" #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:2116 #: library/WT/Controller/Family.php:106 msgid "Change family members" msgstr "שנה בני משפחה" #: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578 #: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:636 #: modules_v3/googlemap/module.php:3938 modules_v3/googlemap/module.php:4107 #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "Change flag" msgstr "החלף דגל" #: find.php:298 setup.php:114 msgid "Change language" msgstr "החלף שפה" #: index.php:145 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "שנה את הבלוקים בדף הזה" #: admin_users.php:200 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:294 index_edit.php:49 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:41 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1766 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:29 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "שינויים" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" #: admin_trees_manage.php:395 msgid "Changes log" msgstr "יומן שינויים" #: library/WT/Stats.php:6111 msgid "Channel Islands" msgstr "איי התעלה" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Character set" msgstr "מערך תווים" #: admin_modules.php:179 msgid "Chart" msgstr "תרשים" #: modules_v3/charts/module.php:204 statistics.php:629 msgid "Chart type" msgstr "סוג תרשים" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:153 admin_trees_config.php:1393 #: admin_trees_config.php:1625 library/WT/Theme/BaseTheme.php:906 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:933 modules_v3/charts/module.php:31 msgid "Charts" msgstr "תרשימים" #: admin_site_upgrade.php:386 msgid "Check file permissions…" msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:117 msgid "Check for custom modules…" msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" #: admin_trees_check.php:30 admin_trees_manage.php:375 msgid "Check for errors" msgstr "בדוק שגיאות" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" #: help_text.php:406 relationship.php:140 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "בדוק קירבה באמצעות נישואין" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." #: setup.php:267 setup.php:339 msgid "Check the settings and try again." msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." #: setup.php:159 msgid "Checking server capacity" msgstr "בדיקת קיבולת השרת" #: setup.php:117 msgid "Checking server configuration" msgstr "בדיקת תצורת השרת" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "שיקגו, אילינוי" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:33 library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Child" msgstr "ילד/ה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "ילד/ה של " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "בן/בת של %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:752 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:804 msgid "Children" msgstr "ילדים" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "הילדים במשפחה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "ילדים של " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:117 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:111 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:114 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:101 admin_trees_config.php:105 #: admin_trees_config.php:120 admin_trees_config.php:125 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:108 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." #: library/WT/Stats.php:6112 msgid "Chile" msgstr "צ׳ילה" #: library/WT/Stats.php:6113 msgid "China" msgstr "סין" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "בחר דו״ח להרצה" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "בחר קרובים" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "בחירת המגדר מתבצעת מרשימה נגללת. האפשרות בלתי ידוע מציינת שהמגדר אינו ידוע." #: help_text.php:673 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." #: admin_site_config.php:46 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שיוקלד למטה." #: addmedia.php:508 admin_media_upload.php:231 msgid "Choose: " msgstr "בחר " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "הטבלה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "הטבלת אח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "הטבלת בן/בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "הטבלת בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1205 library/WT/Gedcom/Tag.php:1214 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "הטבלת נכד/ה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "הטבלת אח-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "הטבלת אחות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "הטבלת אח/ות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "הטבלת אחות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "הטבלת בן" #: library/WT/Stats.php:6125 msgid "Christmas Island" msgstr "אי חג המולד" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "מוהל" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "פירטי ציטוט" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "אזרחות" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/googlemap/module.php:374 #: modules_v3/googlemap/module.php:4056 modules_v3/googlemap/module.php:4159 msgid "City" msgstr "עיר" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "נישואין אזרחיים" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשמת אזרחית" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:56 library/WT/Theme/Administration.php:80 msgid "Clean up data folder" msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" #: lifespan.php:193 timeline.php:313 msgid "Clear chart" msgstr "נקה תרשים" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "אושר אבל טרם הושלם" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." #: edit_interface.php:1749 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה " #: admin_trees_manage.php:623 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:299 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" #: individual.php:245 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." #: modules_v3/faq/module.php:297 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." #: help_text.php:635 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "לחיצה על קישור זה יראה רשימה של כל האנשים והמשפחות שיש להם אירועים שהתרחשו במקום זה. כאשר מגיעים לסוף היררכית המקומות, בדרך כלל לעיר או עיירה, תראה מיידית את רשימת השמות." #: help_text.php:504 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "לחיצה על צלמית ”+” תפתח חלון של עוזר GEDFact של הודעות משותפות.
שם אפשר למצוא עזרה ספציפית.

כאשר לוחצים על כפתור ה”שמור”, קוד הזיהוי של ההערה המשותפת יודבקו כאן." #. I18N: The local time on the client/browser #: admin_site_info.php:66 msgid "Client time" msgstr "זמן לקוח" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:28 msgid "Clippings cart" msgstr "עגלת גזירים" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "סמל" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" #: library/WT/Stats.php:6109 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "איי קוקוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:73 msgid "Coffee and Cream" msgstr "קפה ושמנת" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:74 msgid "Cold Day" msgstr "יום קריר" #: library/WT/Stats.php:6119 msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "קולומבוס, אוהיו" #: medialist.php:136 msgid "Columns per page" msgstr "עמודות לדף" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:296 admin_site_access.php:382 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: login.php:319 login.php:345 login.php:486 msgid "Comments" msgstr "הערות" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "ידוע בציבור" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." #: library/WT/Stats.php:6120 msgid "Comoros" msgstr "קומורו" #: library/WT/Controller/Compact.php:47 library/WT/Controller/Fanchart.php:360 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:956 msgid "Compact tree" msgstr "עץ קומפקטי" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:44 library/WT/Controller/Compact.php:126 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "עץ הקומפקטי של %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:97 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed; date unknown" msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "שרשור" #: modules_v3/charts/module.php:86 modules_v3/gedcom_news/module.php:87 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:113 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:92 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:60 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:85 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:66 modules_v3/yahrzeit/module.php:64 msgid "Configure" msgstr "עצב" #: admin_users.php:336 edituser.php:219 login.php:470 msgid "Confirm password" msgstr "אישור סיסמה" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "ברית" #: library/WT/Stats.php:6117 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "הרפובליקה של קונגו" #: library/WT/Stats.php:6116 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #: setup.php:273 msgid "Connection to database server" msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" #: admin_trees_config.php:942 msgid "Contact information" msgstr "נתוני קשר" #: edituser.php:271 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:162 search_advanced.php:224 search_advanced.php:239 #: search_advanced.php:261 search_advanced.php:276 msgid "Contains" msgstr "כולל" #: modules_v3/html/module.php:300 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:506 #: modules_v3/clippings/module.php:528 modules_v3/clippings/module.php:541 #: modules_v3/googlemap/module.php:4358 msgid "Continue adding" msgstr "המשך להוסיף" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Continued" msgstr "נמשך" #: admin.php:409 admin_media.php:601 admin_media_upload.php:178 #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:76 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:76 #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:131 admin_pgv_to_wt.php:126 #: admin_site_access.php:238 admin_site_access.php:361 #: admin_site_change.php:280 admin_site_clean.php:86 admin_site_config.php:124 #: admin_site_info.php:49 admin_site_logs.php:240 admin_site_readme.php:40 #: admin_trees_config.php:419 admin_trees_download.php:103 #: admin_trees_manage.php:152 admin_trees_manage.php:223 #: admin_trees_merge.php:35 admin_trees_places.php:86 admin_users.php:282 #: admin_users.php:653 admin_users.php:817 admin_users_bulk.php:40 #: index_edit.php:295 library/WT/Theme/Administration.php:196 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1103 modules_v3/faq/module.php:131 #: modules_v3/faq/module.php:367 modules_v3/sitemap/module.php:281 #: modules_v3/stories/module.php:197 modules_v3/stories/module.php:311 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:134 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:598 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-(ANSI (ISO-8859-1?" #: library/WT/Stats.php:6118 msgid "Cook Islands" msgstr "איי קוק" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "קופנהגן, דנמרק" #: includes/functions/functions_print_facts.php:175 #: includes/functions/functions_print_facts.php:178 #: includes/functions/functions_print_facts.php:720 #: includes/functions/functions_print_facts.php:941 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1090 msgid "Copy" msgstr "העתק" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:191 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:428 msgid "Copy files…" msgstr "העתק קבצים…" #: admin_site_upgrade.php:398 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע\"י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "חברה" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה 'John/DOE/' או 'John /DOE', שנוצרות ע״י תוכניות חקר משפחה ישנות." #: library/WT/Stats.php:6122 msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה ריקה" #: library/WT/Stats.php:6114 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "חוף השנהב" #: login.php:641 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." #: library/WT/Stats.php:5093 msgid "Count" msgstr "ספירה" #: modules_v3/googlemap/module.php:650 msgid "Countries" msgstr "ארצות" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:960 #: modules_v3/googlemap/module.php:356 modules_v3/googlemap/module.php:431 #: modules_v3/googlemap/module.php:1581 modules_v3/googlemap/module.php:1696 #: modules_v3/googlemap/module.php:4052 modules_v3/googlemap/module.php:4156 msgid "Country" msgstr "ארץ" #: statisticsplot.php:836 statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840 msgid "Counts " msgstr "מונים " #: modules_v3/googlemap/module.php:4158 msgid "County" msgstr "מחוז" #: admin_media.php:298 msgid "Create" msgstr "צור" #: admin_trees_manage.php:522 msgid "Create a new family tree" msgstr "צור עץ משפחה חדש" #: edit_interface.php:754 msgid "Create a new individual" msgstr "צור אדם חדש" #: addmedia.php:75 addmedia.php:391 includes/functions/functions_edit.php:385 msgid "Create a new media object" msgstr "צור ישות מדיה חדשה" #: edit_interface.php:1540 edit_interface.php:1606 #: includes/functions/functions_edit.php:394 msgid "Create a new repository" msgstr "צור מאגר" #: edit_interface.php:1358 edit_interface.php:1394 #: includes/functions/functions_edit.php:403 msgid "Create a new shared note" msgstr "צור הערה משותפת חדשה" #: edit_interface.php:1418 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:350 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "צור הערה משותפת חדשה בעזרת מסייע" #: edit_interface.php:1203 edit_interface.php:1288 #: includes/functions/functions_edit.php:421 msgid "Create a new source" msgstr "צור מקור חדש" #: admin_site_access.php:217 msgid "Create a website access rule" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:645 msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "צור תרשים אישי" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "שרפה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "שריפת אח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "שריפת בן/בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "שריפת בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "שריפת אב" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1290 library/WT/Gedcom/Tag.php:1299 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "שריפת סבא/סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1263 library/WT/Gedcom/Tag.php:1272 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "שריפת נכד/ה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שרפת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "שריפת אח-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "שרפת אח/ות למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "שריפת אחות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "שריפת בעל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "שריפת אם" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "השריפה של הורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "שריפת אח/ות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "שריפת אחות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "שריפת בן" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "שריפת בן/בת זוג" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "שריפת אישה" #: library/WT/Stats.php:6172 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: library/WT/Stats.php:6124 msgid "Cuba" msgstr "קובה" #: modules_v3/html/module.php:288 msgid "Current" msgstr "נוכחי" #: modules_v3/html/module.php:271 msgid "Custom" msgstr "מותאם" #: calendar.php:327 includes/functions/functions_print.php:694 msgid "Custom event" msgstr "אירוע מותאם" #: includes/functions/functions_print.php:693 msgid "Custom fact" msgstr "עובדה מותאמת" #: admin_site_upgrade.php:191 admin_site_upgrade.php:194 msgid "Custom module" msgstr "מודול מותאם אישית" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "תגים מותאמים" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "עיצוב מותאם אישית" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Custom welcome text" msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" #: library/WT/Stats.php:6127 msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #: library/WT/Stats.php:6128 msgid "Czech Republic" msgstr "צ׳כיה" #: library/WT/Stats.php:6123 msgid "Czechoslovakia" msgstr "צ׳כוסלובקיה" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "סימני DNA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:29 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "דאיטש-מוקוטוף" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "דאלאס, טקסס" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:409 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Data" msgstr "נתונים" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 msgid "Data folder" msgstr "תיקיית נתונים" #: login.php:635 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "הנתונים אינם נכונים, נסה שנית" #: setup.php:369 msgid "Database and table names" msgstr "מאגר מידע וטבלאות" #: setup.php:276 msgid "Database connection" msgstr "קשר מאגר מידע" #: setup.php:371 setup.php:373 msgid "Database name" msgstr "שם מאגר המידע" #: setup.php:290 msgid "Database password" msgstr "סיסמת מאגר המידע" #: setup.php:286 msgid "Database user account" msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:177 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "תאריך" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1765 msgid "Date differences" msgstr "הפרשי תאריכים" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "תאריך טבילת מורמונים" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "תאריך אימוץ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "תאריך טבילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "תאריך בר מצווה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "תאריך בת מצווח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "תאריך לידה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "תאריך הברכה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "תאריך ברית מילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "תאריך קבורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "תאריך הטבלה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "תאריך הברית" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "תאריך שריפה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "תאריך פטירה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "תאריך גירושין" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "תאריך הגירה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "תאריך ארוסין" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "תאריך הכניסה במקור" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "תאריך ארוע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "תאריך עליה" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "תאריך השינוי האחרון" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "תאריך נישואין" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "תאריך הודעת נישואין" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "תאריך התאזרחות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "תאריך מגורים" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "תקופת תאריכים" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." #: help_text.php:187 statistics.php:665 msgid "Date range" msgstr "טווח תאריכים" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." #: admin_users.php:832 msgid "Date registered" msgstr "תאריך הרשמה" #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Date sent:" msgstr "תאריך שליחה:" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:779 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "בת" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "בת של %s" #: calendar.php:154 library/WT/Theme/BaseTheme.php:881 msgid "Day" msgstr "יום" #: calendar.php:540 msgid "Day not set" msgstr "היום לא מוגדר" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "יום:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:190 library/WT/Stats.php:937 #: library/WT/Stats.php:939 msgid "Dead" msgstr "מתים" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: library/WT/Stats.php:1482 statistics.php:589 msgid "Death by country" msgstr "פטירה לפי ארץ" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "פטירת אח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "פטירת בן/בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "פטירת בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "פטירת אב" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1393 library/WT/Gedcom/Tag.php:1402 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "פטירת סבא/סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1366 library/WT/Gedcom/Tag.php:1375 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "פטירת נכד/ה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "פטירת אח-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "פטירת אח/ות למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "פטירת אחות-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "פטירת בעל" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "פטירת אם" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "פטירת הורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "פטירת אח/ות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "פטירת אחות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "פטירה של בן" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "פטירת בן/בת זוג" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "פטירת אשה" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "מקום הפטירה כולל" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "מקומות פטירה" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:31 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "פטירות" #: library/WT/Stats.php:1843 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "פטירות לפי מאה" #: library/WT/Date/Calendar.php:337 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "דצמבר" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1014 msgid "Decade of birth" msgstr "עשור של הלידה" #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Decade of death" msgstr "עשור של הפטירה" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1017 msgid "Decade of marriage" msgstr "עשור של הנשואים" #: library/WT/Date/Calendar.php:237 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "בדצמבר" #: library/WT/Date/Calendar.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: library/WT/Date/Calendar.php:271 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: includes/functions/functions_print.php:725 library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:169 msgid "Decidi" msgstr "דסידי" #: modules_v3/html/module.php:289 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:48 msgid "Default chart" msgstr "תרשים ברירת מחדל" #: admin_trees_manage.php:324 msgid "Default family tree" msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:724 admin_users.php:545 edituser.php:191 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default individual" msgstr "אדם ברירת מחדל" #: modules_v3/googlemap/module.php:303 msgid "Default map type" msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" #. I18N: A configuration setting #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 help_text.php:416 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1410 msgid "Default pedigree generations" msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:195 admin_trees_config.php:1067 msgid "Default theme" msgstr "עיצוב ברירת מחדל" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "דרגה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:367 admin_site_logs.php:318 #: admin_trees_config.php:648 admin_trees_manage.php:304 #: admin_trees_manage.php:315 admin_users.php:194 #: includes/functions/functions_print_facts.php:183 #: includes/functions/functions_print_facts.php:186 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1091 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Family.php:125 #: library/WT/Controller/Individual.php:321 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:57 library/WT/Controller/Repository.php:70 #: library/WT/Controller/Source.php:70 modules_v3/faq/module.php:420 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603 #: modules_v3/stories/module.php:341 modules_v3/user_blog/module.php:91 #: modules_v3/user_messages/module.php:86 #: modules_v3/user_messages/module.php:114 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: modules_v3/googlemap/module.php:4346 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא​​ הקובץ." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:648 library/WT/Theme/Administration.php:134 msgid "Delete inactive users" msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Delete selected messages" msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:479 msgid "Delete temporary files…" msgstr "מחק קבצים זמניים…" #: admin_modules.php:93 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Delete this name" msgstr "מחק שם" #: edituser.php:297 msgid "Delete your account" msgstr "" #: library/WT/Controller/Family.php:126 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" #: library/WT/Stats.php:6132 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "דנוור, קולורדו" #: admin_site_upgrade.php:83 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." #: help_text.php:555 msgid "Descendant generations" msgstr "דורות של צאצאי אדם" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: library/WT/Controller/Descendancy.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:358 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:967 modules_v3/charts/module.php:209 #: modules_v3/descendancy/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "צאצאים" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "עניין הצאצאים" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "צאצאים של " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 modules_v3/charts/module.php:97 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "צאצאים של %s" #: familybook.php:84 msgid "Descent steps" msgstr "רמות צאצאים" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:69 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:69 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_modules.php:148 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Description" msgstr "תאור" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1033 msgid "Description META tag" msgstr "תג מטה של תאור" #: login.php:453 msgid "Desired password" msgstr "סיסמה רצויה" #: login.php:442 msgid "Desired user name" msgstr "שם משתמש רצוי" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: note.php:113 repo.php:93 source.php:96 msgid "Details" msgstr "פירוטים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "דטרויט, מישיגן" #: library/WT/Date/Jalali.php:159 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "מת בילדותו: פטור" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "הבדלים" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:776 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "אב-אבות בקו ישיר" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Disable these modules" msgstr "נטרל את המודולים הללו" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "נטרל את העצובים הללו" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:877 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "הצג %s" #: find.php:209 find.php:228 find.php:247 find.php:267 find.php:286 msgid "Display all" msgstr "הצג הכל" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:40 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:33 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." #: modules_v3/googlemap/module.php:485 msgid "Display map coordinates" msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" #: modules_v3/googlemap/module.php:474 msgid "Display short placenames" msgstr "הצג שמות מקוצרים של מקומות?" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "גירושין" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "הגשת בקשה לגירושין" #: library/WT/Stats.php:3300 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "גירושים לפי מאה" #: library/WT/Stats.php:6130 msgid "Djibouti" msgstr "ג׳יבוטי" #: addmedia.php:458 addmedia.php:486 admin_media_upload.php:216 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." #: modules_v3/googlemap/module.php:4350 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:691 admin_trees_config.php:2370 edit_interface.php:2327 #: help_text.php:611 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "על תעדכן את רשומת ”השינוי האחרון”" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: library/WT/Stats.php:6131 msgid "Dominica" msgstr "דומיניקה" #: library/WT/Stats.php:6133 msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" #: admin_trees_manage.php:470 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:466 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:614 #: modules_v3/googlemap/module.php:4693 msgid "Download" msgstr "הורד" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "הורד %s…" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "הורד GEDCOM" #: help_text.php:493 msgid "Download family tree" msgstr "הורד את עץ המשפחה" #: mediaviewer.php:109 msgid "Download file" msgstr "הורד קובץ" #: modules_v3/googlemap/module.php:4685 msgid "Download geographic data" msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:161 msgid "Duodi" msgstr "דואודי" #: admin_users.php:72 edituser.php:61 login.php:282 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." #: admin_users.php:70 edituser.php:59 login.php:280 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:959 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לשימוש בשדה ”מאת:” של דואר אלקטרוני ש-webtrees יוצר באופן אוטומטי.

webtrees יכול באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.

בדרך כלל, שדה ”מאת:” של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו From: webtrees-noreply@yoursite כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני . כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, חלק ממערכות הדואר האלקטרוני דורשות ששדה ”מאת:” של כל הודעה, תשקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון webtrees-noreply." #: help_text.php:540 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.

בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום FROM 1900 TO 1910. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, ”Oneida, Idaho, USA” ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. ”Idaho, USA” יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." #: help_text.php:628 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות ”אשר באופן אוטומטי את השינויים”. כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "לידה מוקדמת" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:305 modules_v3/html/module.php:202 msgid "Earliest birth year" msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "פטירה מוקדמת" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:212 msgid "Earliest death year" msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "גירושים מוקדמים" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "נישואין מוקדמים" #: library/WT/Stats.php:6135 msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:375 admin_users.php:200 #: admin_users.php:825 edit_interface.php:263 edit_interface.php:421 #: includes/functions/functions_print_facts.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:167 #: includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:928 #: includes/functions/functions_print_facts.php:940 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1086 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1089 #: library/WT/Controller/Family.php:102 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 #: library/WT/Controller/Individual.php:259 #: library/WT/Controller/Individual.php:280 library/WT/Controller/Media.php:53 #: library/WT/Controller/Note.php:47 library/WT/Controller/Repository.php:53 #: library/WT/Controller/Source.php:53 modules_v3/faq/module.php:418 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603 #: modules_v3/googlemap/module.php:4627 modules_v3/page_menu/module.php:28 #: modules_v3/stories/module.php:340 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:150 note.php:155 note.php:156 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: modules_v3/faq/module.php:106 msgid "Edit FAQ item" msgstr "ערוך ישות שאלות ותשובות" #: admin_site_access.php:215 msgid "Edit a website access rule" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:149 msgid "Edit details" msgstr "ערוך פרטים" #: library/WT/Controller/Individual.php:299 msgid "Edit gender" msgstr "ערוך מגדר" #: modules_v3/lightbox/module.php:129 msgid "Edit media" msgstr "ערוך מדיה" #: addmedia.php:236 addmedia.php:395 library/WT/Controller/Media.php:56 msgid "Edit media object" msgstr "ערוך ישות מדיה" #: edit_interface.php:1671 includes/functions/functions_edit.php:693 #: library/WT/Controller/Individual.php:171 msgid "Edit name" msgstr "ערוך שם" #: library/WT/Controller/Note.php:50 msgid "Edit note" msgstr "ערוך הערה" #: admin_trees_config.php:1829 msgid "Edit options" msgstr "אפשרויות עריכה" #: edit_interface.php:51 edit_interface.php:113 edit_interface.php:163 #: edit_interface.php:226 edit_interface.php:321 edit_interface.php:2810 #: help_text.php:526 library/WT/Controller/Family.php:132 #: library/WT/Controller/Individual.php:328 library/WT/Controller/Media.php:89 #: library/WT/Controller/Repository.php:77 library/WT/Controller/Source.php:77 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" #: library/WT/Controller/Repository.php:57 msgid "Edit repository" msgstr "ערוך מאגר" #: edit_interface.php:1471 edit_interface.php:1518 #: includes/functions/functions_edit.php:412 msgid "Edit shared note" msgstr "ערוך הערה משותפת" #: library/WT/Controller/Source.php:57 msgid "Edit source" msgstr "ערוך מקור" #: modules_v3/stories/module.php:93 modules_v3/stories/module.php:175 msgid "Edit story" msgstr "ערוך סיפור" #: library/WT/Tree.php:456 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך" #: admin_users.php:257 msgid "Edit user" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:507 msgid "Editor" msgstr "עורך" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Education" msgstr "השכלה" #: library/WT/Stats.php:6136 msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #: library/WT/Stats.php:6137 msgid "Eire" msgstr "אירלנד (רפובליקה)" #: library/WT/Stats.php:6278 msgid "El Salvador" msgstr "אל סלבדור" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2749 msgid "Elevation" msgstr "גובה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "באלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:346 admin_users.php:829 edituser.php:238 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 library/WT/Gedcom/Tag.php:397 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 library/WT/Gedcom/Tag.php:1464 login.php:432 #: setup.php:443 msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא״ל" #: login.php:318 message.php:125 message.php:279 #: modules_v3/user_messages/module.php:89 msgid "Email address:" msgstr "כתובת דוא״ל:" #: admin_users.php:366 msgid "Email verified" msgstr "דוא״ל אומת" #: library/WT/Stats.php:88 msgid "Embedded variable" msgstr "משתנה מוטמע" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "הגירה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Employee" msgstr "עובד" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "עובדת" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "עובד" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 library/WT/Gedcom/Tag.php:653 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיקה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: modules_v3/clippings/module.php:250 modules_v3/clippings/module.php:462 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "רוקן עגלה" #: admin_modules.php:146 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:448 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים להציג נתונים כלשהם באתר." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:263 admin_site_access.php:378 msgid "End IP address" msgstr "כתובת IP סופית" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "שנת סיום" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "בית סמיכת מורמונים" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "אירוסין" #: library/WT/Stats.php:6138 msgid "England" msgstr "אנגליה" #: addmedia.php:418 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:198 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:180 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." #: reportengine.php:170 msgid "Enter report values" msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "הכנס את מספר הטלפון כולל קוד ארץ וקוד אזור.

השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול מספר טלפון. לדוגמה, מספר בגרמניה יכול להיות +49 25859 56 76 89 ומספר בארה״ב או בקנדה יכול להיות +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "הכנס את הכתובת של ה-URL כולל ה-http://.

דוגמת URL נראית כך: http://www.webtrees.net/ השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול URL." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "הכנס את הכתובת לתוך השדה בדיוק כפי שהיית רושם אותה על מעטפה.

השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול כתובת." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "הכנס את כתובת הדואר האלקטרוני.

דוגמה לכתובת דוא״ל נראית כך: name@hotmail.com השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול כתובת דוא״ל." #: help_text.php:571 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "הכנס כאן את ערך הגבול.

אם בחרת להגביל את תצוגת כתבות החדשות לפי גיל, כתבות ישנות יותר ממספר הימים שהוכנס כאן יוסתרו מהתצוגה. אם בחרת להגביל את תצוגת כתבות החדשות לפי מספר, רק המספר הנבחר של הכתבות האחרונות יוצג בסדר הגילים. יתר הכתבות יוסתרו מהתצוגה.

אפסים שימולאו כאן יפסיקו את ההגבלה ויגרמו לכל כתבות החדשות להיות מוצגות." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "הכנס את מספר הטלפון כולל קוד ארץ וקוד אזור.

השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול מספר טלפון. לדוגמה, מספר בגרמניה יכול להיות +49 25859 56 76 89 ומספר בארה״ב או בקנדה יכול להיות +1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "הכנס זמן לאירוע זה במבנה 24 שעות עם אפסים מובילים. חצות הוא 00:00. לדוגמא: 04:50 13:00 20:30." #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "רשומה שלמה" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "מלל הכניסה:" #: library/WT/Stats.php:6161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" #: library/WT/Stats.php:6139 msgid "Eritrea" msgstr "אריתריאה" #: import.php:204 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." #: library/WT/Date/Jalali.php:161 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "אספ׳" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1371 help_text.php:426 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" #: library/WT/Stats.php:6142 msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #: library/WT/Stats.php:6143 msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: statistics.php:643 msgid "Europe" msgstr "אירופה" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: modules_v3/googlemap/module.php:2433 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "אירועים בארצות" #: modules_v3/personal_facts/module.php:123 msgid "Events of close relatives" msgstr "אירועים של קרובי משפחה" #: admin_users.php:496 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274 msgid "Exact" msgstr "בדיוק" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:171 msgid "Exact date" msgstr "תאריך מדויק" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:140 msgid "Exact text" msgstr "מחרוזת מדויקת" #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”" #: admin_media.php:659 msgid "Exclude subfolders" msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:89 msgid "Excluded from this submission" msgstr "מחוץ להגשה הזו" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1819 msgid "Execution statistics" msgstr "הצג סטטיסטיקות של העיבוד" #: admin_site_change.php:362 admin_site_logs.php:314 #: admin_trees_manage.php:494 msgid "Export" msgstr "ייצא" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:284 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" #: help_text.php:544 msgid "Export family tree" msgstr "ייצא עץ משפחה" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:521 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:625 msgid "External files" msgstr "קבצים חיצוניים" #: admin_media.php:664 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:26 msgid "Extra information" msgstr "מידע נוסף" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "צבע עיניים" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Fab.php:125 msgid "F.A.B." msgstr "פ.א.ב." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:28 modules_v3/faq/module.php:458 msgid "FAQ" msgstr "שאלות ותשובות" #: modules_v3/faq/module.php:155 msgid "FAQ position" msgstr "מיקום שאלות ותשובות" #: modules_v3/faq/module.php:156 msgid "FAQ visibility" msgstr "היכן רואים את השאלה והתשובה" #: modules_v3/faq/module.php:373 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "שאלות ותשובות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים , מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳" #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Fact" msgstr "עובדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "עובדה 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "עובדה 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "עובדה 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "עובדה 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "עובדה 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "עובדה 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "עובדה 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "עובדה 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "עובדה 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "עובדה 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "עובדה 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "עובדה 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "עובדה 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1713 msgid "Fact icons" msgstr "צלמיות של עובדות" #: admin_trees_config.php:605 includes/functions/functions_print.php:683 msgid "Fact or event" msgstr "עובדה או אירוע" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:28 #: modules_v3/random_media/module.php:252 msgid "Facts and events" msgstr "עובדות ואירועים" #: admin_trees_config.php:1949 msgid "Facts for family records" msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" #: admin_trees_config.php:1831 msgid "Facts for individual records" msgstr "עובדות על רשומות של אדם" #: admin_trees_config.php:2012 msgid "Facts for new families" msgstr "עובדות למשפחה חדשה" #: admin_trees_config.php:1894 msgid "Facts for new individuals" msgstr "עובדות לאדם חדש" #: admin_trees_config.php:2156 msgid "Facts for repository records" msgstr "עובדות על רשומות המאגר" #: admin_trees_config.php:2067 msgid "Facts for source records" msgstr "עובדות על רשומות המקור" #: library/WT/Stats.php:6149 msgid "Faeroe Islands" msgstr "איי פארו" #: library/WT/Stats.php:6147 msgid "Falkland Islands" msgstr "איי פוקלנד" #. I18N: Name of a module #: admin.php:648 admin.php:686 ancestry.php:101 calendar.php:472 #: descendancy.php:70 famlist.php:126 famlist.php:129 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1087 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1223 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1443 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1244 #: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:101 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 modules_v3/googlemap/module.php:2809 #: modules_v3/html/module.php:173 modules_v3/relatives/module.php:29 #: note.php:126 placelist.php:228 search.php:97 source.php:101 #: statistics.php:69 statisticsplot.php:802 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: library/WT/Stats.php:474 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "משפחות עם מקורות" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:1004 includes/functions/functions_edit.php:863 #: inverselink.php:108 library/WT/Controller/Hourglass.php:368 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1269 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:535 #: modules_v3/family_group_report/module.php:29 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:263 pedigree.php:213 msgid "Family" msgstr "משפחה" #: admin_trees_config.php:854 msgid "Family ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "משפחה כילד" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "משפחה כבן/בת זוג" #: library/WT/Controller/Familybook.php:84 library/WT/Theme/BaseTheme.php:978 msgid "Family book" msgstr "ספר משפחה" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:81 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "ספר משפחה של %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Family file" msgstr "קובץ משפחה" #: family.php:119 msgid "Family group information" msgstr "נתוני קבוצת משפחה" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:30 msgid "Family list" msgstr "רשימת משפחה" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1444 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:147 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:33 msgid "Family navigator" msgstr "נווט משפחה" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:46 msgid "Family news and site announcements." msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:416 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "משפחה של %s" #: admin.php:645 admin_site_change.php:350 admin_site_change.php:382 #: admin_site_logs.php:302 admin_site_logs.php:335 admin_trees_manage.php:266 #: admin_users.php:539 edit_changes.php:178 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:64 #: modules_v3/faq/module.php:380 modules_v3/googlemap/module.php:1579 #: modules_v3/html/module.php:285 modules_v3/stories/module.php:320 msgid "Family tree" msgstr "עץ משפחה" #: admin_users.php:484 msgid "Family tree access and settings" msgstr "גישה והגדרות של עץ המשפחה" #: modules_v3/clippings/module.php:70 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:290 admin_trees_export.php:34 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." #: admin_trees_config.php:666 admin_trees_manage.php:533 msgid "Family tree title" msgstr "כותרת עץ המשפחה" #. I18N: Menu entry #: admin.php:633 admin.php:641 library/WT/Theme/Administration.php:90 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1185 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1187 #: search.php:200 msgid "Family trees" msgstr "עצי משפחה" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:1004 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "משפחה עם %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "משפחה עם בעל" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:124 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:138 #: library/WT/Individual.php:988 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "משפחה עם הורים" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "משפחה עם הורי ראדה" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "משפחה עם הורים חותמים" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:793 msgid "Family with spouse" msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:389 modules_v3/html/module.php:232 msgid "Family with the most children" msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "משפחה עם אשה" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:57 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 library/WT/Theme/BaseTheme.php:992 msgid "Fan chart" msgstr "תרשים מניפה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:54 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:415 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "תרשים מניפה של %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:150 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "פרב׳" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:212 msgid "Father" msgstr "אב" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:1039 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "אב: %s" #: includes/functions/functions_print.php:335 msgid "Father’s age" msgstr "גיל האב" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:963 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "משפחתו של האב עם %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:967 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1133 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:35 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: library/WT/Date/Calendar.php:327 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "פברואר" #: library/WT/Date/Calendar.php:227 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "בפברואר" #: library/WT/Date/Calendar.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "פברואר" #: library/WT/Date/Calendar.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: includes/functions/functions_print.php:715 library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: calendar.php:693 includes/functions/functions_edit.php:669 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 #: library/WT/Controller/Individual.php:253 library/WT/Stats.php:5092 #: statisticsplot.php:822 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: calendar.php:244 calendar.php:246 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:828 #: library/WT/Stats.php:832 library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:841 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:95 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 modules_v3/html/module.php:165 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:85 statistics.php:149 #: statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "נקבות" #: library/WT/Stats.php:6145 msgid "Fiji" msgstr "פיג׳י" #: modules_v3/googlemap/module.php:4322 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1784 msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" #: includes/functions/functions.php:63 msgid "File successfully uploaded" msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: addmedia.php:457 addmedia.php:478 admin_media_upload.php:211 #: help_text.php:659 msgid "Filename on server" msgstr "שם הקובץ בשרת" #: addmedia.php:156 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות ”%s”." #: addmedia.php:161 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "הסיומת ”%s” אסורה בשמות קבצים." #: admin.php:768 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." #: admin_site_clean.php:93 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." #: admin_site_change.php:358 admin_site_logs.php:310 find.php:171 find.php:188 #: find.php:208 find.php:227 find.php:246 find.php:266 find.php:285 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:934 modules_v3/random_media/module.php:288 msgid "Filter" msgstr "סנן" #: find.php:90 includes/functions/functions_print.php:837 msgid "Find a fact or event" msgstr "מצא עובדה או אירוע" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:59 #: includes/functions/functions_print.php:766 msgid "Find a family" msgstr "מצא משפחה" #: find.php:62 includes/functions/functions_print.php:828 msgid "Find a media object" msgstr "מצא ישות מדיה" #: find.php:65 includes/functions/functions_print.php:757 msgid "Find a place" msgstr "מצא מקום" #: find.php:68 includes/functions/functions_print.php:818 msgid "Find a repository" msgstr "מצא מאגר" #: find.php:71 includes/functions/functions_print.php:809 msgid "Find a shared note" msgstr "מצא הערה" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:799 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "מצא מקור" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:775 msgid "Find a special character" msgstr "מצא סימן מיוחד" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:56 #: includes/functions/functions_print.php:748 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:64 msgid "Find an individual" msgstr "מצא אדם" #: relationship.php:149 msgid "Find next path" msgstr "מצא הנתיב הבא" #: help_text.php:606 msgid "Find the next relationship path" msgstr "מצא הנתיב הבא" #: library/WT/Stats.php:6144 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "הסעודה הראשונה" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "אירוע ראשון" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:468 modules_v3/googlemap/module.php:4101 #: modules_v3/googlemap/module.php:4110 msgid "Flag" msgstr "דגל" #: library/WT/Stats.php:6146 msgid "Flanders" msgstr "פלנדריה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: addmedia.php:499 admin_media_upload.php:225 help_text.php:664 msgid "Folder name on server" msgstr "שם התיקייה על השרת" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "גופן" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "עבור חוק המורמונים (LDS ordinances), השדה רושם את המקדש שבו הפעולה בוצעה." #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: admin_trees_config.php:1127 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "לדוגמה, אם קובץ ה-GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית המדיה, אז נתיב המדיה של ה-GEDCOM יהיה %3$s." #: admin_users.php:572 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך הנתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:157 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "לשאלות בקשר לאילן יוחסין נא להתקשר אל" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:168 msgid "For technical support and information contact" msgstr "לעזרה טכנית נא להתקשר אל" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:146 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "לעזרה טכנית או שאלות בקשר לאילן יוחסין נא להתקשר אל" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:229 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Format" msgstr "תבנית" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1610 msgid "Format text and notes" msgstr "עצב טקסט והערות" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "ילד מאומץ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "אב מאמץ" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "אם מאמצת" #: library/WT/Stats.php:6148 msgid "France" msgstr "צרפת" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "פרייבורג, גרמניה" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/Calendar.php:144 #: library/WT/Date/French.php:42 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: library/WT/Stats.php:6166 msgid "French Guiana" msgstr "גיאנה הצרפתית" #: library/WT/Stats.php:6258 msgid "French Polynesia" msgstr "פולינזיה הצרפתית" #: library/WT/Stats.php:6079 msgid "French Southern Territories" msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" #: modules_v3/faq/module.php:133 modules_v3/faq/module.php:273 #: modules_v3/faq/module.php:295 modules_v3/faq/module.php:338 msgid "Frequently asked questions" msgstr "שאלות ותשובות" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "פרזנו, קליפורניה" #. I18N: abbreviation for Friday #: includes/functions/functions_print.php:733 library/WT/Date/Calendar.php:385 msgid "Fri" msgstr "ו" #: library/WT/Date/Calendar.php:360 msgid "Friday" msgstr "ששי" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:132 msgid "Friend" msgstr "חבר/ה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "חברה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "חבר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:293 admin_site_logs.php:252 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "פוקואוקה, יפן" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "הלוויה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1793 msgid "GEDCOM errors" msgstr "שגיאות GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:497 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "קובץ GEDCOM" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:550 help_text.php:591 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "קבצי GEDCOM מאוחסנים בתיקייה %s." #. I18N: /* I18N: A configuration setting. A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:1111 msgid "GEDCOM media path" msgstr "נתיב של מדית GEDCOM." #: admin_site_merge.php:207 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "רשומת ה-GEDCOM נמחקה בהצלחה." #: help_text.php:503 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "עוזר GEDFact של הודעות משותפות" #: library/WT/Stats.php:6151 msgid "Gabon" msgstr "גבון" #: library/WT/Stats.php:6159 msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "מגדר" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1643 help_text.php:421 msgid "Gender icon on charts" msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:967 msgid "Genealogy contact" msgstr "הקשר לנתוני אילן יוחסין" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:348 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:661 admin_trees_config.php:1775 msgid "General" msgstr "כללי" #: library/WT/Controller/Search.php:230 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1440 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "חיפוש כללי" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:35 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:119 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "נוצר ע״י %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:277 msgid "Generation" msgstr "דור" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "דור " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:101 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:769 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:52 msgid "Generations" msgstr "דורות" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "אב-אבות" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:281 #: modules_v3/googlemap/module.php:891 modules_v3/googlemap/module.php:1562 #: modules_v3/googlemap/module.php:1692 modules_v3/googlemap/module.php:2680 #: modules_v3/googlemap/module.php:2877 modules_v3/googlemap/module.php:3319 #: modules_v3/googlemap/module.php:4185 msgid "Geographic data" msgstr "נתונים גיאוגרפיים" #: statistics.php:640 msgid "Geographical area" msgstr "אזור גאוגרפי" #: library/WT/Stats.php:6153 msgid "Georgia" msgstr "גאורגיה" #: library/WT/Stats.php:6129 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #: library/WT/Stats.php:6155 msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #: library/WT/Stats.php:6156 msgid "Gibraltar" msgstr "גיברלטר" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "פרטי" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Given names" msgstr "שמות פרטיים" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "מעניק למשתמשים את האפשרות לבחור עיצוב שלהם מתפריט.

גם אם האפשרות הזו נבחרה, יתכן שהעיצוב הפעיל לא יכול לספק לתפריט כזה. כדי להיות פעיל, מחייבת אפשרות זו שגם אפשר למשתמשים לבחור עיצוב יהיה מוגדר." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:216 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." #. I18N: Help text for the “Allow visitors to request account registration” site configuration setting #: admin_site_config.php:440 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "נותן למבקרים אפשרות להרשם בעצמם לחשבון באתר.

המבקר יקבל הודעת דוא״ל עם קוד לאימות בקשתו לחשבון. לאחר אימות, המנהל יצטרך לאשר את הרישום לפני שהוא הופך לפעיל." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "מזהה בלעדי גלובלי" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "ילד-סנדקאות‬" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "בת-סנדקאות‬" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "סנדק" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "סנדק" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "סנדק" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Godson" msgstr "בן-סנדקאות‬" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:539 #: modules_v3/googlemap/module.php:83 modules_v3/googlemap/module.php:239 #: modules_v3/googlemap/module.php:1551 modules_v3/googlemap/module.php:4172 #: modules_v3/googlemap/module.php:4954 modules_v3/googlemap/module.php:4991 msgid "Google Maps™" msgstr "מפות ™Google" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:209 #: modules_v3/googlemap/module.php:276 modules_v3/googlemap/module.php:888 #: modules_v3/googlemap/module.php:1558 modules_v3/googlemap/module.php:2678 #: modules_v3/googlemap/module.php:4180 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "העדפות של מפות ™Google" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2435 #: modules_v3/googlemap/module.php:4957 msgid "Google Street View™" msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "סיום לימודים" #: family.php:98 msgid "Grandparents" msgstr "סבא וסבתא" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" #: library/WT/Stats.php:6162 msgid "Greece" msgstr "יוון" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:75 msgid "Green Beam" msgstr "קרן ירוקה" #: library/WT/Stats.php:6164 msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "גרגוריאני" #: library/WT/Stats.php:6163 msgid "Grenada" msgstr "גרנדה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" #: library/WT/Stats.php:6158 msgid "Guadeloupe" msgstr "גואדלופ" #: library/WT/Stats.php:6167 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: library/WT/Stats.php:6165 msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "גואיאקיל, אקוודור" #: library/WT/Stats.php:6154 msgid "Guernsey" msgstr "גרנזי" #: library/WT/Stats.php:6157 msgid "Guinea" msgstr "גינאה" #: library/WT/Stats.php:6160 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינאה ביסאו" #: library/WT/Stats.php:6168 msgid "Guyana" msgstr "גיאנה" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:31 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "צבע שיער" #: library/WT/Stats.php:6173 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "המילטון, ניו זילנד" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "הרטפורד, קונטיקט" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "הוא " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "הוא נפטר" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "הוא התחתן עם" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "הוא התגורר ב-" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "הוא נולד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "הוא נקבר" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "הוא הוטבל" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "גופתו נשרפה" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "ראש" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Header" msgstr "כותרת" #: library/WT/Stats.php:6170 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "שם עברי" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1522 modules_v3/googlemap/module.php:322 #: modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Height" msgstr "גובה" #: login.php:247 login.php:335 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "שלום %s …" #: login.php:386 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "שלום %s
תודה שנרשמת." #: login.php:313 login.php:562 msgid "Hello administrator…" msgstr "שלום מנהל המערכת …" #: help_text.php:682 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "הלסינקי, פינלנד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "הלווטיקה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "העיסוק שלה היה" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." #: modules_v3/googlemap/module.php:4095 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." #: help_text.php:452 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "כאן תוכל להוסיף עובדה לרשומה שאותה אתה עורך.

בחר קודם כל עובדה מהרשימה הנגללת, לחץ אח״כ על הכפתור הוסף. הרשימה הנגללת כוללת כבר את כל העובדות שניתן להוסיף למאגר הנתונים." #: help_text.php:474 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "כאן ניתן להוסיף ציטוט מקור לרשומה זו.

לחץ על הקישור, יפתח חלון ותוכל לבחור את המקור מתוך רשימה (מצא קוד זיהוי) או צור מקור חדש והוסף לאחר מכן את הציטוט.

הוספת מקורות היא חלק חשוב של חקר המשפחה משום שזה מאפשר לחוקרים אחרים לוודא מהיכן השגת את נתוניך." #: help_text.php:561 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "תוכל לשנות את רוחב התרשים מ-50 אחוז עד 300 אחוז. הערך הרגיל הוא 100 אחוז של כל תמונת פלט יהיה ברוחב של כ-640 פיקסלים." #: modules_v3/googlemap/module.php:4064 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "בחשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #: admin_trees_config.php:1623 msgid "Hide & show" msgstr "הסתר והראה" #: modules_v3/googlemap/module.php:772 msgid "Hide flags" msgstr "החבא דגלים" #: admin_trees_config.php:42 admin_trees_config.php:69 #: admin_trees_config.php:152 admin_trees_config.php:159 #: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:189 msgid "Hide from everyone" msgstr "הסתר מכולם" #: modules_v3/googlemap/module.php:775 msgid "Hide lines" msgstr "החבא קוים" #: modules_v3/googlemap/module.php:479 modules_v3/googlemap/module.php:803 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "הסתר את הדגלים המוגדרים במודול מפת גוגל. בדרך כלל אלה הם עבור ארצות ומדינות. זו משמש כרמז ויזואלי שהסימנים סביב הדגל הם מהאזור הכללי, ולא המקום הספציפי." #: modules_v3/googlemap/module.php:813 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "הסתר את הקווים המחברים את הילד אל כל הורה אם הם קיימים במפה." #: library/WT/Stats.php:1545 msgid "Highest population" msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" #: index_edit.php:289 index_edit.php:388 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "הדגש שם של בלוק ולחץ על אחת מצלמיות החץ כדי להעביר את הבלוק המודגש לכיוון המוצבע." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "תמונה מודגשת" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:42 msgid "Hijri" msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "העיסוק שלו היה" #: modules_v3/personal_facts/module.php:127 msgid "Historical facts" msgstr "עובדות היסטוריות" #: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:67 msgid "Hit count:" msgstr "ספירת פגיעות:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1806 msgid "Hit counters" msgstr "מוני פגיעה" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "שואה" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:178 modules_v3/gedcom_block/module.php:31 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #: library/WT/Stats.php:6171 msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 library/WT/Stats.php:6169 msgid "Hong Kong" msgstr "הונג קונג" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:362 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1021 #: modules_v3/charts/module.php:210 msgid "Hourglass chart" msgstr "תרשים שעון חול" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:114 modules_v3/charts/module.php:100 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "תרשים שעון חול של %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:390 modules_v3/googlemap/module.php:4060 msgid "House" msgstr "בית" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490 msgid "Household" msgstr "בית אב" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "יוסטון, טקסס" #: library/WT/Stats.php:6174 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1091 library/WT/Gedcom/Tag.php:513 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "בעל" #: library/WT/Controller/Timeline.php:236 msgid "Husband’s age" msgstr "גיל הבעל" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Hybrid" msgstr "משולבת" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:829 msgid "ID settings" msgstr "הגדרות מזהה" #: admin_site_logs.php:279 admin_site_logs.php:333 msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" #: library/WT/Stats.php:6182 msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: admin_trees_config.php:116 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: modules_v3/googlemap/module.php:4166 modules_v3/googlemap/module.php:4601 msgid "Icon" msgstr "צלמית" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "איידהו פאלס, איידהו" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "קוד זיהוי" #: admin_users.php:376 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני" #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1308 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:493 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב ”חי”. תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1103 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." #: admin_trees_config.php:452 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1146 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." #: site-unavailable.php:93 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" #: site-unavailable.php:106 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-webtrees.net" #: login.php:346 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." #: modules_v3/googlemap/module.php:4590 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." #: help_text.php:667 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." #: help_text.php:462 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "אם ברצונך להוסיף הערה לרשומה זו, כאן המקום.

לחץ על הקישור, יפתח חלון ותוכל להקליד את הערתך. כאשר סיימת להקליד את ההערה, לחץ על הכפתור מתחת לתיבה, סגור את החלון, וזה הכל." #: admin_trees_manage.php:207 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." #: modules_v3/recent_changes/module.php:173 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." #: admin_site_config.php:168 admin_site_config.php:187 #: admin_site_config.php:243 admin_site_config.php:257 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." #: admin_site_config.php:150 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1102 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:512 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:188 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1328 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות. שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." #: setup.php:190 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:256 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון http://www.example.com/webtrees/ ו-http://webtrees.example.com/, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "מימדי התמונה" #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Images without watermarks" msgstr "תמונות ללא סימני מים" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "עליה" #: admin_trees_manage.php:502 modules_v3/googlemap/module.php:4666 msgid "Import" msgstr "ייבא" #: modules_v3/googlemap/module.php:4658 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" #: admin_trees_manage.php:145 help_text.php:585 msgid "Import family tree" msgstr "ייבא עץ משפחה" #: admin_trees_merge.php:82 admin_trees_renumber.php:261 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא ”XREF”), כגון ”F123” או ”R14”." #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.

עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה”מסורתי”) ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה”לטיני”).

למרות ששם השדה ”לטיני”, הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.

למרות ששם השדה ”עברי” הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:782 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינה לוקחת בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה יהיה עם שגיאה של יום." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:533 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "בשדה פירוט הציטוט מכניסים את מספר הדף או מידע אחר שיעזור לאחרים למצוא את הנתונים מתוך המקור." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "בשדה זה יש להכניס את מלל הציטוט של המקור הזה. דוגמאות הן תעתיק ממלל המקור או תאור חופשי של הנאמר במקור." #: calendar.php:144 msgid "In this month…" msgstr "בחודש הזה …" #: calendar.php:147 msgid "In this year…" msgstr "בשנה הזו …" #: modules_v3/googlemap/module.php:1609 msgid "Include fully matched places: " msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה: " #: famlist.php:174 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”" #: help_text.php:596 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:575 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:654 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "כלול תיקיות משנה" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם?" #: library/WT/Stats.php:6176 msgid "India" msgstr "הודו" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:413 ancestry.php:46 compact.php:41 #: descendancy.php:43 familybook.php:41 fanchart.php:79 hourglass.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:841 inverselink.php:96 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/charts/module.php:222 modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:766 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:222 modules_v3/stories/module.php:339 #: modules_v3/stories/module.php:422 pedigree.php:49 msgid "Individual" msgstr "אדם" #: relationship.php:96 msgid "Individual 1" msgstr "אדם א׳" #: relationship.php:111 msgid "Individual 2" msgstr "אדם ב׳" #: admin_trees_config.php:837 msgid "Individual ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" #: statistics.php:577 msgid "Individual distribution" msgstr "התפלגות אישית" #: library/WT/Stats.php:1516 statistics.php:631 msgid "Individual distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות אנשים" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:28 msgid "Individual list" msgstr "רשימת אנשים" #: admin_trees_config.php:1468 admin_trees_config.php:1708 msgid "Individual pages" msgstr "דפים אישיים" #: admin_users.php:548 edituser.php:177 msgid "Individual record" msgstr "רשומה אישית" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:361 modules_v3/html/module.php:222 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" #: admin.php:647 admin.php:676 ancestry.php:95 calendar.php:471 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1085 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1441 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1538 indilist.php:126 #: indilist.php:129 library/WT/Controller/Search.php:591 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1240 mediaviewer.php:135 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/googlemap/module.php:2809 #: modules_v3/html/module.php:157 modules_v3/random_media/module.php:252 #: note.php:119 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:98 #: statistics.php:67 statisticsplot.php:806 msgid "Individuals" msgstr "אנשים" #: library/WT/Stats.php:393 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "אנשים עם מקורות" #: famlist.php:251 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" #: library/WT/Stats.php:6175 msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:35 library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Infant" msgstr "תינוק" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "מוסרת מידע" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #: login.php:338 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." #: admin_pgv_to_wt.php:169 msgid "Installation folder" msgstr "תיקיית התקנה" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Controller/Fanchart.php:364 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1007 #: modules_v3/charts/module.php:211 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "עץ אינטראקטיבי" #: modules_v3/charts/module.php:103 modules_v3/tree/class_treeview.php:62 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:139 modules_v3/tree/module.php:103 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" #: includes/functions/functions_edit.php:226 msgid "Internal messaging" msgstr "הודעות פנימיות" #: includes/functions/functions_edit.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "קבור" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "קבורה" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "קבור" #: import.php:120 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" #: library/WT/Date.php:309 msgid "Invalid date" msgstr "תאריך לא חוקי" #: library/WT/Stats.php:6180 msgid "Iran" msgstr "איראן" #: library/WT/Stats.php:6181 msgid "Iraq" msgstr "עיראק" #: library/WT/Stats.php:6179 msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #: library/WT/Stats.php:6177 msgid "Isle of Man" msgstr "אי מאן" #: library/WT/Stats.php:6183 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: admin_site_upgrade.php:80 admin_site_upgrade.php:84 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." #: library/WT/Stats.php:6184 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "באייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" #: library/WT/Stats.php:6185 msgid "Jamaica" msgstr "ג׳מייקה" #: library/WT/Date/Calendar.php:326 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "ינואר" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "בינואר" #: library/WT/Date/Calendar.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "ינואר" #: library/WT/Date/Calendar.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #: includes/functions/functions_print.php:714 library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #: library/WT/Stats.php:6187 msgid "Japan" msgstr "יפן" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:44 msgid "Jewish" msgstr "יהודי" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:455 msgid "John /DOE/" msgstr "פלוני /אלמוני/" #: library/WT/Stats.php:6186 msgid "Jordan" msgstr "ירדן" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "יורדן ריבר, יוטה" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:41 msgid "Journal" msgstr "יומן" #: library/WT/Date/Calendar.php:332 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "יולי" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:40 msgid "Julian" msgstr "יוליאני" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "ביולי" #: library/WT/Date/Calendar.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "יולי" #: library/WT/Date/Calendar.php:266 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: includes/functions/functions_print.php:720 library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #: library/WT/Date/Calendar.php:331 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "יוני" #: library/WT/Date/Calendar.php:231 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "ביוני" #: library/WT/Date/Calendar.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "יוני" #: library/WT/Date/Calendar.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: includes/functions/functions_print.php:719 library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: library/WT/Stats.php:6188 msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Keep" msgstr "שמור" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:131 msgid "Keep link in list" msgstr "שמור קישור ברשימה" #: library/WT/Stats.php:6189 msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: modules_v3/html/module.php:142 msgid "Keyword examples" msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" #: library/WT/Date/Jalali.php:152 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "חור׳" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "קייב, אוקראינה" #: library/WT/Stats.php:6192 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבאטי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "בכסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "קונה, הוואי" #: library/WT/Stats.php:6194 msgid "Korea" msgstr "דרום קוריאה" #: library/WT/Stats.php:6195 msgid "Kuwait" msgstr "כווית" #: library/WT/Stats.php:6190 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיסטן" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "טבילת מורמונים" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "חותמת מורמונים של ילד" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "ברית המורמונים" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: includes/functions/functions_print.php:550 msgid "LDS temple" msgstr "מקדש מורמונים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "לאיה, הוואי" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:80 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:711 admin_users.php:391 admin_users.php:830 #: edituser.php:230 library/WT/Gedcom/Tag.php:537 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1199 msgid "Language" msgstr "שפה" #: library/WT/Stats.php:6196 msgid "Laos" msgstr "לאוס" #: setup.php:183 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" #: library/WT/Stats.php:4376 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "המשפחות הגדולות" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "לאס וגאס, נבדה" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "שנוי אחרון" #: modules_v3/review_changes/module.php:103 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "אירוע אחרון" #: admin_users.php:834 msgid "Last logged in" msgstr "התחברות אחרונה ב-" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "לידה אחרונה" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 modules_v3/html/module.php:207 msgid "Latest birth year" msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "פטירה אחרונה" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:149 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:217 msgid "Latest death year" msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "גירושים אחרונים" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "נישואין אחרונים" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 modules_v3/googlemap/module.php:1705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4165 msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" #: library/WT/Stats.php:6206 msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: admin_trees_config.php:1268 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:88 pedigree.php:55 msgid "Layout" msgstr "מבנה" #: edituser.php:214 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." #: includes/functions/functions_print_lists.php:248 #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Leaves" msgstr "עלים" #: library/WT/Stats.php:6197 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "יורש" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "גיל הנישואין" #: library/WT/Stats.php:6203 msgid "Lesotho" msgstr "לשוטו" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 modules_v3/googlemap/module.php:1698 #: modules_v3/googlemap/module.php:4156 msgid "Level" msgstr "רמה" #: library/WT/Stats.php:6198 msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #: library/WT/Stats.php:6199 msgid "Libya" msgstr "לוב" #: library/WT/Stats.php:6201 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "תוחלת החיים" #: help_text.php:601 library/WT/Controller/Lifespan.php:73 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1032 lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "תוחלות חיים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "לימה, פרו" #: help_text.php:575 modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "Limit display by:" msgstr "הגבל את התצוגה לפי:" #: help_text.php:570 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "גבול:" #: edit_interface.php:990 edit_interface.php:1049 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" #: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:70 #: library/WT/Controller/Media.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:145 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:74 #: library/WT/Controller/Media.php:162 modules_v3/lightbox/module.php:150 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:66 #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:140 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:566 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: inverselink.php:35 inverselink.php:70 library/WT/Controller/Family.php:215 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:169 #: modules_v3/lightbox/module.php:73 modules_v3/lightbox/module.php:74 #: modules_v3/media/module.php:85 repo.php:141 source.php:158 msgid "Link to an existing media object" msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 msgid "Links" msgstr "קישורים" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "רשימה" #: admin_trees_config.php:1333 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1225 msgid "Lists" msgstr "רשימות" #: library/WT/Stats.php:6204 msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: admin_trees_config.php:124 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: library/WT/Stats.php:936 library/WT/Stats.php:938 msgid "Living" msgstr "חי" #: calendar.php:219 msgid "Living individuals" msgstr "אנשים חיים" #: library/WT/I18N.php:932 library/WT/I18N.php:933 msgid "Loading…" msgstr "טוען…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:620 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1549 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: modules_v3/googlemap/module.php:4533 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "דייר" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "דיירת" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "דייר" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "לוגן, יוטה" #: modules_v3/login_block/module.php:57 msgid "Logged in as " msgstr "מחובר כ- " #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1278 login.php:139 login.php:189 #: modules_v3/login_block/module.php:31 modules_v3/login_block/module.php:62 #: modules_v3/login_block/module.php:78 msgid "Login" msgstr "התחבר" #: setup.php:431 msgid "Login ID" msgstr "קוד זיהוי לכניסה" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:397 msgid "Login URL" msgstr "URL של התחברות" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:111 library/WT/Theme/Administration.php:77 msgid "Login and registration" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1289 modules_v3/login_block/module.php:55 #: modules_v3/login_block/module.php:58 msgid "Logout" msgstr "התנתק" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "London, England" msgstr "לונדון, אנגליה" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1363 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.

אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "הנישואין הארוכים" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 modules_v3/googlemap/module.php:1705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4165 msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה" #: login.php:209 login.php:225 login.php:246 #: modules_v3/login_block/module.php:93 msgid "Lost password request" msgstr "בקשת סיסמה אבודה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "לואיוויל, קנטקי" #: library/WT/Stats.php:1546 msgid "Lowest population" msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "לובוק, טקסס" #: library/WT/Stats.php:6205 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" #: library/WT/Stats.php:6207 msgid "Macau" msgstr "מקאו" #: library/WT/Stats.php:6215 msgid "Macedonia" msgstr "מקדוניה" #: library/WT/Stats.php:6211 msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "מדריד, ספרד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "כתב עת" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "שם למשלוח דואר" #: includes/functions/functions_edit.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "קישור דואר אלקטרוני" #: index_edit.php:315 msgid "Main section blocks" msgstr "הבלוקים הראשיים" #: library/WT/Stats.php:6227 msgid "Malawi" msgstr "מלאווי" #: library/WT/Stats.php:6228 msgid "Malaysia" msgstr "מלזיה" #: library/WT/Stats.php:6212 msgid "Maldives" msgstr "איים המלדיביים" #: calendar.php:689 includes/functions/functions_edit.php:665 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 #: library/WT/Controller/Individual.php:244 library/WT/Stats.php:5092 #: statisticsplot.php:821 msgid "Male" msgstr "זכר" #: calendar.php:239 calendar.php:241 calendar.php:500 calendar.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:829 #: library/WT/Stats.php:831 library/WT/Stats.php:839 library/WT/Stats.php:840 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 modules_v3/html/module.php:161 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:90 statistics.php:148 #: statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "זכרים" #: library/WT/Stats.php:6216 msgid "Mali" msgstr "מאלי" #: library/WT/Stats.php:6217 msgid "Malta" msgstr "מלטה" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:127 admin_site_change.php:281 #: admin_trees_config.php:420 admin_trees_download.php:104 #: admin_trees_manage.php:31 admin_trees_manage.php:153 #: admin_trees_manage.php:224 admin_trees_merge.php:36 #: admin_trees_places.php:87 index_edit.php:299 #: library/WT/Theme/Administration.php:101 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:511 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:153 modules_v3/lightbox/module.php:135 msgid "Manage links" msgstr "נהל קישורים" #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:144 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:127 admin_users.php:43 admin_users.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:584 msgid "Manager" msgstr "מנהל" #: admin.php:568 msgid "Managers" msgstr "מנהלים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "מנילה, הפיליפינים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "מנטי, יוטה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "כתב-יד" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1798 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "תוכניות שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:379 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:1878 #: modules_v3/googlemap/module.php:306 msgid "Map" msgstr "מפה" #: library/WT/Date/Calendar.php:328 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "מרץ" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "במרץ" #: library/WT/Date/Calendar.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "מרץ" #: library/WT/Date/Calendar.php:262 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #: includes/functions/functions_print.php:716 library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1618 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "נישואין" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "מקום הנישואין מכיל" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "הודעת נישואין" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "מעמד תחילת נישואין" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "קשר נישואין" #: library/WT/Stats.php:1498 statistics.php:585 msgid "Marriage by country" msgstr "נישואין לפי ארץ" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "כתובה" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "מעמד סיום נישואין" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "כוונת נישואין" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "רישיון נישואין" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "נישואי אח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "נישואי בן/בת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "נישואי בת" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "נישואי אב" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1584 library/WT/Gedcom/Tag.php:1593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "נישואי נכד/ה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "נישואי אח-למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "נישואי אח/ות למחצה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "נישואי אחות-למחצה" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "נישואי אם" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "נישואי הורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "נישואי אח/ות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "נישואי אחות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "נישואי בן" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "נישואי הורים" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "מקומות נישואין" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "הסדר נישואין" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "מעמד נישואין" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "נישואין" #: library/WT/Stats.php:3206 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "נישואין לפי מאה" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "שם נישואין" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" #: library/WT/Stats.php:6214 msgid "Marshall Islands" msgstr "איי מרשל" #: library/WT/Stats.php:6225 msgid "Martinique" msgstr "מרטיניק" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:194 msgid "Masquerade as this user" msgstr "התחזה למשתמש זה" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:123 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:124 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #: library/WT/Stats.php:6223 msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" #: library/WT/Stats.php:6226 msgid "Mauritius" msgstr "מאוריציוס" #: modules_v3/googlemap/module.php:398 modules_v3/googlemap/module.php:4062 msgid "Max" msgstr "מקסימלי" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1451 help_text.php:411 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1350 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1431 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" #: admin_media_upload.php:190 msgid "Maximum upload size: " msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " #: library/WT/Date/Calendar.php:330 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "מאי" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "במאי" #: library/WT/Date/Calendar.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "מאי" #: library/WT/Date/Calendar.php:264 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #: includes/functions/functions_print.php:718 library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #: library/WT/Stats.php:6229 msgid "Mayotte" msgstr "מאיוט" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "מדפורד, אורגון" #. I18N: Menu entry #. I18N: Name of a module #: admin.php:651 admin_media.php:574 admin_media.php:680 #: admin_trees_config.php:1077 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 inverselink.php:71 #: library/WT/Theme/Administration.php:143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:79 #: modules_v3/media/module.php:30 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: admin_trees_config.php:905 msgid "Media ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" #: find.php:201 msgid "Media contains:" msgstr "מדיה מכילה:" #: admin_media.php:679 admin_media_upload.php:195 msgid "Media file" msgstr "קובץ מדיה" #: addmedia.php:442 admin_media_upload.php:197 msgid "Media file to upload" msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" #: admin_media.php:611 admin_trees_config.php:1135 msgid "Media files" msgstr "קבצי מדיה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1083 msgid "Media folder" msgstr "תיקיית מדיה" #: admin_media.php:612 admin_trees_config.php:1078 msgid "Media folders" msgstr "תיקיות מדיה" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:681 admin_trees_manage.php:443 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Media object" msgstr "ישות מדיה" #: admin.php:716 includes/functions/functions_print_lists.php:1089 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1248 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:107 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:181 #: note.php:133 source.php:104 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "ישויות מדיה" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "ישויות מדיה נמצאו" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "ישויות מדיה לדף" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 library/WT/Gedcom/Tag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "סוג המדיה" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "רפואי" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "מצב רפואי" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:76 msgid "Mediterranio" msgstr "ים תיכון" #: setup.php:181 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" #: library/WT/Date/Jalali.php:156 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "מלבורן, אוסטרליה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:129 admin_users.php:40 admin_users.php:499 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Member" msgstr "חבר" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:161 msgid "Memory limit" msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "ממפיס, טנסי" #: admin_module_menus.php:89 admin_modules.php:175 msgid "Menu" msgstr "תפריטים" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:30 admin_modules.php:149 #: library/WT/Theme/Administration.php:155 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:77 msgid "Mercury" msgstr "כספית" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:109 msgid "Merge family trees" msgstr "מזג עצי משפחה" #: admin_site_merge.php:268 msgid "Merge from ID:" msgstr "מזג מקוד זיהוי:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:149 #: admin_site_merge.php:241 admin_trees_manage.php:355 help_text.php:534 msgid "Merge records" msgstr "מזג רשומות" #: admin_site_merge.php:247 msgid "Merge to ID:" msgstr "מזג לקוד זיהוי:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "מרידה, מקסיקו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "מסה, אריזונה" #: admin_site_logs.php:288 admin_site_logs.php:332 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s" #: message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "ההודעה לא נשלחה" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:268 modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #: library/WT/Stats.php:6213 msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "פיש" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "מיקרופילם" #: library/WT/Stats.php:6150 msgid "Micronesia" msgstr "מיקרונזיה" #: statistics.php:646 msgid "Middle East" msgstr "מזרח התיכון" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "Midnight" msgstr "חצות" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1656 msgid "Military" msgstr "צבא" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "שרות צבאי" #: modules_v3/googlemap/module.php:340 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1275 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "נתונים חסרים" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "אשר שינויים ממתינים" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:513 msgid "Moderator" msgstr "מפקח" #: admin.php:579 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:147 msgid "Module" msgstr "מודול" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:30 admin_modules.php:142 #: library/WT/Theme/Administration.php:154 modules_v3/faq/module.php:132 #: modules_v3/faq/module.php:368 modules_v3/sitemap/module.php:282 #: modules_v3/stories/module.php:198 modules_v3/stories/module.php:312 msgid "Module administration" msgstr "ניהול מודולים" #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:153 msgid "Modules" msgstr "מודולים" #: library/WT/Stats.php:6210 msgid "Moldova" msgstr "מולדביה" #. I18N: abbreviation for Monday #: includes/functions/functions_print.php:729 library/WT/Date/Calendar.php:381 msgid "Mon" msgstr "ב" #: library/WT/Stats.php:6209 msgid "Monaco" msgstr "מונקו" #: library/WT/Date/Calendar.php:356 msgid "Monday" msgstr "שני" #: library/WT/Stats.php:6219 msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" #: library/WT/Stats.php:6221 msgid "Montenegro" msgstr "מונטנגרו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "מונטריי, מקסיקו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" #: calendar.php:171 library/WT/Theme/BaseTheme.php:885 msgid "Month" msgstr "חודש" #: statistics.php:537 statisticsplot.php:920 msgid "Month of birth" msgstr "חודש לידה" #: library/WT/Stats.php:4269 statistics.php:553 statisticsplot.php:929 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" #: statistics.php:541 statisticsplot.php:923 msgid "Month of death" msgstr "חודש פטירה" #: statistics.php:549 statisticsplot.php:932 msgid "Month of first marriage" msgstr "חודש הנישואין הראשונים" #: statistics.php:545 statisticsplot.php:926 msgid "Month of marriage" msgstr "חודש הנישואין" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "חודש:" #: statisticsplot.php:935 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "חודשים מהחתונה להולדת הילד הראשון" #: statisticsplot.php:935 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "חודשים בין נישואין לילד הראשון" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" #: library/WT/Stats.php:6224 msgid "Montserrat" msgstr "מונטסרט" #: library/WT/Date/Jalali.php:154 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "מור׳" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #: library/WT/Stats.php:6208 msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:327 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Most common surnames" msgstr "שמות משפחה שכיחים" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:366 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." #: setup.php:280 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." #: setup.php:284 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:31 msgid "Most viewed pages" msgstr "הדפים הנצפים ביותר" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:249 msgid "Mother" msgstr "אם" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:1050 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "אם: %s" #: includes/functions/functions_print.php:327 msgid "Mother’s age" msgstr "גיל האם" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:974 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "משפחתה של האם עם %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:978 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה" #: index_edit.php:329 index_edit.php:381 msgid "Move down" msgstr "הזז כלפי מטה" #: index_edit.php:361 msgid "Move left" msgstr "העבר ימינה" #: help_text.php:483 help_text.php:488 msgid "Move list entries" msgstr "העבר נתוני הרשימה" #: index_edit.php:343 msgid "Move right" msgstr "העבר שמאלה" #: index_edit.php:327 index_edit.php:379 msgid "Move up" msgstr "הזז כלפי מעלה" #: library/WT/Stats.php:6222 msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #: includes/functions/functions_print_lists.php:729 msgid "Multiple marriages" msgstr "נישואין מרובים" #: edituser.php:108 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1319 #: modules_v3/user_welcome/module.php:45 msgid "My account" msgstr "החשבון שלי" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:129 msgid "My family tree" msgstr "עץ המשפחה שלי" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1332 modules_v3/user_welcome/module.php:49 msgid "My individual record" msgstr "נתונים אישיים שלי" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:178 index.php:84 index.php:93 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1345 modules_v3/user_welcome/module.php:31 msgid "My page" msgstr "דף שלי" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1353 msgid "My pages" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1376 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My pedigree" msgstr "אילן יוחסין שלי" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" #: admin_site_info.php:100 msgid "MySQL variables" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6218 msgid "Myanmar" msgstr "מינמר (בורמה)" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:158 library/WT/Gedcom/Tag.php:602 #: library/WT/Stats.php:5093 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "שם" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "שם" #: find.php:165 find.php:182 msgid "Name contains:" msgstr "השם מכיל:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "שם בעברית" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "צירוף ראשי" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "צירוף סופי" #: admin_trees_config.php:1270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "שמות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1296 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "נקרא על שם" #: library/WT/Stats.php:6230 msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "מטפלת" #: modules_v3/html/module.php:145 msgid "Narrative description" msgstr "תיאור ספורי" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "נאשוויל, טנסי" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "לאום" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "התאזרחות" #: library/WT/Stats.php:6241 msgid "Nauru" msgstr "נאורו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "נאוו, אילינוי (חדש)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "נאוו, אילינוי (מקורי)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "נווט" #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:4058 msgid "Neighborhood" msgstr "שכונה" #: library/WT/Stats.php:6240 msgid "Nepal" msgstr "נפאל" #: library/WT/Stats.php:6238 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד‬" #: library/WT/Stats.php:6073 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" #: library/WT/Stats.php:6242 msgid "Neutral Zone" msgstr "אזור נטרלי" #: admin_users.php:223 msgid "Never" msgstr "אף פעם לא" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "רווק" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "רווקה" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "רווק" #: library/WT/Stats.php:6231 msgid "New Caledonia" msgstr "קלדוניה החדשה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "ניו יורק, ניו יורק" #: library/WT/Stats.php:6243 msgid "New Zealand" msgstr "ניו זילנד" #: admin_site_change.php:336 admin_site_change.php:380 msgid "New data" msgstr "נתון חדש" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:328 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "רישום חדש ב-%s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:581 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "משתמש חדש ב-%s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:41 msgid "News" msgstr "חדשות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "עיתון" #: modules_v3/review_changes/module.php:104 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " #: modules_v3/random_media/module.php:129 msgid "Next image" msgstr "התמונה הבאה" #: library/WT/Stats.php:6235 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקרגואה" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "כנוי" #: library/WT/Stats.php:6232 msgid "Niger" msgstr "ניז׳ר" #: library/WT/Stats.php:6234 msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "בניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #: library/WT/Stats.php:6237 msgid "Niue" msgstr "ניווה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #: admin_users.php:623 includes/functions/functions_print_facts.php:291 msgid "No" msgstr "לא" #. I18N: %s is the name of a folder #: admin_trees_manage.php:200 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." msgstr "לא נמצאו קבצי GEDCOM. אתה צריך להעתיק את הקבצים לתיקייה “%s” על השרת." #: modules_v3/googlemap/module.php:926 msgid "No ancestors in the database." msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." #: admin_trees_config.php:46 msgid "No calendar conversion" msgstr "אין המרת לוח שנה" #: includes/functions/functions_charts.php:283 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:255 #: modules_v3/descendancy/module.php:217 modules_v3/descendancy/module.php:242 msgid "No children" msgstr "אין ילדים באתר" #: includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "No contact" msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." #: admin_site_upgrade.php:273 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." #: admin_trees_check.php:254 msgid "No errors have been found." msgstr "לא נמצאו שגיאות." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2021 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2134 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2008 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2121 msgid "No events exist for today." msgstr "אין אירועים להיום." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2018 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2131 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "אין אירועים למחר." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2010 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2123 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2025 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2138 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2028 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2141 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." #: library/WT/Controller/Family.php:188 msgid "No facts for this family." msgstr "אין עובדות למשפחה זו." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "No limit" msgstr "אין הגבלה" #: relationship.php:169 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." #: library/WT/Stats.php:5371 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" #: modules_v3/googlemap/module.php:205 msgid "No map data for this individual" msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "אין עובדות מתאימות" #: addmedia.php:165 addmedia.php:303 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:95 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." #: relationship.php:171 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "לא נמצא קשר אחר בין שני האנשים." #: modules_v3/googlemap/module.php:3944 modules_v3/googlemap/module.php:4605 msgid "No places found" msgstr "לא נמצאו מקומות" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places have been found." msgstr "לא נמצאו מקומות." #: admin_site_config.php:42 msgid "No predefined text" msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" #: library/WT/I18N.php:925 library/WT/I18N.php:936 msgid "No records to display" msgstr "אין רשומות להצגה" #: find.php:507 find.php:532 find.php:590 find.php:617 find.php:639 #: find.php:661 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:651 #: library/WT/Controller/Search.php:701 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:154 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "לא נמצאו תוצאות." #: includes/functions/functions_edit.php:631 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" #: admin.php:513 admin_site_upgrade.php:64 msgid "No upgrade information is available." msgstr "אין מידע על שידרוג." #: library/WT/Stats.php:1547 msgid "Nobody at all" msgstr "אף אחד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:78 msgid "Nocturnal" msgstr "ליילי" #: admin_trees_download.php:125 famlist.php:109 famlist.php:139 #: indilist.php:109 indilist.php:139 library/WT/Stats.php:1174 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:146 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:143 msgid "None" msgstr "כלום" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:168 msgid "Nonidi" msgstr "נונידי" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "Noon" msgstr "צהריים" #: library/WT/Stats.php:6233 msgid "Norfolk Island" msgstr "אי נורפוק" #: admin_users.php:409 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מפקח. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מפקח" #: library/WT/Stats.php:6254 msgid "North Korea" msgstr "צפון קוריאה" #: library/WT/Stats.php:6236 msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלנד" #: library/WT/Stats.php:6220 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "איי מריינה הצפוניים" #: library/WT/Stats.php:6239 msgid "Norway" msgstr "נורבגיה" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:198 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" #: admin.php:601 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "לא בחיים" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "לא נשואים" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "לא נשואה" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "לא נשוי" #: admin.php:590 msgid "Not verified by the user" msgstr "לא אומת ע״י משתמש" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:166 library/WT/Gedcom/Tag.php:635 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "הערה" #: admin_trees_config.php:922 msgid "Note ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל להציג את הרשומה." #: admin_users.php:573 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "הערה: אורכי השביל ארוכים יותר דורשים הרבה חישובים, אשר יכול להפוך את האתר שלך לאיטי עבור המשתמשים אלה." #. I18N: Name of a module #: library/WT/Controller/Search.php:600 mediaviewer.php:147 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1048 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:30 #: source.php:107 statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "הערות הן מלל במבנה חופשי ותופענה בחלק הדף של פירוט העובדה." #: admin_users.php:758 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "לא נמצא כלום לנקות" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:108 msgid "Nothing found." msgstr "לא נימצא כלום." #: library/WT/Date/Calendar.php:336 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "נובמבר" #: library/WT/Date/Calendar.php:236 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "בנובמבר" #: library/WT/Date/Calendar.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: library/WT/Date/Calendar.php:270 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: includes/functions/functions_print.php:724 library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "נוקואלופה, טונגה" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 library/WT/Stats.php:4453 #: library/WT/Stats.php:4455 statistics.php:573 statisticsplot.php:950 msgid "Number of children" msgstr "מספר ילדים" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:254 msgid "Number of days to show" msgstr "מספר הימים שיש להציג" #: library/WT/Stats.php:4703 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:523 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Number of generations:" msgstr "מספר דורות:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:177 msgid "Number of items" msgstr "מספר כניסות" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:159 msgid "Number of items to show" msgstr "מספר פריטים להצגה" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "מספר נישואין" #: admin_users.php:664 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "אחות מטפלת" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "אוקלנד, קליפורניה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "אואחאקה, מקסיקו" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "עיסוקים" #: library/WT/Stats.php:6257 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "השטחים הפלסטינאים" #: library/WT/Date/Calendar.php:335 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "אוקטובר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:167 msgid "Octidi" msgstr "אוקטידי" #: library/WT/Date/Calendar.php:235 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "באוקטובר" #: library/WT/Date/Calendar.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: library/WT/Date/Calendar.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: includes/functions/functions_print.php:723 library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "אוגדן, יוטה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה" #: admin_site_change.php:329 admin_site_change.php:379 msgid "Old data" msgstr "נתון ישן" #: admin.php:761 msgid "Old files found" msgstr "נמצאו קבצים ישנים" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at bottom" msgstr "המבוגרים ביותר למטה" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at top" msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "האב המבוגר" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "האישה המבוגרת" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "הגבר המבוגר" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "האם המבוגרת" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:79 msgid "Olivia" msgstr "זית" #: library/WT/Stats.php:6244 msgid "Oman" msgstr "עומן" #: help_text.php:602 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "בתרשים זה ניתן להציג אדם אחד או יותר לאורך קו זמן אופקי. התרשים מאפשר לך לראות חפיפה בתקופת החיים של אנשים שונים.

ניתן להוסיף לתרשים אנשים בודדים או משפחות לפי קוד הזיהוי שלהם. הרשימה הקודמת נשמרת כאשר מוסיפים אנשים נוספים לתרשים. בכל עת ניתן לנקות את התרשים בעזרת כפתור נקה תרשים.

ניתן גם להוסיף אנשים לתרשים ע״י חיפוש לפי טווח תאריכים או לפי אזור." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:31 msgid "On this day" msgstr "ביום הזה" #: calendar.php:141 msgid "On this day…" msgstr "ביום הזה …" #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:257 #: includes/functions/functions_print_facts.php:419 #: includes/functions/functions_print_facts.php:753 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1021 msgid "Only managers can edit" msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" #: site-unavailable.php:90 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "אופס! האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך לנסות שוב בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." #: includes/functions/functions_print.php:541 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: modules_v3/googlemap/module.php:414 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" #: relationship.php:91 msgid "Options:" msgstr "אפשרויות:" #: library/WT/Date/Jalali.php:151 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "אור׳" #: admin_module_menus.php:91 admin_module_sidebar.php:91 #: admin_module_tabs.php:91 msgid "Order" msgstr "סדר" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "הסמכה" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "כוון" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "אורלנדו, פלורידה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1890 library/WT/Stats.php:4969 #: library/WT/Stats.php:5345 msgid "Other" msgstr "אחר" #: admin_trees_config.php:1682 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" #: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:233 msgid "Other folder… please type in" msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "חיפושים אחרים" #: admin_trees_config.php:2305 msgid "Other settings" msgstr "הגדרות אחרות" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: modules_v3/googlemap/module.php:4354 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "תרשימים אישיים" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "בעל" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:104 msgid "P.M." msgstr "אחה״צ" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:609 #, php-format msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PGV חייבת להיות גירסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:82 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP חסם קובץ לפי סיומת" #: setup.php:143 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #: setup.php:132 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:79 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק" #: admin_site_info.php:80 msgid "PHP information" msgstr "נתוני PHP" #: setup.php:152 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:176 msgid "PHP time limit" msgstr "הגבלת זמן של PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "דף" #: medialist.php:214 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "דף %s מתוך %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "גודל הדף" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "תמונה" #: library/WT/Stats.php:6245 msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטן" #: library/WT/Stats.php:6250 msgid "Palau" msgstr "פלאו" #. I18N: A colour scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:133 msgid "Palette" msgstr "לוח צבעים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "פאלמירה, ניו יורק" #: library/WT/Stats.php:6246 msgid "Panama" msgstr "פנמה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "פאפיאטה, טהיטי" #: library/WT/Stats.php:6251 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פפואה גינאה החדשה" #: library/WT/Stats.php:6256 msgid "Paraguay" msgstr "פרגוואי" #: family.php:97 library/WT/Controller/Hourglass.php:381 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:537 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:539 #: modules_v3/family_nav/module.php:206 msgid "Parents" msgstr "הורים" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "הורים ואחים" #: includes/functions/functions_print.php:339 msgid "Parent’s age" msgstr "גיל ההורה" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:348 admin_users.php:323 edituser.php:207 #: login.php:184 login.php:250 login.php:535 #: modules_v3/login_block/module.php:73 setup.php:435 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: admin_users.php:74 edituser.php:131 msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: edituser.php:213 login.php:464 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 6 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-”secret” שונה מ-”SECRET”." #: edituser.php:136 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." #. I18N: Name of a report #: library/WT/Controller/Fanchart.php:351 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1043 #: modules_v3/charts/module.php:208 modules_v3/pedigree_report/module.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "אילן יוחסין" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "תרשים אילן יוחסין" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:353 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1055 #: modules_v3/googlemap/module.php:1430 msgid "Pedigree map" msgstr "מפת יוחסין" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:748 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "מפת יוחסין של %s" #: modules_v3/charts/module.php:94 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "אילן יוחסין של %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "אילן יוחסין של %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:646 admin.php:666 admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:33 #: edit_changes.php:47 help_text.php:616 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1392 #: modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:75 msgid "Pending changes" msgstr "שינויים ממתינים לאישור" #: help_text.php:623 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "מספר קבוע" #: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:317 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "פרת׳, אוסטרליה" #: library/WT/Stats.php:6248 msgid "Peru" msgstr "פרו" #: library/WT/Stats.php:6249 msgid "Philippines" msgstr "פיליפינים" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "פונטי" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "אלגוריתם פונטי" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "שם פונטי" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "מקום פונטי" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:234 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1444 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "חיפוש פונטי" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "כותרת פונטית" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" #: admin_pgv_to_wt.php:88 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה ל-webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:38 admin_trees_manage.php:595 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:80 msgid "Pink Plastic" msgstr "פלסטיק ורוד" #: library/WT/Stats.php:6247 msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקרן" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1044 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1691 #: modules_v3/googlemap/module.php:4160 modules_v3/googlemap/module.php:4161 #: modules_v3/googlemap/module.php:4162 modules_v3/googlemap/module.php:4163 #: modules_v3/googlemap/module.php:4164 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "מקום" #: modules_v3/googlemap/module.php:170 modules_v3/googlemap/module.php:286 #: modules_v3/googlemap/module.php:894 modules_v3/googlemap/module.php:1567 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:4190 msgid "Place check" msgstr "בדיקת מקום" #: find.php:221 msgid "Place contains:" msgstr "מקום מכיל:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:143 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם?" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1246 modules_v3/googlemap/module.php:298 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "היררכית המקומות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "מקום בעברית" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "רשימת מקומות" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1600 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון כפר, מחוז, או החלקים האחרונים שלו, כגון אזור, ארץ." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "מקום טבילת מורמונים" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "מקום אימוץ" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "מקום טבילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "מקום בר מצווה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "מקום בת מצווח" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "מקום לידה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "מקום הברכה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "מקום ברית מילה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "מקום קבורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "מקום הטבלה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "מקום הברית" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "מקום שריפה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "מקום פטירה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "מקום הגירה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "מקום ארוסין" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "מקום ארוע" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "מקום הסעודה הראשונה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "מקום עליה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "מקום נישואין" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "מקום הודעת נישואין" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "מקום התאזרחות" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "מקום הסמכה לכמורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "מקום מגורים" #: admin_site_upgrade.php:465 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" #: admin_trees_config.php:1574 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: find.php:615 msgid "Places found" msgstr "נמצאו מקומות" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "מקומות ב-%s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר המשפחה. בחקר המשפחה רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.

כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ”סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב”.

הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, ”סולט לייק סיטי,” הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, ”סולט לייק,” הוא המחוז. ”יוטה” היא המדינה, ו”ארה״ב” הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר משפחה נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.

אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: ”סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב”. נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: ”, , יוטה, ארה״ב”.

ניתן להשתמש בקשר מצא מקום כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." #: library/WT/Theme/Clouds.php:74 library/WT/Theme/Fab.php:84 #: library/WT/Theme/Minimal.php:83 library/WT/Theme/Webtrees.php:62 #: library/WT/Theme/Xenea.php:74 modules_v3/random_media/module.php:128 msgid "Play" msgstr "הפעל" #: login.php:339 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "לחץ על הקישור הבאה ומלא את הנתונים הדרושים כדי לאשר את קוד המשתמש וכתובת הדואר האלקטרוני שלך." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" #: message.php:99 msgid "Please enter a message subject." msgstr "הכנס נושא להודעתך" #: message.php:58 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." #: find.php:125 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:106 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד" #: message.php:104 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." #: message.php:125 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #: library/WT/Stats.php:6252 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: admin_trees_config.php:119 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "פולנית" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:309 setup.php:282 msgid "Port number" msgstr "מספר הפורט" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "פורטלנד, אורגון" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:79 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Portrait" msgstr "לאורך" #: library/WT/Stats.php:6255 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: admin_trees_config.php:113 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: modules_v3/faq/module.php:397 msgid "Position item" msgstr "מיקום ישות" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: modules_v3/googlemap/module.php:4029 msgid "Precision" msgstr "דיוק" #: modules_v3/googlemap/module.php:351 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" #: admin_site_config.php:44 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" #: admin_site_config.php:43 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" #: admin_trees_config.php:403 admin_trees_manage.php:274 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:88 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:436 msgid "Preferred contact method" msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" #: modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Prefixes" msgstr "קידומות" #: modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:140 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:150 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:261 msgid "Presentation style" msgstr "סגנון תצוגה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "משרד הנשיא" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "פרסטון, אנגליה" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "הצגה מוקדמת" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:202 msgid "Priest" msgstr "כומר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:160 msgid "Primidi" msgstr "פרימידי" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים?" #: admin_trees_config.php:388 admin_trees_manage.php:284 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: admin_trees_config.php:576 admin_trees_config.php:597 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:71 #: library/WT/GedcomRecord.php:517 library/WT/GedcomRecord.php:595 #: library/WT/GedcomRecord.php:717 library/WT/Individual.php:1322 #: library/WT/Note.php:82 library/WT/Report/Base.php:1257 #: library/WT/Repository.php:63 library/WT/Source.php:67 #: library/WT/Stats.php:1285 library/WT/Stats.php:2673 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1892 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:414 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:488 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:602 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:707 #: modules_v3/googlemap/module.php:843 msgid "Private" msgstr "פרטי" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Probate" msgstr "אישור צוואה" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Property" msgstr "נכס" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "הצעת טקסט מפקד  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "פרובו, יוטה" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Publication" msgstr "הוצאה לאור" #: library/WT/Stats.php:6253 msgid "Puerto Rico" msgstr "פורטו ריקו" #: library/WT/Stats.php:6259 msgid "Qatar" msgstr "קטאר" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "איכות נתונים" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:163 msgid "Quartidi" msgstr "קורטידי" #: modules_v3/faq/module.php:145 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: admin_trees_config.php:2041 msgid "Quick family facts" msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" #: admin_trees_config.php:1923 msgid "Quick individual facts" msgstr "עובדות אישיות מהירות" #: admin_trees_config.php:2219 msgid "Quick repository facts" msgstr "עובדות מהירות של מאגר" #: admin_trees_config.php:2130 msgid "Quick source facts" msgstr "עובדות מהירות של מקורות" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:164 msgid "Quintidi" msgstr "קוינטידי" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:108 #: modules_v3/user_messages/module.php:109 msgid "RE: " msgstr "תגובה: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:31 library/WT/Theme/Administration.php:82 msgid "README documentation" msgstr "תיעוד (Readme)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "רב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:36 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." #: edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1911 #: library/WT/Controller/Family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:262 msgid "Re-order children" msgstr "סדר מחדש את הילדים" #: edit_interface.php:2223 edit_interface.php:2275 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Re-order families" msgstr "סדר מחדש את המשפחות" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1702 edit_interface.php:1800 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1764 modules_v3/lightbox/module.php:80 #: modules_v3/lightbox/module.php:81 msgid "Re-order media" msgstr "סדר מחדש מדיה" #: admin_users.php:297 admin_users.php:828 edituser.php:167 login.php:317 #: login.php:422 msgid "Real name" msgstr "שם אמתי" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "שינויים אחרונים" #: calendar.php:225 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "רסיפה, ברזיל" #: admin_site_change.php:320 admin_site_change.php:378 #: admin_site_merge.php:113 admin_trees_config.php:602 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1827 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1967 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:98 msgid "Record" msgstr "רשומה" #: admin_site_merge.php:211 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "רשומת %s עודכנה בהצלחה." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "מספר קובץ רשום" #: search.php:87 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "רשומות" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "רדלנדס, קליפורניה" #: modules_v3/googlemap/module.php:982 modules_v3/googlemap/module.php:2334 #: modules_v3/googlemap/module.php:3730 msgid "Redraw map" msgstr "צייר מפה מחדש" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "מספר התייחסות" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "שותפות רשמית" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:143 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגיל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "משפחות קרובות" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "אנשים קשורים" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "קשר משפחתי" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "קשר אל אב" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:356 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1070 msgid "Relationship to me" msgstr "קירבה אלי" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "קשר אל אם" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "היחס אל ההורים" #: relationship.php:175 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "קשר משפחתי: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:344 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1072 relationship.php:73 relationship.php:88 msgid "Relationships" msgstr "קשרי משפחה" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:62 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "קשרי משפחה בין %1$s ו-%2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "דת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "מוסד דתי" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "נישואין דתיים" #: modules_v3/review_changes/module.php:176 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "שרת מרוחק" #: edit_interface.php:1990 edit_interface.php:2026 edit_interface.php:2053 #: edit_interface.php:2072 index_edit.php:345 index_edit.php:363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:209 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:452 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129 #: modules_v3/googlemap/module.php:4633 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "הסר קישורים כפולים" #: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578 #: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:4112 msgid "Remove flag" msgstr "הסר דגל" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "הסר אדם" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:132 msgid "Remove link from list" msgstr "הסר קישור מרשימה" #: modules_v3/googlemap/module.php:4554 msgid "Remove this location?" msgstr "הסר המיקום?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "רינו, נבדה" #: admin_trees_manage.php:385 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:96 admin_trees_merge.php:101 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "החלף ב-" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:134 msgid "Replacement text" msgstr "מחרוזת מחליפה" #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Reply" msgstr "ענה" #: admin_module_reports.php:68 admin_modules.php:180 reportengine.php:122 #: reportengine.php:171 msgid "Report" msgstr "דו״ח" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:30 admin_modules.php:154 #: library/WT/Theme/Administration.php:159 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1408 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1411 msgid "Reports" msgstr "דו״חות" #: admin.php:650 admin.php:706 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1251 #: mediaviewer.php:144 modules_v3/gedcom_stats/module.php:110 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:369 modules_v3/html/module.php:185 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "מאגרים" #: find.php:637 msgid "Repositories found" msgstr "נמצאו מאגרים" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:433 inverselink.php:131 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #: admin_trees_config.php:888 msgid "Repository ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" #: find.php:240 msgid "Repository contains:" msgstr "מאגר מכיל:" #: edit_interface.php:1565 includes/functions/functions_print_lists.php:1329 msgid "Repository name" msgstr "שם מאגר" #: login.php:197 modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Request new password" msgstr "בקש סיסמה חדשה" #: login.php:200 login.php:273 modules_v3/gedcom_block/module.php:51 #: modules_v3/login_block/module.php:84 msgid "Request new user account" msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:448 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "דרוש ממנהל מערכת לאשר רישום של משתמשים חדשים" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "משימת מחקר" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "משימות מחקר" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." #: modules_v3/todo/module.php:179 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם ”TODO_”. יתכן שיישומים אחרים של חקר משפחה לא מזהים את התג הזה." #: medialist.php:157 modules_v3/googlemap/module.php:4992 msgid "Reset" msgstr "ברירת מחדל" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Residence" msgstr "מגורים" #: index_edit.php:392 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:367 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש" #: admin_users.php:551 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "הגבלה" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." #: library/WT/Stats.php:91 msgid "Resulting value" msgstr "תוצאה" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "פרישה" #: library/WT/Stats.php:6260 msgid "Reunion" msgstr "כנס" #: index_edit.php:321 msgid "Right section blocks" msgstr "הבלוקים השמאליים" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:542 library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: library/WT/Stats.php:6261 msgid "Romania" msgstr "רומניה" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "לטיני" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "מקום לטיני" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "כותרת לטינית" #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Roots" msgstr "שורשים" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 admin_site_access.php:381 msgid "Rule" msgstr "כלל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:28 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "ראסל" #: library/WT/Stats.php:6262 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: library/WT/Stats.php:6263 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: admin_site_config.php:291 msgid "SMTP mail server" msgstr "שרת SMTP" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "סקרמנטו, קליפורניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:81 msgid "Sage" msgstr "מרווה" #: library/WT/Stats.php:6273 msgid "Saint Helena" msgstr "סנט הלנה" #: library/WT/Stats.php:6193 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סנט קיטס ונוויס" #: library/WT/Stats.php:6200 msgid "Saint Lucia" msgstr "סנט לוסיה" #: library/WT/Stats.php:6281 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סן פייר ומיקלון" #: library/WT/Stats.php:6315 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה" #: library/WT/Stats.php:6324 msgid "Samoa" msgstr "סמואה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "סן אנטוניו, טקסס" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "סן דייגו, קליפורניה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" #: library/WT/Stats.php:6279 msgid "San Marino" msgstr "סאן מרינו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "סאו פאולו, ברזיל" #: library/WT/Stats.php:6283 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" #. I18N: abbreviation for Saturday #: includes/functions/functions_print.php:734 library/WT/Date/Calendar.php:386 msgid "Sat" msgstr "ש" #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Satellite" msgstr "לוויין" #: library/WT/Date/Calendar.php:361 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: library/WT/Stats.php:6264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "שמור" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "School or college" msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" #: library/WT/Stats.php:6266 msgid "Scotland" msgstr "סקוטלנד" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "אלבום הדבקות" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:324 library/WT/Theme/BaseTheme.php:325 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1435 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1438 #: library/WT/Theme/Clouds.php:59 library/WT/Theme/Clouds.php:60 #: library/WT/Theme/Fab.php:70 library/WT/Theme/Minimal.php:46 #: library/WT/Theme/Webtrees.php:47 library/WT/Theme/Webtrees.php:48 #: library/WT/Theme/Xenea.php:46 lifespan.php:190 medialist.php:156 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123 #: modules_v3/families/module.php:138 modules_v3/individuals/module.php:136 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:297 msgid "Search" msgstr "חפש" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1451 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:36 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "חפש והחלף" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." #: includes/session.php:615 msgid "Search engine" msgstr "מכונת חיפוש" #: medialist.php:130 msgid "Search filters" msgstr "מסנני חיפוש" #: admin_trees_places.php:99 search.php:81 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "חפש את" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." #: modules_v3/googlemap/module.php:4022 msgid "Search globally" msgstr "חיפוש גלובלי" #: modules_v3/googlemap/module.php:4024 msgid "Search locally" msgstr "חיפוש מקומי" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:138 msgid "Search method" msgstr "שיטת החיפוש" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:130 msgid "Search text/pattern" msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "סיאטל, וושינגטון" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "Secure connection" msgstr "חיבור מאובטח" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." #: includes/functions/functions_edit.php:375 reportengine.php:262 msgid "Select a date" msgstr "בחר תאריך" #: modules_v3/googlemap/module.php:4340 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "בחר קובץ מרשימת קבצים שכבר קיימים על השרת אשר מכילים אתרי מקומות במבנה CSV." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "בחר שם קשר מהרשימה. אם בוחרים סנדק, המשמעות: השותף הזה הוא הסנדק של האדם הנוכחי." #: statistics.php:532 msgid "Select chart type:" msgstr "בחר סוג תרשים:" #: edit_interface.php:1252 msgid "Select events" msgstr "בחר אירועים" #: modules_v3/googlemap/module.php:521 msgid "Select flag" msgstr "בחר דגל" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:33 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." #: statistics.php:591 statistics.php:602 statistics.php:611 msgid "Select the desired age interval" msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" #: statistics.php:620 msgid "Select the desired count interval" msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" #: help_text.php:678 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשמור גזירים שלך בקובץ זיפ. לקבלת מידע נוסף אודות קבצי זיפ, אנא http://www.winzip.com." #: help_text.php:597 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "בחר בברירה הזו כדי לכלול קבצי מדיה הקשורים לרשומות בעגלת הגזירים שלך. בחירה זו יוצרת אוטומטית את הקבצים במבנה זיפ בזמן ההורדה." #: admin_site_merge.php:244 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "בחר שתי רשומות GEDCOM למיזוג. הרשומות חייבות להיות מאותו סוג." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:222 msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "מוכרת" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: login.php:543 message.php:136 modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "Send" msgstr "שלח" #: edit_changes.php:194 library/WT/Stats.php:5400 library/WT/Stats.php:5402 #: message.php:111 modules_v3/logged_in/module.php:73 #: modules_v3/user_messages/module.php:74 msgid "Send a message" msgstr "שלח הודעה" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send a message to all users" msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" #: admin_users_bulk.php:54 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" #: admin_users_bulk.php:59 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:133 msgid "Send broadcast messages" msgstr "שלח הודעות שידור" #: modules_v3/review_changes/module.php:172 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:281 msgid "Sender name" msgstr "שם השולח" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:108 library/WT/Theme/Administration.php:76 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:374 msgid "Sending server name" msgstr "שם השרת השולח" #: library/WT/Stats.php:6269 msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "סיאול, קוריאה" #: library/WT/Date/Calendar.php:334 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "ספטמבר" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "פרוד" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "בספטמבר" #: library/WT/Date/Calendar.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: library/WT/Date/Calendar.php:268 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: includes/functions/functions_print.php:722 library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:166 msgid "Septidi" msgstr "ספטידי" #: library/WT/Stats.php:6270 msgid "Serbia" msgstr "סרביה" #: library/WT/Stats.php:6265 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "סרביה ומונטנגרו" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:231 msgid "Servant" msgstr "משרת" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "משרתת" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "משרת" #: modules_v3/googlemap/module.php:4328 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin_site_info.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:81 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:296 setup.php:278 msgid "Server name" msgstr "שם השרת" #. I18N: The local time on the server #: admin_site_info.php:64 msgid "Server time" msgstr "זמן שרת" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:237 msgid "Session timeout" msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" #: admin_trees_manage.php:327 admin_trees_manage.php:338 msgid "Set as default" msgstr "" #: inverselink.php:153 msgid "Set link" msgstr "הצב קישור" #. I18N: Menu entry #: index_edit.php:46 library/WT/Theme/Administration.php:120 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" #. I18N: Menu entry #: index_edit.php:38 library/WT/Theme/Administration.php:135 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1423 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1463 help_text.php:412 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1443 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:472 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1718 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." msgstr "קבע את זה ככן כדי להציג סמלים ליד שמות עובדה בדף העובדות והאירועים של אדם. סמלי עובדות יוצגו רק אם הם קיימים בתיקיית images/facts של העיצוב הנוכחי." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:795 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1674 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "ערך כן יציג את קודי המצב לתקנות המורמונים בתיבות תרשים.
  • B - Baptism טבילה
  • E - Endowed סמיכה
  • S - Sealed to spouse חותמת מורמונים להורים
  • P - Sealed to parents חותמת מורמונים של בן/בת זוג
לאדם שיש את כל התקנות מדפיסים אחרי שמם BESP. תקנות חסרות מסומנות על ידי _ במקום האות המתאימה. למשל, BE__ מציין שתקנות S ו-P חסרות." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1785 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "ערך כן יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." #: setup.php:101 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "אשף התקנה webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:165 msgid "Sextidi" msgstr "סקסטידי" #: library/WT/Stats.php:6290 msgid "Seychelles" msgstr "סיישל" #: library/WT/Date/Jalali.php:155 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "שהר׳" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #: admin_trees_manage.php:456 edit_interface.php:1374 edit_interface.php:1484 #: inverselink.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:769 note.php:151 note.php:161 msgid "Shared note" msgstr "הערה משותפת" #: find.php:260 msgid "Shared note contains:" msgstr "ההערה המשותפת מכילה:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1091 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1257 notelist.php:29 notelist.php:33 #: search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "הערות משותפות" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "הערות משותפות הן מלל במבנה חופשי והן מופיעות בחלק העובדות בפרוט של הדף.

ניתן לקשר כל הערה משותפת ליותר מאדם, משפחה, מקור או אפילו עובדה אחת." #: find.php:659 msgid "Shared notes found" msgstr "נמצאו הערות משותפות" #: help_text.php:514 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "הערות משותפות, כמו הערות רגילות, הן מלל בצורה חופשית. שלא כמו הערות רגילות, כל הערה משותפת יכולה להיות מקושרת ליותר מאדם אחד, משפחה, מקור, או עובדה.

על ידי לחיצה על צלמית מתאימה, אתה יכול להקים קישור להערה משותפת קיימת או ליצור הערה משותפת חדשה ובו זמנית לקשר אותה. אם קישור להערה משותפת קיימת כבר הוקם, תוכל לערוך את תוכנה של ההערה הזו.
  • קשר להערה משותפת קיימת
    אם אתה כבר יודע את קוד הזיהוי של ההערה המשותפת הרצויה, תוכל להזין את המספר ישירות לתוך השדה.

    כאשר אתה לוחץ על הצלמית מצא הערה משותפת, תוכל לחפש את המחרוזת של כל ההערות המשותפות הקיימות ולאחר מכן לבחור אחת מהן. מספר מזהה של ההערה הנבחרת יכנס באופן אוטומטי לתוך השדה.

    עליך ללחוץ על כפתור הוסף כדי לעדכן את הרשומה המקורית.

  • צור הערה משותפת חדשה
    כאשר תלחץ על צלמית צור הערה משותפת חדשה, חלון חדש יפתח. באפשרותך להזין את הטקסט של ההערה החדשה כרצונך. בדומה להערה רגילה, אתה יכול להזין URL-ים.

    כאשר תלחץ על כפתור שמור, תראה הודעה עם מספר מזהה של ההערה המשותפת החדשה שנוצרה. אתה צריך ללחוץ על הודעה זו כדי לסגור את חלון העריכה וגם להעתיק את המספר המזהה החדש ישירות לתוך שדה המספר המזהה. אם אתה רק סוגר את החלון, המספר המזהה החדש שנוצר לא יועתק באופן אוטומטי.

    עלך ללחוץ על כפתור הוסף כדי לעדכן את הרשומה המקורית.

  • ערוך הערה משותפת קיימת
    כאשר תלחץ על צלמית ערוך הערה משותפת, חלון חדש יפתח. תוכל לשנות את המלל של הערה משותפת קיימת כרצונך. בדומה להערה רגילה, אתה יכול להזין URL-ים.

    כאשר תלחץ על כפתור שמור, יעודכן המלל של ההערה המשותפת. תוכל לסגור את החלון ואז ללחוץ שוב על כפתור שמור.

    כאשר אתה משנה את המלל של הערה משותפת, השינוי יבוא לידי ביטוי בכל המקומות אליהם ההערה המשותפת קשורה כרגע. גם קישורים חדשים שאתה מקים לאחר שעשית את השינוי ישתמשו במלל המעודכן.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "היא " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "היא נפטרה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "היא התחתנה עם" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "היא התגוררה ב-" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "היא נולדה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "היא נקברה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "היא הוטבלה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "גופתה נשרפה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "בשבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:82 msgid "Shiny Tomato" msgstr "עגבניה מבריקה" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "גרסה קצרה" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "הנישואין הקצרים" #: modules_v3/recent_changes/module.php:168 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק?" #: calendar.php:205 msgid "Show" msgstr "הצג" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:460 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף ”בקש חשבון משתמש חדש”" #: help_text.php:437 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" #: modules_v3/notes/module.php:63 msgid "Show all notes" msgstr "הראה את כל ההערות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1752 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" #: help_text.php:639 modules_v3/sources_tab/module.php:63 msgid "Show all sources" msgstr "הראה את כל המקורות" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "הראה את כל התגים" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor?" msgstr "הצג סמן גיל?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 msgid "Show chart details by default" msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "הצג ילדים של אבות?" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:284 msgid "Show common surnames?" msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:727 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "הראה בני דוד" #: modules_v3/relatives/module.php:295 msgid "Show date differences" msgstr "הראה הפרשי תאריכים" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:278 msgid "Show date of last update?" msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "Show dead individuals" msgstr "הראה אנשים שנפטרו" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:216 pedigree.php:58 relationship.php:103 msgid "Show details" msgstr "הצג פרטים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show divorced couples." msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1154 help_text.php:432 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" #: admin_trees_config.php:1486 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" #: admin_trees_config.php:1208 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "הראה תמונות מודגשות בתיבות של אנשים" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1811 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." #: modules_v3/googlemap/module.php:4582 msgid "Show inactive places" msgstr "הראה מקומות לא פעילים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." #: includes/functions/functions_print_lists.php:225 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 #: includes/functions/functions_print_lists.php:660 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." #: includes/functions/functions_print_lists.php:205 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." #: timeline.php:318 msgid "Show lifespans" msgstr "הצג תוחלות חיים" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:224 msgid "Show list of family trees" msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:502 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:542 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "הצג הערות?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "הצג עיסוקים?" #: relationship.php:118 msgid "Show oldest top" msgstr "הראה את הישן למעלה" #: modules_v3/todays_events/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:145 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות?" #: modules_v3/todays_events/module.php:128 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:139 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only females." msgstr "הראה רק נקבות." #: includes/functions/functions_print_lists.php:167 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." #: modules_v3/random_media/module.php:250 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only males." msgstr "הראה רק זכרים." #: find.php:474 msgid "Show only the selected tags" msgstr "הצג רק תגים נבחרים:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:287 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 msgid "Show parents" msgstr "הראה הורים" #: relationship.php:128 msgid "Show path" msgstr "הראה את הנתיב" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "הראה תמונות?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:562 msgid "Show private relationships" msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" #: search.php:112 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "הראה אנשים/משפחות קשורים" #: modules_v3/todo/module.php:185 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" #: modules_v3/todo/module.php:191 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" #: modules_v3/todo/module.php:197 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "הצג מגורים?" #. I18N: Help text for the “Execution statistics” configuration setting #: admin_trees_config.php:1824 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "הראה סטטיסטיקת של ריצה ושאילתות של מסדי נתונים בתחתית כל דף." #: modules_v3/random_media/module.php:396 msgid "Show slide show controls?" msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "הצג מקורות?" #: familybook.php:76 help_text.php:644 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "הצג בני זוג" #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:770 msgid "Show statistics charts" msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1590 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." #: modules_v3/html/module.php:311 msgid "Show the date and time of update" msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:438 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "הצג את רשימת האנשים" #: famlist.php:181 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:88 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." #: modules_v3/faq/module.php:154 modules_v3/html/module.php:318 #: modules_v3/stories/module.php:223 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה?" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:68 #: admin_trees_config.php:151 admin_trees_config.php:158 #: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:188 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:254 #: includes/functions/functions_print_facts.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:750 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1018 msgid "Show to managers" msgstr "הצג למנהלים" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:67 #: admin_trees_config.php:150 admin_trees_config.php:157 #: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510 #: admin_trees_config.php:570 admin_trees_config.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:187 #: includes/functions/functions_edit.php:207 #: includes/functions/functions_print_facts.php:251 #: includes/functions/functions_print_facts.php:413 #: includes/functions/functions_print_facts.php:747 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1015 msgid "Show to members" msgstr "הצג לחברים" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:66 #: admin_trees_config.php:149 admin_trees_config.php:156 #: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510 #: admin_trees_config.php:570 includes/functions/functions_edit.php:186 #: includes/functions/functions_edit.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:744 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1012 msgid "Show to visitors" msgstr "הצג למבקרים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:245 #: includes/functions/functions_print_lists.php:680 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "הראה זוגות או אנשי ”עלים”. מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "הראה זוגות או אנשי ”שורשים” ניתן גם לכנות את האנשים הללו ”פטריארכים”.מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:926 library/WT/I18N.php:927 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:388 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232 msgid "Sibling" msgstr "אח או אחות" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:388 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232 msgid "Siblings" msgstr "אחים/אחיות" #: library/WT/Stats.php:6274 msgid "Sicily" msgstr "סיציליה" #: admin_module_sidebar.php:89 admin_modules.php:177 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צדדי" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:30 admin_modules.php:151 #: library/WT/Theme/Administration.php:158 msgid "Sidebars" msgstr "סרגלים צדדיים" #: library/WT/Stats.php:6277 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה לאונה" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." #: find.php:207 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." #: library/WT/Stats.php:6271 msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "אחות" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:441 edituser.php:277 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:30 msgid "Sitemaps" msgstr "מפויי האתר" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:291 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "בסיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #: modules_v3/googlemap/module.php:318 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:76 msgid "Skip to content" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:240 msgid "Slave" msgstr "עבד" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "אמה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "עבד" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1728 modules_v3/random_media/module.php:31 msgid "Slide show" msgstr "מצגת שקופיות" #: library/WT/Stats.php:6286 msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #: library/WT/Stats.php:6287 msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: setup.php:179 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "סנואופלייק, אריזונה" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "מספר מזהה" #: library/WT/Stats.php:6276 msgid "Solomon Islands" msgstr "איי שלמה" #: library/WT/Stats.php:6280 msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_config.php:1124 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "חלק מיישומי חקר משפחה יוצרים קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של הנתיב." #. I18N: Help text for the “Add spaces where notes were wrapped” configuration setting #: admin_trees_config.php:821 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "לא ניתן להוסיף חלק מהפריטים בגלל הגבלת פרטיות" #: modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "בן" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "בן של %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:157 msgid "Sort order" msgstr "סדר המיון" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:259 #: library/WT/Controller/Branches.php:201 #: library/WT/Controller/Branches.php:237 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:163 search_advanced.php:225 search_advanced.php:240 #: search_advanced.php:262 search_advanced.php:277 msgid "Sounds like" msgstr "נשמע כמו" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:423 includes/functions/functions_print_facts.php:503 #: includes/functions/functions_print_facts.php:532 inverselink.php:120 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:29 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 modules_v3/lightbox/module.php:121 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "מקור" #: admin_trees_config.php:871 msgid "Source ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2328 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." #: find.php:279 msgid "Source contains:" msgstr "מקור מכיל:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2336 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "סוג מקור" #. I18N: Name of a module #: admin.php:649 admin.php:696 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1330 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1445 #: library/WT/Controller/Search.php:597 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1254 #: mediaviewer.php:141 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:104 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:177 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/sources_tab/module.php:30 note.php:140 repo.php:95 #: search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "מקורות לעובדות" #: library/WT/Stats.php:6327 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: statistics.php:644 msgid "South America" msgstr "דרום אמריקה" #: library/WT/Stats.php:6272 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" #: library/WT/Stats.php:6282 msgid "South Sudan" msgstr "דרום סודן" #: library/WT/Stats.php:6141 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: admin_trees_config.php:110 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "ספוקיין, וושינגטון" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "בן/בת זוג" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "הערה על בן/בת זוג" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1536 msgid "Spouses" msgstr "בני זוג" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "בן/בת זוג והילדים" #: library/WT/Stats.php:6202 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לנקה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "סנט לואיס, מיזורי" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "סיינט פול, מינסוטה" #: modules_v3/googlemap/module.php:467 msgid "Standard" msgstr "רגיל" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:253 admin_site_access.php:376 msgid "Start IP address" msgstr "כתובת IP התחלתית" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:154 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:233 msgid "Start at parents" msgstr "התחל מההורים" #: modules_v3/random_media/module.php:402 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 modules_v3/googlemap/module.php:365 #: modules_v3/googlemap/module.php:4054 modules_v3/googlemap/module.php:4157 msgid "State" msgstr "מדינה" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1082 modules_v3/gedcom_stats/module.php:31 #: modules_v3/html/module.php:148 statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: statistics.php:495 statisticsplot.php:912 msgid "Statistics plot" msgstr "תרשים סטטיסטי" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:313 admin_site_change.php:377 #: includes/functions/functions_print.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Status" msgstr "סטטוס" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" #: includes/functions/functions_date.php:37 msgid "Stillborn" msgstr "נולד מת" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:101 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "נולד מת: פטור" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "סטוקהולם, שבדיה" #: library/WT/Theme/Clouds.php:75 library/WT/Theme/Fab.php:85 #: library/WT/Theme/Minimal.php:84 library/WT/Theme/Webtrees.php:63 #: library/WT/Theme/Xenea.php:75 modules_v3/random_media/module.php:128 msgid "Stop" msgstr "עצור" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1235 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1248 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:28 modules_v3/stories/module.php:417 msgid "Stories" msgstr "סיפורים" #: modules_v3/stories/module.php:216 msgid "Story" msgstr "סיפור" #: modules_v3/stories/module.php:213 modules_v3/stories/module.php:338 #: modules_v3/stories/module.php:421 msgid "Story title" msgstr "כותרת סיפור" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:694 modules_v3/googlemap/module.php:1597 msgid "Subdivision" msgstr "תת חלוקה" #: message.php:127 modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Submission" msgstr "הגשה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:105 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "הוגש אבל טרם אושר" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "מגיש" #: library/WT/Stats.php:6267 msgid "Sudan" msgstr "סודן" #: modules_v3/googlemap/module.php:425 msgid "Suffixes" msgstr "סיומות" #. I18N: abbreviation for Sunday #: includes/functions/functions_print.php:728 library/WT/Date/Calendar.php:387 msgid "Sun" msgstr "א" #: library/WT/Date/Calendar.php:362 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:508 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." #: library/WT/Stats.php:6285 msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:580 library/WT/Gedcom/Tag.php:815 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: library/WT/Stats.php:1446 statistics.php:632 msgid "Surname distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" #: admin_trees_config.php:1338 msgid "Surname list style" msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:145 msgid "Surname option" msgstr "אופצית שם משפחה" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "קידומת שם משפחה" #: admin_trees_config.php:2310 msgid "Surname tradition" msgstr "מסורת שם משפחה" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:127 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:122 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "סובה, פיג'׳י" #: library/WT/Stats.php:6275 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" #: library/WT/Stats.php:6289 msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #: library/WT/Stats.php:6288 msgid "Sweden" msgstr "שבדיה" #: library/WT/Stats.php:6110 msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "סידני, אוסטרליה" #: library/WT/Stats.php:6291 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "סוריה" #: setup.php:422 msgid "System settings" msgstr "הגדרות מערכת" #: admin_module_tabs.php:89 admin_modules.php:176 msgid "Tab" msgstr "לשונית" #: setup.php:377 msgid "Table prefix" msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:150 #: library/WT/Theme/Administration.php:156 msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "תג" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "טאיפיי, טאיוואן" #: library/WT/Stats.php:6306 msgid "Taiwan" msgstr "טאיוואן" #: library/WT/Stats.php:6296 msgid "Tajikistan" msgstr "טג׳יקיסטן" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "בתמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #: library/WT/Stats.php:6307 msgid "Tanzania" msgstr "טנזניה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:83 msgid "Teal Top" msgstr "ירקרק-כחול" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:989 msgid "Technical help contact" msgstr "קשר לסיוע טכני" #: modules_v3/html/module.php:262 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "מקדש" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Terrain" msgstr "פיסית" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "בטבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Text" msgstr "מלל" #: library/WT/Stats.php:6295 msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "שדה שם מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "השדה שם המשפחה מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה שם. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." #: modules_v3/faq/module.php:391 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "רשימת השאלות והתשובות ריקה." #: admin_trees_manage.php:112 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "האג, הולנד" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1159 help_text.php:433 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "מציג מדיה יכול להראות קישור, שלחיצה עליו תוריד את קובץ המדיה למחשב המקומי.

יתכן שתרצה להסתיר את הקישור להורדה מטעמי ביטחון." #: admin_trees_manage.php:602 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "אשף PGV ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PGV אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PGV ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" #: login.php:626 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:61 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "השינויים ל-”%s” התקבלו." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:237 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "השינויים ל-”%s” נדחו." #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (”גזירות”) מעץ משפחה זה וקשירתם ביחד בקובץ אחד להורדה ולאחר מכן לייבא לתוכנת עץ המשפחה שלך. הקובץ שיורד הוא במבנה GEDCOM.
  • איך גוזרים?
    הפעולה קלה. בכל מקום שתראה שם שניתן ללחוץ עליו (אדם, משפחה או מקור) תוכל לעבור לדף מפורט של השם הזה. משם תיראה אפשרות הוסף לעגלת גזירים. לחיצה על קישור זה תעביר אותך לדף עם מספר אפשרויות הורדה.
  • איך מורידים?
    אחרי שיש לך פריטים בעגלה, תוכל להוריד אותם ע״י לחיצה על הקישור הורד עכשיו. יש לעקוב אחר ההנחיות והקישורים.
" #: login.php:592 #, php-format msgid "The data for the user %s has been checked." msgstr "הנתונים על המשתמש %s נבדקו." #: site-unavailable.php:62 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" #: admin_trees_config.php:1384 msgid "The date and time of the last update" msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" #: family.php:126 msgid "The details of this family are private." msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:61 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:41 admin_trees_manage.php:118 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:50 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:185 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:161 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "המשפחה ”%s” נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." #: addmedia.php:175 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." #: admin_site_upgrade.php:417 admin_site_upgrade.php:448 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:43 #: admin_site_upgrade.php:470 admin_site_upgrade.php:491 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." #: admin_site_upgrade.php:419 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "קובץ %s נוצר." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_clean.php:37 #: admin_site_upgrade.php:468 admin_site_upgrade.php:489 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "הקובץ %s נמחק." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "הקובץ %s הועלה." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:293 mediaviewer.php:112 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "הקובץ ”%s” אינו קיים." #: admin_site_clean.php:41 admin_site_upgrade.php:485 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." #: addmedia.php:97 addmedia.php:108 addmedia.php:120 addmedia.php:258 #: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_site_config.php:59 admin_trees_config.php:364 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." #: addmedia.php:95 addmedia.php:106 addmedia.php:256 addmedia.php:267 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:362 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "תיקייה %s נוצרה" #: admin_site_clean.php:35 admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "התיקייה %s נמחקה." #: admin_site_config.php:153 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "העובדות הבאות אינן זהות. בחר את המידע שברצונך לשמור." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "העובדות הבאות זהות בשתי הרשומות וימוזגו בצורה אוטומטית." #: setup.php:177 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." #: message.php:310 message.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "ההודעה הבאה נשלחה למשתמש ה-webtrees שלך מ- " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places have been changed:" msgstr "המקומות הבאים שונו:" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "המקומות הבאים ישונו:" #: admin_site_access.php:371 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." #: help_text.php:683 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:1003 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:981 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this website." msgstr "איש קשר של נתוני שושלת יוחסין באתר זה." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:169 action.php:173 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "הקישור מ-”%1$s” ל-”%2$s” נמחק." #: addmedia.php:314 addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." #: addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #: addmedia.php:346 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "קובץ המדיה %s אינו קיים." #: mediafirewall.php:39 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה" #: help_text.php:660 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.

בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)

השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." #: setup.php:175 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה." #: admin_modules.php:44 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:46 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." #: help_text.php:581 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "הארגון, מוסד, חברה, אדם או ישות אחרת בעלת הסמכות.

דוגמה, המעביד של אדם או בית הכנסת שעורך טקסים או אירועים או ארגון אחראי על יצירת ו-/או גניזת רשומות." #: setup.php:415 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים" #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:353 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." #: setup.php:417 msgid "The passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות" #: admin_modules.php:76 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: setup.php:379 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." #: admin_trees_renumber.php:238 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." #: action.php:101 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." #: setup.php:157 msgid "The server configuration is OK." msgstr "תצורת השרת תקינה." #: admin_trees_renumber.php:253 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:36 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s" #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "תמונה ממוזערת %s אינה קיימת" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:242 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:86 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו ”XREF”." msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו ”XREF”." #: admin_site_upgrade.php:497 msgid "The upgrade is complete." msgstr "השדרוג הושלם." #: admin_users.php:770 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:320 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:340 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." #: login.php:77 login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1045 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "הערך בתג ”מטה של התיאור” בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של האתר הפעיל." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "הגירסה של %s היא חדשה מידי" #: admin_pgv_to_wt.php:98 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "הגירסה של %s היא ישנה מידי" #: admin_site_access.php:79 msgid "The website access rule has been created." msgstr "" #: admin_site_access.php:107 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "" #: admin_site_access.php:91 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2362 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." #: setup.php:951 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." #: admin_site_access.php:278 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" #: admin_modules.php:181 admin_users.php:449 edituser.php:250 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1465 msgid "Theme" msgstr "עיצוב" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:30 msgid "Theme change" msgstr "שינוי עיצוב" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "הראה את הבחירה הנגללת של שינויי העיצוב" #: admin_modules.php:155 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:203 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, GEDCOM, והאתר. הגדרות משתמש מקבלות עדיפות על פני הגדרות GEDCOM, אשר מקבל עדיפות על פני הגדרות האתר. בחירת ”עיצוב ברירת המחדל” ברמת המשתמש ייתן את ההגדרה עבור ה-GEDCOM הנוכחי. בחירת ”עיצוב ברירת המחדל” ברמת GEDCOM ייתן את ההגדרה לאתר." #: modules_v3/extra_info/module.php:58 #: modules_v3/personal_facts/module.php:118 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "לאדם זה אין עובדות." #: modules_v3/media/module.php:69 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "לאדם זה אין מדיה." #: modules_v3/notes/module.php:78 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "לאדם זה אין הערות." #: admin_site_upgrade.php:108 msgid "There are no pending changes." msgstr "אין שינויים ממתינים." #: modules_v3/todo/module.php:130 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "אין משימות מחקר באילן יוחסין זה." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." #: modules_v3/review_changes/module.php:76 #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: addmedia.php:183 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #: admin.php:491 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל הגדרות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:160 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." #: login.php:92 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." #: login.php:87 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." #: modules_v3/charts/module.php:200 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "הבלוק כולל בתוכו תרשים אילן יוחסין או צאצאים או שעון חול שמופיע בדף שלי או בדף הבית. בשל מגבלות מקום, יש למקם את התרשים רק בצד שמאל של הדף.

כאשר הבלוק מופיע על דף הבית, מנהל המערכת יכול לבחור את אדם המוצא ואת סוג התרשים שיוצג. כאשר הבלוק מופיע על הדף שלי המתואם אישית, המשתמש קובע את האופציות הללו.

התרשימים מתנהגים בדיוק כפי שהם היו מתנהגים אם הם היו נקראים מהתפריטים. לחץ על תיבה של אדם כדי לראות עליו נתונים נוספים." #: modules_v3/review_changes/module.php:166 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מפקח צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למפקחים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." #: admin_users.php:427 edituser.php:288 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "תיבת הבחירה הזו מבקרת אם משתמשים אחרים רואים אותך כאשר אתה מחובר. היא גם מבקרת אם אתה יכול לראות משתמשים מחוברים שהוגדרו כנראים.

כאשר התיבה אינה מסומנת, אחרים לא יראו אותך, ואתה לא תוכל לראות משתמשים מחוברים אחרים. כאשר התיבה מסומנת, ההפך נכון. אחרים יראו אותך ואתה תראה את האחרים שהוגדרו כנראים." #: setup.php:349 setup.php:360 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." #: setup.php:256 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." #: admin_users.php:351 edituser.php:244 login.php:436 setup.php:445 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המשפחה הזו נמחקה. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה עברה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המשפחה הזו עודכנה. עליך לסקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: includes/functions/functions_charts.php:399 #: includes/functions/functions_charts.php:543 msgid "This family remained childless" msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" #: admin_trees_renumber.php:266 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו ”XREF” כמו עץ משפחה אחר." msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו ”XREF” כמו עץ משפחה אחר." #: modules_v3/random_media/module.php:181 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "לעץ משפחה הזה אין תמונות להצגה." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:146 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.

אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 modules_v3/html/module.php:151 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "שדה זה מאפשר לך לשנות את רשומת המקור אליה מקושר מקור הציטוט. בשדה זה מכניסים קוד זיהוי של הציטוט של המקור. ליד השדה רשומה הכותרת של קוד הזיהוי הנוכחי של המקור. השתמש בקישור מצא קוד זיהוי כדי לחפש את קוד הזיהוי של המקור. כדי להסיר את הציטוט של המקור במלואו, הכנס ערך ריק לשדה." #: addmedia.php:333 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "הקובץ מקושר למאגר נתונים של חקר משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:144 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1101 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." #: library/WT/Filter.php:470 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." #: individual.php:92 library/WT/Controller/Chart.php:44 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "האדם הזה נמחק. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "האדם הזה עודכן. עליך לסקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:750 admin_users.php:561 edituser.php:202 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." #: gedrecord.php:43 library/WT/Stats.php:1270 library/WT/Stats.php:2027 #: library/WT/Stats.php:2133 library/WT/Stats.php:2651 #: library/WT/Stats.php:2804 library/WT/Stats.php:3091 #: library/WT/Stats.php:3945 library/WT/Stats.php:4075 #: library/WT/Stats.php:4122 relationship.php:166 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." #: help_text.php:479 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ הכנס כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.

מאפיינים מתקדמים עבור הצג שנה
יותר משנה אחת
תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.

תחומי השנה הם כוללים. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:

1992-5 עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.
1972-89 עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.
1610-759 עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.
1880-1905 עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.
880-1105 עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.

כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-? במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,197? לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או 16?? לכל האירועים מ-1600 עד 1699.

בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2271 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:2033 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1915 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2300 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." #: edituser.php:186 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "זה שדה אופציונאלי שניתן להשתמש בו כדי להגדיר את צורת ישות המולטימדיה. יתכן שחלק מתוכניות חקר המשפחה משתמשות בשדה זה כדי להחליט איך לטפל בפריט המדיה. אבל, מכיוון שמדיה אינה עוברת בצורה טובה בין מערכות מחשבים, השדה אינו מאוד חשוב." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "השדה הזה הוא שדה סטאטוס אופציונאלי שבדרך כלל משמש את המורמונים (LDS) כאשר נתוני החוק שלהם מעובדים בתוכנת ה-TempleReady שלהם." #: setup.php:288 setup.php:292 msgid "This is case sensitive." msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #: setup.php:375 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1635 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." #: admin.php:520 admin_site_upgrade.php:70 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1975 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת עובדות משפחתיות ייחודיות." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1857 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת עובדות אישיות ייחודיות." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2182 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות של קובץ GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת עובדות הייחודיות של המאגר" #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2093 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת עובדות ייחודיות של מקורות" #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2004 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה הוסף עובדות למשפחה." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1886 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה הוסף עובדות לאדם." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2211 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה הוסף עובדות למאגר." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2122 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה הוסף עובדות למקור." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:301 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות ”localhost” היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1288 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על דף הבית." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2062 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "זוהי רשימה קצרה של עובדות משפחת של קובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה וניתן להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1944 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "זוהי רשימה קצרה של עובדות אדם בקובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה וניתן להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2240 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "זוהי רשימה קצרה של עובדות המאגרים של קובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה וניתן להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2151 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "זוהי רשימה קצרה של עובדות המקורות של קובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה וניתן להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1187 help_text.php:443 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." #: admin_users.php:302 edituser.php:173 login.php:426 setup.php:429 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "השם האמתי שלך, כפי שיוצג על המסך." #: admin_trees_check.php:123 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." #: admin_trees_check.php:122 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." #: admin_trees_check.php:121 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." #: admin_media.php:477 msgid "This media file does not exist." msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." #: admin_media.php:474 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." #: mediafirewall.php:407 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. עליך לסקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." #: admin_media.php:556 find.php:584 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." #: message.php:247 message.php:289 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "ההודעה הזו נשלחה מ-URL הבא: " #: message.php:121 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" #: setup.php:437 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:286 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה ”מאת”, בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ההערה הזו נמחקה. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה עברה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ההערה הזו עודכנה. עליך לסקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1757 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.

בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם רמה 1 הפניות של הערות ומקורות.

אופצית הכן גורמת ללשוניות האלו גם להראות הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלו הם רמה 2 של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1731 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת הערה בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1744 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת מקור בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1478 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת האירועים של קרובי משפחה." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 help_text.php:438 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1376 help_text.php:427 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1648 help_text.php:422 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.

מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." #: help_text.php:588 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "אפשרות זו מוחקת את כל נתוני שושלת היוחסין בעץ המשפחה שלך ומחליפה אותם בנתונים מקובץ GEDCOM בשרת." #: help_text.php:650 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "אפשרות זו מוחקת את כל נתוני שושלת היוחסין בעץ המשפחה שלך ומחליפה אותם בנתונים מקובץ GEDCOM במחשב שלך." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:417 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את אילן היוחסין לאורך או לרוחב." #: help_text.php:494 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "אפשרות זו תוריד את עץ המשפחה לקובץ GEDCOM במחשב שלך." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:572 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסות ריקות ”פרטיות” באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." #: help_text.php:547 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "אפשרות זו תשמור את עץ המשפחה כקובץ GEDCOM בשרת." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:553 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." #: modules_v3/googlemap/module.php:490 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." #: help_text.php:528 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." #: help_text.php:535 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "דף זה מאפשר לך למזג שתי רשומות GEDCOM מאותו קובץ GEDCOM.

דבר זה שימושי למי שמיזג קבצי GEDCOM ולאחר המיזוג יש לו מספר אנשים, משפחות ומקורות שהם זהים.

הדף מורכב משלשה שלבים.
  1. הכנס שני קודי זיהוי של נתוני GEDCOM. שני קודי הזיהוי חייביםלהיות מאותו סוג. למשל, לא ניתן למזג אדם עם משפחה או משפחה עם מקור.
    בשדה מזג לקוד זיהוי: הכנס את קוד הזיהוי של הרשומה שתיווצר לאחר המיזוג.
    בשדה מזג מקוד זיהוי: הכנס את קוד הזיהוי של הרשומה שתמוזג לרשומת מזג לקוד זיהוי. הרשומה הזו תמחק לאחר המזוג.
  2. בחר את העובדות משתי הרשומות שברצונך לשמור לאחר מיזוגן לרשומה אחת. סמן בתיבת הסימון המתאימה את העובדות שברצונך לשמור.
  3. בדוק את תוצאות המיזוג, בדומה לכל השינויים שנעשים בצורה מכוונת.
על מישהו בעל הרשאת אישור לאשר את השינויים שלך כדי להפוך אותם לקבועים." #: modules_v3/googlemap/module.php:2875 msgid "This place has no coordinates" msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" #: help_text.php:621 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המאגר נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המאגר הזה נמחק. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המאגר עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המאגר הזה עודכן. עליך לסקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: admin_users.php:516 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לאשר/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." #: admin_users.php:530 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." #: admin_users.php:510 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מפקח, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות ”לאשר באופן אוטומטי את השינויים”." #: admin_users.php:524 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מפקח, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." #: admin_users.php:502 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." #: help_text.php:509 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "הקטע הזה מאפשר הוספת הערה לעובדה שנמצאת כעת בעריכה. הערות הן מלל חופשי והן תופענה בקטע הפירוט של עובדות על הדף." #: help_text.php:522 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "הקטע הזה מאפשר להוסיף ציטוט של מקור חדש לעובדה שכעת בעריכה.

בשדה המקור עליך להכניס את הזיהוי של המקור. לחץ על קישור צור מקור חדש אם אתה זקוק למקור חדש. בשדה הפירוט של הציטוט הכנס את מספר הדף או נתון אחר שיכול לעזור לאחרים למצוא את מקום הנתון במקור. בשדה המלל הכנס תעתיק מתוך המקור." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." #: setup.php:186 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %d מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %d שניות." #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "ההגדרה הזו בשימוש רק בעת קריאה או כתיבה של קבצי GEDCOM." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1703 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "זו צריכה להיות רשימה עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף ”OCCU” בשדה זה." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המקור נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המקור הזה נמחק. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המקור עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המקור הזה עודכן. עליך לסקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." #: admin_trees_check.php:163 admin_trees_check.php:168 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." #: help_text.php:556 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "ערך זה קובע את מספר הדורות של צאצאי אדם המוצא שעבורם מדפיסים תרשים במבנה שעון חול." #: admin_site_upgrade.php:44 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." #: site-offline.php:82 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך לנסות שובבעוד כמה דקות." #: site-offline.php:76 site-unavailable.php:87 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:165 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file." msgstr "פעולה זו ימחק את כל הנתונים הגנאלוגיים מן “%s” ויחליף אותו עם נתוני GEDCOM אחרת." #: modules_v3/googlemap/module.php:1817 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "זה יבנה רשימה של כל המקומות מקובץ ה-GEDCOM הנבחר. לפי ברירת מחדל זה אינו כולל מקומות עם התאמה מלאה בין קובץ ה-GEDCOM וטבלאות מפת גוגל" #: admin_trees_places.php:94 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, ”Mexico” יתאים ל-”Quintana Roo, Mexico”, אבל לא ל-”Santa Fe, New Mexico”." #. I18N: abbreviation for Thursday #: includes/functions/functions_print.php:732 library/WT/Date/Calendar.php:384 msgid "Thu" msgstr "ה" #: addmedia.php:134 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." #: admin_trees_config.php:1164 msgid "Thumbnail images" msgstr "תמונות ממוזערות" #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:203 help_text.php:672 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" #: library/WT/Date/Calendar.php:359 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:148 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "סמן את התיבה כדי להתאים אותיות לועזיות קטנות וגדולות." #. I18N: gedcom tag TIME #: admin_site_info.php:60 library/WT/Gedcom/Tag.php:827 msgid "Time" msgstr "שעה" #: library/WT/Controller/Timeline.php:69 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1093 #: timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "ציר הזמן" #: admin_site_change.php:376 admin_site_logs.php:330 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #: library/WT/Stats.php:6299 msgid "Timor-Leste" msgstr "מזרח טימור" #: library/WT/Date/Jalali.php:153 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "בתשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:197 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "כותרת בעברית" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "כותרת/תאור" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:262 msgid "To" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:277 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." #: admin_site_upgrade.php:396 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." #: modules_v3/todo/module.php:178 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף ”משימת מחקר” לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1615 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומים אחרים הערות, טקסט, תעתיקים צריכים להקליט במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." #: admin_site_upgrade.php:399 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:147 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמש בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." #: help_text.php:566 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור הצג ארכיון." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:316 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים ." #: modules_v3/sitemap/module.php:313 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." #: admin_site_config.php:386 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" #: library/WT/Stats.php:6294 msgid "Togo" msgstr "טוגו" #: library/WT/Stats.php:6297 msgid "Tokelau" msgstr "טוקלאו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "טוקיו, יפן" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "מצבה" #: library/WT/Stats.php:6300 msgid "Tonga" msgstr "טונגה" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:95 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "השם הפרטי הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "שמות הפרטיים הנפוצים" #: modules_v3/googlemap/module.php:4580 modules_v3/googlemap/module.php:4651 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "רמה עליונה" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:92 msgid "Top surname" msgstr "שם המשפחה הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:31 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" #: admin.php:728 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "סה״כ לידות" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "סה״כ מתים" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "סה״כ פטירות" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "סה״כ גירושים" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:113 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:383 modules_v3/html/module.php:189 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "סה״כ אירועים" #: library/WT/Stats.php:4702 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "סה״כ משפחות" #: calendar.php:506 find.php:530 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "סה״כ משפחות: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "סה״כ נקבות" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "סה״כ שמות פרטיים" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "סה״כ אנשים" #: calendar.php:498 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:151 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "סה״כ אנשים: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "סה״כ חיים" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "סה״כ זכרים" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "סה״כ נישואין" #: admin.php:547 msgid "Total number of users" msgstr "סה״כ משתמשים" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1812 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "סה״כ מקומות: %s" #: find.php:683 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "סה״כ מקורות: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:98 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:313 modules_v3/html/module.php:169 #: statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "סה״כ שמות משפחה" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:116 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:397 modules_v3/html/module.php:193 msgid "Total users" msgstr "סה״כ משתמשים" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "קדימון" #: library/WT/Stats.php:6301 msgid "Transylvania" msgstr "טרנסילבניה" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:162 msgid "Tridi" msgstr "טרידי" #: library/WT/Stats.php:6302 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידד וטובגו" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: includes/functions/functions_print.php:730 library/WT/Date/Calendar.php:382 msgid "Tue" msgstr "ג" #: library/WT/Date/Calendar.php:357 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #: library/WT/Stats.php:6303 msgid "Tunisia" msgstr "תוניס" #: library/WT/Stats.php:6304 msgid "Turkey" msgstr "תורכיה" #: library/WT/Stats.php:6298 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמניסטן" #: library/WT/Stats.php:6292 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "איי טרקס וקאיקוס" #: library/WT/Stats.php:6305 msgid "Tuvalu" msgstr "טובאלו" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:272 admin_site_logs.php:331 #: includes/functions/functions_print_facts.php:605 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:845 msgid "Type" msgstr "סוג" #: modules_v3/googlemap/module.php:464 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:339 login.php:475 msgid "Type the password again." msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." #: edituser.php:225 login.php:480 setup.php:441 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." #: admin_trees_check.php:120 msgid "Types of error" msgstr "סוגי שגיאות" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:684 admin_trees_manage.php:549 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:849 library/WT/Gedcom/Tag.php:865 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1752 msgid "URL" msgstr "‏URL" #: library/WT/Stats.php:6310 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" #: library/WT/Stats.php:6318 msgid "US Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה האמריקניים" #: library/WT/Stats.php:6312 msgid "USA" msgstr "ארצות הברית" #: library/WT/Stats.php:6284 msgid "USSR" msgstr "ברית המועצות" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_info.php:68 admin_site_upgrade.php:44 msgid "UTC" msgstr "זמן יקום מתואם" #: library/WT/Stats.php:6308 msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #: library/WT/Stats.php:6309 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #: setup.php:265 setup.php:337 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:292 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "לא ניתן ליצור את %s. בדוק את ההרשאות." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:744 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:109 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "בטל" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229 msgid "Undo all changes" msgstr "בטל את כל השינויים" #: admin_trees_config.php:1983 msgid "Unique family facts" msgstr "עובדות משפחתיות יחידות במינן" #: admin_trees_config.php:1865 msgid "Unique individual facts" msgstr "עובדות אישיות יחידות במינן" #: admin_trees_config.php:2190 msgid "Unique repository facts" msgstr "עובדות מאגר יחידות במינן" #: admin_trees_config.php:2101 msgid "Unique source facts" msgstr "עובדות מקור יחידות במינן" #: library/WT/Stats.php:6074 msgid "United Arab Emirates" msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #: library/WT/Stats.php:6152 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: library/WT/GedcomRecord.php:1092 library/WT/GedcomRecord.php:1096 #: library/WT/Stats.php:6064 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: library/WT/Stats.php:4685 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: calendar.php:697 includes/functions/functions_edit.php:673 #: library/WT/Controller/Individual.php:259 #: library/WT/Controller/Individual.php:262 library/WT/Stats.php:5092 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "בלתי ידוע" #: edituser.php:183 library/WT/Stats.php:827 library/WT/Stats.php:833 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: modules_v3/lightbox/module.php:155 msgid "Unlink media" msgstr "התר קישור מדיה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" #: admin_media.php:630 msgid "Unused files" msgstr "קבצים שאינם בשימוש" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:31 msgid "Upcoming events" msgstr "אירועים קרובים" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:405 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:410 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:406 msgid "Update all" msgstr "עדכן הכל" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" #: admin_trees_manage.php:365 msgid "Update place names" msgstr "עדכון שמות מקומות" #: admin_site_merge.php:156 msgid "Updating linked record" msgstr "מעדכן רשומה קשורה" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:203 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "שדרג בכל מקרה" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:517 admin_site_upgrade.php:85 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "שדרוג ל-webtrees %s" #: admin_site_upgrade.php:58 msgid "Upgrade wizard" msgstr "אשף שידרוג" #: admin_media_upload.php:251 admin_trees_manage.php:480 #: modules_v3/googlemap/module.php:4679 msgid "Upload" msgstr "העלה" #: admin_trees_manage.php:143 help_text.php:649 msgid "Upload family tree" msgstr "העלה עץ משפחה" #: modules_v3/googlemap/module.php:4672 msgid "Upload geographic data" msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:190 help_text.php:654 #: library/WT/Theme/Administration.php:145 msgid "Upload media files" msgstr "העלה קבצי מדיה" #: help_text.php:655 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר" #: library/WT/Stats.php:6311 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: modules_v3/googlemap/module.php:451 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" #: admin_site_config.php:38 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:790 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" #: admin_site_config.php:39 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "השתמש ב-”?” כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-”*” כדי להתאים אפס או יותר תוים." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:326 login.php:458 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד ." msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים ." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "השתמש בצבעים" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2323 msgid "Use full source citations" msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:322 msgid "Use password" msgstr "השתמש בסיסמה" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1200 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1195 msgid "Use silhouettes" msgstr "השתמש בצלליות" #: admin_trees_config.php:2349 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" #: help_text.php:484 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "השתמש בכפתורים הללו כדי להעביר כניסות מרשימה לאחרת.

הדגש את הכניסה שברצונך להעביר, ולחץ אחר כך על הכפתור כדי להעביר את הכניסה לכיוון החץ. השתמש בכפתורי » ו-« כדי להעביר את הכניסה המודגשת מהרשימה השמאלית לימנית או להפך. השתמש בכפתורי > ו-< כדי להעביר את הכניסה המודגשת בין רשימת הבלוקים הזמינים והרשימה משמאלו או מימינו.

הכניסות ברשימת הבלוקים הזמינים אינן משתנות בעקבות פעילות בכפתורי העבר שמאלה והעבר ימינה. הסיבה לכך היא שאותו בלוק יכול להופיע מספר פעמים על הדף. בלוק ה-HTML הוא דוגמה טובה לסיבה למה אולי תרצה לבצע זאת." #: help_text.php:489 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "השתמש בכפתורים הללו כדי לשנות את הסדר של הכניסות ברשימה. הבלוקים יודפסו בסדר כפי שהם רשומים.

הדגש את הכניסה שברצונך להעביר, לחץ אחר כך בכפתור כדי להעביר את הכניסה למעלה או למטה." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "השתמש בשדה זה כדי לסמן שפריט המדיה הזה הינו המודגש או העיקרי עבור האדם אליו הוא מחובר. התמונה העיקרית היא התמונה שמשתמשים בה בתרשימים ובדף האישי." #: login.php:496 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר המשפחה המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." #: modules_v3/googlemap/module.php:3950 msgid "Use this value" msgstr "השתמש בערך הזה" #: admin_site_change.php:343 admin_site_change.php:381 admin_site_logs.php:295 #: admin_site_logs.php:334 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "משתמש/ת" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:283 admin_users.php:654 admin_users.php:778 #: admin_users_bulk.php:41 index_edit.php:297 #: library/WT/Theme/Administration.php:131 msgid "User administration" msgstr "ניהול משתמשים" #: admin_users.php:719 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." #: admin_users.php:743 msgid "User not verified by administrator." msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." #: admin_trees_config.php:1050 msgid "User options" msgstr "אפשרויות משתמש" #: login.php:523 login.php:529 login.php:586 login.php:590 msgid "User verification" msgstr "אמות משתמש" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:273 admin_site_access.php:380 msgid "User-agent string" msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:335 admin_users.php:310 admin_users.php:827 #: edituser.php:155 login.php:179 login.php:249 login.php:316 login.php:343 #: login.php:531 modules_v3/login_block/module.php:68 #: modules_v3/todo/module.php:100 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: login.php:211 modules_v3/login_block/module.php:95 msgid "Username or email address" msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" #: admin_users.php:315 edituser.php:161 login.php:446 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-”chloe”, ”chloë”, ו-”Chloe” הן אותו דבר." #: edituser.php:162 login.php:447 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "שם משתמש לא יכול לכלול את הסימנים הבאים: < > " %% { } ;" #. I18N: Menu entry #: admin.php:534 admin.php:542 library/WT/Theme/Administration.php:130 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: admin.php:612 msgid "Users logged in" msgstr "משתמשים מחוברים" #: admin_users.php:695 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " #: modules_v3/googlemap/module.php:639 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." #: library/WT/Stats.php:6313 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" #: library/WT/Stats.php:6320 msgid "Vanuatu" msgstr "ונואטו" #: library/WT/Stats.php:6314 msgid "Vatican City" msgstr "קריית הוותיקן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #: library/WT/Stats.php:6316 msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "ורקרוז, מקסיקו" #: login.php:344 login.php:539 msgid "Verification code:" msgstr "קוד האמות:" #: admin_users.php:835 msgid "Verified" msgstr "אומת" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "ורנאל, יוטה" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1886 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: library/WT/Stats.php:6319 msgid "Viet Nam" msgstr "וייטנאם" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:498 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:95 hourglass.php:61 #: includes/functions/functions_print_facts.php:944 #: includes/functions/functions_print_facts.php:976 #: modules_v3/googlemap/module.php:819 pedigree.php:61 relationship.php:155 msgid "View" msgstr "הצג" #: help_text.php:634 msgid "View all records" msgstr "התבונן בכל הרשומות" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" #: help_text.php:565 modules_v3/gedcom_news/module.php:132 msgid "View archive" msgstr "הצג ארכיון" #: calendar.php:337 calendar.php:339 msgid "View day" msgstr "הצג יום" #: library/WT/Controller/Media.php:166 modules_v3/lightbox/module.php:113 msgid "View details" msgstr "ראה פרטים" #: includes/functions/functions_print_facts.php:215 #: includes/functions/functions_print_facts.php:626 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:147 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:211 library/WT/Stats.php:4073 #: library/WT/Stats.php:4099 library/WT/Stats.php:4110 #: library/WT/Stats.php:4119 medialist.php:305 #: modules_v3/random_media/module.php:169 modules_v3/relatives/module.php:99 msgid "View family" msgstr "הצג משפחה" #: medialist.php:302 modules_v3/googlemap/module.php:1369 #: modules_v3/random_media/module.php:166 msgid "View individual" msgstr "הצג אדם" #: calendar.php:342 calendar.php:344 msgid "View month" msgstr "הצג חודש" #: modules_v3/lightbox/module.php:106 modules_v3/lightbox/module.php:108 msgid "View notes" msgstr "ראה הערות" #: medialist.php:308 modules_v3/random_media/module.php:172 msgid "View source" msgstr "ראה מקור" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:188 msgid "View statistics as graphs" msgstr "ראה תרשימים סטטיסטיים" #: modules_v3/review_changes/module.php:118 msgid "View the changes" msgstr "הצג את השינויים" #: calendar.php:347 calendar.php:349 msgid "View year" msgstr "הצג שנה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:418 msgid "Visible online" msgstr "גלוי כמחובר" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:424 edituser.php:282 msgid "Visible to other users when online" msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:131 admin_users.php:39 admin_users.php:493 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:586 modules_v3/clippings/module.php:593 msgid "Visitor" msgstr "אורח" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:257 modules_v3/bdm_report/module.php:29 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "רשומות חיוניות" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:294 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=0" #: library/WT/Stats.php:6323 msgid "Wales" msgstr "ווילס" #: library/WT/Stats.php:6322 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "איי ואליס ופוטונה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:249 msgid "Ward" msgstr "חניך" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "חניכה" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "חניך" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "וושינגטון די. סי." #: admin_trees_config.php:1217 msgid "Watermarks" msgstr "סימני מים" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1263 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1240 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." #: login.php:388 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית %s. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.

אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.

כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." #: login.php:390 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית %s. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.

אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור תוכל להתחבר לאתר. כדי להתחבר לאתר זה, יש לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:74 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:251 msgid "Website URL" msgstr "כתובת אתר" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:129 admin_site_access.php:239 #: library/WT/Theme/Administration.php:79 msgid "Website access rules" msgstr "חוקי הגישה לאתר" #: admin_trees_config.php:1008 msgid "Website and META tag settings" msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:78 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:105 library/WT/Theme/Administration.php:75 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: includes/functions/functions_print.php:731 library/WT/Date/Calendar.php:383 msgid "Wed" msgstr "ד" #: library/WT/Date/Calendar.php:358 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "משקל" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:43 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "שלום %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:410 msgid "Welcome text on login page" msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" #: library/WT/Stats.php:6321 msgid "West Africa" msgstr "אפריקה המערבית" #: library/WT/Stats.php:6140 msgid "Western Sahara" msgstr "סהרה המערבית" #: admin_users.php:373 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית ”דוא״ל אומת” נבחרה באופן אוטומטי." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:51 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2341 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "בעת הוספת קרובים חדשים, תוכל להוסיף ציטוטים של מקור לרשומות (למשל INDI, FAM) או לעובדות (BIRT, MARR, DEAT). האפשרות הזו משפיעה איזה תיבות יסומנו כברירת מחדל." #: help_text.php:407 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "כאשר מחשבים יחסים, אפשרות זו קובעת אם webtrees תכלול בני זוג/שותפים וגם קרובי משפחה." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:937 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #: help_text.php:640 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "כאשר האופציה הזו נבחרת, תראה את כל רשומות המקור או ההערות של אדם זה. כאשר האופציה אינה נבחרת, רשומות המקור או ההערות המקושרות לעובדות אחרות של אדם זה לא תוצגנה." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1770 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת, webtrees יחשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2315 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." #: help_text.php:619 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור ”תלוי ועומד”. השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מפקח לפני שהם מתקבלים." #: help_text.php:468 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "כאשר תלחץ על הקישור הוסף הערה משותפת, נפתח חלון חדש. תוכל לבחור לקשר להערה משותפת קיימת, או תוכל ליצור הערה משותפת חדשה ובאותו זמן ליצור קישור אליה." #: message.php:140 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו" #: admin_users.php:571 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מפקח, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר השלבי הקשר משפחתי שהמשתמש רשאי לראות." #: admin_pgv_to_wt.php:159 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" #: modules_v3/sitemap/module.php:293 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר?" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "איזה קשרים ברצונך להוסיף לאדם זה?" #: modules_v3/clippings/module.php:81 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "איזה קשרים ברצונך להוסיף ממשפחה זו?" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "איזה רשומות הקשורות למקור הזה יש להוסיף?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1140 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "מי מחובר" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:141 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "מילים שלמות בלבד" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Widow" msgstr "אלמנה" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widower" msgstr "אלמן" #: fanchart.php:109 help_text.php:560 modules_v3/googlemap/module.php:320 #: modules_v3/googlemap/module.php:457 msgid "Width" msgstr "רוחב" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1169 help_text.php:442 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1094 library/WT/Gedcom/Tag.php:857 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "אישה" #: library/WT/Controller/Timeline.php:236 msgid "Wife’s age" msgstr "גיל האישה" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:142 msgid "Wildcards" msgstr "ג׳וקרים" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:861 msgid "Will" msgstr "צוואה" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה" #: library/WT/Stats.php:392 library/WT/Stats.php:473 msgid "With sources" msgstr "עם מקורות" #: library/WT/Stats.php:391 library/WT/Stats.php:472 msgid "Without sources" msgstr "ללא מקורות" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:253 library/WT/Gedcom/Tag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "עד" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:102 admin_trees_config.php:121 #: admin_trees_config.php:126 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." #: statistics.php:642 msgid "World" msgstr "עולם" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "יום השנה" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:33 msgid "Yahrzeiten" msgstr "ימי שנה - יארצייטים" #: calendar.php:193 library/WT/Theme/BaseTheme.php:889 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "שנה" #: help_text.php:478 msgid "Year input box" msgstr "תיבה להכנסת שנה" #: timeline.php:132 timeline.php:375 msgid "Year:" msgstr "שנה:" #: library/WT/Stats.php:6325 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:337 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." #: login.php:285 message.php:65 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:200 admin_trees_config.php:1072 edituser.php:265 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות ”עיצובים”. לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." #: help_text.php:607 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "תוכל ללחוץ על כפתור זה כדי לבדוק אם קיים נתיב קירבה אחר בין שני האנשים. תוכל להציג את הנתיב הקודם ע״י לחיצה על הקישור עם מספר הנתיב." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:530 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." #: help_text.php:576 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "ניתן להגביל את מספר כתבות החדשות אשר מוצגות ובכך להקטין את הגובה של בלוק החדשות של ה-GEDCOM.

האופציה קובעת אם יש להפעיל הגבלות או אם ההגבלה תהייה לפי גיל הכתבה או לפי מספר הכתבות." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן.
אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." #: login.php:628 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "תוכל עכשיו להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." #: admin_trees_renumber.php:262 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." #: admin_site_config.php:167 admin_site_config.php:186 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." #: admin_site_access.php:68 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" #: login.php:70 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." #: includes/session.php:617 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." #: login.php:572 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "לא נדרשת פעולה מצידך; המשתמש יכול עכשיו להתחבר." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." #: login.php:624 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." #: modules_v3/user_blog/module.php:79 msgid "You have not created any journal items." msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." #: admin_trees_manage.php:168 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" #: addmedia.php:458 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-”http://”." #: modules_v3/faq/module.php:374 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "הכנס שם" #: edituser.php:126 msgid "You must enter a real name." msgstr "עליך להזין שם אמתי." #: edituser.php:121 msgid "You must enter a user name." msgstr ".יש למלא שם משתמש" #: setup.php:419 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." #: edit_interface.php:1550 msgid "You must provide a repository name" msgstr "עליך לספק שם מאגר" #: edit_interface.php:1210 msgid "You must provide a source title" msgstr "עליך לספק כותרת מקור" #: admin_trees_merge.php:92 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." #: modules_v3/charts/module.php:145 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהגדרות התצורה של הבלוק." #: admin_users.php:271 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." #: admin_trees_manage.php:215 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:1155 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." #: setup.php:424 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." #: login.php:570 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון, ולהגדיר את המעמד ”אושר” ל-”כן”." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:402 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-login.php. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #: message.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" #: message.php:253 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "אתה צריך לקבל או לדחות את כל השינויים הממתינים לפני השדרוג." #: help_text.php:516 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "עליך להימנע משימוש בתו קו אנכי “|” בהערותיך. הוא בשימוש פנימי על ידי webtrees ועלול לגרום לכך שההערה שלך תוצג באופן שגוי." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גירסה זו של webtrees." #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גירסה זו של webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:286 message.php:66 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "עליך למחוק את ה-”%1$s” מ-”%2$s” ולנסות שוב." #: admin_users.php:379 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "אם מנהלן המערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני" #: login.php:324 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "תקבל הודעה בדואר אלקטרוני אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יאשר את עצמו. אחרי האישור, המשתמש יוכל להתחבר ללא שום פעולה נוספת מצדך." #: login.php:322 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." #: setup.php:433 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "האב הצעיר" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "האישה הצעירה" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "הגבר הצעיר" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "האם הצעירה" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:429 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." #: setup.php:427 msgid "Your name" msgstr "שמך" #: message.php:124 message.php:278 msgid "Your name:" msgstr "שמך:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:347 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "הרשמתך ב-%s" #: setup.php:275 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "למשתמש שלך לא מופעל ”אישור אוטומטי של שינויים”. אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." #: library/WT/Stats.php:6326 msgid "Yugoslavia" msgstr "יוגוסלביה" #: library/WT/Stats.php:6328 msgid "Zaire" msgstr "זאיר" #: library/WT/Stats.php:6329 msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #: library/WT/Stats.php:6330 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבואה" #: help_text.php:677 msgid "Zip clippings" msgstr "זיפ לגזירות" #: admin_trees_download.php:116 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:572 msgid "Zip file(s)" msgstr "קובץ/קבצי זיפ" #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 msgid "Zoom" msgstr "זום" #: modules_v3/googlemap/module.php:1472 timeline.php:311 msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: modules_v3/googlemap/module.php:1474 msgid "Zoom in here" msgstr "הגדל כאן" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:558 library/WT/Theme/BaseTheme.php:603 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "קרב / הרחק" #: modules_v3/googlemap/module.php:4090 modules_v3/googlemap/module.php:4166 #: modules_v3/googlemap/module.php:4600 msgid "Zoom level" msgstr "מקדם זום" #: modules_v3/googlemap/module.php:327 msgid "Zoom level of map" msgstr "מקדם זום של המפה" #: modules_v3/googlemap/module.php:1473 timeline.php:312 msgid "Zoom out" msgstr "התרחק" #: modules_v3/googlemap/module.php:1475 msgid "Zoom out here" msgstr "הקטן כאן" #: modules_v3/googlemap/module.php:1760 msgid "Zoom=" msgstr "זום=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:88 msgid "a.m." msgstr "לפנה״צ" #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:279 #, php-format msgid "about %s" msgstr "בערך %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "לקבל" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "לקבל" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:52 msgid "accepted" msgstr "אושרו" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #: library/WT/Stats.php:2614 msgid "adoption" msgstr "אימוץ" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 msgid "after" msgstr "אחרי" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:294 #, php-format msgid "after %s" msgstr "אחרי %s" #: includes/functions/functions_print.php:433 msgid "after death" msgstr "לאחר הפטירה" #: statisticsplot.php:938 statisticsplot.php:941 statisticsplot.php:944 #: statisticsplot.php:947 msgid "age" msgstr "גיל" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "allow" msgstr "הרשה" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:148 library/WT/Stats.php:4071 #: library/WT/Stats.php:4096 library/WT/Stats.php:4107 #: library/WT/Stats.php:4117 library/WT/Stats.php:5381 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "ו-" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:600 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "ל׳" #: modules_v3/faq/module.php:321 msgid "back to top" msgstr "חזרה למעלה" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 statisticsplot.php:683 msgid "before" msgstr "לפני" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:291 #, php-format msgid "before %s" msgstr "לפני %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:303 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "בין %s ל%s" #: library/WT/Stats.php:2611 msgid "birth" msgstr "לידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:528 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" #: includes/functions/functions.php:932 msgid "brother" msgstr "אח" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: includes/functions/functions.php:1532 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיסה" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: includes/functions/functions.php:1478 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיס" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "bullet list" msgstr "רשימת תבליטים" #: library/WT/Stats.php:2615 msgid "burial" msgstr "קבורה" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1712 msgid "by" msgstr "ע״י" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:282 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "מחושב %s" #: library/WT/Stats.php:2616 msgid "census added" msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" #: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550 #: library/WT/Stats.php:3552 library/WT/Stats.php:4453 #: library/WT/Stats.php:4455 library/WT/Stats.php:4685 msgid "century" msgstr "מאה" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #: edit_interface.php:2043 edit_interface.php:2065 #: includes/functions/functions.php:915 modules_v3/googlemap/module.php:2063 #: modules_v3/googlemap/module.php:2097 msgid "child" msgstr "ילד/ה" #: statisticsplot.php:950 msgid "children" msgstr "ילדים" #. I18N: button label #: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:702 edit_changes.php:238 #: edit_interface.php:89 edit_interface.php:185 edit_interface.php:327 #: edit_interface.php:388 edit_interface.php:1024 edit_interface.php:1133 #: edit_interface.php:1279 edit_interface.php:1385 edit_interface.php:1495 #: edit_interface.php:1589 edit_interface.php:1777 edit_interface.php:1888 #: edit_interface.php:2082 edit_interface.php:2252 edit_interface.php:2819 #: find.php:710 inverselink.php:162 library/WT/Theme/BaseTheme.php:495 #: message.php:145 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:723 modules_v3/googlemap/module.php:3340 #: modules_v3/googlemap/module.php:3358 modules_v3/googlemap/module.php:4123 msgid "close" msgstr "סגור" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Clouds.php:133 msgid "clouds" msgstr "עננים" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Colors.php:162 msgid "colors" msgstr "צבעים" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "compact list" msgstr "רשימה קומפקטית" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:179 admin_pgv_to_wt.php:1156 #: admin_trees_download.php:149 admin_trees_manage.php:208 #: admin_trees_manage.php:652 admin_trees_merge.php:198 #: admin_trees_renumber.php:277 login.php:215 login.php:503 #: modules_v3/login_block/module.php:99 reportengine.php:128 #: reportengine.php:283 setup.php:193 setup.php:214 setup.php:296 #: setup.php:382 setup.php:449 msgid "continue" msgstr "המשך" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:576 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:138 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:604 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "פ׳" #: statistics.php:664 msgid "date periods" msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" #: edit_interface.php:2042 includes/functions/functions.php:913 #: includes/functions/functions_charts.php:293 #: modules_v3/googlemap/module.php:2055 modules_v3/googlemap/module.php:2093 msgid "daughter" msgstr "בת" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "בת של" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: includes/functions/functions.php:1524 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: includes/functions/functions.php:1526 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: includes/functions/functions.php:1528 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: library/WT/Stats.php:2612 msgid "death" msgstr "מות" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:4071 modules_v3/googlemap/module.php:4081 msgid "degrees" msgstr "מעלות" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:120 admin_users.php:756 msgid "delete" msgstr "" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:30 admin_site_access.php:37 msgid "deny" msgstr "סרב" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "נפטרה" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "נפטר" #: modules_v3/googlemap/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:379 modules_v3/googlemap/module.php:387 #: modules_v3/googlemap/module.php:395 modules_v3/googlemap/module.php:403 msgid "digits" msgstr "ספרות" #: admin_trees_config.php:144 msgid "disable" msgstr "נטרל" #: admin_site_upgrade.php:413 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" #: modules_v3/googlemap/module.php:4083 msgid "east" msgstr "מזרח" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1698 admin_trees_config.php:1852 #: admin_trees_config.php:1881 admin_trees_config.php:1910 #: admin_trees_config.php:1939 admin_trees_config.php:1970 #: admin_trees_config.php:1999 admin_trees_config.php:2028 #: admin_trees_config.php:2057 admin_trees_config.php:2088 #: admin_trees_config.php:2117 admin_trees_config.php:2146 #: admin_trees_config.php:2177 admin_trees_config.php:2206 #: admin_trees_config.php:2235 admin_trees_config.php:2266 #: admin_trees_config.php:2295 msgid "edit" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 8" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:660 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודן מדרגה 8" #: includes/functions/functions.php:738 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" #: includes/functions/functions.php:927 msgid "elder brother" msgstr "אח מבוגר" #: includes/functions/functions.php:961 msgid "elder sibling" msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" #: includes/functions/functions.php:944 msgid "elder sister" msgstr "אחות מבוגרת" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 11" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 11" #: includes/functions/functions.php:744 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" #: admin_trees_config.php:145 msgid "enable" msgstr "אפשר" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:285 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "מוערך %s" #: includes/functions/functions.php:867 msgid "ex-husband" msgstr "גרוש" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:903 msgid "ex-spouse" msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" #: includes/functions/functions.php:885 msgid "ex-wife" msgstr "גרושה" #: admin_trees_config.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "עובדות" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "father" msgstr "אב" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: admin_site_merge.php:217 msgid "favorites updated." msgstr "מועדפים עודכנו." #: includes/functions/functions.php:717 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 15" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 15" #: includes/functions/functions.php:752 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: includes/functions/functions.php:797 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישית" #: includes/functions/functions.php:782 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי" #: includes/functions/functions.php:812 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי/ת" #: includes/functions/functions.php:697 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 5" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודן מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:732 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" #. I18N: a program feature #: setup.php:149 msgid "file upload capability" msgstr "יכולת להעלות קבצים" #. I18N: The first entry in a list #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:84 admin_trees_config.php:1582 #: library/WT/I18N.php:920 msgid "first" msgstr "ראשון" #: admin_trees_config.php:1593 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "הראשונים" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:789 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשונה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:774 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשון" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:804 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשון/נה" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:724 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן" #: includes/functions/functions.php:1594 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1590 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1592 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1600 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1596 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1598 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1606 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1612 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1608 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1610 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1618 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1614 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1616 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1624 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1620 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1622 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1630 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1626 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1628 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1636 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:715 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 14" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:678 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 14" #: includes/functions/functions.php:750 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: includes/functions/functions.php:795 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעית" #: includes/functions/functions.php:780 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי/ת" #: includes/functions/functions.php:695 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 4" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודן מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:730 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" #: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201 msgid "from" msgstr "עבור" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:669 statistics.php:671 statistics.php:673 statistics.php:675 #: statistics.php:677 statistics.php:679 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:297 #, php-format msgid "from %s" msgstr "מ%s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:306 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "מ%s עד %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:70 msgid "full circle" msgstr "עיגול שלם" #: statistics.php:660 msgid "gender" msgstr "מגדר" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2817 msgid "go to new individual" msgstr "לך לאדם חדש." #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: includes/functions/functions.php:1512 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "סבא" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "סבתא" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "סבא/סבתא" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: includes/functions/functions.php:1522 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: includes/functions/functions.php:1808 includes/functions/functions.php:1823 #: includes/functions/functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "דודה מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1810 includes/functions/functions.php:1825 #: includes/functions/functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:2211 includes/functions/functions.php:2226 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:2209 includes/functions/functions.php:2224 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה %d" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2081 includes/functions/functions.php:2091 #: includes/functions/functions.php:2101 includes/functions/functions.php:2111 #: includes/functions/functions.php:2123 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "סבא מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:2083 includes/functions/functions.php:2093 #: includes/functions/functions.php:2103 includes/functions/functions.php:2113 #: includes/functions/functions.php:2125 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "סבתא מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:2085 includes/functions/functions.php:2095 #: includes/functions/functions.php:2105 includes/functions/functions.php:2115 #: includes/functions/functions.php:2127 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה %d" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2207 includes/functions/functions.php:2222 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "נכד מדרגה %d" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1992 includes/functions/functions.php:2005 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "אחיין מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1966 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "אחיין מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1968 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "אחיין מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1970 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "אחיין מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1996 includes/functions/functions.php:2009 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1982 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1984 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1986 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1994 includes/functions/functions.php:2007 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "אחיינית מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1974 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "אחיינית מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1976 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "אחיינית מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1978 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "אחיינית מדרגה %d" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1806 includes/functions/functions.php:1834 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "דוד מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1816 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "דוד מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1818 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "דוד מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1820 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "דוד מדרגה %d" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great ×4 aunt" msgstr "דודה מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1750 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:2163 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:2161 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:2039 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:2041 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:2043 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:2159 msgid "great ×4 grandson" msgstr "נכד מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1906 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1908 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1910 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1922 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1924 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1926 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1914 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1916 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1918 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1743 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1763 msgid "great ×5 aunt" msgstr "דודה מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1765 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:2173 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:2171 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:2048 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:2050 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:2052 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:2169 msgid "great ×5 grandson" msgstr "נכד מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1933 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1935 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1937 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1949 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1951 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1953 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1941 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1943 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1945 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1756 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1758 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1760 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1778 msgid "great ×6 aunt" msgstr "דודה מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1780 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:2183 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:2181 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:2057 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:2059 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:2061 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:2179 msgid "great ×6 grandson" msgstr "נכד מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1771 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1773 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1775 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1793 msgid "great ×7 aunt" msgstr "דודה מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1795 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:2193 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:2191 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:2066 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:2068 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:2070 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:2189 msgid "great ×7 grandson" msgstr "נכד מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1786 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1788 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1790 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1536 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבתא" #: includes/functions/functions.php:1542 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1548 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1292 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1554 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1560 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1566 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1572 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1578 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1584 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" #: includes/functions/functions.php:1538 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1544 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1290 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1550 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1556 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1562 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: includes/functions/functions.php:1568 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: includes/functions/functions.php:1574 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1580 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: includes/functions/functions.php:1586 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1502 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1508 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1516 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1504 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1510 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1284 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1506 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1514 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1520 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1718 msgid "great-great-aunt" msgstr "דודה רבתא" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" #: includes/functions/functions.php:2143 msgid "great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:2141 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:2021 msgid "great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:2023 msgid "great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:2025 msgid "great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:2139 msgid "great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "דודה מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:2153 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:2151 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:2030 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:2032 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:2034 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:2149 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1879 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1881 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1883 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1895 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1897 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1899 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1887 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1889 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1891 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1852 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1854 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1856 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1868 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1870 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1872 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1860 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1862 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1864 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: includes/functions/functions.php:1715 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1471 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1473 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1439 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1441 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1445 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1447 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1540 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1546 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1282 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1552 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1558 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1564 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1570 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1576 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1582 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1588 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:68 msgid "half circle" msgstr "חצי עיגול" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: statistics.php:616 msgid "half-year after marriage" msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" #: admin_trees_config.php:61 modules_v3/googlemap/module.php:315 msgid "hide" msgstr "הסתר" #: edit_interface.php:1970 edit_interface.php:2005 #: includes/functions/functions.php:873 msgid "husband" msgstr "בעל" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:112 msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:288 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "פרשנות %s (%s)" #: statistics.php:594 statistics.php:596 statistics.php:598 statistics.php:605 #: statistics.php:607 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "מרווח שנה אחת" msgstr[1] "מרווח %s שנים" #: statistics.php:622 msgid "interval one child" msgstr "מרווח ילד אחד" #: statistics.php:623 msgid "interval two children" msgstr "מרווח שני ילדים" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "הפוך בחירה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: The last entry in a list #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:85 admin_trees_config.php:1582 #: library/WT/I18N.php:921 msgid "last" msgstr "אחרון" #: admin_trees_config.php:1594 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "האחרונים" #: statisticsplot.php:687 msgid "less than" msgstr "פחות מ-" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:73 modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/todays_events/module.php:142 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "list" msgstr "רשימה" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:602 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "נ׳" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:118 msgid "maiden name" msgstr "שם נעורים" #: admin_trees_config.php:547 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:95 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: library/WT/Stats.php:2613 msgid "marriage" msgstr "נישואין" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "התחתנה" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "התחתן" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "סבא" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "סבתא" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "הורה של אם" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:107 msgid "matrilineal" msgstr "מצד האם" #: modules_v3/googlemap/module.php:334 msgid "maximum" msgstr "מקסימום" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:135 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:257 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" msgstr[1] "לכל היותר %d ימים" #: admin_trees_config.php:442 admin_trees_config.php:466 #: admin_trees_config.php:506 admin_trees_config.php:546 #: admin_trees_config.php:566 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:86 msgid "midnight" msgstr "חצות" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Minimal.php:122 msgid "minimal" msgstr "מינימאלי" #: modules_v3/googlemap/module.php:329 msgid "minimum" msgstr "מינימום" #: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:923 statisticsplot.php:926 #: statisticsplot.php:929 statisticsplot.php:932 msgid "month" msgstr "חודש" #: statistics.php:613 msgid "months after marriage" msgstr "חודשים אחרי הנישואין" #: statistics.php:614 msgid "months before and after marriage" msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "mother" msgstr "אם" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "חם/חמות" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #. I18N: button label, next page #: admin_site_merge.php:289 library/WT/I18N.php:922 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:99 msgid "next" msgstr "הבא" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:1500 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 9" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודן מדרגה 9" #: includes/functions/functions.php:740 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:716 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זה תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "Missing PHP temporary folder" msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP" #: admin_trees_config.php:56 admin_trees_config.php:139 admin_users.php:225 #: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108 #: includes/functions/functions_edit.php:658 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1135 #: includes/functions/functions_print_lists.php:905 library/WT/Stats.php:5553 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:391 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "לא" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:33 admin_trees_config.php:94 #: admin_trees_config.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1898 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:716 #: modules_v3/family_nav/module.php:261 msgid "none" msgstr "אין" #: admin_trees_config.php:129 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "אין" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:90 msgid "noon" msgstr "צהריים" #: modules_v3/googlemap/module.php:4073 msgid "north" msgstr "צפון" #: statistics.php:685 statisticsplot.php:786 msgid "numbers" msgstr "ספרות" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:836 #: statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840 msgid "of" msgstr "מתוך" #: includes/functions/functions_print.php:431 msgid "on the date of death" msgstr "ביום הפטירה" #: statisticsplot.php:685 statisticsplot.php:711 msgid "over" msgstr "מעל" #: statistics.php:656 msgid "overall" msgstr "כללית" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:92 msgid "p.m." msgstr "אחה״צ" #: includes/functions/functions.php:855 msgid "parent" msgstr "הורה" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותפה" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותף/ה" #: admin_trees_config.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "לפי אב" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "סבא" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "סבתא" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "הורה של אב" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:104 msgid "patrilineal" msgstr "מצד האב" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "pending" msgstr "בהמתנה" #: statistics.php:688 statisticsplot.php:810 msgid "percentage" msgstr "אחוז" #: admin_trees_config.php:1183 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "תצוגה מוקדמת" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:923 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 msgid "previous" msgstr "הקודם" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "ראיה ראשית" #: statistics.php:615 msgid "quarters after marriage" msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "ראיה לא בטוחה" #: admin_trees_config.php:135 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "רשומות" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "לדחות" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "לדחות" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:53 msgid "rejected" msgstr "נדחו" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:141 msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: a program feature #: setup.php:139 setup.php:140 msgid "reporting" msgstr "דוחות" #: statistics.php:696 msgid "reset" msgstr "ברירת מחדל" #: statistics.php:682 msgid "results:" msgstr "תוצאות:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:31 admin_site_access.php:38 msgid "robot" msgstr "רובוט" #. I18N: button label #: addmedia.php:701 admin_module_blocks.php:106 admin_module_menus.php:131 #: admin_module_reports.php:106 admin_module_sidebar.php:131 #: admin_module_tabs.php:131 admin_modules.php:189 admin_site_access.php:306 #: admin_site_config.php:474 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:2386 admin_users.php:636 block_edit.php:63 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:184 edit_interface.php:326 #: edit_interface.php:387 edit_interface.php:1023 edit_interface.php:1132 #: edit_interface.php:1278 edit_interface.php:1384 edit_interface.php:1494 #: edit_interface.php:1588 edit_interface.php:1776 edit_interface.php:1886 #: edit_interface.php:2081 edit_interface.php:2250 edit_interface.php:2815 #: editnews.php:73 edituser.php:293 find.php:484 index_edit.php:397 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:168 modules_v3/googlemap/module.php:498 #: modules_v3/googlemap/module.php:722 modules_v3/googlemap/module.php:2760 #: modules_v3/googlemap/module.php:4122 modules_v3/sitemap/module.php:305 #: modules_v3/stories/module.php:240 msgid "save" msgstr "שמור" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s השנייה" #: includes/functions/functions.php:776 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "%s השני" #: includes/functions/functions.php:806 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s השני/ה" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:726 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1645 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1641 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1643 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1657 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1653 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1655 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1651 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1647 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1649 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1663 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1659 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1661 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1675 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1671 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1673 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1669 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1665 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1667 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1681 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1677 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1679 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1689 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1691 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1687 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1683 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1685 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "ראיה משנית" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "בחר הכל" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "בחר כלום" #: includes/functions/functions.php:365 includes/functions/functions.php:385 #: includes/functions/functions.php:848 msgid "self" msgstr "האדם עצמו" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 7" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:657 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" #: admin_trees_config.php:62 modules_v3/faq/module.php:384 #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/stories/module.php:325 msgid "show" msgstr "הצג" #: statistics.php:695 msgid "show the plot" msgstr "הצג תרשים" #: includes/functions/functions.php:966 msgid "sibling" msgstr "אח/ות" #: includes/functions/functions.php:949 msgid "sister" msgstr "אחות" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיסה" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: includes/functions/functions.php:1530 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אשת הגיס" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 6" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודן מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" #: edit_interface.php:2041 includes/functions/functions.php:911 #: includes/functions/functions_charts.php:292 #: modules_v3/googlemap/module.php:2059 modules_v3/googlemap/module.php:2089 msgid "son" msgstr "בן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "בן של" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "חתן/כלה" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by date" msgstr "מיין לפי תאריך" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1887 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:498 msgid "sort by date of birth" msgstr "מיין לפי תאריך לידה" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:502 msgid "sort by date of death" msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2251 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:500 msgid "sort by date of marriage" msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:157 msgid "sort by date, newest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "מיין לפי שם הקובץ" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:160 msgid "sort by name" msgstr "מיין לפי שם" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "מיין לפי כותרת" #: modules_v3/googlemap/module.php:4074 msgid "south" msgstr "דרום" #: edit_interface.php:1972 edit_interface.php:1982 edit_interface.php:2007 #: edit_interface.php:2018 includes/functions/functions.php:909 msgid "spouse" msgstr "בן/בת זוג" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:34 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: includes/functions/functions.php:1042 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "אב חורג" #: includes/functions/functions.php:1016 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "אם חורגת" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "הורה חורג" #: includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:74 modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/todays_events/module.php:142 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "table" msgstr "טבלה" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:75 modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "tag cloud" msgstr "ענן תגיות" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 10" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 10" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:96 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ “/data/config.ini.php” עדיין נכונות" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:99 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "לתיקייה “/data” וקובץ “/data/config.ini.php” יש הרשאות גישה שמאפשרות ל-webserver לקרוא אותם" #: includes/functions/functions.php:793 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישית" #: includes/functions/functions.php:778 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישי" #: includes/functions/functions.php:808 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישי/ת" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דודנית מדרגה 3" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "דודן שילש" #: includes/functions/functions.php:728 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דודן/דודנית שילש" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 13" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 13" #: includes/functions/functions.php:748 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" #: admin_trees_config.php:626 msgid "this record does not exist" msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:69 msgid "three-quarter circle" msgstr "שלושת-רבעי עיגול" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:35 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:300 #, php-format msgid "to %s" msgstr "עד %s" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 12" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן מדרגה 12" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" #: includes/functions/functions.php:923 msgid "twin brother" msgstr "אח תאום" #: includes/functions/functions.php:957 msgid "twin sibling" msgstr "אח/ות תאום/תאומה" #: includes/functions/functions.php:940 msgid "twin sister" msgstr "אחות תאומה" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:270 library/WT/Place.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:993 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1115 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1301 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1328 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1329 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1406 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1407 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1484 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1512 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1591 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1592 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1668 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1669 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1695 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1696 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1794 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1816 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1817 #: modules_v3/family_nav/module.php:190 modules_v3/googlemap/module.php:1765 #: modules_v3/googlemap/module.php:2684 modules_v3/googlemap/module.php:2844 #: modules_v3/googlemap/module.php:2856 modules_v3/googlemap/module.php:2858 #: modules_v3/googlemap/module.php:2916 modules_v3/googlemap/module.php:2930 #: modules_v3/googlemap/module.php:2932 modules_v3/googlemap/module.php:3425 #: modules_v3/googlemap/module.php:3469 modules_v3/googlemap/module.php:3472 #: modules_v3/googlemap/module.php:4568 modules_v3/googlemap/module.php:4575 #: modules_v3/googlemap/module.php:4611 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1904 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1910 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:728 #: modules_v3/family_nav/module.php:232 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "ראיה לא מהימנה" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "עדכן" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:306 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: admin_trees_config.php:441 admin_trees_config.php:465 #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:545 #: admin_trees_config.php:565 msgid "visitors" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "נולדה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "נולד" #: library/WT/Theme/Webtrees.php:101 msgid "webtrees" msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees מאפשרת להעתיק עד ל-10 עובדות עם כל הפירוט שלהן ללוח הגזירים. לוח הגזירים שונה מעגלת הגזירים שבה תוכל להשתמש כדי לייצא חלקים ממאגר הנתונים שלך.

תוכל לבחור כל נתון מלוח הגזירים ולהעתיק את העובדה הנבחרת לרשומת האדם, משפחה, מדיה, מקור או מאגר נתונים שאותו אתה עורך כעת. אבל, לא ניתן להעתיק נתונים מסוגים שונים. לדוגמא, אין להעתיק עובדה של נישואין למקור או אדם מכיוון שעובדת נישואין מקושרת רק עם רשומות משפחה.

זה מאוד מועיל כאשר רוצים להוסיף עובדות דומות, כגון נתוני מפקד אוכלוסין, למספר אנשים או משפחות." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:107 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." #: message.php:48 message.php:269 message.php:332 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees הודעת" #: setup.php:274 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees צריך מאגר מידע MySQL, גירסה %s ומעלה." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:273 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:947 msgid "webtrees reply address" msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" #: includes/functions/functions_print.php:200 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:606 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees חייב להיות על אותו השרת כמו PGV" #: modules_v3/googlemap/module.php:4084 msgid "west" msgstr "מערב" #: edit_interface.php:1971 edit_interface.php:2006 #: includes/functions/functions.php:891 msgid "wife" msgstr "אישה" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Xenea.php:112 msgid "xenea" msgstr "קסנאה" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "שנים" #: admin_trees_config.php:57 admin_trees_config.php:140 admin_users.php:225 #: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108 #: includes/functions/functions_edit.php:627 #: includes/functions/functions_edit.php:653 #: includes/functions/functions_print.php:477 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1132 #: includes/functions/functions_print_lists.php:411 #: includes/functions/functions_print_lists.php:907 library/WT/Stats.php:5548 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:390 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "כן" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:102 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:925 msgid "younger brother" msgstr "אח צעיר" #: includes/functions/functions.php:959 msgid "younger sibling" msgstr "אח/אחות צעיר יותר" #: includes/functions/functions.php:942 msgid "younger sister" msgstr "אחות צעירה" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:172 search_advanced.php:173 search_advanced.php:174 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "± שנה" msgstr[1] "± %d שנים" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:1197 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "”%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." #: includes/functions/functions_print.php:114 library/WT/Note.php:116 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:33 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:30 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "לא הפירוש שמשתמשים מורשים יוכלו לראות את הפרטים של כל האנשים החיים. כן הפירוש שמשתמשים יכולים לראות את המידע הפרטי רק של אנשים חיים אליהם הם קשורים.

אפשרות זו מגדירה ברירת המחדל עבור כל המשתמשים בעלי גישה למסד הנתונים הגנאלוגי הזה. המנהל יכול לעקוף אפשרות זו למשתמשים בודדים על ידי עריכת פרטי החשבון של המשתמש." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "הוסף לפי קוד זיהוי" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "ניהול" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "ניהול - עדכון מקומות" #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "הרשאה למשתמש זה לערוך את נתוני המשתמש שלו" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "לחץ על הקישור הזה כדי להסיר אדם מתרשים ציר הזמן." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "צור הערה חדשה" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "צור כלל חדש" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "בנה משתמש" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "מחק ישות שאלות ותשובות" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "קבצים שנמחקו:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "משתמש מחוק: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "מוחק נתוני חקר משפחה ישנים…" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "הורד קובץ זיפ" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "ערוך נתוני משתמש" #~ msgid "Email" #~ msgstr "דואר אלקטרוני" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "הכנס שם קובץ" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "הוסף דיוק" #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "הזן רמת ההגדלה" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "לכל אדם בבסיס הנתונים יש מספר מזהה יחיד באתר. אם אתה יודע את המספר המזהה של הרשומה האישית שלך, אנא הכנס אותה כאן. אם אינך יודע את המספר המזהה שלך, או אינך יכול למצוא אותו בגלל הגבלות פרטיות, אז עליך לספק נתונים במידה מספקת בשדה ההערה כדי שמנהל האתר יוכל לזהותך באתר ולהגדיר את הקוד הזיהוי עבורך." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "זמן עיבוד: %1$s שניות. שאילתות מאגר נתונים: %2$s. שימוש בזיכרון: %3$s KB." #~ msgid "Explain why you are requesting an account." #~ msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "תצורת עץ משפחה" #~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #~ msgstr "לתצוגה אופטימאלית באינטרנט webtrees משתמש במערך אותיות UTF-8. תוכניות כמו למשל Family Tree Maker, אינן תומכות בייבוא קבצי GEDCOM מוצפנים ב-UTF-8. בחירת התיבה תתרגם את הקובץ מ-UTF-8 ל-ANSI (ISO-8859-1).

המבנה הדרוש תלוי בתוכנה שבה תרצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM שהורד. בדוק את התיעוד של התוכנה הזאת, אם אינך בטוח.

שים לב שכדי שסימנים מיוחדים ישמרו ללא שינוי, עליך להוריד את הקובץ ב-UTF-8 ולהסב לשיטת טיפול של התוכנית שלך בסימנים המיוחדים הללו בדרך אחרת. התייעץ עם יצרן או עורך התוכנה שלך.

הכתבה הבאה של ויקיפדיה כוללת מידע וקישורים מקיפים על UTF-8." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "מ%s עד %s" #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "כאן תוכל לבחור בין שני סוגים של הצגת שמות של מקומות בהיררכיה. אם נקבע כן, למקום יש שם קצר או שם הרמה בפועל, אם לא - שם מלא.
דוגמאות:
שם מלא:
Chicago, Illinois, USA
שם קצר: Chicago
שם מלא: Illinois, USA
שם קצר: Illinois" #~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #~ msgstr "כאן תוכל לבחור טקסט שיופיע על מסך הכניסה. עליך לקבוע איזה טקסט המוגדר מראש הוא המתאים ביותר.

אתה יכול גם לבחור להזין טקסט ברוכים הבאים המותאם אישית עבורך. אנא עיין בטקסט העזרה המשויך לשדה טקסט ברוכים הבאים מותאם אישית לקבלת מידע נוסף.

הטקסטים המוגדרים מראש הם:
  • מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש:
    ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

    גישה לאתר זה מותרת לכל המשתמשים בעלי חשבון משתמש באתר.

    אם יש לך חשבון משתמש, תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור המתאים למטה.

    מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויפעיל את חשבון המשתמש שלך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שחשבון המשתמש שלך יאושר.

  • מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש:
    ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

    גישה לאתר זה מותרת רק למשתמשים מורשים.

    אם יש לך חשבון משתמש תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור למטה.

    מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה את בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר.

  • מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש:
    ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

    גישה לאתר זה מותרת רק לבני משפחה.

    אם יש לך חשבון משתמש תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור המתאים למטה.

    מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה את בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר.
" #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "אם אפשר למשתמשים לבקש רישום באתר מופעלת, הערך הזה קובע האם המנהל חייב לאשר את הרישום.

ההגדרה כן תדרוש שכל המשתמשים החדשים חייבים לאמת תחילה את עצמם ולאחר מכן יאושרו על ידי מנהל לפני שהם יכולים להתחבר לאתר. הגדרה לא, תיבת הסימון המשתמש אושר על ידי המנהלן תסומן באופן אוטומטי כאשר המשתמש מאמת את החשבון שלו, ובכך מתאפשרת כניסה מיידית לאתר לאחר מכן ללא התערבות מנהל." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "אם התיבה מסומנת, המשתמש יכול לערוך את חשבון המשתמש שלו. למרות שבדרך כלל לא מומלץ, תוכל להגדיר שם משתמש וסיסמה יחידים עבור מספר משתמשים. אם התיבה של כל המשתמשים של החשבון המשותף אינה מסומנת, הם מנועים מעריכת נתוני החשבון ורק מנהל מערכת יכול לשנות את נתוני החשבון המשותף." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "אם בחרת בטקסט ברכה מותאם אישית, באפשרותך להקליד את הטקסט כאן. כדי להגדיר את הטקסט הזה לשפות אחרות, עליך לעבור לשפה זו, ולבקר בדף זה בשנית." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בשם של עץ המשפחה." #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "טוען נתונים מ-GEDCOM: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "יומנים" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "תצורת דוא״ל" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "העבר ישות שאלות ותשובות למטה" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "העבר ישות שאלות ותשובות למעלה" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "שמות של אנשים פרטיים" #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "אין שיטת קשר" #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "הערה: ”חיים” מוגדר (אם מוות או קבורה אינם ידועים) שנה לאחר לידה או לידה משוערת." #~ msgstr[1] "הערה: ”חיים” מוגדר (אם מוות או קבורה אינם ידועים) %d שנים לאחר לידה או לידה משוערת." #~ msgid "Other records" #~ msgstr "רשומות אחרות" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "בלוק שינויים ממתינים לאישור" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "אפשרויות הפרטיות" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "חובת אימות מבקרים" #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "בחר צלמית" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "הגדר כן כדי להשתמש במספר רין RIN במקום קוד זיהוי של GEDCOM כאשר מבקשים קוד זיהוי אישי בקבצי תצורה, הגדרות משתמשים, ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות שושלת יוחסין שיצוא ה-GEDCOM שלהם לא נעשה כל פעם עם אותו קוד זיהוי שהוקצה לאנשים, אבל תמיד משתמשים באותו רין." #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "הראה ילדים על תרשים ציר הזמן" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "הצג הזוג על תרשים ציר הזמן" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "הראה צלמיות של עובדות" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "הראה משפחה על תרשים ציר הזמן" #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "תצורת אתר" #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "חלק מתוכניות חקר משפחה גוללות הערות בגבולות מילה בזמן שאחרות גוללות בכל מקום. זה יכול לגרום לwebtrees לחבר מילים ביחד. ערך כן יוסיף רווח בין מילים היכן שהם מגוללים ב-GEDCOM המקורי בתהליך היבוא. אם כבר ייבאת את הקובץ תצטרך לייבא אותו מחדש." #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "הרשימה הנגללת של המועדפים מראה את המועדפים שבחרת בדף שלך האישי. היא מראה גם את המועדפים שמנהל האתר בחר עבור ה-GEDCOM הפעיל. לחיצה על אחד המועדפים מביאה אותך ישירות לדף מידע אישי של האדם הזה.

עזרה נוספת על הוספת מועדפים נמצאת בדף שלך האישי." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" #~ msgstr "שם המשתמש הנוכחי של המנהלן ב-webtrees חייב להיות זהה לשם המשתמש של מנהלן קיים ב-PGV" #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "לוחות השנה הבאים נתמכים:" #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "המבקרים הבאים אינם מוכרים, ומניחים כי הם מנועי חיפוש." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "רשומת הפרט מזהה את המשתמש בכל עץ משפחה. מכיוון שמשתמש יכול לראות את הפרטים של הרשומה האישית שלו, זה יכול להיות מוגדר רק על ידי מנהל המערכת. אם למשתמש אין רשומה בעץ המשפחה, יש להשאיר אותה ריקה." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "אורך זמן לאחר הלידה שניתן להגדירו באופצית התצורה ”גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר” של פרטיות." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "התיקייה המצוינת אינה מכילה התקנה של PhpGedView" #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "שדה זה שולט בסדר שבו מוצגים פריטי השאלות והתשובות.

אין חובה להזין את המספרים ברצף. אם תשאירו חורים בשיטת המספור, ניתן להוסיף פריטים אחרים מאוחר יותר. לדוגמה, אם אתה משתמש במספרים 1, 6, 11, 16, תוכל לאחר מכן להוסיף פריטים עם המספרים הסידוריים החסרים. מספרים שליליים ואפס מותרים, וניתן להשתמש בהם להוספת פריטים לפני הראשון.

כאשר לכמה פריטי שאלות ותשובות יש את אותו המספר הסידורי, רק אחד מהפריטים האלה יוצג." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "תיבת הקלט הזו מאפשרת הכנסת קודי זיהוי של אנשים כך שהם מתווספים לעגלת הגזירים. לאחר שהם התווספו תוצע אפשרות לקשר את קרובי האנשים הללו לעגלת הגזירים שלך.

אם אינך יודע את קוד הזיהוי של אדם, תוכל לבצע חיפוש לפי שם ע״י לחיצת הצלמית האישית שליד כפתור הוסף." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "לא ניתן למצוא את המודול. מחק את הגדרת התצורה שלו." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "אפשרות זו יוצרת עץ משפחה חדש. השם שאתה נותן לו ישמש ביצירת כתובות URL ושמות קבצים, כך שאתה צריך לבחור משהו קצר, פשוט, ולהימנע מסימני פיסוק." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "הבחירה הזו דומה למערכת הדיווח הפנימית של webtrees, בתוספת אחת. נשלח עותק נוסף גם לכתובת דוא״ל שהוגדרה על דף החשבון שלך. שיטת קשר זו היא ברירת המחדל." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "אפשרות זו בוחרת את עץ המשפחה שיוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "אפשרות זו תאפשר את כל הגדרות הפרטיות והסתרת הפרטים של אנשים חיים, כפי שמגדירים או משנים בחוצץ הפרטית של דף התצורה של כל קובץ GEDCOM." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "בעזרת אפשרות זו ניתן למחוק פריט בדף שאלות ותשובות" #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "אפשרות זו מאפשרת לערוך פריט בדף שאלות ותשובות" #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "אפשרות זו תעביר פריט בעמוד שאלות ותשובות כלפי מטה.

בכל פעם שתשתמש באפשרות זו, המספר הסידורי של פריט זה של שאלות ותשובות גדל באחד. אתה יכול לקבל אותה תוצאה על ידי עריכת הפריט בשאלות ותשובות ושינוי המספר הסידורי של השאלה והתשובה. כאשר ליותר מפריט אחד של שאלות ותשובות יש את אותו המספר הסידורי, יוצג רק אחד מהפריטים האלה." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "אפשרות זו תעביר פריט בעמוד שאלות ותשובות כלפי מעלה.

בכל פעם שתשתמש באפשרות זו, המספר הסידורי של פריט זה של שאלות ותשובות יקטן באחד. אתה יכול לקבל אותה תוצאה על ידי עריכת הפריט בשאלות ותשובות ושינוי המספר הסידורי של השאלה והתשובה. כאשר ליותר מפריט אחד של שאלות ותשובות יש את אותו מספר הסידורי, יוצג רק אחד מהפריטים האלה." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "אפשרות זו תסיר את המידע הפרטי מקובץ GEDCOM שהורד. הקובץ יסונן בהתאם להגדרות הפרטיות שחלות על כל רמת גישה. הגדרות הפרטיות צוינו בדף תצורת GEDCOM." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "דף זה מספק מידע נרחב על השרת שעליו webtrees מותקנת. ניתן לצפות בפרטים רבים על תצורת התוכנה של השרת, כשהיא מתייחסת ל-PHP ו-webtrees." #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "השתמש בפרטיות בקשרי משפחה" #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר תמונה מודגשת עבור אותו אדם לא צוינה. התמונות הן ספציפיות למגדרו של האדם המדובר.

תמונה זו עשויה לשמש כאשר מינו של האדם אינו ידוע:" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "שפות המשתמשים" #~ msgid "Week" #~ msgstr "שבוע" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים משפחה חדשה ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למשפחה באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים אדם חדש ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש לאדם באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר מוסיפים רשומת מדיה חדשה ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למדיה באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים הערה חדשה ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש להערה באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים מאגר חדש ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למאגר באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים מקור חדש ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למקור באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "כאשר הערך הנבחר הוא כן, ההודעה הבאה תופיע מעל שדות הקלט על דף ”בקש חשבון משתמש חדש”:
שים לב:
על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:
  • להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיע באתר שלנו;
  • ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר למי אתה קשור, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.
" #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "כאשר התיבה נבחרת, האנשים המבוגרים יוצגו למעלה. כאשר התיבה אינה נבחרת, האנשים הצעירים יוצגו למעלה." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "כאשר תבחר אפשרות זו, עותק של קובץ GEDCOM יהיה ידחס לפורמט ZIP לפני שההורדה מתחילה. זה יקטין את גודלו במידה ניכרת, אבל תצטרך להשתמש בתכנית פריסה תואמת (WinZip, למשל) כדי לשחרר את דחיסת קובץ GEDCOM המשודר לפני שתוכל להשתמש בו.

זוהי אפשרות שימושית עבור הורדה קובץ GEDCOM גדול. קיים סיכון שזמן ההורדה של קובץ לא דחוס יעלה על זמן הביצוע המרבי המותר, וכתוצאה להורדה חלקית של קבצים. אפשרות ה-ZIP תפחית את זמן ההורדה ב-75 אחוזים.." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "ע״י לחיצה על קישור זה, עגלת גזירי העץ שלך תרוקן לחלוטין.

אם אינך רוצה להוריד את כל האנשים, משפחות וכו׳ מעגלת גזירי העץ, תוכל להוריד פריטים פריט אחר פריט ע״י לחיצה על הקישור הסר בתוך תיבות השם. אין תיבת אישור, כאשר תלחץ את הקישוריות הללו; המחיקה תתבצע מידית." #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "בבחירה זו משתמשים במערכת הדיווח הפנימית של webtrees ושום דואר אלקטרוני לא נשלח. בדרך זו תקבל רק הודעות פנימיות ממשתמשים אחרים. כאשר משתמש אחר שולח לך הודעה מאתר זה, ההודעה תופיע בבלוק ההודעות שעל הדף שלך האישי. אם הורדת את הבלוק מהדף שלך, לא תראה הודעות. הן תופענה מיד לאחר שתגדיר את בלוק ההודעות על הדף שלך." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "בבחירה הזו לא תקבל שום הודעות. אפילו מנהל המערכת אינו יכול להגיע אליך." #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "בבחירה הזו תקבל רק הודעות לכתובת הדואר האלקטרוני שלך שמוגדרת על דף המשתמש שלך. מערכת ההודעות הפנימית של-webtrees לא תהיה כלל בשימוש, ובבלוק ההודעות על הדף שלי האישי שלך לא תהיינה שום הודעות." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "אין הודעות תלויות ועומדות" #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "עליך לאשר את הסיסמה." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "יש למלא סיסמה." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "עליך להכניס כתובת דואר אלקטרוני." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "עליך לייצא את נתוני ה- GEDCOM העדכניים ביותר" #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "לחץ כדי לערוך" #~ msgid "go" #~ msgstr "המשך" #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "התחזה" #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "מערכת הדואר של webtrees מאפשרת מספר דרכי קשר שונות. דרך הקשר לשלוח דואר למנהל המערכת מוגדרת על ידו ולא תוכל לשנות אותה. אתה יכול לשנות את דרך הקשר לקבלת דואר. הגדרות האתר קובעות איזה שיטות זמינות עבורך." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "הודעות פנימיות של webtrees"