msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14 08:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-21 18:50+0100\n" "Last-Translator: Meliza Amity \n" "Language-Team: Hebrew " "\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.3-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " ב- " #: statisticsplot.php:894 statisticsplot.php:944 statisticsplot.php:998 #: statisticsplot.php:1048 statisticsplot.php:1102 statisticsplot.php:1152 #: statisticsplot.php:1202 statisticsplot.php:1252 statisticsplot.php:1302 #: statisticsplot.php:1352 msgid " per gender" msgstr " למגדר" #: statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:946 statisticsplot.php:1000 #: statisticsplot.php:1050 statisticsplot.php:1104 statisticsplot.php:1154 #: statisticsplot.php:1204 statisticsplot.php:1254 statisticsplot.php:1304 #: statisticsplot.php:1354 msgid " per time period" msgstr " בתקופת זמן" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:439 #: includes/functions/functions_print_facts.php:187 #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:205 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: includes/functions/functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: includes/functions/functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" #: app/Controller/IndividualController.php:184 app/Date.php:349 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1614 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:315 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:44 admin_site_merge.php:48 admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s אינו קיים." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:149 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:189 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:372 admin_site_upgrade.php:456 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:896 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:913 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:177 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:635 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:620 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:650 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:488 app/Media.php:381 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:553 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2150 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s של %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:811 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:161 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6325 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:480 app/Media.php:270 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:173 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ואב-אבותיה" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:175 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ואב-אבותיו" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:259 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:97 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s וילדיהם" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:103 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s וצאצאיהם" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 app/Stats.php:5369 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "משתמש אלמוני %s מחובר" msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" #: app/Stats.php:3996 app/Stats.php:4000 #: includes/functions/functions_charts.php:295 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ילד" msgstr[1] "%s ילדים" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/I18N.php:315 includes/functions/functions_date.php:51 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%s ימים" #: app/I18N.php:793 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "לפני יום" msgstr[1] "לפני %s ימים" #: app/Controller/SearchController.php:344 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." #: admin.php:792 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "עץ משפחה %s" msgstr[1] "%s עצי משפחה" #: app/Stats.php:4745 app/Stats.php:4749 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s נכד" msgstr[1] "%s נכדים" #: app/I18N.php:796 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[1] "לפני %s שעות" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "אדם %s" msgstr[1] "%s אנשים" #: app/Controller/SearchController.php:315 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "אדם %s עודכן." msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:906 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "אדם אחד פרטי." msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:59 app/Stats.php:5379 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "משתמש מחובר %s" msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" #: app/Module/UserMessagesModule.php:58 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "הודעה %s" msgstr[1] "%s הודעות" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %s דקות" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/I18N.php:307 app/Module/RelativesTabModule.php:62 #: includes/functions/functions_date.php:47 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "חודש אחד" msgstr[1] "%s חודשים" #: app/I18N.php:790 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "לפני חודש" msgstr[1] "לפני %s חודשים" #: app/Controller/SearchController.php:398 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "הערה %s עודכנה." msgstr[1] "%s הערות עודכנו." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" #: app/I18N.php:801 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "לפני שניה" msgstr[1] "לפני %s שניות" #: app/Controller/SearchController.php:377 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "מקור %s עודכן." msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/I18N.php:311 includes/functions/functions_date.php:49 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "שבוע אחד" msgstr[1] "%s שבועות" #: app/I18N.php:301 app/Module/RelativesTabModule.php:60 #: includes/functions/functions_date.php:42 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "שנה אחת" msgstr[1] "%s שנים" #: app/I18N.php:787 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "לפני שנה" msgstr[1] "לפני %s שנים" #: app/Module/YahrzeitModule.php:114 calendar.php:646 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2094 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "יום השנה %s" #: includes/functions/functions.php:555 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודנית מדרגה %s" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:520 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודן מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:590 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:66 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:69 app/Date/JulianDate.php:72 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s אחה״ס" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:145 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, הוריה ואחיה" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:159 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:209 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:147 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, הוריו ואחיו" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:161 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1547 app/Module/GoogleMapsModule.php:1563 #: app/Module/UserMessagesModule.php:67 #: includes/functions/functions_print.php:664 msgid "<select>" msgstr "<בחר>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:330 app/I18N.php:334 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(בגיל %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:324 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:327 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(בגיל מעל %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:231 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:295 msgid "(in childhood)" msgstr "(בילדות)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:292 msgid "(in infancy)" msgstr "(בינקות)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:289 msgid "(stillborn)" msgstr "(נולד מת)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:437 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6352 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "ה-10" #: app/Stats.php:6350 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "ה־11" #: app/Stats.php:6348 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "ה־12" #: app/Stats.php:6346 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "ה־13" #: app/Stats.php:6344 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "ה־14" #: app/Stats.php:6342 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "ה־15" #: app/Stats.php:6340 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "ה־16" #: app/Stats.php:6338 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "ה־17" #: app/Stats.php:6336 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "ה־18" #: app/Stats.php:6334 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "ה־19" #: app/Stats.php:6370 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "ה־1" #: app/Stats.php:6332 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "ה־20" #: app/Stats.php:6330 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "ה־21" #: app/Stats.php:6368 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "ה-2" #: app/Stats.php:6366 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "ה-3" #: app/Stats.php:6364 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "ה-4" #: app/Stats.php:6362 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "ה-5" #: app/Stats.php:6360 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "ה-6" #: app/Stats.php:6358 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "ה-7" #: app/Stats.php:6356 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "ה-8" #: app/Stats.php:6354 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "ה-9" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:766 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "GUID בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.

GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.

אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." #: admin_trees_manage.php:708 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "הודעה חשובה: אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." #: message.php:106 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "שים לב: מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את היחסים שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.

לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." #: login.php:150 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

גישה לאתר זה מותרת רק למשתמשים מורשים.

אם יש לך חשבון משתמש תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור למטה.

מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה את בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר." #: login.php:153 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

גישה לאתר זה מותרת רק לבני משפחה.

אם יש לך חשבון משתמש תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור המתאים למטה.

מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה את בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

גישה לאתר זה מותרת לכל המשתמשים בעלי חשבון משתמש באתר.

אם יש לך חשבון משתמש, תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור המתאים מלמטה.

מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויפעיל את חשבון המשתמש שלך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שחשבון המשתמש שלך יאושר." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:1015 admin_users.php:470 edituser.php:250 msgid "" msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" #: login.php:387 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
שים לב:
על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:
  • להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;
  • ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר למי אתה קשור, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:408 app/Gedcom/GedcomTag.php:1814 #: includes/functions/functions_print.php:274 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:192 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "ישות שאלות ותשובות יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." #: edit_interface.php:1007 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." #: setup.php:366 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור אחד חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." #: admin_trees_download.php:114 admin_trees_manage.php:212 msgid "A file on the server" msgstr "קובץ על השרת" #: admin_trees_download.php:199 admin_trees_manage.php:201 msgid "A file on your computer" msgstr "קובץ על המחשב שלך" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:30 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:30 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מפקח, והודעות דואר אלקטרוני." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:30 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:33 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:32 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:33 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:30 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:30 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:30 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:30 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:30 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:30 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." #: help_text.php:248 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." #: login.php:242 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." #: login.php:235 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:540 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." #: admin.php:563 admin_site_upgrade.php:77 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:30 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:300 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:32 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "דו״ח של אבותיו של אדם, במבנה עץ." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:32 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "דו״ח של אבותיו של אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:32 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "דו״ח פריטים של אדם." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:32 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:32 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:32 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:32 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:32 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:32 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:32 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:32 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:32 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:32 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BatchUpdate/BirthDeathMarriageReportModule.php:32 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." #: admin_users.php:505 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:30 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:30 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:35 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:32 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:30 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:30 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:32 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:32 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:32 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." #: admin_users.php:393 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות ”דוא״ל אומת” ו”אושר על ידי מנהל מערכת” יבחרו." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1145 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:91 msgid "A.M." msgstr "לפנה״צ" #: app/I18N.php:432 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #: app/I18N.php:430 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "אבה, ניגריה" #: app/Date/JalaliDate.php:148 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1498 admin_trees_config.php:1500 #: admin_trees_config.php:1504 msgid "Abbreviate place names" msgstr "קצר את שמות המקומות" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "קיצור" #: app/Stats.php:6047 msgid "Acadia" msgstr "אקדיה" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "אשר" #: admin_module_blocks.php:72 admin_module_menus.php:87 #: admin_module_reports.php:65 admin_module_sidebar.php:87 #: admin_module_tabs.php:87 admin_trees_config.php:560 msgid "Access level" msgstr "רמת גישה" #: admin_users.php:371 msgid "Account approval and email verification" msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "אקרה, גאנה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "באדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "באדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "באדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:168 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:565 app/Module/ClippingsCartModule.php:301 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:190 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4619 edit_interface.php:2053 #: includes/functions/functions_print.php:614 #: includes/functions/functions_print.php:673 index_edit.php:328 #: index_edit.php:345 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:87 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:169 #: timeline.php:298 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "הוסף %s לעגלה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:373 edit_interface.php:591 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" #: app/Controller/FamilyController.php:97 #: includes/functions/functions_charts.php:301 msgid "Add a child to this family" msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" #: edit_interface.php:79 msgid "Add a fact" msgstr "הוסף עובדה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:129 msgid "Add a husband to this family" msgstr "הוסף בעל למשפחה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:367 edit_interface.php:1080 #: edit_interface.php:1152 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" #: includes/functions/functions_edit.php:949 #: includes/functions/functions_edit.php:953 msgid "Add a new associate" msgstr "הוסף שותף חדש" #: app/Module/RelativesTabModule.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "הוסף אח או אחות חדשים" #: edit_interface.php:512 msgid "Add a new child" msgstr "הוסף ילד/ה חדש" #: app/Module/RelativesTabModule.php:297 edit_interface.php:671 family.php:104 msgid "Add a new father" msgstr "הוסף אב חדש" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:165 msgid "Add a new favorite" msgstr "הוסף מועדף חדש" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4614 msgid "Add a new geographic location" msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי חדש" #: app/Module/RelativesTabModule.php:362 edit_interface.php:806 #: edit_interface.php:896 msgid "Add a new husband" msgstr "הוסף בעל חדש" #: app/Module/UserJournalModule.php:78 msgid "Add a new journal entry" msgstr "הוסף כניסת יומן חדשה" #: app/Controller/FamilyController.php:196 app/Module/AlbumModule.php:64 #: app/Module/AlbumModule.php:65 app/Module/MediaTabModule.php:79 #: includes/functions/functions_edit.php:992 source.php:155 msgid "Add a new media object" msgstr "הוסף ישות מדיה חדשה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:300 edit_interface.php:668 family.php:108 msgid "Add a new mother" msgstr "הוסף אם חדשה" #: app/Controller/IndividualController.php:276 edit_interface.php:1666 msgid "Add a new name" msgstr "הוסף שם" #: app/Controller/FamilyController.php:183 app/Module/NotesTabModule.php:88 #: includes/functions/functions_edit.php:971 msgid "Add a new note" msgstr "הוסף הערה" #: includes/functions/functions_edit.php:1002 msgid "Add a new restriction" msgstr "הוסף הגבלה" #: app/Controller/FamilyController.php:189 app/Module/NotesTabModule.php:98 #: includes/functions/functions_edit.php:981 msgid "Add a new shared note" msgstr "הוסף הערה משותפת" #: app/Module/RelativesTabModule.php:248 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "הוסף בן או בת" #: app/Controller/FamilyController.php:206 app/Module/SourcesTabModule.php:86 #: includes/functions/functions_edit.php:921 msgid "Add a new source citation" msgstr "הוסף ציטוט של מקור חדש" #: edit_interface.php:833 msgid "Add a new spouse" msgstr "הוסף בעל או אישה" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:260 app/Theme/AdministrationTheme.php:120 msgid "Add a new user" msgstr "הוסף משתמש חדש" #: app/Module/RelativesTabModule.php:350 edit_interface.php:803 #: edit_interface.php:893 msgid "Add a new wife" msgstr "הוסף אישה חדשה" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:109 msgid "Add a news article" msgstr "הוסף מאמר חדשות" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/OnThisDayModule.php:145 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:196 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:170 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:148 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:142 app/Module/TopSurnamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:156 #: app/Module/UserMessagesModule.php:145 app/Module/YahrzeitModule.php:269 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" #: app/Module/StoriesModule.php:97 app/Module/StoriesModule.php:179 #: app/Module/StoriesModule.php:351 msgid "Add a story" msgstr "הוסף סיפור" #: app/Module/RelativesTabModule.php:163 msgid "Add a wife to this family" msgstr "הוסף אישה למשפחה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:355 edit_interface.php:1083 #: edit_interface.php:1154 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:113 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:430 msgid "Add an FAQ item" msgstr "הוסף ישות שאלות ותשובות" #: lifespan.php:144 timeline.php:292 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "הוסף אדם לתרשים" #: includes/functions/functions_print.php:596 msgid "Add from clipboard" msgstr "הוסף מלוח הגזירים" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:23 msgid "Add individuals" msgstr "הוסף אנשים" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:157 msgid "Add links" msgstr "הוסף קישורים" #: app/Module/RelativesTabModule.php:203 msgid "Add marriage details" msgstr "הוסף פירטי נישואין" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" #: search_advanced.php:287 msgid "Add more fields" msgstr "הוסף עוד שדות" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:30 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." #: admin_trees_manage.php:269 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:159 app/Module/ClippingsCartModule.php:360 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:958 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:126 #: app/Controller/IndividualController.php:318 #: app/Controller/MediaController.php:89 app/Controller/NoteController.php:62 #: app/Controller/RepositoryController.php:76 #: app/Controller/SourceController.php:76 app/Theme/BaseTheme.php:1296 msgid "Add to favorites" msgstr "הוסף למועדפים" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:83 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:126 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:287 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:382 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" #: admin_trees_manage.php:517 msgid "Add unlinked records" msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1140 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:30 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:84 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "הוסף שורה ריקה" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:123 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "כתובת שורה 1" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "כתובת שורה 2" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "אדלייד, אוסטרליה" #: admin_users.php:496 admin_users.php:545 msgid "Administrator" msgstr "מנהל המערכת" #: setup.php:419 setup.php:421 msgid "Administrator account" msgstr "חשבון מנהל המערכת" #: admin_users.php:477 msgid "Administrator comments on user" msgstr "הערות מנהלן על משתמש" #: admin.php:605 msgid "Administrators" msgstr "מנהלנים" #. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "מנהלי האתר צריכים לפעמים לנקות ולתקן נתונים שנמסרו ע״י משתמשים. לדוגמא, יתכן שהם צריכים להוסיף ארץ למקום PLAC. כאשר מנהלי האתר מבצעים שינויים כאלה, המידע על השינוי המקורי מוחלף בדרך כלל. יתכן שדבר הזה אינו רצוי.

כאשר האופציה נבחרת, webtrees תשמור את נתוני השינוי המקוריים מבלי להחליף אותה עם הנתון של העיבוד הנוכחי. כאשר האופציה הזו נבחרת, מנהלי האתר יכולים לשנות או למחוק גם מידע הקשור לתג ה-CHAN המקורי." #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומצת" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:58 app/Gedcom/GedcomTag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "אומץ ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:56 app/Gedcom/GedcomTag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "אומצה ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:54 app/Gedcom/GedcomTag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "אומץ ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:67 app/Gedcom/GedcomTag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "אומץ ע״י האם" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:65 app/Gedcom/GedcomTag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "אומצה ע״י האם" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/Gedcom/GedcomCodeAdop.php:63 app/Gedcom/GedcomTag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "אומץ ע״י האם" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "אימוץ" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "אימוץ של אח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "אמוץ של בן/בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "אימוץ של בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:882 app/Gedcom/GedcomTag.php:891 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "אמוץ נכד/ה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ של נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ של נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "אימוץ של אח-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "אמוץ אח/ות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "אמוץ אחות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "אימוץ של בן" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "הטבלת מבוגרים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:355 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: admin_trees_config.php:2149 msgid "Advanced fact settings" msgstr "הגדרות מתקדמות לעובדות" #: admin_trees_config.php:2154 msgid "Advanced name facts" msgstr "עובדות מתקדמות של שם" #: admin_trees_config.php:2183 msgid "Advanced place name facts" msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:34 app/Theme/BaseTheme.php:1662 msgid "Advanced search" msgstr "חיפוש מתקדם" #: app/Stats.php:6048 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטן" #: statistics.php:597 msgid "Africa" msgstr "אפריקה" #: admin_trees_manage.php:668 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." #: login.php:238 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור ”המשתמש שלי” מתחת לתפריט ”הדף שלי” ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:236 #: app/Controller/TimelineController.php:238 app/Gedcom/GedcomTag.php:143 #: app/Stats.php:2339 app/Stats.php:3555 app/Stats.php:3557 #: autocomplete.php:75 includes/functions/functions_print.php:404 #: includes/functions/functions_print.php:444 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:63 timeline.php:374 msgid "Age" msgstr "גיל" #: statistics.php:278 msgid "Age at birth of child" msgstr "גיל בלידת בן/בת" #: admin_trees_config.php:433 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" #: statistics.php:333 msgid "Age between husband and wife" msgstr "גיל בין בעל ואישה" #: statistics.php:325 msgid "Age between siblings" msgstr "גיל בין אחים" #: statistics.php:334 msgid "Age between wife and husband" msgstr "גיל בין אישה ובעל" #: statistics.php:322 msgid "Age difference" msgstr "הבדל גילים" #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1273 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "גיל בנישואין הראשונים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 statistics.php:255 #: statistics.php:521 statisticsplot.php:1223 msgid "Age in year of marriage" msgstr "גיל בשנת הנישואין" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:158 msgid "Age of item" msgstr "גיל הכניסה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1573 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" #: statistics.php:515 statisticsplot.php:1123 msgid "Age related to birth year" msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" #: includes/functions/functions_print_lists.php:481 statistics.php:518 #: statisticsplot.php:1173 msgid "Age related to death year" msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:147 msgid "Agency" msgstr "סוכנות" #: app/Stats.php:6051 msgid "Aland Islands" msgstr "איי אולנד" #: app/Stats.php:6052 msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:27 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו" #: app/Stats.php:6115 msgid "Algeria" msgstr "אלג׳יריה" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:151 msgid "Alias" msgstr "שם נרדף" #: includes/functions/functions_print_lists.php:172 msgid "Alive" msgstr "חיים" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:180 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1564 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4659 app/Module/SlideShowModule.php:243 #: app/Module/UserMessagesModule.php:77 app/Stats.php:5087 calendar.php:249 #: famlist.php:62 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:157 #: famlist.php:159 famlist.php:243 famlist.php:245 indilist.php:62 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:157 indilist.php:159 #: indilist.php:243 indilist.php:245 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "הכל" #: admin_trees_manage.php:701 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" #: admin_trees_manage.php:704 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" #: admin_trees_config.php:591 msgid "All facts and events" msgstr "כל העובדות והאירועים" #: admin_trees_config.php:1858 msgid "All family facts" msgstr "כל העובדות המשפחתיות" #: login.php:393 msgid "All fields must be completed." msgstr "יש להשלים את כל השדות." #: admin_site_upgrade.php:406 msgid "All files have read and write permission." msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." #: admin_trees_config.php:1740 msgid "All individual facts" msgstr "כל העובדות האישיות" #: calendar.php:200 calendar.php:218 calendar.php:219 calendar.php:222 #: calendar.php:223 calendar.php:483 msgid "All individuals" msgstr "כל האנשים" #: admin_trees_config.php:582 msgid "All records" msgstr "כל הרשומות" #: admin_trees_config.php:2065 msgid "All repository facts" msgstr "כל העובדות של מאגרים" #: admin_trees_config.php:1976 msgid "All source facts" msgstr "כל עובדות המקור" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:30 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך ”WYSIWYG”, במקום להשתמש בקודי HTML." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:243 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:468 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #: app/Stats.php:6058 msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקאית" #: admin_site_config.php:475 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:32 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "חלופה ללשונית ”מדיה”, ומציג תמונות משופר." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:30 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "חלופה להצגת תרשימים." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:30 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:30 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:30 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." #: includes/functions/functions_edit.php:859 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "שותף הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." #: includes/functions/functions_edit.php:857 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "שותף הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:30 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." #: admin_site_upgrade.php:342 admin_site_upgrade.php:364 #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:34 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב אבות והצאצאים." #: setup.php:930 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:52 #: app/Controller/FanchartController.php:356 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:26 app/Theme/BaseTheme.php:1082 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "אב-אבות" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "עניין אב-אבות" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "האבות של " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:49 #: app/Controller/AncestryController.php:75 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "אב-אבות של %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "מספר קובץ אב-אבות" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "אנקורג׳, אלסקה" #: app/Stats.php:6053 msgid "Andorra" msgstr "אנדורה" #: app/Stats.php:6049 msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #: app/Stats.php:6050 msgid "Anguilla" msgstr "אנגווילה" #: app/Module/YahrzeitModule.php:156 #: includes/functions/functions_print_lists.php:254 #: includes/functions/functions_print_lists.php:260 #: includes/functions/functions_print_lists.php:722 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1956 msgid "Anniversary" msgstr "יום השנה" #: calendar.php:32 msgid "Anniversary calendar" msgstr "לוח יום השנה" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "ביטול" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 msgid "Answer" msgstr "תשובה" #: app/Stats.php:6059 msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקה" #: app/Stats.php:6061 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אנטיגואה וברבודה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "אפיה, סמואה" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:63 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." #: admin_trees_download.php:171 app/Module/ClippingsCartModule.php:342 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:350 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 msgid "Apply privacy settings" msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" #: admin_users.php:96 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "אישור משתמש על %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Approve all changes" msgstr "אשר את כל השינויים" #: admin_users.php:854 msgid "Approved" msgstr "אושר" #: admin_users.php:381 msgid "Approved by administrator" msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "אפריל" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "באפריל" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "אפריל" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #: app/Date/CalendarDate.php:180 includes/functions/functions_print.php:693 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Aqua Marine" msgstr "כחול ירקרק" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:462 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק כניסת השאלות והתשובות הזו?" #: app/Controller/IndividualController.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:175 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1074 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" #: app/Module/UserJournalModule.php:75 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "האם באמת למחוק את כניסת היומן הזו?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:63 app/Module/UserMessagesModule.php:105 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "האם באמת למחוק את כניסת החדשות הזו?" #: app/Module/StoriesModule.php:388 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "האם באמת תרצה למחוק את הסיפור הזה?" #: admin_media.php:310 admin_media.php:520 admin_site_access.php:192 #: admin_trees_manage.php:404 admin_trees_manage.php:415 admin_users.php:206 #: app/Controller/IndividualController.php:304 #: app/Controller/MediaController.php:74 app/Controller/NoteController.php:55 #: app/Controller/RepositoryController.php:62 #: app/Controller/SourceController.php:62 edituser.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1138 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1367 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את ”%s”?" #: app/Module/AlbumModule.php:144 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:118 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" #: edit_changes.php:229 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את כל השינויים עץ משפחה זה?" #: app/Stats.php:6056 msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: app/Stats.php:6057 msgid "Armenia" msgstr "ארמניה" #: app/Stats.php:6046 msgid "Aruba" msgstr "ארובה" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:293 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי #. לדוגמא #totalFamilies# יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:61 msgid "Ash" msgstr "אפר" #: statistics.php:595 msgid "Asia" msgstr "אסיה" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:167 app/Gedcom/GedcomTag.php:969 msgid "Associate" msgstr "שותפים" #: edit_interface.php:1237 help_text.php:293 msgid "Associate events with this source" msgstr "קשר אירועים למקור זה" #: search.php:104 search.php:269 msgid "Associates" msgstr "שותפים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "אסונסיון, פרגוואי" #: app/Stats.php:6249 msgid "At sea" msgstr "בים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיחה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:69 msgid "Attending" msgstr "אחראי" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "אחראית" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "אחראי" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "אודיו" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "באוגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:184 includes/functions/functions_print.php:697 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Stats.php:6062 msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: app/Stats.php:6063 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Gedcom/GedcomTag.php:171 msgid "Author" msgstr "מחבר" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/Gedcom/GedcomTag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "המחבר של השינוי האחרון" #: admin_users.php:423 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "אשר באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:761 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1392 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1643 msgid "Automatically expand notes" msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1656 msgid "Automatically expand sources" msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "באב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: index_edit.php:300 msgid "Available blocks" msgstr "הבלוקים הזמינים" #: app/Stats.php:3570 includes/functions/functions_print_lists.php:2169 msgid "Average age" msgstr "גיל ממוצע" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:158 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:365 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:218 app/Stats.php:2352 statistics.php:144 msgid "Average age at death" msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" #: app/Stats.php:3559 app/Stats.php:3560 app/Stats.php:3564 app/Stats.php:3568 #: app/Stats.php:3570 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" #: app/Stats.php:2340 app/Stats.php:2352 msgid "Average age related to death century" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:393 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:228 app/Stats.php:4459 statistics.php:301 msgid "Average number of children per family" msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:655 admin_trees_manage.php:657 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." #: app/Date/JalaliDate.php:149 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #: app/Stats.php:6064 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזרבייג׳ן" #: app/Stats.php:6065 msgid "Azores" msgstr "אזוריים" #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "בהמן" #: app/Stats.php:6073 msgid "Bahamas" msgstr "בהאמה" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #: app/Stats.php:6072 msgid "Bahrain" msgstr "בחריין" #: app/Stats.php:6070 msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "טבילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "טבילת אח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "טבילת בן/בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "טבילת בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:986 app/Gedcom/GedcomTag.php:995 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "טבילת נכד/ה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "טבילת אח-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "טבילת אחות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "טבילת אח/ות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "טבילת אחות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "טבילת בן" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "בר מצווה" #: app/Stats.php:6080 msgid "Barbados" msgstr "ברבדוס" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:306 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "בת מצווח" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:72 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:2671 msgid "Batch update" msgstr "עדכון אצווה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2720 msgid "Bearing" msgstr "כוון" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "שנת התחלה" #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Begins with" msgstr "מתחיל ב-" #: app/Stats.php:6075 msgid "Belarus" msgstr "בלארוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "שוקולד בלגי" #: app/Stats.php:6067 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: app/Stats.php:6076 msgid "Belize" msgstr "בליז" #: app/Stats.php:6068 msgid "Benin" msgstr "בנין" #: app/Stats.php:6077 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "ברן, שווייץ" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:73 msgid "Best man" msgstr "שושבין" #: app/Stats.php:6082 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "בילינגס, מונטנה" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "אובייקט נתונים בינארי" #: includes/functions/functions_print.php:517 msgid "Bing Maps™" msgstr "בינג מפות™" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "ברמינגהאם, אלבמה" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Stats.php:1473 statistics.php:533 msgid "Birth by country" msgstr "לידה לפי ארץ" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "לידה של אח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "לידת בן/בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "לידת בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1044 app/Gedcom/GedcomTag.php:1053 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "לידת נכד/ה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "לידה של אח-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "לידת אח/ות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "לידת אחות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "לידת אח/ות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "לידת אחות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "לידה של בן" #: statistics.php:405 msgid "Birth places" msgstr "מקומות לידה" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "מקום הלידה כולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:26 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "לידות" #: app/Stats.php:1758 statistics.php:116 msgid "Births by century" msgstr "לידות לפי מאה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/Gedcom/GedcomTag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "ברכה" #: admin_module_blocks.php:70 msgid "Block" msgstr "בלוק" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:32 admin_modules.php:147 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:145 msgid "Blocks" msgstr "בלוקים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:63 msgid "Blue Lagoon" msgstr "לגונה כחולה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:64 msgid "Blue Marine" msgstr "כחול ים" #: message.php:126 msgid "Body" msgstr "גוף" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "בוגוטה, קולומביה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "בויסי, איידהו" #: app/Stats.php:6078 msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1858 msgid "Book" msgstr "ספר" #: ancestry.php:65 descendancy.php:57 msgid "Booklet" msgstr "ספרון" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:62 msgid "Born in the covenant" msgstr "נולד בברית" #: app/Stats.php:6074 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "בוסניה הרצגובינה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס" #: includes/functions/functions_print_lists.php:607 msgid "Both alive" msgstr "שניהם חיים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:634 msgid "Both dead" msgstr "שניהם נפטרו" #: app/Stats.php:6084 msgid "Botswana" msgstr "בוטסואנה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "באונטיפול, יוטה" #: app/Stats.php:6083 msgid "Bouvet Island" msgstr "האי בווה" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:59 app/Theme/BaseTheme.php:1417 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:52 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "ענפים של משפחת %s" #: app/Stats.php:6079 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "שושבינה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "בריזביין, אוסטרליה" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "ברית מילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "ברית מילה של אח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "ברית מילה של בן" #: app/Stats.php:6159 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" #: app/Stats.php:6298 msgid "British Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה הבריטיים" #: app/Stats.php:6085 msgid "British West Indies" msgstr "הודו המערבית הבריטית" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "אח" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #: app/Stats.php:6081 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ברוניי" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" #: app/Stats.php:6071 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "קבורה של אח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "קבורת בן/בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "קבורת בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "קבורת אב" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1106 app/Gedcom/GedcomTag.php:1115 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "קבורת נכד/ה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "קבורה של אח-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "קבורת אחות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "קבורה של בעל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "קבורת אם" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "קבורה של הורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "קבורת אח/ות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "קבורת אחות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "קבורה של בן" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "קבורת בן/בת זוג" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "קבורת אשה" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "מקום קבורה כולל" #: app/Stats.php:6069 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פסו" #: app/Stats.php:6066 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "קונה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "קונה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "קונה" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:346 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4556 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." #: admin_site_config.php:214 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:198 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:25 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:354 msgid "Calculating…" msgstr "מחשב…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:260 app/Theme/BaseTheme.php:996 #: app/Theme/BaseTheme.php:1000 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:716 admin_trees_config.php:718 #: admin_trees_config.php:721 msgid "Calendar conversion" msgstr "המרת לוח שנה" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:235 msgid "Call number" msgstr "מספר קריאה" #: app/Stats.php:6172 msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" #: app/Stats.php:6096 msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "קמפינאס, ברזיל" #: app/Stats.php:6087 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCart.php:307 msgid "Cannot create" msgstr "לא ניתן ליצר" #: app/Stats.php:6088 msgid "Cape Colony" msgstr "מושבת הכף" #: app/Stats.php:6102 msgid "Cape Verde" msgstr "כף ורדה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "קראקס, ונצואלה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1860 msgid "Card" msgstr "כרטיס" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Case insensitive" msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:239 msgid "Caste" msgstr "כת" #: app/Stats.php:6089 msgid "Catalonia" msgstr "קטלוניה" #: statistics.php:601 msgid "Categories" msgstr "סוגים" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:243 msgid "Cause" msgstr "גורם המוות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "גורם המוות" #: admin_trees_manage.php:744 admin_trees_renumber.php:285 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." #: app/Stats.php:6107 msgid "Cayman Islands" msgstr "איי קיימן" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:26 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "בתי קברות" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "בית קברות" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:251 msgid "Census" msgstr "מפקד אוכלוסין" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:25 msgid "Census assistant" msgstr "עזרה למיפקד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:253 app/Module/CensusAssistantModule.php:372 msgid "Census date" msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:255 msgid "Census place" msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:478 msgid "Census transcript" msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1433 msgid "Center map here" msgstr "מרכז מפה כאן" #: app/Stats.php:6086 msgid "Central African Republic" msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: app/Stats.php:6274 msgid "Chad" msgstr "צ׳אד" #: edit_interface.php:1973 edit_interface.php:2009 edit_interface.php:2036 msgid "Change" msgstr "שנה" #: app/Controller/FamilyController.php:92 edit_interface.php:1926 #: edit_interface.php:2093 msgid "Change family members" msgstr "שנה בני משפחה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:586 app/Module/GoogleMapsModule.php:589 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:592 app/Module/GoogleMapsModule.php:647 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3904 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4076 msgid "Change flag" msgstr "החלף דגל" #: find.php:281 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "החלף שפה" #: admin_users.php:212 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב”דף שלי”" #: admin_trees_manage.php:395 index_edit.php:48 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "שנה הבלוקים של ”דף הבית”" #: index_edit.php:40 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "שנה הבלוקים של ה”דף שלי”" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1750 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:34 app/Module/ChangeReportModule.php:26 #: edit_changes.php:175 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "שינויים" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:68 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" #: admin_trees_manage.php:506 msgid "Changes log" msgstr "יומן שינויים" #: app/Stats.php:6092 msgid "Channel Islands" msgstr "איי התעלה" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:271 msgid "Character set" msgstr "מערך תווים" #: admin_modules.php:174 msgid "Chart" msgstr "תרשים" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 statistics.php:579 msgid "Chart type" msgstr "סוג תרשים" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:148 admin_trees_config.php:1311 #: admin_trees_config.php:1542 app/Module/ChartsBlockModule.php:25 #: app/Theme/BaseTheme.php:1043 app/Theme/BaseTheme.php:1070 msgid "Charts" msgstr "תרשימים" #: admin_site_upgrade.php:387 msgid "Check file permissions…" msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:112 msgid "Check for custom modules…" msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:215 msgid "Check for custom themes…" msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" #: admin_trees_check.php:32 admin_trees_manage.php:486 msgid "Check for errors" msgstr "בדוק שגיאות" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:92 msgid "Check for pending changes…" msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCart.php:307 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." #: setup.php:263 setup.php:335 msgid "Check the settings and try again." msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." #: setup.php:150 msgid "Checking server capacity" msgstr "בדיקת קיבולת השרת" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "בדיקת תצורת השרת" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "שיקגו, אילינוי" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:275 includes/functions/functions_date.php:28 msgid "Child" msgstr "ילד/ה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "ילד/ה של " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "בן/בת של %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:256 #: includes/functions/functions_print_lists.php:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:1031 msgid "Children" msgstr "ילדים" #: statistics.php:298 msgid "Children in family" msgstr "הילדים במשפחה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "ילדים של " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:84 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:78 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:81 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:68 admin_trees_config.php:72 #: admin_trees_config.php:87 admin_trees_config.php:92 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:75 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." #: app/Stats.php:6093 msgid "Chile" msgstr "צ׳ילה" #: app/Stats.php:6094 msgid "China" msgstr "סין" #: reportengine.php:112 reportengine.php:120 msgid "Choose a report to run" msgstr "בחר דו״ח להרצה" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "בחר קרובים" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:211 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." #: admin_site_config.php:121 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:238 msgid "Choose: " msgstr "בחר " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "הטבלה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "הטבלת אח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "הטבלת בן/בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "הטבלת בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1205 app/Gedcom/GedcomTag.php:1214 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "הטבלת נכד/ה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "הטבלת אח-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "הטבלת אחות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "הטבלת אח/ות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "הטבלת אחות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "הטבלת בן" #: app/Stats.php:6106 msgid "Christmas Island" msgstr "אי חג המולד" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "מוהל" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "פירטי ציטוט" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "אזרחות" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:295 app/Module/GoogleMapsModule.php:384 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4022 app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 msgid "City" msgstr "עיר" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "נישואין אזרחיים" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשמת אזרחית" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:52 app/Theme/AdministrationTheme.php:68 msgid "Clean up data folder" msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" #: lifespan.php:193 timeline.php:307 msgid "Clear chart" msgstr "נקה תרשים" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:75 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "אושר אבל טרם הושלם" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:70 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." #: edit_interface.php:1729 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" #: admin_trees_manage.php:712 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:338 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" #: individual.php:243 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:336 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:69 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:26 msgid "Clippings cart" msgstr "עגלת גזירים" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "סמל" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" #: app/Stats.php:6090 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "איי קוקוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:65 msgid "Coffee and Cream" msgstr "קפה ושמנת" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:66 msgid "Cold Day" msgstr "יום קריר" #: app/Stats.php:6100 msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "קולומבוס, אוהיו" #: medialist.php:136 msgid "Columns per page" msgstr "עמודות לדף" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:296 admin_site_access.php:365 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:299 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: login.php:304 login.php:326 login.php:461 msgid "Comments" msgstr "הערות" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "ידוע בציבור" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:30 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." #: app/Stats.php:6101 msgid "Comoros" msgstr "קומורו" #: app/Controller/CompactController.php:44 #: app/Controller/FanchartController.php:357 app/Theme/BaseTheme.php:1093 msgid "Compact tree" msgstr "עץ קומפקטי" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:41 #: app/Controller/CompactController.php:119 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "עץ הקומפקטי של %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:99 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:79 msgid "Completed; date unknown" msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" #: admin_trees_download.php:140 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "שרשור" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:71 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:87 app/Module/OnThisDayModule.php:56 #: app/Module/RecentChangesModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:55 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:85 app/Module/SlideShowModule.php:107 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:54 app/Module/TopPageViewsModule.php:52 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:77 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:58 #: app/Module/YahrzeitModule.php:59 msgid "Configure" msgstr "עצב" #: admin_users.php:347 edituser.php:213 login.php:445 msgid "Confirm password" msgstr "אישור סיסמה" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "ברית" #: app/Stats.php:6098 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "הרפובליקה של קונגו" #: app/Stats.php:6097 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #: setup.php:269 msgid "Connection to database server" msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" #: admin_trees_config.php:887 msgid "Contact information" msgstr "נתוני קשר" #: edituser.php:265 msgid "Contact method" msgstr "שיטת תקשורת" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Contains" msgstr "כולל" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 editnews.php:69 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4325 msgid "Continue adding" msgstr "המשך להוסיף" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:307 msgid "Continued" msgstr "נמשך" #: admin.php:418 admin_media.php:604 admin_media_upload.php:178 #: admin_module_blocks.php:57 admin_module_menus.php:71 #: admin_module_reports.php:50 admin_module_sidebar.php:71 #: admin_module_tabs.php:71 admin_modules.php:126 admin_pgv_to_wt.php:129 #: admin_site_access.php:238 admin_site_access.php:344 #: admin_site_change.php:261 admin_site_clean.php:82 admin_site_config.php:156 #: admin_site_info.php:39 admin_site_logs.php:235 admin_site_merge.php:179 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_config.php:371 #: admin_trees_download.php:101 admin_trees_duplicates.php:143 #: admin_trees_manage.php:170 admin_trees_manage.php:324 #: admin_trees_merge.php:37 admin_trees_places.php:88 admin_users.php:293 #: admin_users.php:671 admin_users.php:835 admin_users_bulk.php:31 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:128 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:281 app/Module/GoogleMapsModule.php:1513 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4140 app/Module/SiteMapModule.php:278 #: app/Module/StoriesModule.php:196 app/Module/StoriesModule.php:331 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:184 app/Theme/BaseTheme.php:1242 msgid "Control panel" msgstr "לוח בקרה" #: admin_trees_download.php:149 app/Module/ClippingsCartModule.php:357 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:684 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" #: app/Stats.php:6099 msgid "Cook Islands" msgstr "איי קוק" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "קופנהגן, דנמרק" #: includes/functions/functions_print_facts.php:165 #: includes/functions/functions_print_facts.php:168 #: includes/functions/functions_print_facts.php:705 #: includes/functions/functions_print_facts.php:924 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1073 msgid "Copy" msgstr "העתק" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:193 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:429 msgid "Copy files…" msgstr "העתק קבצים…" #: admin_site_upgrade.php:399 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע\"י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "חברה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה 'John/DOE/' או 'John /DOE', שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." #: app/Stats.php:6103 msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה ריקה" #: app/Stats.php:6095 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "חוף השנהב" #: login.php:594 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." #: app/Stats.php:5088 msgid "Count" msgstr "ספירה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:661 msgid "Countries" msgstr "ארצות" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:339 app/Module/GoogleMapsModule.php:366 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:441 app/Module/GoogleMapsModule.php:1545 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1660 app/Module/GoogleMapsModule.php:4018 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:948 msgid "Country" msgstr "ארץ" #: statisticsplot.php:905 statisticsplot.php:955 statisticsplot.php:1009 #: statisticsplot.php:1059 statisticsplot.php:1113 statisticsplot.php:1163 #: statisticsplot.php:1213 statisticsplot.php:1263 statisticsplot.php:1313 #: statisticsplot.php:1363 msgid "Counts " msgstr "מונים " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 msgid "County" msgstr "מחוז" #: admin_media.php:306 msgid "Create" msgstr "צור" #: admin_trees_manage.php:611 msgid "Create a new family tree" msgstr "צור עץ משפחה חדש" #: edit_interface.php:746 msgid "Create a new individual" msgstr "צור אדם חדש" #: addmedia.php:74 addmedia.php:392 includes/functions/functions_edit.php:374 msgid "Create a new media object" msgstr "צור ישות מדיה חדשה" #: edit_interface.php:1523 edit_interface.php:1586 #: includes/functions/functions_edit.php:383 msgid "Create a new repository" msgstr "צור מאגר" #: edit_interface.php:1344 edit_interface.php:1380 #: includes/functions/functions_edit.php:392 msgid "Create a new shared note" msgstr "צור הערה משותפת חדשה" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:336 edit_interface.php:1403 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:25 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "צור הערה משותפת חדשה בעזרת מסייע" #: edit_interface.php:1192 edit_interface.php:1275 #: includes/functions/functions_edit.php:410 msgid "Create a new source" msgstr "צור מקור חדש" #: admin_site_access.php:217 msgid "Create a website access rule" msgstr "צור חוק גישה לאתר" #: statistics.php:427 msgid "Create your own chart" msgstr "צור תרשים אישי" #: admin_trees_manage.php:734 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "שרפה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "שריפת אח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "שריפת בן/בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "שריפת בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "שריפת אב" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1290 app/Gedcom/GedcomTag.php:1299 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "שריפת סבא/סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1263 app/Gedcom/GedcomTag.php:1272 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "שריפת נכד/ה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שרפת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "שריפת אח-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "שרפת אח/ות למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "שריפת אחות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "שריפת בעל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "שריפת אם" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "השריפה של הורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "שריפת אח/ות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "שריפת אחות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "שריפת בן" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "שריפת בן/בת זוג" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "שריפת אישה" #: app/Stats.php:6153 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: app/Stats.php:6105 msgid "Cuba" msgstr "קובה" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:279 msgid "Current" msgstr "נוכחי" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:262 msgid "Custom" msgstr "מותאם" #: calendar.php:314 includes/functions/functions_print.php:670 msgid "Custom event" msgstr "אירוע מותאם" #: includes/functions/functions_print.php:669 msgid "Custom fact" msgstr "עובדה מותאמת" #: admin_site_upgrade.php:186 admin_site_upgrade.php:189 msgid "Custom module" msgstr "מודול מותאם אישית" #: find.php:463 msgid "Custom tags" msgstr "תגים מותאמים" #: admin_site_upgrade.php:247 admin_site_upgrade.php:250 msgid "Custom theme" msgstr "עיצוב מותאם אישית" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:455 msgid "Custom welcome text" msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" #: app/Theme/BaseTheme.php:1024 app/Theme/BaseTheme.php:1026 msgid "Customize this page" msgstr "התאם אישית את הדף הזה" #: app/Stats.php:6108 msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #: app/Stats.php:6109 msgid "Czech Republic" msgstr "צ׳כיה" #: app/Stats.php:6104 msgid "Czechoslovakia" msgstr "צ׳כוסלובקיה" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "סימני DNA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:56 search.php:265 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "דאיטש-מוקוטוף" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "דאלאס, טקסס" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:418 msgid "Dashboard" msgstr "לוח מחוונים" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:343 msgid "Data" msgstr "נתונים" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:171 msgid "Data folder" msgstr "תיקיית נתונים" #: setup.php:365 msgid "Database and table names" msgstr "מאגר מידע וטבלאות" #: setup.php:272 msgid "Database connection" msgstr "קשר מאגר מידע" #: setup.php:367 setup.php:369 msgid "Database name" msgstr "שם מאגר המידע" #: setup.php:286 msgid "Database password" msgstr "סיסמת מאגר המידע" #: setup.php:282 msgid "Database user account" msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:349 edit_changes.php:177 help_text.php:137 #: help_text.php:167 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "תאריך" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1682 msgid "Date differences" msgstr "הפרשי תאריכים" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "תאריך טבילת מורמונים" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "תאריך אימוץ" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:185 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "תאריך טבילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:193 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "תאריך בר מצווה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:201 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "תאריך בת מצווח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "תאריך לידה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "תאריך הברכה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "תאריך ברית מילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:229 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "תאריך קבורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:281 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "תאריך הטבלה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:313 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "תאריך הברית" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "תאריך שריפה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "תאריך פטירה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "תאריך גירושין" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "תאריך הגירה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:423 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "תאריך ארוסין" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "תאריך הכניסה במקור" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "תאריך ארוע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:479 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "תאריך עליה" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "תאריך השינוי האחרון" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:461 app/Gedcom/GedcomTag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "תאריך נישואין" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:559 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "תאריך הודעת נישואין" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "תאריך התאזרחות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "תאריך מגורים" #: help_text.php:160 msgid "Date period" msgstr "תקופת תאריכים" #: help_text.php:158 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." #: help_text.php:149 statistics.php:612 msgid "Date range" msgstr "טווח תאריכים" #: help_text.php:147 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." #: admin_users.php:850 msgid "Date registered" msgstr "תאריך הרשמה" #: app/Module/UserMessagesModule.php:79 msgid "Date sent" msgstr "תאריך שליחה" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:737 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." #: help_text.php:135 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "בת" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "בת של %s" #: app/Theme/BaseTheme.php:1003 calendar.php:141 msgid "Day" msgstr "יום" #: calendar.php:527 msgid "Day not set" msgstr "היום לא מוגדר" #: timeline.php:122 timeline.php:124 timeline.php:126 msgid "Day:" msgstr "יום:" #: app/Stats.php:942 app/Stats.php:944 #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Dead" msgstr "מתים" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: app/Stats.php:1489 statistics.php:539 msgid "Death by country" msgstr "פטירה לפי ארץ" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "פטירת אח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "פטירת בן/בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "פטירת בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "פטירת אב" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1393 app/Gedcom/GedcomTag.php:1402 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "פטירת סבא/סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1366 app/Gedcom/GedcomTag.php:1375 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "פטירת נכד/ה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "פטירת אח-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "פטירת אח/ות למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "פטירת אחות-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "פטירת בעל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "פטירת אם" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "פטירת הורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "פטירת אח/ות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "פטירת אחות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "פטירה של בן" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "פטירת בן/בת זוג" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "פטירת אשה" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "מקום הפטירה כולל" #: statistics.php:406 msgid "Death places" msgstr "מקומות פטירה" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:26 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "פטירות" #: app/Stats.php:1849 statistics.php:117 msgid "Deaths by century" msgstr "פטירות לפי מאה" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "דצמבר" #: includes/functions/functions_print_lists.php:473 #: includes/functions/functions_print_lists.php:973 msgid "Decade of birth" msgstr "עשור של הלידה" #: includes/functions/functions_print_lists.php:476 msgid "Decade of death" msgstr "עשור של הפטירה" #: includes/functions/functions_print_lists.php:976 msgid "Decade of marriage" msgstr "עשור של הנשואים" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "בדצמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:188 includes/functions/functions_print.php:701 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgid "Decidi" msgstr "דסידי" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:280 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:42 msgid "Default chart" msgstr "תרשים ברירת מחדל" #: admin_trees_manage.php:425 msgid "Default family tree" msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:682 admin_users.php:563 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 edituser.php:185 msgid "Default individual" msgstr "אדם ברירת מחדל" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:311 msgid "Default map type" msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1329 msgid "Default pedigree generations" msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:227 admin_trees_config.php:1012 msgid "Default theme" msgstr "עיצוב ברירת מחדל" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "דרגה" #: admin_media.php:520 admin_site_access.php:192 admin_site_change.php:348 #: admin_site_logs.php:313 admin_trees_config.php:600 #: admin_trees_manage.php:405 admin_trees_manage.php:416 admin_users.php:206 #: app/Controller/FamilyController.php:111 #: app/Controller/IndividualController.php:303 #: app/Controller/MediaController.php:73 app/Controller/NoteController.php:54 #: app/Controller/RepositoryController.php:61 #: app/Controller/SourceController.php:61 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:462 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4571 app/Module/StoriesModule.php:361 #: app/Module/UserJournalModule.php:75 app/Module/UserMessagesModule.php:77 #: app/Module/UserMessagesModule.php:105 #: includes/functions/functions_print_facts.php:173 #: includes/functions/functions_print_facts.php:176 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1074 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1138 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1367 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4313 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:666 app/Theme/AdministrationTheme.php:122 msgid "Delete inactive users" msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" #: app/Module/UserMessagesModule.php:108 msgid "Delete selected messages" msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:484 msgid "Delete temporary files…" msgstr "מחק קבצים זמניים…" #: admin_modules.php:88 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." #: app/Controller/IndividualController.php:156 msgid "Delete this name" msgstr "מחק שם" #: edituser.php:291 msgid "Delete your account" msgstr "מחק את החשבון שלך" #: app/Controller/FamilyController.php:112 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" #: app/Stats.php:6113 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "דנוור, קולורדו" #: admin_site_upgrade.php:78 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." #: familybook.php:86 msgid "Descendant generations" msgstr "דורות של צאצאי אדם" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:355 app/Gedcom/GedcomTag.php:363 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/DescendancyModule.php:26 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:26 app/Theme/BaseTheme.php:1104 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "צאצאים" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "עניין הצאצאים" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "צאצאים של " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:54 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "צאצאים של %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:71 admin_module_menus.php:85 #: admin_module_reports.php:64 admin_module_sidebar.php:85 #: admin_module_tabs.php:85 admin_modules.php:143 app/Gedcom/GedcomTag.php:383 #: find.php:450 msgid "Description" msgstr "תאור" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:978 msgid "Description META tag" msgstr "תג מטה של תאור" #: login.php:428 msgid "Desired password" msgstr "סיסמה רצויה" #: login.php:418 msgid "Desired user name" msgstr "שם משתמש רצוי" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:371 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 #: note.php:106 repo.php:86 source.php:96 msgid "Details" msgstr "פירוטים" #: admin_site_config.php:474 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "דטרויט, מישיגן" #: app/Date/JalaliDate.php:150 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:70 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "מת בילדותו: פטור" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:95 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "הבדלים" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:734 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "אב-אבות בקו ישיר" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" #: admin_site_upgrade.php:197 msgid "Disable these modules" msgstr "נטרל את המודולים הללו" #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "Disable these themes" msgstr "נטרל את העצובים הללו" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:184 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "הצג %s" #: find.php:192 find.php:211 find.php:230 find.php:250 find.php:269 msgid "Display all" msgstr "הצג הכל" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:37 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:29 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:497 msgid "Display map coordinates" msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:486 msgid "Display short placenames" msgstr "הצג שמות מקוצרים של מקומות" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "גירושין" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "הגשת בקשה לגירושין" #: app/Stats.php:3305 statistics.php:219 msgid "Divorces by century" msgstr "גירושים לפי מאה" #: app/Stats.php:6111 msgid "Djibouti" msgstr "ג׳יבוטי" #: addmedia.php:461 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:222 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4317 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:87 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:83 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:2274 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:53 edit_interface.php:2303 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "על תעדכן את רשומת ”השינוי האחרון”" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1866 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: app/Stats.php:6112 msgid "Dominica" msgstr "דומיניקה" #: app/Stats.php:6114 msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:325 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:657 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 app/Module/GoogleMapsModule.php:4660 msgid "Download" msgstr "הורד" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:303 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "הורד %s…" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "הורד קובץ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4652 msgid "Download geographic data" msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:150 msgid "Duodi" msgstr "דואודי" #: admin_users.php:69 edituser.php:56 login.php:267 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." #: admin_users.php:67 edituser.php:54 login.php:265 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:904 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לשימוש בשדה ”מאת:” של דואר אלקטרוני ש-webtrees נוצרה באופן אוטומטי.

webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.

בדרך כלל, שדה ”מאת:” של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו From: webtrees-noreply@yoursite כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה ”מאת:” של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון webtrees-noreply." #: help_text.php:294 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.

בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום FROM 1900 TO 1910. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, ”Oneida, Idaho, USA” ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. ”Idaho, USA” יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." #: help_text.php:321 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות ”אשר באופן אוטומטי את השינויים”. כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." #: statistics.php:124 msgid "Earliest birth" msgstr "לידה מוקדמת" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:123 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:295 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 msgid "Earliest birth year" msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" #: statistics.php:125 msgid "Earliest death" msgstr "פטירה מוקדמת" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:137 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:323 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 msgid "Earliest death year" msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" #: statistics.php:227 msgid "Earliest divorce" msgstr "גירושים מוקדמים" #: statistics.php:226 msgid "Earliest marriage" msgstr "נישואין מוקדמים" #: app/Stats.php:6116 msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:519 admin_site_access.php:192 admin_site_access.php:358 #: admin_users.php:212 admin_users.php:843 #: app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Controller/IndividualController.php:227 #: app/Controller/IndividualController.php:236 #: app/Controller/IndividualController.php:245 #: app/Controller/IndividualController.php:262 #: app/Controller/MediaController.php:44 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:44 #: app/Controller/SourceController.php:44 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:103 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:460 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4571 app/Module/GoogleMapsModule.php:4594 #: app/Module/PageMenuModule.php:25 app/Module/StoriesModule.php:360 #: app/Module/UserJournalModule.php:74 edit_interface.php:259 #: edit_interface.php:416 includes/functions/functions_print_facts.php:150 #: includes/functions/functions_print_facts.php:157 #: includes/functions/functions_print_facts.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:911 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1069 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 note.php:143 note.php:148 #: note.php:149 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:103 msgid "Edit FAQ item" msgstr "ערוך ישות שאלות ותשובות" #: admin_site_access.php:215 msgid "Edit a website access rule" msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" #: app/Controller/MediaController.php:141 msgid "Edit details" msgstr "ערוך פרטים" #: app/Controller/IndividualController.php:281 msgid "Edit gender" msgstr "ערוך מגדר" #: app/Module/AlbumModule.php:123 msgid "Edit media" msgstr "ערוך מדיה" #: addmedia.php:235 addmedia.php:396 app/Controller/MediaController.php:47 msgid "Edit media object" msgstr "ערוך ישות מדיה" #: app/Controller/IndividualController.php:157 edit_interface.php:1651 #: includes/functions/functions_edit.php:630 msgid "Edit name" msgstr "ערוך שם" #: app/Controller/NoteController.php:47 msgid "Edit note" msgstr "ערוך הערה" #: admin_trees_config.php:1733 msgid "Edit options" msgstr "אפשרויות עריכה" #: app/Controller/FamilyController.php:118 #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Controller/MediaController.php:80 #: app/Controller/RepositoryController.php:68 #: app/Controller/SourceController.php:68 edit_interface.php:49 #: edit_interface.php:110 edit_interface.php:160 edit_interface.php:222 #: edit_interface.php:317 edit_interface.php:2779 help_text.php:285 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit repository" msgstr "ערוך מאגר" #: edit_interface.php:1455 edit_interface.php:1501 #: includes/functions/functions_edit.php:401 msgid "Edit shared note" msgstr "ערוך הערה משותפת" #: app/Controller/SourceController.php:48 msgid "Edit source" msgstr "ערוך מקור" #: app/Module/StoriesModule.php:90 app/Module/StoriesModule.php:172 msgid "Edit story" msgstr "ערוך סיפור" #: app/Tree.php:568 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." #: admin_users.php:268 msgid "Edit user" msgstr "ערוך משתמש" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:38 admin_users.php:525 msgid "Editor" msgstr "עורך" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:387 msgid "Education" msgstr "השכלה" #: app/Stats.php:6117 msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #: app/Stats.php:6118 msgid "Eire" msgstr "אירלנד (רפובליקה)" #: app/Stats.php:6259 msgid "El Salvador" msgstr "אל סלבדור" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2721 msgid "Elevation" msgstr "גובה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "באלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:357 admin_users.php:847 app/Gedcom/GedcomTag.php:393 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:397 app/Gedcom/GedcomTag.php:401 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1464 app/Module/UserMessagesModule.php:80 #: edituser.php:232 login.php:303 login.php:408 message.php:116 #: message.php:270 setup.php:439 msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא״ל" #: admin_users.php:377 msgid "Email verified" msgstr "דוא״ל אומת" #: app/Stats.php:77 msgid "Embedded variable" msgstr "משתנה מוטמע" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "הגירה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:105 msgid "Employee" msgstr "עובד" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "עובדת" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "עובד" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:114 app/Gedcom/GedcomTag.php:653 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:743 msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיקה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:405 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "רוקן עגלה" #: admin_modules.php:141 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:400 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים להציג נתונים כלשהם באתר." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:263 admin_site_access.php:361 msgid "End IP address" msgstr "כתובת IP סופית" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "שנת סיום" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "בית סמיכת מורמונים" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "אירוסין" #: app/Stats.php:6119 msgid "England" msgstr "אנגליה" #: addmedia.php:419 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:174 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:187 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" #: addmedia.php:424 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:174 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." #: reportengine.php:169 msgid "Enter report values" msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "רשומה שלמה" #: app/Stats.php:6142 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" #: app/Stats.php:6120 msgid "Eritrea" msgstr "אריתריאה" #: import.php:192 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "אספ׳" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1289 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" #: app/Stats.php:6123 msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #: app/Stats.php:6124 msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: statistics.php:593 msgid "Europe" msgstr "אירופה" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2415 statistics.php:105 statistics.php:207 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: statistics.php:414 msgid "Events in countries" msgstr "אירועים בארצות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:120 msgid "Events of close relatives" msgstr "אירועים של קרובי משפחה" #: admin_users.php:514 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." #: search_advanced.php:153 search_advanced.php:215 search_advanced.php:230 #: search_advanced.php:252 search_advanced.php:267 msgid "Exact" msgstr "בדיוק" #: search_advanced.php:102 search_advanced.php:164 msgid "Exact date" msgstr "תאריך מדויק" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Exact text" msgstr "מחרוזת מדויקת" #: famlist.php:170 indilist.php:170 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”" #: admin_media.php:662 msgid "Exclude subfolders" msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:91 msgid "Excluded from this submission" msgstr "מחוץ להגשה הזו" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:465 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." #: admin_site_change.php:343 admin_site_logs.php:309 #: admin_trees_manage.php:581 msgid "Export" msgstr "ייצא" #: admin_trees_download.php:33 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:279 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" #: admin_trees_download.php:133 msgid "Export options" msgstr "אפשרויות יצוא" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:473 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:628 msgid "External files" msgstr "קבצים חיצוניים" #: admin_media.php:667 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:26 msgid "Extra information" msgstr "מידע נוסף" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "צבע עיניים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:119 msgid "F.A.B." msgstr "פ.א.ב." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:25 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:500 msgid "FAQ" msgstr "שאלות ותשובות" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "מיקום שאלות ותשובות" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "FAQ visibility" msgstr "היכן רואים את השאלה והתשובה" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:416 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "שאלות ותשובות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים , מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:437 msgid "Fact" msgstr "עובדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "עובדה 1" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "עובדה 10" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "עובדה 11" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "עובדה 12" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "עובדה 13" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "עובדה 2" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "עובדה 3" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "עובדה 4" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "עובדה 5" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "עובדה 6" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "עובדה 7" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "עובדה 8" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "עובדה 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 msgid "Fact icons" msgstr "צלמיות של עובדות" #: admin_trees_config.php:557 includes/functions/functions_print.php:659 msgid "Fact or event" msgstr "עובדה או אירוע" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:25 #: app/Module/SlideShowModule.php:243 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 msgid "Facts and events" msgstr "עובדות ואירועים" #: admin_trees_config.php:1853 msgid "Facts for family records" msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" #: admin_trees_config.php:1735 msgid "Facts for individual records" msgstr "עובדות על רשומות של אדם" #: admin_trees_config.php:1916 msgid "Facts for new families" msgstr "עובדות למשפחה חדשה" #: admin_trees_config.php:1798 msgid "Facts for new individuals" msgstr "עובדות לאדם חדש" #: admin_trees_config.php:2060 msgid "Facts for repository records" msgstr "עובדות על רשומות המאגר" #: admin_trees_config.php:1971 msgid "Facts for source records" msgstr "עובדות על רשומות המקור" #: app/Stats.php:6130 msgid "Faeroe Islands" msgstr "איי פארו" #: app/Stats.php:6128 msgid "Falkland Islands" msgstr "איי פוקלנד" #. I18N: Name of a module #: admin.php:708 admin.php:748 admin_trees_duplicates.php:137 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:491 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:96 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:317 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2783 app/Module/HtmlBlockModule.php:164 #: app/Module/RelativesTabModule.php:25 app/Theme/BaseTheme.php:1428 #: calendar.php:452 descendancy.php:63 famlist.php:124 famlist.php:127 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1063 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1201 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1429 mediaviewer.php:137 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 note.php:119 placelist.php:223 #: search.php:90 source.php:101 statistics.php:66 statisticsplot.php:981 #: statisticsplot.php:1085 statisticsplot.php:1335 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: app/Stats.php:469 statistics.php:389 msgid "Families with sources" msgstr "משפחות עם מקורות" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:331 #: app/Controller/PedigreeController.php:265 app/Gedcom/GedcomTag.php:441 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:26 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:237 edit_interface.php:993 #: includes/functions/functions_edit.php:811 inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:935 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:942 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 msgid "Family" msgstr "משפחה" #: admin_trees_config.php:799 msgid "Family ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "משפחה כילד" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "משפחה כבן/בת זוג" #: app/Controller/FamilyBookController.php:58 app/Theme/BaseTheme.php:1115 msgid "Family book" msgstr "ספר משפחה" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:55 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "ספר משפחה של %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/Gedcom/GedcomTag.php:449 msgid "Family file" msgstr "קובץ משפחה" #: family.php:116 msgid "Family group information" msgstr "נתוני קבוצת משפחה" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:25 msgid "Family list" msgstr "רשימת משפחה" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:30 edit_interface.php:1428 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:198 msgid "Family navigator" msgstr "נווט משפחה" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:30 msgid "Family news and site announcements." msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:368 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "משפחה של %s" #: admin.php:705 admin_site_change.php:331 admin_site_change.php:364 #: admin_site_logs.php:297 admin_site_logs.php:331 admin_trees_manage.php:367 #: admin_users.php:557 app/Module/BatchUpdateModule.php:169 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:423 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1543 app/Module/HtmlBlockModule.php:276 #: app/Module/StoriesModule.php:340 edit_changes.php:178 msgid "Family tree" msgstr "עץ משפחה" #: admin_users.php:502 msgid "Family tree access and settings" msgstr "גישה והגדרות של עץ המשפחה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:67 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:408 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" #: admin_trees_config.php:618 admin_trees_manage.php:622 msgid "Family tree title" msgstr "כותרת עץ המשפחה" #. I18N: Menu entry #: admin.php:693 admin.php:701 app/Theme/AdministrationTheme.php:78 #: app/Theme/BaseTheme.php:1324 app/Theme/BaseTheme.php:1326 search.php:124 #: search.php:287 msgid "Family trees" msgstr "עצי משפחה" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1045 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "משפחה עם %s" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "משפחה עם בעל" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:124 app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:138 #: app/Individual.php:1029 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "משפחה עם הורים" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "משפחה עם הורי ראדה" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "משפחה עם הורים חותמים" #: app/Theme/BaseTheme.php:928 msgid "Family with spouse" msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:167 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:379 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:223 msgid "Family with the most children" msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "משפחה עם אשה" #: app/Controller/FanchartController.php:53 #: app/Controller/FanchartController.php:358 app/Theme/BaseTheme.php:1129 msgid "Fan chart" msgstr "תרשים מניפה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:50 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "תרשים מניפה של %s" #: app/Date/JalaliDate.php:141 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "פרב׳" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:205 msgid "Father" msgstr "אב" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1080 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "אב: %s" #: includes/functions/functions_print.php:318 msgid "Father’s age" msgstr "גיל האב" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1004 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "משפחתו של האב עם %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1008 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:32 app/Theme/BaseTheme.php:1272 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:473 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "פברואר" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "בפברואר" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Date/CalendarDate.php:178 includes/functions/functions_print.php:691 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Controller/IndividualController.php:236 #: app/Controller/IndividualController.php:239 app/Stats.php:5087 #: calendar.php:680 includes/functions/functions_edit.php:606 #: statisticsplot.php:892 statisticsplot.php:942 statisticsplot.php:996 #: statisticsplot.php:1046 statisticsplot.php:1100 statisticsplot.php:1150 #: statisticsplot.php:1200 statisticsplot.php:1250 statisticsplot.php:1300 #: statisticsplot.php:1350 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:90 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:161 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 app/Module/TopGivenNamesModule.php:79 #: app/Stats.php:831 app/Stats.php:835 app/Stats.php:841 app/Stats.php:844 #: app/Stats.php:2352 app/Stats.php:3570 calendar.php:231 calendar.php:233 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2169 statistics.php:146 #: statistics.php:162 statistics.php:175 msgid "Females" msgstr "נקבות" #: app/Stats.php:6126 msgid "Fiji" msgstr "פיג׳י" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4289 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" #: admin_media.php:481 app/Gedcom/GedcomTag.php:1784 msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" #: includes/functions/functions.php:58 msgid "File successfully uploaded" msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:472 app/Gedcom/GedcomTag.php:485 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: addmedia.php:460 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:217 msgid "Filename on server" msgstr "שם הקובץ בשרת" #: addmedia.php:155 addmedia.php:293 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות ”%s”." #: addmedia.php:160 addmedia.php:298 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "הסיומת ”%s” אסורה בשמות קבצים." #: admin.php:832 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." #: admin_site_clean.php:89 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." #: admin_site_change.php:339 admin_site_logs.php:305 app/I18N.php:236 #: app/Module/SlideShowModule.php:279 find.php:154 find.php:171 find.php:191 #: find.php:210 find.php:229 find.php:249 find.php:268 find.php:462 msgid "Filter" msgstr "סנן" #: find.php:82 includes/functions/functions_print.php:819 msgid "Find a fact or event" msgstr "מצא עובדה או אירוע" #: find.php:51 includes/functions/functions_print.php:748 msgid "Find a family" msgstr "מצא משפחה" #: find.php:54 includes/functions/functions_print.php:810 msgid "Find a media object" msgstr "מצא ישות מדיה" #: find.php:57 includes/functions/functions_print.php:739 msgid "Find a place" msgstr "מצא מקום" #: find.php:60 includes/functions/functions_print.php:800 msgid "Find a repository" msgstr "מצא מאגר" #: find.php:63 includes/functions/functions_print.php:791 msgid "Find a shared note" msgstr "מצא הערה" #: find.php:66 includes/functions/functions_print.php:781 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "מצא מקור" #: find.php:69 includes/functions/functions_print.php:757 msgid "Find a special character" msgstr "מצא סימן מיוחד" #: relationship.php:96 msgid "Find all possible relationships" msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 find.php:48 #: includes/functions/functions_print.php:730 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:29 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:61 msgid "Find an individual" msgstr "מצא אדם" #: admin_trees_duplicates.php:32 admin_trees_manage.php:456 msgid "Find duplicates" msgstr "מצא כפילויות" #: relationship.php:91 msgid "Find the closest relationships" msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" #: app/Stats.php:6125 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "הסעודה הראשונה" #: statistics.php:364 msgid "First event" msgstr "אירוע ראשון" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:350 msgid "First record" msgstr "רשומה ראשונה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:480 app/Module/GoogleMapsModule.php:4067 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 msgid "Flag" msgstr "דגל" #: app/Stats.php:6127 msgid "Flanders" msgstr "פלנדריה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #: medialist.php:80 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:232 msgid "Folder name on server" msgstr "שם התיקייה על השרת" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "גופן" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:288 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." #: admin_users.php:590 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." #: app/Theme/BaseTheme.php:260 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל" #: app/Theme/BaseTheme.php:271 msgid "For technical support and information contact" msgstr "לעזרה טכנית נא להתקשר אל" #: app/Theme/BaseTheme.php:249 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "לעזרה טכנית או שאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:261 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." #. I18N: gedcom tag FORM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:493 help_text.php:137 help_text.php:149 #: help_text.php:160 help_text.php:167 msgid "Format" msgstr "תבנית" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1529 msgid "Format text and notes" msgstr "עצב טקסט והערות" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "ילד מאומץ" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "אב מאמץ" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "אם מאמצת" #: app/Stats.php:6129 msgid "France" msgstr "צרפת" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "פרייבורג, גרמניה" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:212 help_text.php:199 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: app/Stats.php:6147 msgid "French Guiana" msgstr "גיאנה הצרפתית" #: app/Stats.php:6239 msgid "French Polynesia" msgstr "פולינזיה הצרפתית" #: app/Stats.php:6060 msgid "French Southern Territories" msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:131 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:312 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:334 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:377 msgid "Frequently asked questions" msgstr "שאלות ותשובות" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "פרזנו, קליפורניה" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 includes/functions/functions_print.php:709 msgid "Fri" msgstr "ו" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "ששי" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:132 msgid "Friend" msgstr "חבר/ה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "חברה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "חבר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:274 admin_site_logs.php:247 msgid "From" msgstr "מ-" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "פוקואוקה, יפן" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "הלוויה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1710 msgid "GEDCOM errors" msgstr "שגיאות GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:574 app/Gedcom/GedcomTag.php:497 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "קובץ GEDCOM" #: app/Stats.php:6132 msgid "Gabon" msgstr "גבון" #: app/Stats.php:6140 msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "מגדר" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1560 msgid "Gender icon on charts" msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:912 msgid "Genealogy contact" msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:449 msgid "Genealogy data" msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" #: admin_trees_config.php:613 admin_trees_config.php:1692 msgid "General" msgstr "כללי" #: app/Controller/SearchController.php:157 #: app/Controller/SearchController.php:161 app/Theme/BaseTheme.php:1655 msgid "General search" msgstr "חיפוש כללי" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:33 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "נוצר ע״י %s" #: app/Controller/BranchesController.php:281 msgid "Generation" msgstr "דור" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "דור " #: ancestry.php:91 app/Module/GoogleMapsModule.php:790 descendancy.php:71 #: familybook.php:62 fanchart.php:96 hourglass.php:63 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:158 msgid "Generations" msgstr "דורות" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "אב-אבות" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:173 app/Module/GoogleMapsModule.php:294 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:875 app/Module/GoogleMapsModule.php:1526 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1656 app/Module/GoogleMapsModule.php:2662 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2851 app/Module/GoogleMapsModule.php:3291 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4153 msgid "Geographic data" msgstr "נתונים גיאוגרפיים" #: statistics.php:590 msgid "Geographical area" msgstr "אזור גאוגרפי" #: app/Stats.php:6134 msgid "Georgia" msgstr "גאורגיה" #: app/Stats.php:6110 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #: app/Stats.php:6136 msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #: app/Stats.php:6137 msgid "Gibraltar" msgstr "גיברלטר" #: search.php:233 msgid "Given name" msgstr "פרטי" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:501 msgid "Given names" msgstr "שמות פרטיים" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1004 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "מעניק למשתמשים את האפשרות לבחור עיצוב שלהם מתפריט.

גם אם האפשרות הזו נבחרה, יתכן שהעיצוב הפעיל לא יוכל לספק תפריט כזה. כדי להיות פעיל, חובה שהאפשרות אפשר למשתמשים לבחור עיצוב תהיה מוגדרת." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:248 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." #. I18N: gedcom tag _UID #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "מזהה בלעדי גלובלי" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "ילד-סנדקאות‬" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "בת-סנדקאות‬" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "סנדק" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "סנדק" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:142 app/Gedcom/GedcomTag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "סנדק" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godson" msgstr "בן-סנדקאות‬" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Module/GoogleMapsModule.php:89 app/Module/GoogleMapsModule.php:224 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1508 app/Module/GoogleMapsModule.php:4135 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4921 app/Module/GoogleMapsModule.php:4958 #: includes/functions/functions_print.php:516 msgid "Google Maps™" msgstr "מפות ™Google" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:170 app/Module/GoogleMapsModule.php:200 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:289 app/Module/GoogleMapsModule.php:872 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:2660 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4148 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "העדפות של מפות ™Google" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:322 app/Module/GoogleMapsModule.php:2417 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4924 msgid "Google Street View™" msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/Gedcom/GedcomTag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "סיום לימודים" #: family.php:95 msgid "Grandparents" msgstr "סבא וסבתא" #: statistics.php:158 msgid "Greatest age at death" msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" #: statistics.php:326 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" #: app/Stats.php:6143 msgid "Greece" msgstr "יוון" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:67 msgid "Green Beam" msgstr "קרן ירוקה" #: app/Stats.php:6145 msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:210 app/Module/YahrzeitModule.php:264 msgid "Gregorian" msgstr "גרגוריאני" #: app/Stats.php:6144 msgid "Grenada" msgstr "גרנדה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" #: app/Stats.php:6139 msgid "Guadeloupe" msgstr "גואדלופ" #: app/Stats.php:6148 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/Stats.php:6146 msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "גואיאקיל, אקוודור" #: app/Stats.php:6135 msgid "Guernsey" msgstr "גרנזי" #: app/Stats.php:6138 msgid "Guinea" msgstr "גינאה" #: app/Stats.php:6141 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינאה ביסאו" #: app/Stats.php:6149 msgid "Guyana" msgstr "גיאנה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:25 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "צבע שיער" #: app/Stats.php:6154 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "המילטון, ניו זילנד" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "הרטפורד, קונטיקט" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "הוא " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "הוא נפטר" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "הוא התחתן עם" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "הוא התגורר ב-" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "הוא נולד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "הוא נקבר" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "הוא הוטבל" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "גופתו נשרפה" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:55 msgid "Head of household" msgstr "ראש" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/Gedcom/GedcomTag.php:509 msgid "Header" msgstr "כותרת" #: app/Stats.php:6151 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "שם עברי" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1522 app/Module/GoogleMapsModule.php:330 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:471 msgid "Height" msgstr "גובה" #: login.php:234 login.php:316 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "שלום %s…" #: login.php:367 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "שלום %s
תודה שנרשמת." #: login.php:298 login.php:537 msgid "Hello administrator…" msgstr "שלום מנהל המערכת …" #: help_text.php:327 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "הלסינקי, פינלנד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "העיסוק שלה היה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4080 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4061 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4030 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "בחשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #: admin_trees_config.php:114 admin_trees_config.php:121 #: admin_trees_config.php:522 admin_trees_config.php:1062 #: includes/functions/functions_edit.php:173 msgid "Hide from everyone" msgstr "הסתר מכולם" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:491 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "הסתר את הדגלים המוגדרים במודול מפת גוגל. בדרך כלל אלה הם עבור ארצות ומדינות. זו משמש כרמז ויזואלי שהסימנים סביב הדגל הם מהאזור הכללי, ולא המקום הספציפי." #: app/Stats.php:1552 msgid "Highest population" msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" #: index_edit.php:283 index_edit.php:366 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "הדגש שם של בלוק ולחץ על אחת מצלמיות החץ כדי להעביר את הבלוק המודגש לכיוון המוצבע." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "תמונה מודגשת" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:214 help_text.php:187 msgid "Hijri" msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "העיסוק שלו היה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:124 msgid "Historical facts" msgstr "עובדות היסטוריות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1723 msgid "Hit counters" msgstr "מוני פגיעה" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "שואה" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:173 app/Module/WelcomeBlockModule.php:25 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #: app/Stats.php:6152 msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:172 app/Stats.php:6150 msgid "Hong Kong" msgstr "הונג קונג" #: app/Controller/FanchartController.php:359 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Theme/BaseTheme.php:1158 msgid "Hourglass chart" msgstr "תרשים שעון חול" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:82 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:96 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "תרשים שעון חול של %s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:400 app/Module/GoogleMapsModule.php:4026 msgid "House" msgstr "בית" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:478 msgid "Household" msgstr "בית אב" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "יוסטון, טקסס" #: app/Stats.php:6155 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:513 edit_interface.php:1081 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "בעל" #: app/Controller/TimelineController.php:234 msgid "Husband’s age" msgstr "גיל הבעל" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:275 app/Module/GoogleMapsModule.php:316 msgid "Hybrid" msgstr "משולבת" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:774 msgid "ID settings" msgstr "הגדרות מזהה" #: admin_site_logs.php:274 admin_site_logs.php:329 msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" #: app/Stats.php:6163 msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: admin_trees_config.php:83 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4129 app/Module/GoogleMapsModule.php:4569 msgid "Icon" msgstr "צלמית" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "איידהו פאלס, איידהו" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "קוד זיהוי" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:674 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." #: admin_users.php:387 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." #: help_text.php:229 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" #: help_text.php:227 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" #: help_text.php:233 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." #: help_text.php:231 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1226 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות." #: help_text.php:225 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:445 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב ”חי”. תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1048 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." #: admin_trees_config.php:404 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." #: site-unavailable.php:96 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" #: site-unavailable.php:109 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:272 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." #: login.php:327 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4558 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:252 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." #: admin_trees_manage.php:265 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." #: admin_site_config.php:200 admin_site_config.php:219 #: admin_site_config.php:275 admin_site_config.php:289 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." #: admin_site_config.php:182 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1047 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:464 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." #: setup.php:179 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." #: admin_site_config.php:496 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1246 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות. שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." #: setup.php:181 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:288 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון http://www.example.com/webtrees/ ו-http://webtrees.example.com/, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." #: admin_media.php:486 app/Gedcom/GedcomTag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "מימדי התמונה" #: admin_trees_config.php:1176 msgid "Images without watermarks" msgstr "תמונות ללא סימני מים" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "עליה" #: admin_trees_manage.php:591 app/Module/GoogleMapsModule.php:4633 msgid "Import" msgstr "ייבא" #: admin_trees_manage.php:165 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4625 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" #: admin_trees_manage.php:257 msgid "Import options" msgstr "אפשרויות יבוא" #: admin_trees_merge.php:84 admin_trees_renumber.php:264 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא ”XREF”), כגון ”F123” או ”R14”." #: help_text.php:267 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.

עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה”מסורתי”) ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה”לטיני”).

למרות ששם השדה ”לטיני”, הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." #: help_text.php:272 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.

למרות ששם השדה ”עברי” הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:740 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:485 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." #: calendar.php:131 msgid "In this month…" msgstr "בחודש הזה …" #: calendar.php:134 msgid "In this year…" msgstr "בשנה הזו …" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1573 msgid "Include fully matched places: " msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה: " #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:337 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:661 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:657 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "כלול תיקיות משנה" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם?" #: app/Stats.php:6157 msgid "India" msgstr "הודו" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:524 ancestry.php:46 app/Gedcom/GedcomTag.php:529 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 app/Module/GoogleMapsModule.php:778 #: app/Module/IndividualReportModule.php:26 app/Module/StoriesModule.php:230 #: app/Module/StoriesModule.php:359 app/Module/StoriesModule.php:443 #: compact.php:44 descendancy.php:43 familybook.php:44 fanchart.php:74 #: hourglass.php:45 includes/functions/functions_edit.php:789 #: inverselink.php:93 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:155 msgid "Individual" msgstr "אדם" #: relationship.php:62 msgid "Individual 1" msgstr "אדם א׳" #: relationship.php:80 msgid "Individual 2" msgstr "אדם ב׳" #: admin_trees_config.php:782 msgid "Individual ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" #: statistics.php:530 msgid "Individual distribution" msgstr "התפלגות אישית" #: app/Stats.php:1523 statistics.php:581 msgid "Individual distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות אנשים" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:25 msgid "Individual list" msgstr "רשימת אנשים" #: admin_trees_config.php:1387 admin_trees_config.php:1625 msgid "Individual pages" msgstr "דפים אישיים" #: admin_users.php:566 edituser.php:171 msgid "Individual record" msgstr "רשומה אישית" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:151 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:351 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:213 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" #: admin.php:707 admin.php:738 admin_trees_duplicates.php:136 ancestry.php:75 #: app/Controller/SearchController.php:488 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:88 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2783 app/Module/HtmlBlockModule.php:148 #: app/Module/SlideShowModule.php:243 app/Theme/BaseTheme.php:1439 #: calendar.php:451 descendancy.php:60 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1061 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1427 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1526 indilist.php:124 #: indilist.php:127 mediaviewer.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 note.php:112 placelist.php:220 #: search.php:85 source.php:98 statistics.php:64 statisticsplot.php:877 #: statisticsplot.php:927 statisticsplot.php:1135 statisticsplot.php:1185 #: statisticsplot.php:1235 statisticsplot.php:1285 msgid "Individuals" msgstr "אנשים" #: app/Stats.php:383 statistics.php:388 msgid "Individuals with sources" msgstr "אנשים עם מקורות" #: famlist.php:249 indilist.php:249 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" #: app/Stats.php:6156 msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:533 includes/functions/functions_date.php:30 msgid "Infant" msgstr "תינוק" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:168 msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "מוסרת מידע" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #: login.php:319 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." #: admin_pgv_to_wt.php:172 msgid "Installation folder" msgstr "תיקיית התקנה" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:361 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:178 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:29 app/Theme/BaseTheme.php:1144 msgid "Interactive tree" msgstr "עץ אינטראקטיבי" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:141 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:102 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" #: includes/functions/functions_edit.php:210 msgid "Internal messaging" msgstr "הודעות פנימיות" #: includes/functions/functions_edit.php:211 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "קבור" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "קבורה" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "קבור" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." #: includes/functions/functions_import.php:602 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" #: app/Date.php:345 msgid "Invalid date" msgstr "תאריך לא חוקי" #: app/Stats.php:6161 msgid "Iran" msgstr "איראן" #: app/Stats.php:6162 msgid "Iraq" msgstr "עיראק" #: app/Stats.php:6160 msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #: app/Stats.php:6158 msgid "Isle of Man" msgstr "אי מאן" #: app/Stats.php:6164 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: admin_site_upgrade.php:75 admin_site_upgrade.php:79 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." #: app/Stats.php:6165 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "באייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:215 msgid "Jalali" msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" #: app/Stats.php:6166 msgid "Jamaica" msgstr "ג׳מייקה" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "ינואר" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "בינואר" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Date/CalendarDate.php:177 includes/functions/functions_print.php:690 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Stats.php:6168 msgid "Japan" msgstr "יפן" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:213 app/Module/YahrzeitModule.php:263 help_text.php:173 msgid "Jewish" msgstr "יהודי" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:567 msgid "John /DOE/" msgstr "פלוני /אלמוני/" #: app/Stats.php:6167 msgid "Jordan" msgstr "ירדן" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "יורדן ריבר, יוטה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:25 msgid "Journal" msgstr "יומן" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "יולי" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:211 help_text.php:168 msgid "Julian" msgstr "יוליאני" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "ביולי" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/CalendarDate.php:183 includes/functions/functions_print.php:696 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "ביוני" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:182 includes/functions/functions_print.php:695 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Stats.php:6169 msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 msgid "Keep" msgstr "שמור" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Keep link in list" msgstr "שמור קישור ברשימה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:262 msgid "Keep media objects" msgstr "שמור ישויות מדיה" #: app/Stats.php:6170 msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:133 msgid "Keyword examples" msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" #: app/Date/JalaliDate.php:143 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "חור׳" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:118 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "קייב, אוקראינה" #: app/Stats.php:6173 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבאטי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "בכסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:70 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "קונה, הוואי" #: app/Stats.php:6175 msgid "Korea" msgstr "דרום קוריאה" #: app/Stats.php:6176 msgid "Kuwait" msgstr "כווית" #: app/Stats.php:6171 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיסטן" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "טבילת מורמונים" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "חותמת מורמונים של ילד" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "ברית המורמונים" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1586 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: includes/functions/functions_print.php:527 msgid "LDS temple" msgstr "מקדש מורמונים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "לאיה, הוואי" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:52 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:180 msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:616 admin_trees_config.php:663 admin_users.php:402 #: admin_users.php:848 app/Gedcom/GedcomTag.php:537 #: app/Theme/BaseTheme.php:1338 edituser.php:224 msgid "Language" msgstr "שפה" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:64 msgid "Languages" msgstr "שפות" #: app/Stats.php:6177 msgid "Laos" msgstr "לאוס" #: setup.php:174 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" #: app/Stats.php:4377 statistics.php:313 msgid "Largest families" msgstr "המשפחות הגדולות" #: statistics.php:314 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "לאס וגאס, נבדה" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "שנוי אחרון" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:96 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " #: statistics.php:365 msgid "Last event" msgstr "אירוע אחרון" #: admin_users.php:852 msgid "Last logged in" msgstr "התחברות אחרונה ב-" #: statistics.php:132 msgid "Latest birth" msgstr "לידה אחרונה" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:130 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:309 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 msgid "Latest birth year" msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" #: statistics.php:133 msgid "Latest death" msgstr "פטירה אחרונה" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:144 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:337 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:208 msgid "Latest death year" msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" #: statistics.php:235 msgid "Latest divorce" msgstr "גירושים אחרונים" #: statistics.php:234 msgid "Latest marriage" msgstr "נישואין אחרונים" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:541 app/Module/GoogleMapsModule.php:1669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" #: app/Stats.php:6187 msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: admin_trees_config.php:1186 ancestry.php:53 descendancy.php:50 #: fanchart.php:83 pedigree.php:161 msgid "Layout" msgstr "מבנה" #: edituser.php:208 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:654 msgid "Leaves" msgstr "עלים" #: app/Stats.php:6178 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "יורש" #: statistics.php:243 msgid "Length of marriage" msgstr "גיל הנישואין" #: app/Stats.php:6184 msgid "Lesotho" msgstr "לשוטו" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:443 app/Module/GoogleMapsModule.php:1662 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "Level" msgstr "רמה" #: app/Stats.php:6179 msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #: app/Stats.php:6180 msgid "Libya" msgstr "לוב" #: app/Stats.php:6182 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: statistics.php:141 msgid "Lifespan" msgstr "תוחלת החיים" #: app/Controller/LifespanController.php:70 app/Theme/BaseTheme.php:1169 #: lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "תוחלות חיים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "לימה, פרו" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:163 msgid "Limit" msgstr "גבול" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:154 msgid "Limit display by" msgstr "הגבל את התצוגה לפי" #: app/Module/RelativesTabModule.php:344 edit_interface.php:979 #: edit_interface.php:1039 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" #: admin_media.php:522 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:146 app/Module/AlbumModule.php:136 msgid "Link this media object to a family" msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" #: admin_media.php:523 app/Controller/MediaController.php:65 #: app/Controller/MediaController.php:147 app/Module/AlbumModule.php:140 msgid "Link this media object to a source" msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" #: admin_media.php:521 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:145 app/Module/AlbumModule.php:132 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" #: admin_users.php:584 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." #: app/Controller/FamilyController.php:199 app/Module/AlbumModule.php:69 #: app/Module/AlbumModule.php:70 app/Module/CensusAssistantModule.php:161 #: app/Module/MediaTabModule.php:84 inverselink.php:32 inverselink.php:67 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: source.php:158 msgid "Link to an existing media object" msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:96 msgid "Links" msgstr "קישורים" #: ancestry.php:59 descendancy.php:54 msgid "List" msgstr "רשימה" #: admin_trees_config.php:1251 app/Theme/BaseTheme.php:1362 msgid "Lists" msgstr "רשימות" #: app/Stats.php:6185 msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: admin_trees_config.php:91 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: app/Stats.php:941 app/Stats.php:943 msgid "Living" msgstr "חי" #: calendar.php:206 msgid "Living individuals" msgstr "אנשים חיים" #: app/I18N.php:234 app/I18N.php:235 msgid "Loading…" msgstr "טוען…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:623 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1549 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4501 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "דייר" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "דיירת" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "דייר" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "לוגן, יוטה" #: app/Module/LoginBlockModule.php:51 msgid "Logged in as " msgstr "מחובר כ- " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:25 app/Module/LoginBlockModule.php:56 #: app/Module/LoginBlockModule.php:72 app/Theme/BaseTheme.php:1498 #: login.php:130 login.php:180 msgid "Login" msgstr "התחבר" #: setup.php:427 msgid "Login ID" msgstr "קוד זיהוי לכניסה" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:430 msgid "Login URL" msgstr "URL של התחברות" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:63 msgid "Login and registration" msgstr "התחברות ורישום" #: app/Module/LoginBlockModule.php:49 app/Module/LoginBlockModule.php:52 #: app/Theme/BaseTheme.php:1509 msgid "Logout" msgstr "התנתק" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:192 msgid "London, England" msgstr "לונדון, אנגליה" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1281 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.

אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." #: statistics.php:246 msgid "Longest marriage" msgstr "הנישואין הארוכים" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:549 app/Module/GoogleMapsModule.php:1669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה" #: app/Module/LoginBlockModule.php:87 login.php:200 login.php:233 msgid "Lost password request" msgstr "בקשת סיסמה אבודה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "לואיוויל, קנטקי" #: app/Stats.php:1553 msgid "Lowest population" msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "לובוק, טקסס" #: app/Stats.php:6186 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" #: app/Stats.php:6188 msgid "Macau" msgstr "מקאו" #: app/Stats.php:6196 msgid "Macedonia" msgstr "מקדוניה" #: app/Stats.php:6192 msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "מדריד, ספרד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "כתב עת" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "שם למשלוח דואר" #: includes/functions/functions_edit.php:213 msgid "Mailto link" msgstr "קישור דואר אלקטרוני" #: index_edit.php:297 msgid "Main section blocks" msgstr "הבלוקים הראשיים" #: app/Stats.php:6208 msgid "Malawi" msgstr "מלאווי" #: app/Stats.php:6209 msgid "Malaysia" msgstr "מלזיה" #: app/Stats.php:6193 msgid "Maldives" msgstr "איים המלדיביים" #: app/Controller/IndividualController.php:227 #: app/Controller/IndividualController.php:230 app/Stats.php:5087 #: calendar.php:676 includes/functions/functions_edit.php:602 #: statisticsplot.php:891 statisticsplot.php:941 statisticsplot.php:995 #: statisticsplot.php:1045 statisticsplot.php:1099 statisticsplot.php:1149 #: statisticsplot.php:1199 statisticsplot.php:1249 statisticsplot.php:1299 #: statisticsplot.php:1349 msgid "Male" msgstr "זכר" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:89 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:160 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:152 app/Module/TopGivenNamesModule.php:84 #: app/Stats.php:832 app/Stats.php:834 app/Stats.php:842 app/Stats.php:843 #: app/Stats.php:2352 app/Stats.php:3570 calendar.php:226 calendar.php:228 #: calendar.php:480 calendar.php:481 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2169 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Males" msgstr "זכרים" #: app/Stats.php:6197 msgid "Mali" msgstr "מאלי" #: app/Stats.php:6198 msgid "Malta" msgstr "מלטה" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:262 admin_site_merge.php:180 #: admin_trees_config.php:372 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:144 admin_trees_manage.php:33 #: admin_trees_manage.php:171 admin_trees_manage.php:325 #: admin_trees_merge.php:38 admin_trees_places.php:89 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:89 msgid "Manage family trees" msgstr "נהל עצי משפחה" #: admin_media.php:526 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:144 app/Module/AlbumModule.php:128 msgid "Manage links" msgstr "נהל קישורים" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:579 app/Theme/AdministrationTheme.php:132 msgid "Manage media" msgstr "נהל מדיה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:182 admin_users.php:40 admin_users.php:539 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:345 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:670 msgid "Manager" msgstr "מנהל" #: admin.php:618 msgid "Managers" msgstr "מנהלים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "מנילה, הפיליפינים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "מנטי, יוטה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "כתב-יד" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1715 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:411 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." #. I18N: gedcom tag MAP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:553 app/Gedcom/GedcomTag.php:1878 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:273 app/Module/GoogleMapsModule.php:314 msgid "Map" msgstr "מפה" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "מרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "במרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "מרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:179 includes/functions/functions_print.php:692 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1537 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "נישואין" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "מקום הנישואין מכיל" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "הודעת נישואין" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "מעמד תחילת נישואין" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "קשר נישואין" #: app/Stats.php:1505 statistics.php:536 msgid "Marriage by country" msgstr "נישואין לפי ארץ" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "כתובה" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "מעמד סיום נישואין" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "כוונת נישואין" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "רישיון נישואין" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "נישואי אח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "נישואי בן/בת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "נישואי בת" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "נישואי אב" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1584 app/Gedcom/GedcomTag.php:1593 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "נישואי נכד/ה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "נישואי אח-למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "נישואי אח/ות למחצה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "נישואי אחות-למחצה" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "נישואי אם" #. I18N: ...to another spouse #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "נישואי הורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "נישואי אח/ות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "נישואי אחות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "נישואי בן" #. I18N: ...to each other #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "נישואי הורים" #: statistics.php:413 msgid "Marriage places" msgstr "מקומות נישואין" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "הסדר נישואין" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "מעמד נישואין" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:26 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "נישואין" #: app/Stats.php:3211 statistics.php:218 msgid "Marriages by century" msgstr "נישואין לפי מאה" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "שם נישואין" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" #: app/Stats.php:6195 msgid "Marshall Islands" msgstr "איי מרשל" #: app/Stats.php:6206 msgid "Martinique" msgstr "מרטיניק" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:206 msgid "Masquerade as this user" msgstr "התחזה למשתמש זה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:125 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #: app/Stats.php:6204 msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" #: app/Stats.php:6207 msgid "Mauritius" msgstr "מאוריציוס" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 app/Module/GoogleMapsModule.php:4028 msgid "Max" msgstr "מקסימלי" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1370 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1268 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1350 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" #: admin_media_upload.php:186 msgid "Maximum upload size: " msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "במאי" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/CalendarDate.php:181 includes/functions/functions_print.php:694 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Stats.php:6210 msgid "Mayotte" msgstr "מאיוט" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "מדפורד, אורגון" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:711 admin_media.php:683 admin_trees_config.php:1022 #: app/Module/MediaTabModule.php:27 app/Theme/AdministrationTheme.php:131 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1425 inverselink.php:68 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: admin_trees_config.php:850 msgid "Media ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" #. I18N: Label for search field #: find.php:184 msgid "Media contains" msgstr "מדיה מכילה" #: admin_media.php:682 admin_media_upload.php:198 msgid "Media file" msgstr "קובץ מדיה" #: addmedia.php:443 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file to upload" msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:162 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." #: admin_media.php:614 admin_trees_config.php:1053 msgid "Media files" msgstr "קבצי מדיה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1028 msgid "Media folder" msgstr "תיקיית מדיה" #: admin_media.php:615 admin_trees_config.php:1023 msgid "Media folders" msgstr "תיקיות מדיה" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:684 admin_trees_manage.php:554 #: app/Controller/FamilyController.php:194 app/Gedcom/GedcomTag.php:647 msgid "Media object" msgstr "ישות מדיה" #: admin.php:778 admin_trees_duplicates.php:138 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:345 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 app/Theme/BaseTheme.php:1448 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1065 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1203 medialist.php:31 #: note.php:126 source.php:104 statistics.php:347 statistics.php:374 #: statistics.php:377 msgid "Media objects" msgstr "ישויות מדיה" #: medialist.php:174 msgid "Media objects found" msgstr "ישויות מדיה נמצאו" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "ישויות מדיה לדף" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:593 app/Gedcom/GedcomTag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "סוג המדיה" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "רפואי" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "מצב רפואי" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:68 msgid "Mediterranio" msgstr "ים תיכון" #: setup.php:172 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" #: app/Date/JalaliDate.php:147 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "מלבורן, אוסטרליה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:187 admin_users.php:37 admin_users.php:517 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:352 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:671 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:678 msgid "Member" msgstr "חבר" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:193 msgid "Memory limit" msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "ממפיס, טנסי" #: admin_module_menus.php:84 admin_modules.php:170 msgid "Menu" msgstr "תפריטים" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:25 admin_modules.php:144 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:143 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:69 msgid "Mercury" msgstr "כספית" #: admin_trees_duplicates.php:168 msgid "Merge" msgstr "מזג" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Merge family trees" msgstr "מזג עצי משפחה" #: admin_site_merge.php:32 admin_trees_manage.php:466 msgid "Merge records" msgstr "מזג רשומות" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "מרידה, מקסיקו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "מסה, אריזונה" #: admin_site_logs.php:283 admin_site_logs.php:328 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: message.php:190 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s" #: message.php:192 msgid "Message was not sent" msgstr "ההודעה לא נשלחה" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:300 app/Module/UserMessagesModule.php:25 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #: app/Stats.php:6194 msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "פיש" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "מיקרופילם" #: app/Stats.php:6131 msgid "Micronesia" msgstr "מיקרונזיה" #: statistics.php:596 msgid "Middle East" msgstr "מזרח התיכון" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:89 msgid "Midnight" msgstr "חצות" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1656 msgid "Military" msgstr "צבא" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "שרות צבאי" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:348 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1193 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "נתונים חסרים" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "אשר שינויים ממתינים" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:39 admin_users.php:531 msgid "Moderator" msgstr "מפקח" #: admin.php:631 msgid "Moderators" msgstr "מפקחים" #: admin_modules.php:142 msgid "Module" msgstr "מודול" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:58 admin_module_menus.php:72 #: admin_module_reports.php:51 admin_module_sidebar.php:72 #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:25 admin_modules.php:137 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:129 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:411 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:282 app/Module/GoogleMapsModule.php:1514 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4141 app/Module/SiteMapModule.php:279 #: app/Module/StoriesModule.php:197 app/Module/StoriesModule.php:332 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:142 msgid "Module administration" msgstr "ניהול מודולים" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:141 msgid "Modules" msgstr "מודולים" #: app/Stats.php:6191 msgid "Moldova" msgstr "מולדביה" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 includes/functions/functions_print.php:705 msgid "Mon" msgstr "ב" #: app/Stats.php:6190 msgid "Monaco" msgstr "מונקו" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "שני" #: app/Stats.php:6200 msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" #: app/Stats.php:6202 msgid "Montenegro" msgstr "מונטנגרו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "מונטריי, מקסיקו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" #: app/Theme/BaseTheme.php:1007 calendar.php:158 msgid "Month" msgstr "חודש" #: statistics.php:500 statisticsplot.php:865 msgid "Month of birth" msgstr "חודש לידה" #: app/Stats.php:4270 statistics.php:512 statisticsplot.php:1019 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:915 msgid "Month of death" msgstr "חודש פטירה" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:1073 msgid "Month of first marriage" msgstr "חודש הנישואין הראשונים" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:969 msgid "Month of marriage" msgstr "חודש הנישואין" #: timeline.php:122 timeline.php:124 timeline.php:126 msgid "Month:" msgstr "חודש:" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" #: app/Stats.php:6205 msgid "Montserrat" msgstr "מונטסרט" #: app/Date/JalaliDate.php:145 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "מור׳" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #: app/Stats.php:6189 msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:359 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Most common surnames" msgstr "שמות משפחה שכיחים" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:398 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." #: setup.php:276 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." #: setup.php:280 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:25 msgid "Most viewed pages" msgstr "הדפים הנצפים ביותר" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:242 msgid "Mother" msgstr "אם" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1091 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "אם: %s" #: includes/functions/functions_print.php:310 msgid "Mother’s age" msgstr "גיל האם" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1015 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "משפחתה של האם עם %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1019 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:457 index_edit.php:311 #: index_edit.php:360 msgid "Move down" msgstr "הזז כלפי מטה" #: index_edit.php:341 msgid "Move left" msgstr "העבר ימינה" #: index_edit.php:324 msgid "Move right" msgstr "העבר שמאלה" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:451 index_edit.php:309 #: index_edit.php:358 msgid "Move up" msgstr "הזז כלפי מעלה" #: app/Stats.php:6203 msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #: includes/functions/functions_print_lists.php:701 msgid "Multiple marriages" msgstr "נישואין מרובים" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:41 app/Theme/BaseTheme.php:1539 #: edituser.php:103 msgid "My account" msgstr "החשבון שלי" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:152 msgid "My family tree" msgstr "עץ המשפחה שלי" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:46 app/Theme/BaseTheme.php:1554 msgid "My individual record" msgstr "נתונים אישיים שלי" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:173 app/Module/UserWelcomeModule.php:25 #: app/Theme/BaseTheme.php:1566 index.php:77 index.php:86 msgid "My page" msgstr "דף שלי" #: app/Theme/BaseTheme.php:1574 msgid "My pages" msgstr "דפים שלי" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:45 app/Theme/BaseTheme.php:1600 msgid "My pedigree" msgstr "אילן יוחסין שלי" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" #: admin_site_info.php:67 msgid "MySQL variables" msgstr "משתני MySQL" #: app/Stats.php:6199 msgid "Myanmar" msgstr "מינמר (בורמה)" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:144 app/Gedcom/GedcomTag.php:602 #: app/Stats.php:5088 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:551 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "שם" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "שם" #. I18N: Label for search field #: find.php:148 find.php:165 msgid "Name contains" msgstr "השם מכיל" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "שם בעברית" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "צירוף ראשי" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "צירוף סופי" #: admin_trees_config.php:1188 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:184 msgid "Names" msgstr "שמות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1214 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1234 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "נקרא על שם" #: app/Stats.php:6211 msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "מטפלת" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:136 msgid "Narrative description" msgstr "תיאור ספורי" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "נאשוויל, טנסי" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "לאום" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/Gedcom/GedcomTag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "התאזרחות" #: app/Stats.php:6222 msgid "Nauru" msgstr "נאורו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "נאוו, אילינוי (חדש)" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "נאוו, אילינוי (מקורי)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 msgid "Navigator" msgstr "נווט" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:392 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 msgid "Neighborhood" msgstr "שכונה" #: app/Stats.php:6221 msgid "Nepal" msgstr "נפאל" #: app/Stats.php:6219 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד‬" #: app/Stats.php:6054 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" #: app/Stats.php:6223 msgid "Neutral Zone" msgstr "אזור נטרלי" #: admin_users.php:235 msgid "Never" msgstr "אף פעם לא" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "רווק" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "רווקה" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "רווק" #: app/Stats.php:6212 msgid "New Caledonia" msgstr "קלדוניה החדשה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "ניו יורק, ניו יורק" #: app/Stats.php:6224 msgid "New Zealand" msgstr "ניו זילנד" #: admin_site_change.php:317 admin_site_change.php:362 msgid "New data" msgstr "נתון חדש" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:309 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "רישום חדש ב-%s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:552 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "משתמש חדש ב-%s" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:25 msgid "News" msgstr "חדשות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "עיתון" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:97 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " #: app/Module/SlideShowModule.php:123 msgid "Next image" msgstr "התמונה הבאה" #: app/Stats.php:6216 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקרגואה" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/Gedcom/GedcomTag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "כנוי" #: app/Stats.php:6213 msgid "Niger" msgstr "ניז׳ר" #: app/Stats.php:6215 msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "בניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #: app/Stats.php:6218 msgid "Niue" msgstr "ניווה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #: admin_users.php:641 includes/functions/functions_print_facts.php:282 msgid "No" msgstr "לא" #: admin_trees_manage.php:91 admin_trees_manage.php:112 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." #: admin_trees_manage.php:243 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:910 msgid "No ancestors in the database." msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." #: admin_trees_config.php:33 msgid "No calendar conversion" msgstr "אין המרת לוח שנה" #: app/Controller/DescendancyController.php:211 #: app/Module/DescendancyModule.php:215 app/Module/DescendancyModule.php:240 #: includes/functions/functions_charts.php:293 msgid "No children" msgstr "אין ילדים באתר" #: includes/functions/functions_edit.php:214 msgid "No contact" msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." #: admin_site_upgrade.php:268 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." #: admin_trees_duplicates.php:175 msgid "No duplicates have been found." msgstr "כפילויות לא נימצאו." #: admin_trees_check.php:256 msgid "No errors have been found." msgstr "לא נמצאו שגיאות." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2006 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2121 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1993 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2108 msgid "No events exist for today." msgstr "אין אירועים להיום." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2003 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2118 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "אין אירועים למחר." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1995 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2110 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2010 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2125 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2013 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2128 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." #: app/Controller/FamilyController.php:174 msgid "No facts for this family." msgstr "אין עובדות למשפחה זו." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:68 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:157 msgid "No limit" msgstr "אין הגבלה" #: relationship.php:202 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." #: app/Stats.php:5366 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:196 msgid "No map data for this individual" msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" #: admin_site_merge.php:234 admin_site_merge.php:281 admin_site_merge.php:327 msgid "No matching facts found" msgstr "אין עובדות מתאימות" #: addmedia.php:164 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:79 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3910 app/Module/GoogleMapsModule.php:4573 msgid "No places found" msgstr "לא נמצאו מקומות" #: admin_trees_places.php:126 msgid "No places have been found." msgstr "לא נמצאו מקומות." #: admin_site_config.php:117 msgid "No predefined text" msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" #: app/I18N.php:228 app/I18N.php:238 msgid "No records to display" msgstr "אין רשומות להצגה" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:637 #: app/Controller/SearchController.php:514 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:144 find.php:490 find.php:514 #: find.php:570 find.php:597 find.php:619 find.php:641 find.php:665 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:171 placelist.php:58 msgid "No results found." msgstr "לא נמצאו תוצאות." #: includes/functions/functions_edit.php:567 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" #: admin.php:561 admin_site_upgrade.php:59 msgid "No upgrade information is available." msgstr "אין מידע על שידרוג." #: app/Stats.php:1554 msgid "Nobody at all" msgstr "אף אחד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:70 msgid "Nocturnal" msgstr "ליילי" #: admin_trees_download.php:177 app/Module/ClippingsCartModule.php:344 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:669 #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:138 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:138 app/Stats.php:1179 #: famlist.php:107 famlist.php:137 indilist.php:107 indilist.php:137 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "כלום" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgid "Nonidi" msgstr "נונידי" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:93 msgid "Noon" msgstr "צהריים" #: app/Stats.php:6214 msgid "Norfolk Island" msgstr "אי נורפוק" #: admin_users.php:426 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מפקח. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מפקח." #: app/Stats.php:6235 msgid "North Korea" msgstr "צפון קוריאה" #: app/Stats.php:6217 msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלנד" #: app/Stats.php:6201 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "איי מריינה הצפוניים" #: app/Stats.php:6220 msgid "Norway" msgstr "נורבגיה" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:190 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" #: admin.php:657 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "לא בחיים" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "לא נשואים" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "לא נשואה" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "לא נשוי" #: admin.php:644 msgid "Not verified by the user" msgstr "לא אומת ע״י משתמש" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:181 app/Gedcom/GedcomTag.php:635 #: includes/functions/functions_print.php:151 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "הערה" #: admin_trees_config.php:867 msgid "Note ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" #: help_text.php:262 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל להציג את הרשומה." #: admin_users.php:591 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:497 app/Module/NotesTabModule.php:27 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 source.php:107 #: statistics.php:349 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: admin_users.php:776 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "לא נמצא כלום לנקות" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:213 msgid "Nothing found." msgstr "לא נימצא כלום." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "נובמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "בנובמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:187 includes/functions/functions_print.php:700 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "נוקואלופה, טונגה" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:623 app/Stats.php:4454 app/Stats.php:4456 #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1323 msgid "Number of children" msgstr "מספר ילדים" #: app/Module/RecentChangesModule.php:130 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 #: app/Module/YahrzeitModule.php:247 msgid "Number of days to show" msgstr "מספר הימים שיש להציג" #: app/Stats.php:4702 statistics.php:302 msgid "Number of families without children" msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:199 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:217 msgid "Number of generations" msgstr "מספר דורות" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:159 msgid "Number of items" msgstr "מספר כניסות" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:136 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:130 app/Module/TopSurnamesModule.php:149 msgid "Number of items to show" msgstr "מספר פריטים להצגה" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "מספר נישואין" #: admin_users.php:682 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "אחות מטפלת" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "אוקלנד, קליפורניה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "אואחאקה, מקסיקו" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/Gedcom/GedcomTag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:26 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "עיסוקים" #: app/Stats.php:6238 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "השטחים הפלסטינאים" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "אוקטובר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgid "Octidi" msgstr "אוקטידי" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "באוקטובר" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/Date/CalendarDate.php:186 includes/functions/functions_print.php:699 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "אוגדן, יוטה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה" #: admin_site_change.php:310 admin_site_change.php:361 msgid "Old data" msgstr "נתון ישן" #: admin.php:825 msgid "Old files found" msgstr "נמצאו קבצים ישנים" #: pedigree.php:180 msgid "Oldest at bottom" msgstr "המבוגרים ביותר למטה" #: pedigree.php:180 msgid "Oldest at top" msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" #: statistics.php:289 msgid "Oldest father" msgstr "האב המבוגר" #: statistics.php:267 msgid "Oldest female" msgstr "האישה המבוגרת" #: statistics.php:171 msgid "Oldest living individuals" msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" #: statistics.php:266 msgid "Oldest male" msgstr "הגבר המבוגר" #: statistics.php:290 msgid "Oldest mother" msgstr "האם המבוגרת" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:71 msgid "Olivia" msgstr "זית" #: app/Stats.php:6225 msgid "Oman" msgstr "עומן" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:25 msgid "On this day" msgstr "ביום הזה" #: calendar.php:128 msgid "On this day…" msgstr "ביום הזה …" #: includes/functions/functions_edit.php:193 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:738 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1004 msgid "Only managers can edit" msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" #: site-unavailable.php:93 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "אופס! האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך לנסות שוב בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." #: setup.php:207 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." #: includes/functions/functions_print.php:518 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:424 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" #: app/Date/JalaliDate.php:142 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "אור׳" #: admin_module_menus.php:86 admin_module_sidebar.php:86 #: admin_module_tabs.php:86 msgid "Order" msgstr "סדר" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "הסמכה" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "כוון" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "אורלנדו, פלורידה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1890 app/Stats.php:4966 app/Stats.php:5340 msgid "Other" msgstr "אחר" #: admin_trees_config.php:1599 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:240 msgid "Other folder… please type in" msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" #: admin_trees_config.php:2209 msgid "Other settings" msgstr "הגדרות אחרות" #: statistics.php:68 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4321 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." #: statistics.php:70 msgid "Own charts" msgstr "תרשימים אישיים" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:198 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "בעל" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:95 msgid "P.M." msgstr "אחה״צ" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:77 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." #: setup.php:134 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:74 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." #: admin_site_info.php:50 msgid "PHP information" msgstr "נתוני PHP" #: setup.php:143 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:208 msgid "PHP time limit" msgstr "הגבלת זמן של PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "דף" #: medialist.php:215 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "דף %s מתוך %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "גודל הדף" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "תמונה" #: app/Stats.php:6226 msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטן" #: app/Stats.php:6231 msgid "Palau" msgstr "פלאו" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:131 msgid "Palette" msgstr "לוח צבעים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "פאלמירה, ניו יורק" #: app/Stats.php:6227 msgid "Panama" msgstr "פנמה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "פאפיאטה, טהיטי" #: app/Stats.php:6232 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פפואה גינאה החדשה" #: app/Stats.php:6237 msgid "Paraguay" msgstr "פרגוואי" #: app/Controller/HourglassController.php:344 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:182 family.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:937 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:939 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:944 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:946 msgid "Parents" msgstr "הורים" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "הורים ואחים" #: includes/functions/functions_print.php:322 msgid "Parent’s age" msgstr "גיל ההורה" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:380 admin_users.php:334 #: app/Module/LoginBlockModule.php:67 edituser.php:201 login.php:175 #: login.php:237 login.php:510 setup.php:431 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: admin_users.php:71 edituser.php:126 msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: admin_users.php:339 edituser.php:207 login.php:439 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 6 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-”secret” שונה מ-”SECRET”." #: edituser.php:131 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:347 #: app/Controller/PedigreeController.php:86 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/PedigreeReportModule.php:26 #: app/Theme/BaseTheme.php:1180 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "אילן יוחסין" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "תרשים אילן יוחסין" #: app/Controller/FanchartController.php:349 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1389 app/Theme/BaseTheme.php:1192 msgid "Pedigree map" msgstr "מפת יוחסין" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:760 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "מפת יוחסין של %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:71 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "אילן יוחסין של %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:83 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "אילן יוחסין של %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:706 admin.php:728 admin_site_upgrade.php:98 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:25 app/Module/ReviewChangesModule.php:68 #: app/Theme/BaseTheme.php:1616 edit_changes.php:32 edit_changes.php:46 #: help_text.php:309 modules_v3/change_report/report.xml:49 msgid "Pending changes" msgstr "שינויים ממתינים לאישור" #: help_text.php:316 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "מספר קבוע" #: admin_site_change.php:347 admin_site_logs.php:312 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "פרת׳, אוסטרליה" #: app/Stats.php:6229 msgid "Peru" msgstr "פרו" #: app/Stats.php:6230 msgid "Philippines" msgstr "פיליפינים" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/Gedcom/GedcomTag.php:679 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "פונטי" #: search.php:256 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "אלגוריתם פונטי" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "שם פונטי" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "מקום פונטי" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:167 app/Theme/BaseTheme.php:1659 #: branches.php:50 msgid "Phonetic search" msgstr "חיפוש פונטי" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "כותרת פונטית" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #: admin_pgv_to_wt.php:150 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:698 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView חייבת להיות גירסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:684 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:72 msgid "Pink Plastic" msgstr "פלסטיק ורוד" #: app/Stats.php:6228 msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקרן" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Gedcom/GedcomTag.php:683 app/Module/GoogleMapsModule.php:1655 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4123 app/Module/GoogleMapsModule.php:4124 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4125 app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1032 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:245 msgid "Place" msgstr "מקום" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:176 app/Module/GoogleMapsModule.php:299 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:878 app/Module/GoogleMapsModule.php:1531 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2664 app/Module/GoogleMapsModule.php:4158 msgid "Place check" msgstr "בדיקת מקום" #. I18N: Label for search field #: find.php:204 msgid "Place contains" msgstr "מקום מכיל" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:136 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם?" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:458 app/Theme/BaseTheme.php:1468 #: placelist.php:39 placelist.php:41 placelist.php:142 msgid "Place hierarchy" msgstr "היררכית המקומות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "מקום בעברית" #: placelist.php:44 placelist.php:63 msgid "Place list" msgstr "רשימת מקומות" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1519 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון כפר, מחוז, או החלקים האחרונים שלו, כגון אזור, ארץ." #: app/Gedcom/GedcomTag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "מקום טבילת מורמונים" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "מקום אימוץ" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:187 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "מקום טבילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:195 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "מקום בר מצווה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:203 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "מקום בת מצווח" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "מקום לידה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "מקום הברכה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "מקום ברית מילה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:231 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "מקום קבורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:283 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "מקום הטבלה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:315 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "מקום הברית" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "מקום שריפה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "מקום פטירה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "מקום הגירה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:425 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "מקום ארוסין" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "מקום ארוע" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:481 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "מקום הסעודה הראשונה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "מקום עליה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:463 app/Gedcom/GedcomTag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "מקום נישואין" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:561 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "מקום הודעת נישואין" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "מקום התאזרחות" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "מקום הסמכה לכמורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "מקום מגורים" #: admin_site_upgrade.php:414 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" #: admin_site_upgrade.php:470 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" #: admin_trees_config.php:1493 search.php:204 statistics.php:402 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: find.php:595 msgid "Places found" msgstr "נמצאו מקומות" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:140 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "מקומות ב-%s" #: help_text.php:254 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.

כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ”סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב”.

הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, ”סולט לייק סיטי,” הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, ”סולט לייק,” הוא המחוז. ”יוטה” היא המדינה, ו”ארה״ב” הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.

אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: ”סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב”. נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: ”, , יוטה, ארה״ב”.

ניתן להשתמש בקשר מצא מקום כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." #: app/Module/SlideShowModule.php:122 app/Theme/CloudsTheme.php:68 #: app/Theme/FabTheme.php:79 app/Theme/MinimalTheme.php:79 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:57 app/Theme/XeneaTheme.php:70 msgid "Play" msgstr "הפעל" #: login.php:320 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "לחץ על הקישור הבאה ומלא את הנתונים הדרושים כדי לאשר את קוד המשתמש וכתובת הדואר האלקטרוני שלך." #: search.php:53 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" #: message.php:90 msgid "Please enter a message subject." msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." #: message.php:49 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:96 find.php:108 search.php:34 #: search.php:46 msgid "Please enter more than one character." msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." #: message.php:95 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." #: message.php:116 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #: app/Stats.php:6233 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: admin_trees_config.php:86 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "פולנית" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:341 setup.php:278 msgid "Port number" msgstr "מספר הפורט" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "פורטלנד, אורגון" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:51 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:180 msgid "Portrait" msgstr "לאורך" #: app/Stats.php:6236 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: admin_trees_config.php:80 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #. I18N: gedcom tag POST #: app/Gedcom/GedcomTag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3995 msgid "Precision" msgstr "דיוק" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" #: admin_site_config.php:119 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" #: admin_site_config.php:118 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" #: admin_site_config.php:120 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" #: admin_trees_config.php:355 admin_trees_manage.php:375 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: admin_modules.php:83 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "קיימות העדפות עבור מודול ”%s”, אבל מודול זה אינו קיים יותר." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:453 msgid "Preferred contact method" msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:434 msgid "Prefixes" msgstr "קידומות" #: app/Module/OnThisDayModule.php:130 app/Module/RecentChangesModule.php:137 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:142 app/Module/TopSurnamesModule.php:155 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:141 #: app/Module/YahrzeitModule.php:254 msgid "Presentation style" msgstr "סגנון תצוגה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "משרד הנשיא" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "פרסטון, אנגליה" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:24 msgid "Preview" msgstr "הצגה מוקדמת" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:202 msgid "Priest" msgstr "כומר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:149 msgid "Primidi" msgstr "פרימידי" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים?" #: admin_trees_config.php:340 admin_trees_manage.php:385 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: admin_trees_config.php:528 admin_trees_config.php:549 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:76 app/GedcomRecord.php:517 #: app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:717 app/Individual.php:1343 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:827 app/Note.php:81 #: app/Report/ReportBase.php:1246 app/Repository.php:59 app/Source.php:64 #: app/Stats.php:1290 app/Stats.php:2675 expand_view.php:32 msgid "Private" msgstr "פרטי" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/Gedcom/GedcomTag.php:697 msgid "Probate" msgstr "אישור צוואה" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:701 msgid "Property" msgstr "נכס" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:25 msgid "Proposed census text  " msgstr "הצעת טקסט מפקד  " #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "פרובו, יוטה" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:705 msgid "Publication" msgstr "הוצאה לאור" #: app/Stats.php:6234 msgid "Puerto Rico" msgstr "פורטו ריקו" #: app/Stats.php:6240 msgid "Qatar" msgstr "קטאר" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/Gedcom/GedcomTag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "איכות נתונים" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:152 msgid "Quartidi" msgstr "קורטידי" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:144 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: admin_trees_config.php:1945 msgid "Quick family facts" msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" #: admin_trees_config.php:1827 msgid "Quick individual facts" msgstr "עובדות אישיות מהירות" #: admin_trees_config.php:2123 msgid "Quick repository facts" msgstr "עובדות מהירות של מאגר" #: admin_trees_config.php:2034 msgid "Quick source facts" msgstr "עובדות מהירות של מקורות" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:153 msgid "Quintidi" msgstr "קוינטידי" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:99 app/Module/UserMessagesModule.php:100 msgid "RE: " msgstr "תגובה: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:70 msgid "README documentation" msgstr "תיעוד (Readme)" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "רב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:121 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:30 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." #: app/Controller/FamilyController.php:103 #: app/Module/RelativesTabModule.php:256 edit_interface.php:1814 #: edit_interface.php:1889 msgid "Re-order children" msgstr "סדר מחדש את הילדים" #: app/Controller/IndividualController.php:295 #: app/Module/RelativesTabModule.php:338 edit_interface.php:2200 #: edit_interface.php:2251 msgid "Re-order families" msgstr "סדר מחדש את המשפחות" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1764 app/Module/AlbumModule.php:76 #: app/Module/AlbumModule.php:77 edit_interface.php:1682 #: edit_interface.php:1779 msgid "Re-order media" msgstr "סדר מחדש מדיה" #: admin_users.php:308 admin_users.php:846 edituser.php:161 login.php:302 #: login.php:398 msgid "Real name" msgstr "שם אמיתי" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:28 #: modules_v3/change_report/report.xml:89 msgid "Recent changes" msgstr "שינויים אחרונים" #: calendar.php:212 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "רסיפה, ברזיל" #: admin_site_change.php:301 admin_site_change.php:360 #: admin_trees_config.php:554 app/Module/ClippingsCartModule.php:413 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:93 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1811 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1952 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Record" msgstr "רשומה" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "מספר קובץ רשום" #: search.php:80 statistics.php:344 msgid "Records" msgstr "רשומות" #: admin_site_merge.php:56 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "רדלנדס, קליפורניה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:963 app/Module/GoogleMapsModule.php:2316 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3696 msgid "Redraw map" msgstr "צייר מפה מחדש" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "מספר התייחסות" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "שותפות רשמית" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגיל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:128 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:26 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "משפחות קרובות" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:26 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "אנשים קשורים" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/Gedcom/GedcomTag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "קשר משפחתי" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "קשר אל אב" #: app/Controller/FanchartController.php:353 app/Theme/BaseTheme.php:1209 msgid "Relationship to me" msgstr "קירבה אלי" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "קשר אל אם" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "היחס אל ההורים" #: relationship.php:126 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "קשר משפחתי: %s" #: app/Theme/BaseTheme.php:1211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:335 relationship.php:49 msgid "Relationships" msgstr "קשרי משפחה" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:44 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "קשרי משפחה בין %1$s ו-%2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "דת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "מוסד דתי" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "נישואין דתיים" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/Gedcom/GedcomTag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "שרת מרוחק" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:436 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:118 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4600 edit_interface.php:1968 #: edit_interface.php:2004 edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2050 #: index_edit.php:326 index_edit.php:343 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:199 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:552 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "הסר קישורים כפולים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:586 app/Module/GoogleMapsModule.php:589 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:592 app/Module/GoogleMapsModule.php:4074 msgid "Remove flag" msgstr "הסר דגל" #: timeline.php:271 timeline.php:286 msgid "Remove individual" msgstr "הסר אדם" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Remove link from list" msgstr "הסר קישור מרשימה" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:275 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4522 msgid "Remove this location?" msgstr "הסר המיקום?" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "רינו, נבדה" #: admin_trees_manage.php:496 msgid "Renumber" msgstr "ספרר מחדש" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:98 admin_trees_merge.php:103 #: admin_trees_renumber.php:32 msgid "Renumber family tree" msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" #. I18N: button label #: search.php:217 msgid "Replace" msgstr "החלף" #: admin_trees_places.php:103 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "החלף ב-" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:136 msgid "Replacement text" msgstr "מחרוזת מחליפה" #: app/Module/UserMessagesModule.php:103 msgid "Reply" msgstr "ענה" #: admin_module_reports.php:63 admin_modules.php:175 reportengine.php:121 #: reportengine.php:170 msgid "Report" msgstr "דו״ח" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:25 admin_modules.php:149 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:147 app/Theme/BaseTheme.php:1637 msgid "Reports" msgstr "דו״חות" #: admin.php:710 admin.php:768 admin_trees_duplicates.php:134 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:105 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:359 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:176 app/Theme/BaseTheme.php:1477 #: mediaviewer.php:143 repolist.php:30 repolist.php:34 statistics.php:350 msgid "Repositories" msgstr "מאגרים" #: find.php:617 msgid "Repositories found" msgstr "נמצאו מאגרים" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:544 app/Gedcom/GedcomTag.php:725 inverselink.php:128 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #: admin_trees_config.php:833 msgid "Repository ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" #. I18N: Label for search field #: find.php:223 msgid "Repository contains" msgstr "המאגר מכיל" #: edit_interface.php:1548 includes/functions/functions_print_lists.php:1314 msgid "Repository name" msgstr "שם מאגר" #: app/Module/LoginBlockModule.php:75 login.php:188 msgid "Request new password" msgstr "בקש סיסמה חדשה" #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 app/Module/WelcomeBlockModule.php:45 #: login.php:191 login.php:258 msgid "Request new user account" msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "משימת מחקר" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:27 msgid "Research tasks" msgstr "משימות מחקר" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:170 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:172 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם ”TODO_”. יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4959 medialist.php:157 msgid "Reset" msgstr "ברירת מחדל" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:729 msgid "Residence" msgstr "מגורים" #: index_edit.php:370 msgid "Restore the default block layout" msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:350 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." #: admin_users.php:569 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "הגבלה" #: help_text.php:260 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." #: app/Stats.php:80 msgid "Resulting value" msgstr "תוצאה" #: statistics.php:629 msgid "Results" msgstr "תוצאות" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/Gedcom/GedcomTag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "פרישה" #: app/Stats.php:6241 msgid "Reunion" msgstr "כנס" #: index_edit.php:303 msgid "Right section blocks" msgstr "הבלוקים השמאליים" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:560 app/Gedcom/GedcomTag.php:755 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: app/Stats.php:6242 msgid "Romania" msgstr "רומניה" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "לטיני" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "מקום לטיני" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "כותרת לטינית" #: includes/functions/functions_print_lists.php:230 #: includes/functions/functions_print_lists.php:645 msgid "Roots" msgstr "שורשים" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 admin_site_access.php:364 msgid "Rule" msgstr "כלל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:28 branches.php:54 search.php:261 msgid "Russell" msgstr "ראסל" #: app/Stats.php:6243 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: app/Stats.php:6244 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: admin_site_config.php:323 msgid "SMTP mail server" msgstr "שרת SMTP" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "סקרמנטו, קליפורניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:120 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:73 msgid "Sage" msgstr "מרווה" #: app/Stats.php:6254 msgid "Saint Helena" msgstr "סנט הלנה" #: app/Stats.php:6174 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סנט קיטס ונוויס" #: app/Stats.php:6181 msgid "Saint Lucia" msgstr "סנט לוסיה" #: app/Stats.php:6262 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סן פייר ומיקלון" #: app/Stats.php:6296 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה" #: app/Stats.php:6305 msgid "Samoa" msgstr "סמואה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "סן אנטוניו, טקסס" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "סן דייגו, קליפורניה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" #: app/Stats.php:6260 msgid "San Marino" msgstr "סאן מרינו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "סאו פאולו, ברזיל" #: app/Stats.php:6264 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 includes/functions/functions_print.php:710 msgid "Sat" msgstr "ש" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:274 app/Module/GoogleMapsModule.php:315 msgid "Satellite" msgstr "לוויין" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: app/Stats.php:6245 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:26 msgid "Save" msgstr "שמור" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:389 msgid "School or college" msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" #: app/Stats.php:6247 msgid "Scotland" msgstr "סקוטלנד" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "אלבום הדבקות" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/Gedcom/GedcomCodePedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:66 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:86 app/Module/DescendancyModule.php:119 #: app/Module/FamiliesSidebarSidebarModule.php:131 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:131 app/Theme/BaseTheme.php:467 #: app/Theme/BaseTheme.php:468 app/Theme/BaseTheme.php:1650 #: app/Theme/BaseTheme.php:1653 app/Theme/CloudsTheme.php:53 #: app/Theme/CloudsTheme.php:54 app/Theme/FabTheme.php:65 #: app/Theme/MinimalTheme.php:42 app/Theme/WebtreesTheme.php:42 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:43 app/Theme/XeneaTheme.php:42 lifespan.php:190 #: medialist.php:156 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:45 #: search.php:140 search.php:185 search.php:303 search_advanced.php:289 msgid "Search" msgstr "חפש" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:36 #: app/Theme/BaseTheme.php:1666 msgid "Search and replace" msgstr "חפש והחלף" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." #: includes/session.php:535 msgid "Search engine" msgstr "מכונת חיפוש" #: medialist.php:130 msgid "Search filters" msgstr "מסנני חיפוש" #: admin_trees_places.php:101 search.php:73 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "חפש את" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:68 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3988 msgid "Search globally" msgstr "חיפוש גלובלי" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990 msgid "Search locally" msgstr "חיפוש מקומי" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Search method" msgstr "שיטת החיפוש" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:132 msgid "Search text/pattern" msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "סיאטל, וושינגטון" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:367 msgid "Second record" msgstr "רשומה שנייה" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:393 msgid "Secure connection" msgstr "חיבור מאובטח" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:597 msgid "Security code" msgstr "קוד אבטחה" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:128 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." #: admin_site_merge.php:207 admin_site_merge.php:254 admin_site_merge.php:300 msgid "Select" msgstr "בחר" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:195 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" #: includes/functions/functions_edit.php:364 reportengine.php:261 msgid "Select a date" msgstr "בחר תאריך" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4307 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "בחר קובץ מרשימת קבצים שכבר קיימים על השרת אשר מכילים אתרי מקומות במבנה CSV." #: statistics.php:496 msgid "Select chart type" msgstr "בחר סוג תרשים" #: edit_interface.php:1241 msgid "Select events" msgstr "בחר אירועים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:533 msgid "Select flag" msgstr "בחר דגל" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:31 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." #: statistics.php:541 statistics.php:552 statistics.php:561 msgid "Select the desired age interval" msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" #: statistics.php:570 msgid "Select the desired count interval" msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" #: admin_site_merge.php:193 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." #: admin_site_config.php:611 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:281 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:345 msgid "Select two records to merge." msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:222 msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "מוכרת" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: app/Module/UserMessagesModule.php:72 login.php:518 message.php:127 msgid "Send" msgstr "שלח" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:75 app/Module/UserMessagesModule.php:65 #: app/Stats.php:5395 app/Stats.php:5397 edit_changes.php:194 message.php:102 msgid "Send a message" msgstr "שלח הודעה" #: admin_users_bulk.php:40 msgid "Send a message to all users" msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" #: admin_users_bulk.php:45 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" #: admin_users_bulk.php:50 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:121 msgid "Send broadcast messages" msgstr "שלח הודעות שידור" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:313 msgid "Sender name" msgstr "שם השולח" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:62 msgid "Sending email" msgstr "שילוח דוא״ל" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:406 msgid "Sending server name" msgstr "שם השרת השולח" #: app/Stats.php:6250 msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "סיאול, קוריאה" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "ספטמבר" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "פרוד" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "בספטמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:185 includes/functions/functions_print.php:698 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgid "Septidi" msgstr "ספטידי" #: app/Stats.php:6251 msgid "Serbia" msgstr "סרביה" #: app/Stats.php:6246 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "סרביה ומונטנגרו" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:231 msgid "Servant" msgstr "משרת" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "משרתת" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "משרת" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4295 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin.php:528 admin_site_info.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:69 msgid "Server information" msgstr "נתוני שרת" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:328 setup.php:274 msgid "Server name" msgstr "שם השרת" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:269 msgid "Session timeout" msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" #: admin_trees_manage.php:428 admin_trees_manage.php:439 msgid "Set as default" msgstr "הוגדר כברירת מחדל" #: inverselink.php:150 msgid "Set link" msgstr "הצב קישור" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:108 index_edit.php:45 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:123 index_edit.php:37 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1342 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1382 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1362 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:424 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:753 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "הגדר ככן כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1702 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "ערך כן יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." #: setup.php:87 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "אשף התקנה webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgid "Sextidi" msgstr "סקסטידי" #: app/Stats.php:6271 msgid "Seychelles" msgstr "סיישל" #: app/Date/JalaliDate.php:146 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "שהר׳" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #: admin_trees_manage.php:567 app/Controller/FamilyController.php:187 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:769 edit_interface.php:1360 #: edit_interface.php:1468 inverselink.php:139 note.php:144 note.php:154 msgid "Shared note" msgstr "הערה משותפת" #. I18N: Label for search field #: find.php:243 msgid "Shared note contains" msgstr "ההערה המשותפת מכילה" #: app/Theme/BaseTheme.php:1457 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1067 notelist.php:30 #: notelist.php:34 search.php:100 msgid "Shared notes" msgstr "הערות משותפות" #: find.php:639 msgid "Shared notes found" msgstr "נמצאו הערות משותפות" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "היא " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "היא נפטרה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "היא התחתנה עם" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "היא התגוררה ב-" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "היא נולדה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "היא נקברה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "היא הוטבלה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "גופתה נשרפה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "בשבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:72 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:74 msgid "Shiny Tomato" msgstr "עגבניה מבריקה" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "גרסה קצרה" #: help_text.php:137 help_text.php:149 help_text.php:160 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: statistics.php:247 msgid "Shortest marriage" msgstr "הנישואין הקצרים" #: app/Module/RecentChangesModule.php:159 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק?" #: calendar.php:192 msgid "Show" msgstr "הצג" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:483 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף ”בקש חשבון משתמש חדש”" #: app/Module/NotesTabModule.php:62 msgid "Show all notes" msgstr "הראה את כל ההערות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" #: placelist.php:237 msgid "Show all places in a list" msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" #: app/Module/SourcesTabModule.php:62 msgid "Show all sources" msgstr "הראה את כל המקורות" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" #: find.php:458 msgid "Show all tags" msgstr "הראה את כל התגים" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:274 msgid "Show an age cursor?" msgstr "הצג סמן גיל?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1547 msgid "Show chart details by default" msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "הצג ילדים של אבות?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:274 msgid "Show common surnames?" msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:699 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." #: includes/functions/functions_print_lists.php:614 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." #: includes/functions/functions_print_lists.php:623 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." #: includes/functions/functions_print_lists.php:672 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." #: includes/functions/functions_print_lists.php:681 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." #: includes/functions/functions_print_lists.php:663 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." #: ancestry.php:69 msgid "Show cousins" msgstr "הראה בני דוד" #: app/Module/RelativesTabModule.php:289 msgid "Show date differences" msgstr "הראה הפרשי תאריכים" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:268 msgid "Show date of last update?" msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:414 msgid "Show dead individuals" msgstr "הראה אנשים שנפטרו" #: ancestry.php:109 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 descendancy.php:79 #: familybook.php:51 hourglass.php:52 pedigree.php:164 relationship.php:71 msgid "Show details" msgstr "הצג פרטים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:690 msgid "Show divorced couples." msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1072 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" #: admin_trees_config.php:1405 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" #: admin_trees_config.php:1126 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "הראה תמונות מודגשות בתיבות של אנשים" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1728 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." #: compact.php:57 msgid "Show images" msgstr "הראה תמונות" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4550 msgid "Show inactive places" msgstr "הראה מקומות לא פעילים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." #: includes/functions/functions_print_lists.php:169 #: includes/functions/functions_print_lists.php:605 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." #: timeline.php:312 msgid "Show lifespans" msgstr "הצג תוחלות חיים" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:256 msgid "Show list of family trees" msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:454 msgid "Show living individuals" msgstr "הצג אנשים חיים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:494 msgid "Show names of private individuals" msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "הצג הערות?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "הצג עיסוקים?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:124 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:135 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:118 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:129 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only females." msgstr "הראה רק נקבות." #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." #: app/Module/SlideShowModule.php:241 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:140 msgid "Show only males." msgstr "הראה רק זכרים." #: find.php:457 msgid "Show only the selected tags" msgstr "הצג רק תגים נבחרים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:278 #: includes/functions/functions_print_lists.php:739 msgid "Show parents" msgstr "הראה הורים" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "הראה תמונות?" #: placelist.php:81 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:514 msgid "Show private relationships" msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" #: search.php:109 search.php:273 msgid "Show related individuals/families" msgstr "הראה אנשים/משפחות קשורים" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:178 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:184 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:190 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "הצג מגורים?" #: app/Module/SlideShowModule.php:387 msgid "Show slide show controls?" msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "הצג מקורות?" #: familybook.php:78 hourglass.php:69 msgid "Show spouses" msgstr "הצג בני זוג" #: includes/functions/functions_print_lists.php:281 #: includes/functions/functions_print_lists.php:742 msgid "Show statistics charts" msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1509 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Show the date and time of update" msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:390 msgid "Show the family tree" msgstr "הצג עץ המשפחה" #: famlist.php:177 indilist.php:177 msgid "Show the list of individuals" msgstr "הצג את רשימת האנשים" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of surnames" msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:94 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:166 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:309 app/Module/StoriesModule.php:243 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה?" #: admin_trees_config.php:113 admin_trees_config.php:120 #: admin_trees_config.php:1062 includes/functions/functions_edit.php:172 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:245 #: includes/functions/functions_print_facts.php:407 #: includes/functions/functions_print_facts.php:735 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1001 msgid "Show to managers" msgstr "הצג למנהלים" #: admin_trees_config.php:112 admin_trees_config.php:119 #: admin_trees_config.php:398 admin_trees_config.php:462 #: admin_trees_config.php:1061 includes/functions/functions_edit.php:171 #: includes/functions/functions_edit.php:191 #: includes/functions/functions_print_facts.php:242 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:732 #: includes/functions/functions_print_facts.php:998 msgid "Show to members" msgstr "הצג לחברים" #: admin_trees_config.php:111 admin_trees_config.php:118 #: admin_trees_config.php:398 admin_trees_config.php:462 #: admin_trees_config.php:522 includes/functions/functions_edit.php:170 #: includes/functions/functions_edit.php:190 #: includes/functions/functions_print_facts.php:239 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:729 #: includes/functions/functions_print_facts.php:995 msgid "Show to visitors" msgstr "הצג למבקרים" #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:652 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "הראה זוגות או אנשי ”עלים”. מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." #: includes/functions/functions_print_lists.php:227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:643 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "הראה זוגות או אנשי ”שורשים” ניתן גם לכנות את האנשים הללו ”פטריארכים”.מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:229 app/I18N.php:230 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" #: app/Controller/FanchartController.php:385 #: app/Controller/HourglassController.php:362 #: app/Controller/PedigreeController.php:283 msgid "Sibling" msgstr "אח או אחות" #: app/Controller/FanchartController.php:385 #: app/Controller/HourglassController.php:362 #: app/Controller/PedigreeController.php:283 msgid "Siblings" msgstr "אחים/אחיות" #: app/Stats.php:6255 msgid "Sicily" msgstr "סיציליה" #: admin_module_sidebar.php:84 admin_modules.php:172 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צדדי" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:25 admin_modules.php:146 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:146 msgid "Sidebars" msgstr "סרגלים צדדיים" #: app/Stats.php:6258 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה לאונה" #: help_text.php:165 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." #: find.php:190 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." #: app/Stats.php:6252 msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "אחות" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:546 admin_site_config.php:562 #: admin_site_config.php:587 msgid "Site identification code" msgstr "קוד זיהוי אתר" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:459 edituser.php:271 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:504 admin_site_config.php:525 msgid "Site verification code" msgstr "קוד אימות אתר" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:515 admin_site_config.php:536 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:28 msgid "Sitemaps" msgstr "מפויי האתר" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:288 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "בסיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:326 app/Module/GoogleMapsModule.php:467 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/BaseTheme.php:51 msgid "Skip to content" msgstr "דלג לתוכן" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:240 msgid "Slave" msgstr "עבד" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "אמה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "עבד" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1728 app/Module/SlideShowModule.php:25 msgid "Slide show" msgstr "מצגת שקופיות" #: app/Stats.php:6267 msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #: app/Stats.php:6268 msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: setup.php:170 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "סנואופלייק, אריזונה" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "מספר מזהה" #: app/Stats.php:6257 msgid "Solomon Islands" msgstr "איי שלמה" #: app/Stats.php:6261 msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:287 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:428 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1635 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית ”עובדות ואירועים”." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "בן" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "בן של %s" #: app/Module/OnThisDayModule.php:136 app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 medialist.php:87 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "סדר המיון" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:205 #: app/Controller/BranchesController.php:241 #: includes/functions/functions_print_lists.php:250 msgid "Sosa" msgstr "סוסה (Sosa)" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Sounds like" msgstr "נשמע כמו" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 app/Controller/FamilyController.php:204 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:785 app/Module/AlbumModule.php:115 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:26 #: includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: includes/functions/functions_print_facts.php:525 inverselink.php:117 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:133 modules_v3/bdm_report/report.xml:159 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:193 modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:51 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "מקור" #: admin_trees_config.php:816 msgid "Source ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2232 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." #. I18N: Label for search field #: find.php:262 msgid "Source contains" msgstr "מקור מכיל" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2240 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "סוג מקור" #. I18N: Name of a module #: admin.php:709 admin.php:758 admin_trees_duplicates.php:135 #: app/Controller/SearchController.php:494 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:99 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:331 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:168 app/Module/SourcesTabModule.php:27 #: app/Theme/BaseTheme.php:1486 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1205 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1315 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1431 mediaviewer.php:140 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 note.php:133 repo.php:88 #: search.php:95 sourcelist.php:30 sourcelist.php:34 statistics.php:348 #: statistics.php:385 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "מקורות לעובדות" #: app/Stats.php:6308 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: statistics.php:594 msgid "South America" msgstr "דרום אמריקה" #: app/Stats.php:6253 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" #: app/Stats.php:6263 msgid "South Sudan" msgstr "דרום סודן" #: app/Stats.php:6122 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: admin_trees_config.php:77 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "ספוקיין, וושינגטון" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "בן/בת זוג" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "הערה על בן/בת זוג" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1524 msgid "Spouses" msgstr "בני זוג" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "בן/בת זוג והילדים" #: app/Stats.php:6183 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לנקה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "סנט לואיס, מיזורי" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "סיינט פול, מינסוטה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:479 msgid "Standard" msgstr "רגיל" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:253 admin_site_access.php:359 msgid "Start IP address" msgstr "כתובת IP התחלתית" #: app/Controller/DescendancyController.php:110 #: app/Controller/DescendancyController.php:189 msgid "Start at parents" msgstr "התחל מההורים" #: app/Module/SlideShowModule.php:393 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:375 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4020 app/Module/GoogleMapsModule.php:4120 msgid "State" msgstr "מדינה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:25 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:139 app/Theme/BaseTheme.php:1221 #: statistics.php:35 statistics.php:60 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: statisticsplot.php:843 msgid "Statistics plot" msgstr "תרשים סטטיסטי" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:294 admin_site_change.php:359 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:801 includes/functions/functions_print.php:530 msgid "Status" msgstr "סטטוס" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" #: includes/functions/functions_date.php:32 msgid "Stillborn" msgstr "נולד מת" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:103 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "נולד מת: פטור" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "סטוקהולם, שבדיה" #: app/Module/SlideShowModule.php:122 app/Theme/CloudsTheme.php:69 #: app/Theme/FabTheme.php:80 app/Theme/MinimalTheme.php:80 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:58 app/Theme/XeneaTheme.php:71 msgid "Stop" msgstr "עצור" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1153 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1166 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:25 app/Module/StoriesModule.php:438 msgid "Stories" msgstr "סיפורים" #: app/Module/StoriesModule.php:221 msgid "Story" msgstr "סיפור" #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:358 #: app/Module/StoriesModule.php:442 msgid "Story title" msgstr "כותרת סיפור" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:705 app/Module/GoogleMapsModule.php:1561 msgid "Subdivision" msgstr "תת חלוקה" #: app/Module/UserMessagesModule.php:78 message.php:118 msgid "Subject" msgstr "נושא" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:811 msgid "Submission" msgstr "הגשה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:107 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "הוגש אבל טרם אושר" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/Gedcom/GedcomTag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "מגיש" #: app/Stats.php:6248 msgid "Sudan" msgstr "סודן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:435 msgid "Suffixes" msgstr "סיומות" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 includes/functions/functions_print.php:704 msgid "Sun" msgstr "א" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:556 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." #: app/Stats.php:6266 msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Gedcom/GedcomTag.php:815 help_text.php:304 search.php:239 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: app/Stats.php:1453 statistics.php:582 msgid "Surname distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" #: admin_trees_config.php:1256 msgid "Surname list style" msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:145 msgid "Surname option" msgstr "אופצית שם משפחה" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/Gedcom/GedcomTag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "קידומת שם משפחה" #: admin_trees_config.php:2214 msgid "Surname tradition" msgstr "מסורת שם משפחה" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:94 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:89 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "סובה, פיג'׳י" #: app/Stats.php:6256 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:86 msgid "Swap individuals" msgstr "החלף אנשים" #: app/Stats.php:6270 msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #: app/Stats.php:6269 msgid "Sweden" msgstr "שבדיה" #: app/Stats.php:6091 msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "סידני, אוסטרליה" #: admin_trees_manage.php:727 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" #: app/Stats.php:6272 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "סוריה" #: setup.php:418 msgid "System settings" msgstr "הגדרות מערכת" #: admin_module_tabs.php:84 admin_modules.php:171 msgid "Tab" msgstr "לשונית" #: setup.php:373 msgid "Table prefix" msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:25 admin_modules.php:145 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:144 msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #: find.php:449 msgid "Tag" msgstr "תג" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "טאיפיי, טאיוואן" #: app/Stats.php:6287 msgid "Taiwan" msgstr "טאיוואן" #: app/Stats.php:6277 msgid "Tajikistan" msgstr "טג׳יקיסטן" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "בתמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #: app/Stats.php:6288 msgid "Tanzania" msgstr "טנזניה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:75 msgid "Teal Top" msgstr "ירקרק-כחול" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:934 msgid "Technical help contact" msgstr "קשר לסיוע טכני" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:253 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/Gedcom/GedcomTag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "מקדש" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:276 app/Module/GoogleMapsModule.php:317 msgid "Terrain" msgstr "פיסית" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "בטבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/Gedcom/GedcomTag.php:823 msgid "Text" msgstr "מלל" #: app/Stats.php:6276 msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" #: help_text.php:220 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "שדה שם מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." #: help_text.php:240 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "השדה שם המשפחה מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה שם. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:434 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "רשימת השאלות והתשובות ריקה." #: admin_trees_manage.php:135 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "הקובץ GEDCOM %s יובא." #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "האג, הולנד" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1077 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "מציג מדיה יכול להראות קישור, שלחיצה עליו תוריד את קובץ המדיה למחשב המקומי.

יתכן שתרצה להסתיר את הקישור להורדה מטעמי ביטחון." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:71 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." #: admin_trees_manage.php:691 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" #: admin_users.php:97 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" #: login.php:591 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:42 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "השינויים ל-”%s” התקבלו." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:215 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "השינויים ל-”%s” נדחו." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:278 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (”גזירות”) מעץ משפחה זה וקשירתם ביחד בקובץ אחד להורדה ולאחר מכן לייבא לתוכנת חקר שושלת יוחסין שלך. הקובץ שיורד הוא במבנה GEDCOM.
  • איך גוזרים?
    הפעולה קלה. בכל מקום שתראה שם שניתן ללחוץ עליו (אדם, משפחה או מקור) תוכל לעבור לדף מפורט של השם הזה. משם תיראה אפשרות הוסף לעגלת גזירים. לחיצה על קישור זה תעביר אותך לדף עם מספר אפשרויות הורדה.
  • איך מורידים?
    אחרי שיש לך פריטים בעגלה, תוכל להוריד אותם ע״י לחיצה על הקישור הורד עכשיו. יש לעקוב אחר ההנחיות והקישורים.
" #: site-unavailable.php:66 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" #: admin_trees_config.php:1302 msgid "The date and time of the last update" msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" #: family.php:123 msgid "The details of this family are private." msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." #: individual.php:84 msgid "The details of this individual are private." msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:42 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:66 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "עץ המשפחה ”%s” קיים כבר." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:69 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "עץ המשפחהן ”%s” נוצר." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:46 admin_trees_manage.php:141 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "עץ המשפחה ”%s” נמחק." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:55 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "עץ המשפחה ”%s” יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." #: admin_trees_merge.php:187 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:140 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "המשפחה ”%s” נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." #: admin_site_upgrade.php:293 admin_site_upgrade.php:420 #: admin_site_upgrade.php:453 admin_trees_export.php:45 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." #: admin_media.php:60 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:39 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." #: admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." #: admin_site_upgrade.php:418 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "קובץ %s נוצר." #: admin_media.php:58 admin_media.php:67 admin_site_clean.php:33 #: admin_site_upgrade.php:473 admin_site_upgrade.php:494 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "הקובץ %s נמחק." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "הקובץ %s הועלה." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:65 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:294 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "הקובץ ”%s” אינו קיים." #: admin_site_clean.php:37 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:257 #: addmedia.php:268 addmedia.php:280 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:317 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:255 addmedia.php:266 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:315 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "תיקייה %s נוצרה." #: admin_site_clean.php:31 admin_site_upgrade.php:488 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "התיקייה %s נמחקה." #: admin_site_config.php:185 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:198 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:245 admin_site_merge.php:291 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." #: setup.php:168 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." #: message.php:301 message.php:304 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "ההודעה הבאה נשלחה למשתמש ה-webtrees שלך מ- " #: admin_trees_places.php:113 msgid "The following places have been changed:" msgstr "המקומות הבאים שונו:" #: admin_trees_places.php:113 msgid "The following places would be changed:" msgstr "המקומות הבאים ישונו:" #: admin_site_access.php:354 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." #: help_text.php:328 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:926 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:148 action.php:152 app/Controller/GedcomRecordController.php:40 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:48 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "הקישור מ-”%1$s” ל-”%2$s” נמחק." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:106 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "הקישור מ-“%1$s” ל-“%2$s” עודכן." #: addmedia.php:313 addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." #: addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #: addmedia.php:346 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "קובץ המדיה %s אינו קיים." #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." #: admin_media_upload.php:223 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.

בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)

השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." #: setup.php:166 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." #: admin_modules.php:39 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "מודול ”%s” אינו זמין." #: admin_modules.php:41 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "מודול ”%s” זמין." #: admin_site_upgrade.php:398 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." #: admin_site_config.php:473 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא\"ל שלו לפני שהחשבון נוצר." #: help_text.php:305 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." #: setup.php:411 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:385 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." #: setup.php:413 msgid "The passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." #: admin_trees_config.php:210 admin_trees_config.php:331 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה “%s“ עודכנו." #: admin_modules.php:71 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "ההעדפות למודול %s נמחקו." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:264 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "ההעדפות של מודול “%s“ עודכנו." #: setup.php:375 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." #: admin_trees_renumber.php:241 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." #: action.php:83 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:165 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "רשומות “%1$s” ו-“%2$s” מוזגו." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:112 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." #: setup.php:148 msgid "The server configuration is OK." msgstr "תצורת השרת תקינה." #: admin_trees_renumber.php:256 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:30 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." #: help_text.php:223 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" #: addmedia.php:356 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." #: addmedia.php:354 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #: addmedia.php:361 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "תמונה ממוזערת %s אינה קיימת." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:274 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:88 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו ”XREF”." msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו ”XREF”." #: admin_site_upgrade.php:502 msgid "The upgrade is complete." msgstr "השדרוג הושלם." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:62 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." #: admin_users.php:788 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "משתמש %s נמחק." #: login.php:305 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:372 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." #: login.php:74 login.php:79 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:990 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "הערך בתג ”מטה (META) של התיאור” בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." #: admin_site_access.php:76 msgid "The website access rule has been created." msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." #: admin_site_access.php:104 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." #: admin_site_access.php:88 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." #: admin_site_config.php:44 admin_site_config.php:63 admin_site_config.php:75 #: admin_site_config.php:90 admin_site_config.php:99 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "העדפות האתר עודכנו." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2266 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." #: setup.php:932 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." #: admin_site_access.php:278 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." #: admin_modules.php:176 admin_users.php:467 app/Theme/BaseTheme.php:1694 #: edituser.php:244 msgid "Theme" msgstr "עיצוב" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:25 msgid "Theme change" msgstr "שינוי עיצוב" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:999 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "הראה את הבחירה הנגללת של שינויי העיצוב" #: admin_modules.php:150 msgid "Themes" msgstr "עיצובים" #: admin_site_config.php:235 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. הגדרות משתמש מקבלות עדיפות על פני הגדרות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני הגדרת האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:58 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:115 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "לאדם זה אין עובדות." #: app/Module/MediaTabModule.php:68 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "לאדם זה אין מדיה." #: app/Module/NotesTabModule.php:76 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "לאדם זה אין הערות." #: admin_site_upgrade.php:103 msgid "There are no pending changes." msgstr "אין שינויים ממתינים." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." #: app/Module/SourcesTabModule.php:74 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:69 app/Module/ReviewChangesModule.php:93 #: app/Theme/BaseTheme.php:1899 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." #: app/Module/RecentChangesModule.php:73 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." #: login.php:244 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל “%s”." #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #: admin.php:517 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל הגדרות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:149 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." #: login.php:89 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." #: login.php:84 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מפקח צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למפקחים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." #: admin_users.php:444 edituser.php:282 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "תיבת הבחירה הזו מבקרת אם משתמשים אחרים רואים אותך כאשר אתה מחובר. היא גם מבקרת אם אתה יכול לראות משתמשים מחוברים שהוגדרו כנראים.

כאשר התיבה אינה מסומנת, אחרים לא יראו אותך, ואתה לא תוכל לראות משתמשים מחוברים אחרים. כאשר התיבה מסומנת, ההפך נכון. אחרים יראו אותך ואתה תראה את האחרים שהוגדרו כנראים." #: setup.php:345 setup.php:356 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." #: setup.php:252 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." #: admin_users.php:362 edituser.php:238 login.php:412 setup.php:441 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המשפחה הזו נמחקה. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה עברה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: includes/functions/functions_charts.php:406 #: includes/functions/functions_charts.php:543 msgid "This family remained childless" msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" #: admin_trees_renumber.php:269 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו ”XREF” כמו עץ משפחה אחר." msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו ”XREF” כמו עץ משפחה אחר." #: app/Module/SlideShowModule.php:175 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:137 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.

אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:82 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:142 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." #: addmedia.php:332 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:176 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1046 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." #: app/Filter.php:478 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." #: app/Controller/ChartController.php:53 individual.php:90 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: individual.php:57 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:48 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "האדם הזה נמחק. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: individual.php:75 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:66 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:708 admin_users.php:579 edituser.php:196 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." #: app/Stats.php:1275 app/Stats.php:2033 app/Stats.php:2135 app/Stats.php:2653 #: app/Stats.php:2806 app/Stats.php:3096 app/Stats.php:3950 app/Stats.php:4076 #: app/Stats.php:4123 gedrecord.php:46 timeline.php:281 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." #: help_text.php:281 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ הכנס כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.

מאפיינים מתקדמים עבור הצג שנה
יותר משנה אחת
תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.

תחומי השנה הם כוללים. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:

1992-5 עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.
1972-89 עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.
1610-759 עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.
1880-1905 עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.
880-1105 עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.

כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-? במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,197? לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או 16?? לכל האירועים מ-1600 עד 1699.

בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2175 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1937 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1819 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2204 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." #: edituser.php:180 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1591 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים LDS של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." #: setup.php:284 setup.php:288 msgid "This is case sensitive." msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #: setup.php:371 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1552 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." #: admin.php:568 admin_site_upgrade.php:65 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1879 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות משפחתיות ייחודיות”." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1761 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות אישיות ייחודיות”." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2086 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות של קובץ GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת ”עובדות הייחודיות של המאגר”." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1997 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות ייחודיות של מקורות”." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1908 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות למשפחה”." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1790 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות לאדם”." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2115 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות למאגר”." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2026 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות למקור”." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:333 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות ”localhost” היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1206 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1966 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "זוהי רשימה קצרה של עובדות משפחת של קובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה וניתן להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1848 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "זוהי רשימה קצרה של עובדות אדם בקובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה וניתן להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2144 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "זוהי רשימה קצרה של עובדות המאגרים של קובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה וניתן להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2055 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "זוהי רשימה קצרה של עובדות המקורות של קובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה וניתן להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1105 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." #: admin_users.php:313 edituser.php:167 login.php:402 setup.php:425 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." #: admin_trees_check.php:125 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." #: admin_trees_check.php:124 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." #: admin_trees_check.php:123 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." #: admin_media.php:500 msgid "This media file does not exist." msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." #: admin_media.php:496 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." #: mediafirewall.php:406 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." #: mediaviewer.php:73 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: mediaviewer.php:47 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:38 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: mediaviewer.php:65 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:56 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." #: admin_media.php:561 find.php:564 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." #: message.php:238 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "ההודעה הזו נשלחה מ-URL הבא: " #: message.php:112 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" #: setup.php:433 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:318 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה ”מאת”, בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." #: note.php:66 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: note.php:40 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:31 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ההערה הזו נמחקה. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: note.php:58 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה עברה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:49 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1674 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.

בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם רמה 1 הפניות של הערות ומקורות.

אופצית הכן גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם רמה 2 של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1648 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת הערה בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת מקור בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1397 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת האירועים של קרובי משפחה." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1578 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1294 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1565 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.

מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1321 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:524 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות ”פרטיות” באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:505 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:502 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." #: help_text.php:287 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." #: app/Theme/BaseTheme.php:421 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "דף זה נצפה פעם אחת." msgstr[1] "דף זה נצפה %s פעמים." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2849 msgid "This place has no coordinates" msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" #: help_text.php:314 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." #: repo.php:66 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: repo.php:40 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המאגר נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:31 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המאגר הזה נמחק. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: repo.php:58 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המאגר עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:49 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: admin_users.php:534 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לאשר/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." #: admin_users.php:548 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." #: admin_users.php:528 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מפקח, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות ”לאשר באופן אוטומטי את השינויים”." #: admin_users.php:542 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מפקח, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." #: admin_users.php:520 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:322 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." #: setup.php:177 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1620 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף ”OCCU” בשדה זה." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המקור נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המקור הזה נמחק. עליך לסקור את המחיקה ואח״כ %1$s או %2$s אותה." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המקור עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:418 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:970 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." #: admin_trees_check.php:165 admin_trees_check.php:170 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." #: setup.php:208 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." #: site-offline.php:74 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך לנסות שובבעוד כמה דקות." #: site-offline.php:68 site-unavailable.php:90 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:186 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "פעולה זו ימחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מן ”%s” ויחליף אותו עם נתונים קובץ GEDCOM." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1781 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables." msgstr "זה יבנה רשימה של כל המקומות מקובץ ה-GEDCOM הנבחר. לפי ברירת מחדל זה אינו כולל מקומות עם התאמה מלאה בין קובץ ה-GEDCOM וטבלאות מפת גוגל." #: admin_trees_places.php:96 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, ”Mexico” יתאים ל-”Quintana Roo, Mexico”, אבל לא ל-”Santa Fe, New Mexico”." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 includes/functions/functions_print.php:708 msgid "Thu" msgstr "ה" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." #: admin_trees_config.php:1082 msgid "Thumbnail images" msgstr "תמונות ממוזערות" #: addmedia.php:447 admin_media_upload.php:206 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:150 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "סמן את התיבה כדי להתאים אותיות לועזיות קטנות וגדולות." #. I18N: gedcom tag TIME #: app/Gedcom/GedcomTag.php:827 msgid "Time" msgstr "שעה" #: app/Controller/TimelineController.php:67 app/Theme/BaseTheme.php:1232 #: timeline.php:240 msgid "Timeline" msgstr "ציר הזמן" #: admin_site_change.php:358 admin_site_logs.php:326 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #: app/Stats.php:6280 msgid "Timor-Leste" msgstr "מזרח טימור" #: app/Date/JalaliDate.php:144 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "בתשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:831 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:186 #: editnews.php:67 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "כותרת בעברית" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:284 admin_site_logs.php:257 msgid "To" msgstr "עד" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:268 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." #: admin_site_upgrade.php:397 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:171 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף ”משימת מחקר” לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1534 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:179 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." #: help_text.php:300 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור הצג ארכיון." #: admin_trees_download.php:143 app/Module/ClippingsCartModule.php:328 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:460 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." #: app/Module/SiteMapModule.php:313 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." #: app/Module/SiteMapModule.php:310 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." #: admin_site_config.php:419 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" #: app/Stats.php:6275 msgid "Togo" msgstr "טוגו" #: app/Stats.php:6278 msgid "Tokelau" msgstr "טוקלאו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "טוקיו, יפן" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "מצבה" #: app/Stats.php:6281 msgid "Tonga" msgstr "טונגה" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:63 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:87 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 msgid "Top given name" msgstr "השם הפרטי הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:25 statistics.php:196 msgid "Top given names" msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4548 app/Module/GoogleMapsModule.php:4618 #: placelist.php:107 msgid "Top level" msgstr "רמה עליונה" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:84 msgid "Top surname" msgstr "שם המשפחה הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:25 statistics.php:195 msgid "Top surnames" msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" #: admin.php:790 msgid "Total" msgstr "סה״כ" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " #: statistics.php:108 msgid "Total births" msgstr "סה״כ לידות" #: statistics.php:91 msgid "Total dead" msgstr "סה״כ מתים" #: statistics.php:109 msgid "Total deaths" msgstr "סה״כ פטירות" #: statistics.php:211 msgid "Total divorces" msgstr "סה״כ גירושים" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:373 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:180 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:361 msgid "Total events" msgstr "סה״כ אירועים" #: app/Stats.php:4701 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "סה״כ משפחות" #: calendar.php:486 find.php:512 statistics.php:206 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "סה״כ משפחות: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total females" msgstr "סה״כ נקבות" #: statistics.php:188 msgid "Total given names" msgstr "סה״כ שמות פרטיים" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "סה״כ אנשים" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:141 calendar.php:478 find.php:488 #: statistics.php:85 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "סה״כ אנשים: %s" #: statistics.php:90 msgid "Total living" msgstr "סה״כ חיים" #: statistics.php:88 msgid "Total males" msgstr "סה״כ זכרים" #: statistics.php:210 msgid "Total marriages" msgstr "סה״כ נישואין" #: admin.php:595 msgid "Total number of users" msgstr "סה״כ משתמשים" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1776 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "סה״כ מקומות: %s" #: find.php:663 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "סה״כ מקורות: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:93 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:303 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 statistics.php:187 msgid "Total surnames" msgstr "סה״כ שמות משפחה" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:111 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:387 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:184 msgid "Total users" msgstr "סה״כ משתמשים" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:65 msgid "Tracking and analytics" msgstr "מעקב וניתוח" #: admin_site_config.php:552 admin_site_config.php:577 #: admin_site_config.php:602 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/Gedcom/GedcomTag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "קדימון" #: app/Stats.php:6282 msgid "Transylvania" msgstr "טרנסילבניה" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:151 msgid "Tridi" msgstr "טרידי" #: app/Stats.php:6283 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידד וטובגו" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 includes/functions/functions_print.php:706 msgid "Tue" msgstr "ג" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #: app/Stats.php:6284 msgid "Tunisia" msgstr "תוניס" #: app/Stats.php:6285 msgid "Turkey" msgstr "תורכיה" #: app/Stats.php:6279 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמניסטן" #: app/Stats.php:6273 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "איי טרקס וקאיקוס" #: app/Stats.php:6286 msgid "Tuvalu" msgstr "טובאלו" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:267 admin_site_logs.php:327 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:845 #: includes/functions/functions_print_facts.php:594 msgid "Type" msgstr "סוג" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:476 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:350 login.php:450 msgid "Type the password again." msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." #: edituser.php:219 login.php:455 setup.php:437 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." #: admin_trees_check.php:122 msgid "Types of error" msgstr "סוגי שגיאות" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:572 admin_trees_config.php:636 #: admin_trees_manage.php:638 app/Gedcom/GedcomTag.php:849 #: app/Gedcom/GedcomTag.php:865 app/Gedcom/GedcomTag.php:1752 msgid "URL" msgstr "‏URL" #: app/Stats.php:6291 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" #: app/Stats.php:6299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה האמריקניים" #: app/Stats.php:6293 msgid "USA" msgstr "ארצות הברית" #: app/Stats.php:6265 msgid "USSR" msgstr "ברית המועצות" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "UTC" msgstr "זמן יקום מתואם" #: app/Stats.php:6289 msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #: app/Stats.php:6290 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #: setup.php:261 setup.php:333 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." #: admin_trees_config.php:702 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/Gedcom/GedcomCodeStat.php:111 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "בטל" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229 msgid "Undo all changes" msgstr "בטל את כל השינויים" #: admin_trees_config.php:1887 msgid "Unique family facts" msgstr "עובדות משפחתיות יחידות במינן" #: admin_trees_config.php:1769 msgid "Unique individual facts" msgstr "עובדות אישיות יחידות במינן" #: admin_trees_config.php:2094 msgid "Unique repository facts" msgstr "עובדות מאגר יחידות במינן" #: admin_trees_config.php:2005 msgid "Unique source facts" msgstr "עובדות מקור יחידות במינן" #: app/Stats.php:6055 msgid "United Arab Emirates" msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #: app/Stats.php:6133 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: app/GedcomRecord.php:1125 app/GedcomRecord.php:1129 app/Stats.php:6045 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Stats.php:4684 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Controller/IndividualController.php:245 #: app/Controller/IndividualController.php:248 app/Stats.php:5087 #: calendar.php:684 includes/functions/functions_edit.php:610 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "בלתי ידוע" #: app/Stats.php:830 app/Stats.php:836 edituser.php:177 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Module/AlbumModule.php:144 msgid "Unlink media" msgstr "התר קישור מדיה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" #: admin_media.php:633 msgid "Unused files" msgstr "קבצים שאינם בשימוש" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:333 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:25 msgid "Upcoming events" msgstr "אירועים קרובים" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:70 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:75 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:71 msgid "Update all" msgstr "עדכן הכל" #: admin_trees_places.php:83 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" #: admin_trees_manage.php:476 msgid "Update place names" msgstr "עדכון שמות מקומות" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:198 admin_site_upgrade.php:262 msgid "Upgrade anyway" msgstr "שדרג בכל מקרה" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:565 admin_site_upgrade.php:80 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." #: admin_site_upgrade.php:53 msgid "Upgrade wizard" msgstr "אשף שידרוג" #: admin_media_upload.php:261 app/Module/GoogleMapsModule.php:4646 msgid "Upload" msgstr "העלה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4639 msgid "Upload geographic data" msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:133 msgid "Upload media files" msgstr "העלה קבצי מדיה" #: admin_media_upload.php:185 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." #: app/Stats.php:6292 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:463 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" #: admin_site_config.php:113 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:748 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" #: admin_site_config.php:114 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:127 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "השתמש ב-”?” כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-”*” כדי להתאים אפס או יותר תוים." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:337 login.php:433 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "השתמש בצבעים" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2227 msgid "Use full source citations" msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:354 msgid "Use password" msgstr "השתמש בסיסמה" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1118 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Use silhouettes" msgstr "השתמש בצלליות" #: admin_trees_config.php:2253 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" #: login.php:471 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." #: includes/functions/functions_edit.php:596 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3916 msgid "Use this value" msgstr "השתמש בערך הזה" #: admin_site_change.php:324 admin_site_change.php:363 admin_site_logs.php:290 #: admin_site_logs.php:330 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "משתמש/ת" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:294 admin_users.php:672 admin_users.php:796 #: admin_users_bulk.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:119 msgid "User administration" msgstr "ניהול משתמשים" #: admin_users.php:737 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." #: admin_users.php:761 msgid "User not verified by administrator." msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." #: admin_trees_config.php:995 msgid "User options" msgstr "אפשרויות משתמש" #: login.php:498 login.php:504 login.php:557 login.php:561 msgid "User verification" msgstr "אמות משתמש" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:273 admin_site_access.php:363 msgid "User-agent string" msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:367 admin_users.php:321 admin_users.php:845 #: app/Module/LoginBlockModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:95 #: edituser.php:150 login.php:170 login.php:236 login.php:301 login.php:324 #: login.php:506 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 login.php:202 msgid "Username or email address" msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" #: admin_users.php:326 edituser.php:156 login.php:422 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-”chloe”, ”chloë”, ו-”Chloe” הן אותו דבר." #. I18N: Menu entry #: admin.php:582 admin.php:590 app/Theme/AdministrationTheme.php:118 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: admin.php:670 msgid "Users logged in" msgstr "משתמשים מחוברים" #: admin_users.php:713 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:650 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." #: app/Stats.php:6294 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" #: app/Stats.php:6301 msgid "Vanuatu" msgstr "ונואטו" #: app/Stats.php:6295 msgid "Vatican City" msgstr "קריית הוותיקן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #: app/Stats.php:6297 msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "ורקרוז, מקסיקו" #: login.php:325 login.php:514 msgid "Verification code" msgstr "קוד האמות" #: admin_users.php:853 msgid "Verified" msgstr "אומת" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "ורנאל, יוטה" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/Gedcom/GedcomTag.php:853 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1886 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: app/Stats.php:6300 msgid "Viet Nam" msgstr "וייטנאם" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:86 app/Module/GoogleMapsModule.php:785 branches.php:48 #: compact.php:51 descendancy.php:66 familybook.php:57 fanchart.php:90 #: hourglass.php:58 includes/functions/functions_print_facts.php:927 #: includes/functions/functions_print_facts.php:959 pedigree.php:167 #: relationship.php:75 msgid "View" msgstr "הצג" #: placelist.php:174 msgid "View all records found in this place" msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 help_text.php:299 msgid "View archive" msgstr "הצג ארכיון" #: calendar.php:324 calendar.php:326 msgid "View day" msgstr "הצג יום" #: app/Controller/MediaController.php:151 app/Module/AlbumModule.php:107 msgid "View details" msgstr "ראה פרטים" #: app/Controller/AncestryController.php:86 #: app/Controller/DescendancyController.php:167 #: app/Module/RelativesTabModule.php:93 app/Module/SlideShowModule.php:163 #: app/Stats.php:4074 app/Stats.php:4100 app/Stats.php:4111 app/Stats.php:4120 #: includes/functions/functions_print_facts.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:614 medialist.php:306 msgid "View family" msgstr "הצג משפחה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1350 app/Module/SlideShowModule.php:160 #: medialist.php:303 msgid "View individual" msgstr "הצג אדם" #: calendar.php:329 calendar.php:331 msgid "View month" msgstr "הצג חודש" #: app/Module/AlbumModule.php:102 msgid "View notes" msgstr "ראה הערות" #: app/Module/SlideShowModule.php:166 medialist.php:309 msgid "View source" msgstr "ראה מקור" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:181 msgid "View statistics as graphs" msgstr "ראה תרשימים סטטיסטיים" #: calendar.php:334 calendar.php:336 msgid "View year" msgstr "הצג שנה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:435 msgid "Visible online" msgstr "גלוי כמחובר" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:441 edituser.php:276 msgid "Visible to other users when online" msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:192 admin_users.php:36 admin_users.php:511 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:347 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:679 msgid "Visitor" msgstr "אורח" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BatchUpdate/BirthDeathMarriageReportModule.php:26 #: calendar.php:244 modules_v3/bdm_report/report.xml:3 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "רשומות חיוניות" #: app/Stats.php:6304 msgid "Wales" msgstr "ווילס" #: app/Stats.php:6303 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "איי ואליס ופוטונה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:249 msgid "Ward" msgstr "חניך" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "חניכה" #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "חניך" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "וושינגטון די סי" #: admin_trees_config.php:1135 msgid "Watermarks" msgstr "סימני מים" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1181 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1158 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." #: login.php:368 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית %s. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.

אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.

כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:60 msgid "Website" msgstr "אתר" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:283 msgid "Website URL" msgstr "כתובת אתר" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:126 admin_site_access.php:239 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:67 msgid "Website access rules" msgstr "חוקי הגישה לאתר" #: admin_trees_config.php:953 msgid "Website and META tag settings" msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:66 msgid "Website logs" msgstr "יומני האתר" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:131 app/Theme/AdministrationTheme.php:61 msgid "Website preferences" msgstr "העדפות האתר" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 includes/functions/functions_print.php:707 msgid "Wed" msgstr "ד" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "משקל" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:39 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "שלום %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:443 msgid "Welcome text on login page" msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" #: app/Stats.php:6302 msgid "West Africa" msgstr "אפריקה המערבית" #: app/Stats.php:6121 msgid "Western Sahara" msgstr "סהרה המערבית" #: admin_users.php:384 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית ”דוא״ל אומת” נבחרה באופן אוטומטי." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:45 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2245 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "בעת הוספת קרובים חדשים, תוכל להוסיף ציטוטים של מקור לרשומות (למשל INDI, FAM) או לעובדות (BIRT, MARR, DEAT). האפשרות הזו משפיעה איזה תיבות יסומנו כברירת מחדל." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:882 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1687 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "כאשר אפשרות זו נבחרת, webtrees תחשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2219 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." #: help_text.php:312 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור ”תלוי ועומד”. השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מפקח לפני שהם מתקבלים." #: message.php:131 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." #: admin_users.php:589 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מפקח, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." #: admin_pgv_to_wt.php:162 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" #: app/Module/SiteMapModule.php:290 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1058 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:25 msgid "Who is online" msgstr "מי מחובר" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:143 #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "מילים שלמות בלבד" #: includes/functions/functions_print_lists.php:625 msgid "Widow" msgstr "אלמנה" #: includes/functions/functions_print_lists.php:616 msgid "Widower" msgstr "אלמן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:328 app/Module/GoogleMapsModule.php:469 msgid "Width" msgstr "רוחב" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1087 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Gedcom/GedcomTag.php:857 edit_interface.php:1084 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "אישה" #: app/Controller/TimelineController.php:234 msgid "Wife’s age" msgstr "גיל האישה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:144 msgid "Wildcards" msgstr "ג׳וקרים" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/Gedcom/GedcomTag.php:861 msgid "Will" msgstr "צוואה" #: app/Gedcom/GedcomCodeTemp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה" #: app/Stats.php:382 app/Stats.php:468 msgid "With sources" msgstr "עם מקורות" #: app/Stats.php:381 app/Stats.php:467 msgid "Without sources" msgstr "ללא מקורות" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/Gedcom/GedcomCodeRela.php:253 app/Gedcom/GedcomTag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "עד" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:69 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:93 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." #: statistics.php:592 msgid "World" msgstr "עולם" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "יום השנה" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:28 msgid "Yahrzeiten" msgstr "ימי שנה - יארצייטים" #: app/Theme/BaseTheme.php:1011 calendar.php:180 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1012 #: search.php:251 msgid "Year" msgstr "שנה" #: help_text.php:280 msgid "Year input box" msgstr "תיבה להכנסת שנה" #: timeline.php:126 timeline.php:369 msgid "Year:" msgstr "שנה:" #: app/Stats.php:6306 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:318 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." #: login.php:270 message.php:56 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:232 admin_trees_config.php:1017 edituser.php:259 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות ”עיצובים”. לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:289 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן.
אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." #: admin_site_upgrade.php:197 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." #: admin_site_upgrade.php:261 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." #: admin_trees_renumber.php:265 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." #: admin_site_config.php:199 admin_site_config.php:218 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." #: admin_site_access.php:65 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." #: login.php:67 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." #: includes/session.php:537 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." #: login.php:590 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." #: app/Module/UserJournalModule.php:63 msgid "You have not created any journal items." msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." #: admin_trees_manage.php:188 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" #: addmedia.php:461 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-”http://”." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:417 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." #: setup.php:209 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:77 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:32 msgid "You must enter a name" msgstr "הכנס שם" #: edituser.php:121 msgid "You must enter a real name." msgstr "עליך להזין שם אמתי." #: edituser.php:116 msgid "You must enter a user name." msgstr "יש למלא שם משתמש." #: setup.php:415 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." #: edit_interface.php:1533 msgid "You must provide a repository name." msgstr "עליך לספק שם מאגר." #: edit_interface.php:1199 msgid "You must provide a source title" msgstr "עליך לספק כותרת מקור" #: admin_trees_merge.php:94 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהגדרות התצורה של הבלוק." #: admin_users.php:282 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." #: admin_trees_manage.php:307 msgid "You need to create a family tree." msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." #: admin_pgv_to_wt.php:1166 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." #: setup.php:420 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." #: login.php:545 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון, ולהגדיר את המעמד ”אושר” ל-”כן”." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:435 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-login.php. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "לפני השדרוג אשר או דחה את כל השינויים הממתינים." #: admin_site_upgrade.php:196 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גירסה זו של webtrees." #: admin_site_upgrade.php:260 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גירסה זו של webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:271 message.php:57 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "עליך למחוק את ה-”%1$s” מ-”%2$s” ולנסות שוב." #: admin_users.php:390 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." #: login.php:306 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." #: setup.php:429 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." #: statistics.php:281 msgid "Youngest father" msgstr "האב הצעיר" #: statistics.php:259 msgid "Youngest female" msgstr "האישה הצעירה" #: statistics.php:258 msgid "Youngest male" msgstr "הגבר הצעיר" #: statistics.php:282 msgid "Youngest mother" msgstr "האם הצעירה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:311 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:584 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." #: message.php:115 message.php:269 setup.php:423 msgid "Your name" msgstr "שמך" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:328 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "הרשמתך ב-%s" #: setup.php:271 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:186 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "למשתמש שלך לא מופעל ”אישור אוטומטי של שינויים”. אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." #: admin.php:510 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." #: admin.php:504 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." #: app/Stats.php:6307 msgid "Yugoslavia" msgstr "יוגוסלביה" #: app/Stats.php:6309 msgid "Zaire" msgstr "זאיר" #: app/Stats.php:6310 msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #: app/Stats.php:6311 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבואה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:332 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:658 msgid "Zip file(s)" msgstr "קובץ/קבצי זיפ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2722 fanchart.php:104 msgid "Zoom" msgstr "זום" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1429 timeline.php:305 msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1431 msgid "Zoom in here" msgstr "הגדל כאן" #: app/Theme/BaseTheme.php:693 app/Theme/BaseTheme.php:738 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4056 app/Module/GoogleMapsModule.php:4129 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "Zoom level" msgstr "מקדם זום" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:335 msgid "Zoom level of map" msgstr "מקדם זום של המפה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1430 timeline.php:306 msgid "Zoom out" msgstr "התרחק" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1432 msgid "Zoom out here" msgstr "הקטן כאן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1724 msgid "Zoom=" msgstr "זום=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:79 msgid "a.m." msgstr "לפנה״צ" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:315 #, php-format msgid "about %s" msgstr "בערך %s" #: family.php:57 individual.php:67 mediaviewer.php:57 note.php:50 repo.php:50 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "אשר" #: family.php:39 individual.php:49 mediaviewer.php:39 note.php:32 repo.php:32 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "אשר" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:53 msgid "accepted" msgstr "אושרו" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:52 msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #: app/Stats.php:2616 msgid "adoption" msgstr "אימוץ" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:138 msgid "after" msgstr "אחרי" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:330 #, php-format msgid "after %s" msgstr "אחרי %s" #: includes/functions/functions_print.php:416 msgid "after death" msgstr "לאחר הפטירה" #: statisticsplot.php:1124 statisticsplot.php:1174 statisticsplot.php:1224 #: statisticsplot.php:1274 msgid "age" msgstr "גיל" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 msgid "allow" msgstr "הרשה" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:64 msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #. I18N: option in list box “always use this image” #: includes/functions/functions_edit.php:589 msgid "always" msgstr "תמיד" #: app/Controller/AncestryController.php:87 app/Stats.php:4072 #: app/Stats.php:4097 app/Stats.php:4108 app/Stats.php:4118 app/Stats.php:5376 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "ו-" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: app/Controller/LifespanController.php:599 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "ל׳" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:360 msgid "back to top" msgstr "חזרה למעלה" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:138 msgid "before" msgstr "לפני" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:327 #, php-format msgid "before %s" msgstr "לפני %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:339 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "בין %s ל%s" #: app/Stats.php:2613 msgid "birth" msgstr "לידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:76 msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:480 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" #: includes/functions/functions.php:768 msgid "brother" msgstr "אח" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיסה" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיס" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "bullet list" msgstr "רשימת תבליטים" #: app/Stats.php:2617 msgid "burial" msgstr "קבורה" #: app/Gedcom/GedcomTag.php:1712 msgid "by" msgstr "ע״י" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:318 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "מחושב %s" #: app/Stats.php:2618 msgid "census added" msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" #: app/Stats.php:2339 app/Stats.php:3555 app/Stats.php:3557 app/Stats.php:4454 #: app/Stats.php:4456 app/Stats.php:4684 msgid "century" msgstr "מאה" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:88 msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2045 app/Module/GoogleMapsModule.php:2079 #: edit_interface.php:2021 edit_interface.php:2043 #: includes/functions/functions.php:751 msgid "child" msgstr "ילד/ה" #: statisticsplot.php:1324 msgid "children" msgstr "ילדים" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:385 addmedia.php:705 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:734 app/Module/GoogleMapsModule.php:3309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3324 app/Module/GoogleMapsModule.php:4087 #: app/Theme/BaseTheme.php:642 edit_changes.php:238 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:182 edit_interface.php:323 edit_interface.php:384 #: edit_interface.php:1015 edit_interface.php:1123 edit_interface.php:1266 #: edit_interface.php:1371 edit_interface.php:1479 edit_interface.php:1570 #: edit_interface.php:1757 edit_interface.php:1867 edit_interface.php:2060 #: edit_interface.php:2229 edit_interface.php:2788 find.php:690 #: inverselink.php:159 message.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:176 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580 msgid "close" msgstr "סגור" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:126 msgid "clouds" msgstr "עננים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:160 msgid "colors" msgstr "צבעים" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "compact list" msgstr "רשימה קומפקטית" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:182 admin_pgv_to_wt.php:1167 admin_site_merge.php:384 #: admin_trees_download.php:118 admin_trees_download.php:203 #: admin_trees_manage.php:296 admin_trees_manage.php:741 #: admin_trees_merge.php:200 admin_trees_renumber.php:280 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:267 app/Module/LoginBlockModule.php:93 #: login.php:206 login.php:478 reportengine.php:127 reportengine.php:282 #: setup.php:184 setup.php:210 setup.php:292 setup.php:378 setup.php:445 msgid "continue" msgstr "המשך" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:665 msgid "create" msgstr "צור" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" #: app/Controller/LifespanController.php:603 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "פ׳" #: statistics.php:611 msgid "date periods" msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2037 app/Module/GoogleMapsModule.php:2075 #: edit_interface.php:2020 includes/functions/functions.php:749 #: includes/functions/functions_charts.php:303 msgid "daughter" msgstr "בת" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "בת של" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: app/Stats.php:2614 msgid "death" msgstr "מות" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4037 app/Module/GoogleMapsModule.php:4047 msgid "degrees" msgstr "מעלות" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:116 admin_users.php:774 msgid "delete" msgstr "מחק" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "deny" msgstr "סרב" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:371 app/Module/GoogleMapsModule.php:380 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:389 app/Module/GoogleMapsModule.php:397 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:405 app/Module/GoogleMapsModule.php:413 msgid "digits" msgstr "ספרות" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4049 msgid "east" msgstr "מזרח" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1615 admin_trees_config.php:1756 #: admin_trees_config.php:1785 admin_trees_config.php:1814 #: admin_trees_config.php:1843 admin_trees_config.php:1874 #: admin_trees_config.php:1903 admin_trees_config.php:1932 #: admin_trees_config.php:1961 admin_trees_config.php:1992 #: admin_trees_config.php:2021 admin_trees_config.php:2050 #: admin_trees_config.php:2081 admin_trees_config.php:2110 #: admin_trees_config.php:2139 admin_trees_config.php:2170 #: admin_trees_config.php:2199 msgid "edit" msgstr "ערוך" #: includes/functions/functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 8" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:496 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודן מדרגה 8" #: includes/functions/functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" #: includes/functions/functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "אח מבוגר" #: includes/functions/functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "אחות מבוגרת" #: includes/functions/functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 11" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:505 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 11" #: includes/functions/functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:100 msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:321 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "מוערך %s" #: includes/functions/functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "גרוש" #: includes/functions/functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "בת זוג לשעבר" #: includes/functions/functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: includes/functions/functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" #: includes/functions/functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "גרושה" #: admin_trees_config.php:101 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "עובדות" #: includes/functions/functions.php:689 msgid "father" msgstr "אב" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: includes/functions/functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 15" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:517 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 15" #: includes/functions/functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: includes/functions/functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישית" #: includes/functions/functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי" #: includes/functions/functions.php:648 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי/ת" #: includes/functions/functions.php:533 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 5" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:487 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודן מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:568 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" #. I18N: a program feature #: setup.php:140 msgid "file upload capability" msgstr "יכולת להעלות קבצים" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1501 app/I18N.php:223 msgid "first" msgstr "ראשון" #: admin_trees_config.php:1512 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "הראשונים" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:625 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשונה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:610 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשון" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:640 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשון/נה" #: includes/functions/functions.php:525 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:475 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:560 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: includes/functions/functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 14" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:514 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 14" #: includes/functions/functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: includes/functions/functions.php:631 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעית" #: includes/functions/functions.php:616 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי" #: includes/functions/functions.php:646 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי/ת" #: includes/functions/functions.php:531 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 4" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:484 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודן מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:566 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:616 statistics.php:618 statistics.php:620 statistics.php:622 #: statistics.php:624 statistics.php:626 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:333 #, php-format msgid "from %s" msgstr "מ%s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:342 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "מ%s עד %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:66 msgid "full circle" msgstr "עיגול שלם" #: statistics.php:608 msgid "gender" msgstr "מגדר" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2786 msgid "go to new individual" msgstr "לך לאדם חדש" #: includes/functions/functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "סבא" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "סבתא" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "סבא/סבתא" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: includes/functions/functions.php:1639 includes/functions/functions.php:1654 #: includes/functions/functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "דודה מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1641 includes/functions/functions.php:1656 #: includes/functions/functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:2042 includes/functions/functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:2040 includes/functions/functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1912 includes/functions/functions.php:1922 #: includes/functions/functions.php:1932 includes/functions/functions.php:1942 #: includes/functions/functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "סבא מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1914 includes/functions/functions.php:1924 #: includes/functions/functions.php:1934 includes/functions/functions.php:1944 #: includes/functions/functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "סבתא מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1916 includes/functions/functions.php:1926 #: includes/functions/functions.php:1936 includes/functions/functions.php:1946 #: includes/functions/functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2038 includes/functions/functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "נכד מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1823 includes/functions/functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1827 includes/functions/functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1825 includes/functions/functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1637 includes/functions/functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: includes/functions/functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "דודה מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "נכד מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: includes/functions/functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "דודה מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "נכד מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: includes/functions/functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "דודה מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "נכד מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "דודה מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "נכד מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבתא" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: includes/functions/functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "דודה רבתא" #: includes/functions/functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" #: includes/functions/functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "דודה מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: includes/functions/functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: includes/functions/functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: includes/functions/functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: includes/functions/functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:64 msgid "half circle" msgstr "חצי עיגול" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: statistics.php:566 msgid "half-year after marriage" msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: includes/functions/functions_edit.php:694 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" #: admin_trees_config.php:40 app/Module/GoogleMapsModule.php:323 msgid "hide" msgstr "הסתר" #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1983 #: includes/functions/functions.php:709 msgid "husband" msgstr "בעל" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:112 msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:324 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "פרשנות %s (%s)" #: statistics.php:544 statistics.php:546 statistics.php:548 statistics.php:555 #: statistics.php:557 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "מרווח שנה אחת" msgstr[1] "מרווח %s שנים" #: statistics.php:572 msgid "interval one child" msgstr "מרווח ילד אחד" #: statistics.php:573 msgid "interval two children" msgstr "מרווח שני ילדים" #: search.php:119 search.php:282 msgid "invert selection" msgstr "הפוך בחירה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1501 app/I18N.php:224 msgid "last" msgstr "אחרון" #: admin_trees_config.php:1513 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "האחרונים" #: statisticsplot.php:774 msgid "less than" msgstr "פחות מ-" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:45 app/Module/OnThisDayModule.php:132 #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:143 #: app/Module/YahrzeitModule.php:256 msgid "list" msgstr "רשימה" #: app/Controller/LifespanController.php:601 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "נ׳" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:118 msgid "maiden name" msgstr "שם נעורים" #: admin_trees_config.php:499 msgid "managers" msgstr "מנהלים" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:62 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2615 msgid "marriage" msgstr "נישואין" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:129 msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "סבא" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "סבתא" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "הורה של אם" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:74 msgid "matrilineal" msgstr "מצד האם" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:342 msgid "maximum" msgstr "מקסימום" #: app/Module/RecentChangesModule.php:133 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:125 #: app/Module/YahrzeitModule.php:250 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" #: admin_trees_config.php:394 admin_trees_config.php:418 #: admin_trees_config.php:458 admin_trees_config.php:498 #: admin_trees_config.php:518 msgid "members" msgstr "חברים" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:77 msgid "midnight" msgstr "חצות" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:117 msgid "minimal" msgstr "מינימאלי" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:337 msgid "minimum" msgstr "מינימום" #: statisticsplot.php:866 statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:970 #: statisticsplot.php:1020 statisticsplot.php:1074 msgid "month" msgstr "חודש" #: statistics.php:563 msgid "months after marriage" msgstr "חודשים אחרי הנישואין" #: statistics.php:564 msgid "months before and after marriage" msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" #: includes/functions/functions.php:687 msgid "mother" msgstr "אם" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "חם/חמות" #: includes/functions/functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: includes/functions/functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #. I18N: option in list box “never use this image” #: includes/functions/functions_edit.php:594 msgid "never" msgstr "אף פעם" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:225 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 msgid "next" msgstr "הבא" #: includes/functions/functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: includes/functions/functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 9" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:499 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודן מדרגה 9" #: includes/functions/functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" #: admin_trees_config.php:106 admin_users.php:237 admin_users.php:238 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:56 app/Stats.php:5546 #: includes/functions/functions_edit.php:99 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1114 #: includes/functions/functions_print_lists.php:877 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "לא" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:108 admin_trees_config.php:61 #: admin_trees_config.php:100 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:235 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1460 msgid "none" msgstr "אין" #: admin_trees_config.php:96 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "אין" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:81 msgid "noon" msgstr "צהריים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4039 msgid "north" msgstr "צפון" #: statistics.php:631 statisticsplot.php:867 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:971 statisticsplot.php:1021 statisticsplot.php:1075 #: statisticsplot.php:1125 statisticsplot.php:1175 statisticsplot.php:1225 #: statisticsplot.php:1275 statisticsplot.php:1325 msgid "numbers" msgstr "ספרות" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:905 #: statisticsplot.php:955 statisticsplot.php:1009 statisticsplot.php:1059 #: statisticsplot.php:1113 statisticsplot.php:1163 statisticsplot.php:1213 #: statisticsplot.php:1263 statisticsplot.php:1313 statisticsplot.php:1363 msgid "of" msgstr "מתוך" #: includes/functions/functions_print.php:414 msgid "on the date of death" msgstr "ביום הפטירה" #: statisticsplot.php:798 msgid "over" msgstr "מעל" #: statistics.php:605 msgid "overall" msgstr "כללית" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:83 msgid "p.m." msgstr "אחה״צ" #: includes/functions/functions.php:691 msgid "parent" msgstr "הורה" #: includes/functions/functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותפה" #: includes/functions/functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותף/ה" #: admin_trees_config.php:67 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "לפי אב" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "סבא" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "סבתא" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "הורה של אב" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:71 msgid "patrilineal" msgstr "מצד האב" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "pending" msgstr "בהמתנה" #: statistics.php:633 statisticsplot.php:880 statisticsplot.php:930 #: statisticsplot.php:984 statisticsplot.php:1034 statisticsplot.php:1088 #: statisticsplot.php:1138 statisticsplot.php:1188 statisticsplot.php:1238 #: statisticsplot.php:1288 statisticsplot.php:1338 msgid "percentage" msgstr "אחוז" #: admin_trees_config.php:1101 msgid "pixels" msgstr "פיקסלים" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:106 msgid "preview" msgstr "תצוגה מוקדמת" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:226 app/Module/BatchUpdateModule.php:203 msgid "previous" msgstr "הקודם" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "ראיה ראשית" #: statistics.php:565 msgid "quarters after marriage" msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "ראיה לא בטוחה" #: admin_trees_config.php:102 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "רשומות" #: family.php:58 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:51 repo.php:51 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "דחה" #: family.php:40 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:33 repo.php:33 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "דחה" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "rejected" msgstr "נדחו" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:141 msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/Gedcom/GedcomCodeName.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 setup.php:131 msgid "reporting" msgstr "דוחות" #: statistics.php:641 msgid "reset" msgstr "ברירת מחדל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "robot" msgstr "רובוט" #. I18N: button label #: addmedia.php:704 admin_module_blocks.php:108 admin_module_menus.php:126 #: admin_module_reports.php:101 admin_module_sidebar.php:126 #: admin_module_tabs.php:126 admin_modules.php:184 admin_site_access.php:306 #: admin_site_config.php:635 admin_site_merge.php:337 #: admin_trees_config.php:2290 admin_users.php:654 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:201 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Module/GoogleMapsModule.php:733 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2732 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 #: app/Module/SiteMapModule.php:302 app/Module/StoriesModule.php:254 #: block_edit.php:66 edit_interface.php:86 edit_interface.php:181 #: edit_interface.php:322 edit_interface.php:383 edit_interface.php:1014 #: edit_interface.php:1122 edit_interface.php:1265 edit_interface.php:1370 #: edit_interface.php:1478 edit_interface.php:1569 edit_interface.php:1756 #: edit_interface.php:1865 edit_interface.php:2059 edit_interface.php:2227 #: edit_interface.php:2784 editnews.php:73 edituser.php:287 find.php:467 #: index_edit.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:579 msgid "save" msgstr "שמור" #: includes/functions/functions.php:627 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s השנייה" #: includes/functions/functions.php:612 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "%s השני" #: includes/functions/functions.php:642 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s השני/ה" #: includes/functions/functions.php:527 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:478 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:562 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: includes/functions/functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "ראיה משנית" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:116 search.php:279 msgid "select all" msgstr "בחר הכל" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:117 search.php:280 msgid "select none" msgstr "בחר כלום" #: includes/functions/functions.php:266 includes/functions/functions.php:284 #: includes/functions/functions.php:684 msgid "self" msgstr "האדם עצמו" #: includes/functions/functions.php:537 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 7" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:493 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 7" #: includes/functions/functions.php:572 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" #: admin_trees_config.php:41 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:427 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 app/Module/StoriesModule.php:345 msgid "show" msgstr "הצג" #: statistics.php:640 msgid "show the plot" msgstr "הצג תרשים" #: includes/functions/functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "אח/ות" #: includes/functions/functions.php:785 msgid "sister" msgstr "אחות" #: includes/functions/functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיסה" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אשת הגיס" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: includes/functions/functions.php:535 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 6" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:490 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודן מדרגה 6" #: includes/functions/functions.php:570 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2041 app/Module/GoogleMapsModule.php:2071 #: edit_interface.php:2019 includes/functions/functions.php:747 #: includes/functions/functions_charts.php:302 msgid "son" msgstr "בן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "בן של" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "חתן/כלה" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:140 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "מיין לפי תאריך" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1866 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:497 msgid "sort by date of birth" msgstr "מיין לפי תאריך לידה" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:501 msgid "sort by date of death" msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2228 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:499 msgid "sort by date of marriage" msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:148 msgid "sort by date, newest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:95 msgid "sort by filename" msgstr "מיין לפי שם הקובץ" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:139 app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "מיין לפי שם" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:92 msgid "sort by title" msgstr "מיין לפי כותרת" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4040 msgid "south" msgstr "דרום" #: edit_interface.php:1950 edit_interface.php:1960 edit_interface.php:1985 #: edit_interface.php:1996 includes/functions/functions.php:745 msgid "spouse" msgstr "בן/בת זוג" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:109 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:202 #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "אב חורג" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:202 #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "אם חורגת" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "הורה חורג" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:46 app/Module/OnThisDayModule.php:132 #: app/Module/RecentChangesModule.php:139 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:144 app/Module/TopSurnamesModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:143 #: app/Module/YahrzeitModule.php:256 msgid "table" msgstr "טבלה" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/TopSurnamesModule.php:157 msgid "tag cloud" msgstr "ענן תגיות" #: includes/functions/functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 10" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:502 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 10" #: includes/functions/functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:99 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ “/data/config.ini.php” עדיין נכונות" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:102 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "לתיקייה “/data” וקובץ “/data/config.ini.php” יש הרשאות גישה שמאפשרות ל-webserver לקרוא אותם" #: includes/functions/functions.php:629 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישית" #: includes/functions/functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישי" #: includes/functions/functions.php:644 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישי/ת" #: includes/functions/functions.php:529 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דודנית מדרגה 3" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:481 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "דודן שילש" #: includes/functions/functions.php:564 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דודן/דודנית שילש" #: includes/functions/functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 13" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:511 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 13" #: includes/functions/functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" #: admin_trees_config.php:578 msgid "this record does not exist" msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:65 msgid "three-quarter circle" msgstr "שלושת-רבעי עיגול" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:110 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:336 #, php-format msgid "to %s" msgstr "עד %s" #: includes/functions/functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 12" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:508 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן מדרגה 12" #: includes/functions/functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" #: includes/functions/functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "אח תאום" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "אח/ות תאום/תאומה" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "אחות תאומה" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: admin_site_access.php:25 admin_site_access.php:32 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:168 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1729 app/Module/GoogleMapsModule.php:2666 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2818 app/Module/GoogleMapsModule.php:2830 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2832 app/Module/GoogleMapsModule.php:2890 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2904 app/Module/GoogleMapsModule.php:2906 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3391 app/Module/GoogleMapsModule.php:3435 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3438 app/Module/GoogleMapsModule.php:4536 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4543 app/Module/GoogleMapsModule.php:4579 #: app/Place.php:132 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:40 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:41 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:82 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:88 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:125 placelist.php:118 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1466 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1472 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/Gedcom/GedcomCodeQuay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "ראיה לא מהימנה" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "update" msgstr "עדכן" #: admin_trees_config.php:393 admin_trees_config.php:417 #: admin_trees_config.php:457 admin_trees_config.php:497 #: admin_trees_config.php:517 msgid "visitors" msgstr "מבקרים" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:96 msgid "webtrees" msgstr "וובטריס" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." #: message.php:39 message.php:260 message.php:323 msgid "webtrees message" msgstr "הודעת webtrees" #: setup.php:270 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גירסה %s ומעלה." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:305 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:892 msgid "webtrees reply address" msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:212 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" #: admin_trees_download.php:152 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." #: includes/functions/functions_print.php:185 msgid "webtrees wiki" msgstr "ויקיפדיה של webtrees" #: admin_trees_manage.php:695 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4050 msgid "west" msgstr "מערב" #: edit_interface.php:1949 edit_interface.php:1984 #: includes/functions/functions.php:727 msgid "wife" msgstr "אישה" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:108 msgid "xenea" msgstr "קסנאה" #: timeline.php:124 msgid "years" msgstr "שנים" #: admin_trees_config.php:107 admin_users.php:237 admin_users.php:238 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:55 app/Stats.php:5541 #: includes/functions/functions_edit.php:99 #: includes/functions/functions_edit.php:563 #: includes/functions/functions_print.php:460 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1111 #: includes/functions/functions_print_lists.php:398 #: includes/functions/functions_print_lists.php:879 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "כן" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:105 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "אח צעיר" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "אח/אחות צעיר יותר" #: includes/functions/functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "אחות צעירה" #: search_advanced.php:106 search_advanced.php:110 search_advanced.php:114 #: search_advanced.php:165 search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "± שנה" msgstr[1] "± %s שנים" #: app/Individual.php:1250 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "”%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." #: app/Note.php:112 includes/functions/functions_print.php:98 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:26 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:23 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s not implemented" #~ msgstr "%s לא מיושם" #~ msgid "%s will be prepended to media filenames." #~ msgstr "%s יתווסף בתחילת שמות של קובצי מדיה." #~ msgid "%s%%" #~ msgstr "%s%%" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "לא הפירוש שמשתמשים מורשים יוכלו לראות את הפרטים של כל האנשים החיים. כן הפירוש שמשתמשים יכולים לראות את המידע הפרטי רק של אנשים חיים אליהם הם קשורים.

אפשרות זו מגדירה ברירת המחדל עבור כל המשתמשים בעלי גישה למסד הנתונים הגנאלוגי הזה. המנהל יכול לעקוף אפשרות זו למשתמשים בודדים על ידי עריכת פרטי החשבון של המשתמש." #~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." #~ msgstr "תאור של סיבה לאירוע או עובדה של שותפות, למשל סיבת מוות." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." #~ msgstr "הוסף שותף חדש מאפשר לקשור עובדה לאדם שותף באתר. כך למשל תוכל לציין שמישהו היה סנדק של מישהו אחר." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "הוסף לפי קוד זיהוי" #~ msgid "Add just this family record." #~ msgstr "הוסף רק את רשומת המשפחה הזו." #~ msgid "Add just this individual." #~ msgstr "הוסף רק אדם זה." #~ msgid "Add just this source." #~ msgstr "הוסף רק את המקור הזה." #~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." #~ msgstr "הוסף רשומות הורים וכל הצאצאים למשפחה זו." #~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." #~ msgstr "הוסף רשומות הורים וילדים לרשומת המשפחה הזו." #~ msgid "Add parents’ records together with this family record." #~ msgstr "הוסף רשומות הורים לרשומת המשפחה הזו." #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "הוסף רווח במקום שההערות גלשו" #~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors." #~ msgstr "הוסף אדם זה ואב-אבותיו הישירים." #~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." #~ msgstr "הוסף אדם זה ואב-אבותיו הישירים ומשפחותיהם." #~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings." #~ msgstr "הוסף אדם זה ואחיו ואחיותיו." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." #~ msgstr "הוסף אדם זה, בן/בת זוגו ואת כל הצאצאים." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and children." #~ msgstr "הוסף אדם זה, בן/בת זוגו וילדיו." #~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it." #~ msgstr "הוסף את המקור והמשפחות/האנשים הקשורים אליו." #~ msgid "Add to clippings cart" #~ msgstr "הוסף לעגלת הגזירים" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "מוסיף" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "ניהול" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "ניהול - עדכון מקומות" #~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." #~ msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל להעלות או לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "הרשאה למשתמש זה לערוך את נתוני המשתמש שלו" #~ msgid "Allow visitors to request account registration" #~ msgstr "אפשר למשתמשים לבקש רישום באתר" #~ msgctxt "font name" #~ msgid "Arial" #~ msgstr "אריאל" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "לידה:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "רוחב התיבה" #~ msgid "Bulk import GEDCOM files" #~ msgstr "ייבוא כולל של קיבצי GEDCOM" #~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." #~ msgstr "כברירת מחדל התרשים אינו מראה בני זוג של הצאצאים משום שזה גורם לקשיים בקריאת והבנת התרשים. הפעלת האופציה תראה בני זוג בתרשים." #~ msgid "Change the blocks on this page" #~ msgstr "שנה את הבלוקים בדף הזה" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "בדוק קירבה באמצעות נישואין" #~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." #~ msgstr "בחירת המגדר מתבצעת מרשימה נגללת. האפשרות בלתי ידוע מציינת שהמגדר אינו ידוע." #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "לחץ על הקישור הזה כדי להסיר אדם מתרשים ציר הזמן." #~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." #~ msgstr "לחיצה על קישור זה יראה רשימה של כל האנשים והמשפחות שיש להם אירועים שהתרחשו במקום זה. כאשר מגיעים לסוף היררכית המקומות, בדרך כלל לעיר או עיירה, תראה מיידית את רשימת השמות." #~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." #~ msgstr "לחיצה על צלמית ”+” תפתח חלון של עוזר GEDFact של הודעות משותפות.
שם אפשר למצוא עזרה ספציפית.

כאשר לוחצים על כפתור ה”שמור”, קוד הזיהוי של ההערה המשותפת יודבקו כאן." #~ msgid "Client time" #~ msgstr "זמן לקוח" #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "צור הערה חדשה" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "צור כלל חדש" #~ msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder." #~ msgstr "צור או עדכן עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM בתיקיית ה-data." #~ msgid "Create user" #~ msgstr "בנה משתמש" #~ msgid "Data was not correct, please try again" #~ msgstr "הנתונים אינם נכונים, נסה שנית" #~ msgctxt "font name" #~ msgid "DejaVu" #~ msgstr "DejaVu" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "מחק ישות שאלות ותשובות" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "קבצים שנמחקו:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "משתמש מחוק: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "מוחק נתוני חקר משפחה ישנים…" #~ msgid "Descent steps" #~ msgstr "רמות צאצאים" #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "הורד GEDCOM" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "הורד קובץ זיפ" #~ msgid "Download family tree" #~ msgstr "הורד את עץ המשפחה" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "ערוך נתוני משתמש" #~ msgid "Email" #~ msgstr "דואר אלקטרוני" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "כתובת דוא״ל:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "הכנס שם קובץ" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "הוסף דיוק" #~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "הכנס את מספר הטלפון כולל קוד ארץ וקוד אזור.

השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול מספר טלפון. לדוגמה, מספר בגרמניה יכול להיות +49 25859 56 76 89 ומספר בארה״ב או בקנדה יכול להיות +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." #~ msgstr "הכנס את הכתובת של ה-URL כולל ה-http://.

דוגמת URL נראית כך: http://www.webtrees.net/ השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול URL." #~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." #~ msgstr "הכנס את הכתובת לתוך השדה בדיוק כפי שהיית רושם אותה על מעטפה.

השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול כתובת." #~ msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." #~ msgstr "הכנס את כתובת הדואר האלקטרוני.

דוגמה לכתובת דוא״ל נראית כך: name@hotmail.com השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול כתובת דוא״ל." #~ msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." #~ msgstr "הכנס כאן את ערך הגבול.

אם בחרת להגביל את תצוגת כתבות החדשות לפי גיל, כתבות ישנות יותר ממספר הימים שהוכנס כאן יוסתרו מהתצוגה. אם בחרת להגביל את תצוגת כתבות החדשות לפי מספר, רק המספר הנבחר של הכתבות האחרונות יוצג בסדר הגילים. יתר הכתבות יוסתרו מהתצוגה.

אפסים שימולאו כאן יפסיקו את ההגבלה ויגרמו לכל כתבות החדשות להיות מוצגות." #~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "הכנס את מספר הטלפון כולל קוד ארץ וקוד אזור.

השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול מספר טלפון. לדוגמה, מספר בגרמניה יכול להיות +49 25859 56 76 89 ומספר בארה״ב או בקנדה יכול להיות +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." #~ msgstr "הכנס זמן לאירוע זה במבנה 24 שעות עם אפסים מובילים. חצות הוא 00:00. לדוגמא: 04:50 13:00 20:30." #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "הזן רמת ההגדלה" #~ msgid "Entry text:" #~ msgstr "מלל הכניסה:" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "לכל אדם בבסיס הנתונים יש מספר מזהה יחיד באתר. אם אתה יודע את המספר המזהה של הרשומה האישית שלך, אנא הכנס אותה כאן. אם אינך יודע את המספר המזהה שלך, או אינך יכול למצוא אותו בגלל הגבלות פרטיות, אז עליך לספק נתונים במידה מספקת בשדה ההערה כדי שמנהל האתר יוכל לזהותך באתר ולהגדיר את הקוד הזיהוי עבורך." #~ msgid "Execution statistics" #~ msgstr "הצג סטטיסטיקות של העיבוד" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "זמן עיבוד: %1$s שניות. שאילתות מאגר נתונים: %2$s. שימוש בזיכרון: %3$s KB." #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "ייצא עץ משפחה" #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "תצורת עץ משפחה" #~ msgid "Find next path" #~ msgstr "מצא הנתיב הבא" #~ msgid "Find the next relationship path" #~ msgstr "מצא הנתיב הבא" #~ msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." #~ msgstr "עבור חוק המורמונים (LDS ordinances), השדה רושם את המקדש שבו הפעולה בוצעה." #~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." #~ msgstr "לדוגמה, אם קובץ ה-GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית המדיה, אז נתיב המדיה של ה-GEDCOM יהיה %3$s." #~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ISO-8859-1.

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #~ msgstr "לתצוגה אופטימאלית באינטרנט webtrees משתמש במערך אותיות UTF-8. תוכניות כמו למשל Family Tree Maker, אינן תומכות בייבוא קבצי GEDCOM מוצפנים ב-UTF-8. בחירת התיבה תתרגם את הקובץ מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1.

המבנה הדרוש תלוי בתוכנה שבה תרצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM שהורד. בדוק את התיעוד של התוכנה הזאת, אם אינך בטוח.

שים לב שכדי שסימנים מיוחדים ישמרו ללא שינוי, עליך להוריד את הקובץ ב-UTF-8 ולהסב לשיטת טיפול של התוכנית שלך בסימנים המיוחדים הללו בדרך אחרת. התייעץ עם יצרן או עורך התוכנה שלך.

הכתבה הבאה של ויקיפדיה כוללת מידע וקישורים מקיפים על UTF-8." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "מ%s עד %s" #~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." #~ msgstr "קבצי GEDCOM מאוחסנים בתיקייה %s." #~ msgid "GEDCOM media path" #~ msgstr "נתיב של מדית GEDCOM." #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "רשומת ה-GEDCOM נמחקה בהצלחה." #~ msgid "GEDFact shared note assistant" #~ msgstr "עוזר GEDFact של הודעות משותפות" #~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #~ msgstr "נותן למבקרים אפשרות להרשם בעצמם לחשבון באתר.

המבקר יקבל הודעת דוא״ל עם קוד לאימות בקשתו לחשבון. לאחר אימות, המנהל יצטרך לאשר את הרישום לפני שהוא הופך לפעיל." #~ msgctxt "font name" #~ msgid "Helvetica" #~ msgstr "הלווטיקה" #~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." #~ msgstr "כאן תוכל להוסיף עובדה לרשומה שאותה אתה עורך.

בחר קודם כל עובדה מהרשימה הנגללת, לחץ אח״כ על הכפתור הוסף. הרשימה הנגללת כוללת כבר את כל העובדות שניתן להוסיף למאגר הנתונים." #~ msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." #~ msgstr "כאן ניתן להוסיף ציטוט מקור לרשומה זו.

לחץ על הקישור, יפתח חלון ותוכל לבחור את המקור מתוך רשימה (מצא קוד זיהוי) או צור מקור חדש והוסף לאחר מכן את הציטוט.

הוספת מקורות היא חלק חשוב של חקר שושלת יוחסין משום שזה מאפשר לחוקרים אחרים לוודא מהיכן השגת את נתוניך." #~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." #~ msgstr "תוכל לשנות את רוחב התרשים מ-50 אחוז עד 300 אחוז. הערך הרגיל הוא 100 אחוז של כל תמונת פלט יהיה ברוחב של כ-640 פיקסלים." #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "כאן תוכל לבחור בין שני סוגים של הצגת שמות של מקומות בהיררכיה. אם נקבע כן, למקום יש שם קצר או שם הרמה בפועל, אם לא - שם מלא.
דוגמאות:
שם מלא:
Chicago, Illinois, USA
שם קצר: Chicago
שם מלא: Illinois, USA
שם קצר: Illinois" #~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #~ msgstr "כאן תוכל לבחור טקסט שיופיע על מסך הכניסה. עליך לקבוע איזה טקסט המוגדר מראש הוא המתאים ביותר.

אתה יכול גם לבחור להזין טקסט ברוכים הבאים המותאם אישית עבורך. אנא עיין בטקסט העזרה המשויך לשדה טקסט ברוכים הבאים מותאם אישית לקבלת מידע נוסף.

הטקסטים המוגדרים מראש הם:
  • מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש:
    ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

    גישה לאתר זה מותרת לכל המשתמשים בעלי חשבון משתמש באתר.

    אם יש לך חשבון משתמש, תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור המתאים למטה.

    מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויפעיל את חשבון המשתמש שלך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שחשבון המשתמש שלך יאושר.

  • מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש:
    ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

    גישה לאתר זה מותרת רק למשתמשים מורשים.

    אם יש לך חשבון משתמש תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור למטה.

    מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה את בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר.

  • מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש:
    ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

    גישה לאתר זה מותרת רק לבני משפחה.

    אם יש לך חשבון משתמש תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור המתאים למטה.

    מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה את בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר.
" #~ msgid "Hide & show" #~ msgstr "הסתר והראה" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "החבא דגלים" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "החבא קוים" #~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." #~ msgstr "הסתר את הקווים המחברים את הילד אל כל הורה אם הם קיימים במפה." #~ msgid "Hit count" #~ msgstr "ספירת פגיעות:" #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "אם אפשר למשתמשים לבקש רישום באתר מופעלת, הערך הזה קובע האם המנהל חייב לאשר את הרישום.

ההגדרה כן תדרוש שכל המשתמשים החדשים חייבים לאמת תחילה את עצמם ולאחר מכן יאושרו על ידי מנהל לפני שהם יכולים להתחבר לאתר. הגדרה לא, תיבת הסימון המשתמש אושר על ידי המנהלן תסומן באופן אוטומטי כאשר המשתמש מאמת את החשבון שלו, ובכך מתאפשרת כניסה מיידית לאתר לאחר מכן ללא התערבות מנהל." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "אם התיבה מסומנת, המשתמש יכול לערוך את חשבון המשתמש שלו. למרות שבדרך כלל לא מומלץ, תוכל להגדיר שם משתמש וסיסמה יחידים עבור מספר משתמשים. אם התיבה של כל המשתמשים של החשבון המשותף אינה מסומנת, הם מנועים מעריכת נתוני החשבון ורק מנהל מערכת יכול לשנות את נתוני החשבון המשותף." #~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" #~ msgstr "אם אתה לא יכול לפתור את הבעיה בעצמך, אתה יכול לבקש עזרה בפורומים ב-webtrees.net" #~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." #~ msgstr "אם ברצונך להוסיף הערה לרשומה זו, כאן המקום.

לחץ על הקישור, יפתח חלון ותוכל להקליד את הערתך. כאשר סיימת להקליד את ההערה, לחץ על הכפתור מתחת לתיבה, סגור את החלון, וזה הכל." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "אם בחרת בטקסט ברכה מותאם אישית, באפשרותך להקליד את הטקסט כאן. כדי להגדיר את הטקסט הזה לשפות אחרות, עליך לעבור לשפה זו, ולבקר בדף זה בשנית." #~ msgid "Import family tree" #~ msgstr "ייבא עץ משפחה" #~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." #~ msgstr "בשדה פירוט הציטוט מכניסים את מספר הדף או מידע אחר שיעזור לאחרים למצוא את הנתונים מתוך המקור." #~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." #~ msgstr "בשדה זה יש להכניס את מלל הציטוט של המקור הזה. דוגמאות הן תעתיק ממלל המקור או תאור חופשי של הנאמר במקור." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בשם של עץ המשפחה." #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgctxt "paper size" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "טוען נתונים מ-GEDCOM: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "יומנים" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "תצורת דוא״ל" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "מזג מקוד זיהוי:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "מזג לקוד זיהוי:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "חודשים מהחתונה להולדת הילד הראשון" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "חודשים בין נישואין לילד הראשון" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "העבר ישות שאלות ותשובות למטה" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "העבר ישות שאלות ותשובות למעלה" #~ msgid "Move list entries" #~ msgstr "העבר נתוני הרשימה" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "שמות של אנשים פרטיים" #~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." #~ msgstr "לא נמצאו קבצי GEDCOM. אתה צריך להעתיק את הקבצים לתיקייה “%s” על השרת." #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "אין שיטת קשר" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "לא נמצא קשר אחר בין שני האנשים." #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "הערה: ”חיים” מוגדר (אם מוות או קבורה אינם ידועים) שנה לאחר לידה או לידה משוערת." #~ msgstr[1] "הערה: ”חיים” מוגדר (אם מוות או קבורה אינם ידועים) %s שנים לאחר לידה או לידה משוערת." #~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "הערות הן מלל במבנה חופשי ותופענה בחלק הדף של פירוט העובדה." #~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." #~ msgstr "בתרשים זה ניתן להציג אדם אחד או יותר לאורך קו זמן אופקי. התרשים מאפשר לך לראות חפיפה בתקופת החיים של אנשים שונים.

ניתן להוסיף לתרשים אנשים בודדים או משפחות לפי קוד הזיהוי שלהם. הרשימה הקודמת נשמרת כאשר מוסיפים אנשים נוספים לתרשים. בכל עת ניתן לנקות את התרשים בעזרת כפתור נקה תרשים.

ניתן גם להוסיף אנשים לתרשים ע״י חיפוש לפי טווח תאריכים או לפי אזור." #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "רשומות אחרות" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "חיפושים אחרים" #~ msgid "Page views" #~ msgstr "צוגות דף" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "בלוק שינויים ממתינים לאישור" #~ msgid "Position item" #~ msgstr "מיקום ישות" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "אפשרויות הפרטיות" #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "רשומת %s עודכנה בהצלחה." #~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations" #~ msgstr "דרוש ממנהל מערכת לאשר רישום של משתמשים חדשים" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "חובת אימות מבקרים" #~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." #~ msgstr "בחר שם קשר מהרשימה. אם בוחרים סנדק, המשמעות: השותף הזה הוא הסנדק של האדם הנוכחי." #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "בחר צלמית" #~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשמור גזירים שלך בקובץ זיפ. לקבלת מידע נוסף אודות קבצי זיפ, אנא http://www.winzip.com." #~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." #~ msgstr "בחר בברירה הזו כדי לכלול קבצי מדיה הקשורים לרשומות בעגלת הגזירים שלך. בחירה זו יוצרת אוטומטית את הקבצים במבנה זיפ בזמן ההורדה." #~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." #~ msgstr "בחר שתי רשומות GEDCOM למיזוג. הרשומות חייבות להיות מאותו סוג." #~ msgid "Server time" #~ msgstr "זמן שרת" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל" #~ msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." #~ msgstr "קבע את זה כהצג כדי להציג סמלים ליד שמות עובדה בדף העובדות והאירועים של אדם. סמלי עובדות יוצגו רק אם הם קיימים בתיקיית images/facts של העיצוב הנוכחי." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "הגדר כן כדי להשתמש במספר רין RIN במקום קוד זיהוי של GEDCOM כאשר מבקשים קוד זיהוי אישי בקבצי תצורה, הגדרות משתמשים, ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות שושלת יוחסין שיצוא ה-GEDCOM שלהם לא נעשה כל פעם עם אותו קוד זיהוי שהוקצה לאנשים, אבל תמיד משתמשים באותו רין." #~ msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." #~ msgstr "ערך כן יציג את קודי המצב לתקנות המורמונים בתיבות תרשים.
  • B - Baptism טבילה
  • E - Endowed סמיכה
  • S - Sealed to spouse חותמת מורמונים להורים
  • P - Sealed to parents חותמת מורמונים של בן/בת זוג
לאדם שיש את כל התקנות מדפיסים אחרי שמם BESP. תקנות חסרות מסומנות על ידי _ במקום האות המתאימה. למשל, BE__ מציין שתקנות S ו-P חסרות." #~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." #~ msgstr "הערות משותפות הן מלל במבנה חופשי והן מופיעות בחלק העובדות בפרוט של הדף.

ניתן לקשר כל הערה משותפת ליותר מאדם, משפחה, מקור או אפילו עובדה אחת." #~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" #~ msgstr "הערות משותפות, כמו הערות רגילות, הן מלל בצורה חופשית. שלא כמו הערות רגילות, כל הערה משותפת יכולה להיות מקושרת ליותר מאדם אחד, משפחה, מקור, או עובדה.

על ידי לחיצה על צלמית מתאימה, אתה יכול להקים קישור להערה משותפת קיימת או ליצור הערה משותפת חדשה ובו זמנית לקשר אותה. אם קישור להערה משותפת קיימת כבר הוקם, תוכל לערוך את תוכנה של ההערה הזו.
  • קשר להערה משותפת קיימת
    אם אתה כבר יודע את קוד הזיהוי של ההערה המשותפת הרצויה, תוכל להזין את המספר ישירות לתוך השדה.

    כאשר אתה לוחץ על הצלמית מצא הערה משותפת, תוכל לחפש את המחרוזת של כל ההערות המשותפות הקיימות ולאחר מכן לבחור אחת מהן. מספר מזהה של ההערה הנבחרת יכנס באופן אוטומטי לתוך השדה.

    עליך ללחוץ על כפתור הוסף כדי לעדכן את הרשומה המקורית.

  • צור הערה משותפת חדשה
    כאשר תלחץ על צלמית צור הערה משותפת חדשה, חלון חדש יפתח. באפשרותך להזין את הטקסט של ההערה החדשה כרצונך. בדומה להערה רגילה, אתה יכול להזין URL-ים.

    כאשר תלחץ על כפתור שמור, תראה הודעה עם מספר מזהה של ההערה המשותפת החדשה שנוצרה. אתה צריך ללחוץ על הודעה זו כדי לסגור את חלון העריכה וגם להעתיק את המספר המזהה החדש ישירות לתוך שדה המספר המזהה. אם אתה רק סוגר את החלון, המספר המזהה החדש שנוצר לא יועתק באופן אוטומטי.

    עלך ללחוץ על כפתור הוסף כדי לעדכן את הרשומה המקורית.

  • ערוך הערה משותפת קיימת
    כאשר תלחץ על צלמית ערוך הערה משותפת, חלון חדש יפתח. תוכל לשנות את המלל של הערה משותפת קיימת כרצונך. בדומה להערה רגילה, אתה יכול להזין URL-ים.

    כאשר תלחץ על כפתור שמור, יעודכן המלל של ההערה המשותפת. תוכל לסגור את החלון ואז ללחוץ שוב על כפתור שמור.

    כאשר אתה משנה את המלל של הערה משותפת, השינוי יבוא לידי ביטוי בכל המקומות אליהם ההערה המשותפת קשורה כרגע. גם קישורים חדשים שאתה מקים לאחר שעשית את השינוי ישתמשו במלל המעודכן.
" #~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" #~ msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "הראה ילדים על תרשים ציר הזמן" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "הצג הזוג על תרשים ציר הזמן" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "הראה צלמיות של עובדות" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "הראה משפחה על תרשים ציר הזמן" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "הראה את הישן למעלה" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "הראה את הנתיב" #~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." #~ msgstr "הראה סטטיסטיקות של ריצה ושאילתות של מסדי נתונים בתחתית כל דף." #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "תצורת אתר" #~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." #~ msgstr "חלק מיישומי חקר שושלת יוחסין יוצרים קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של הנתיב." #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "יש תוכנות חקר שושלת יוחסין שמגלגלות שורה בסוף מלה ואחרות שעושות זאת בכל מקום. זה יכול לגרום לכך ש-webtrees מחבר את המילים ביחד. ערך כן מוסיף רווח בין המילים היכן שיש מעבר שורה ב-GEDCOM המקורי, בתהליך הייבוא. אם כבר ייבאת את הקובץ, יהיה עליך לייבא אותו מחדש." #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "חלק מתוכניות חקר משפחה גוללות הערות בגבולות מילה בזמן שאחרות גוללות בכל מקום. זה יכול לגרום לwebtrees לחבר מילים ביחד. ערך כן יוסיף רווח בין מילים היכן שהם מגוללים ב-GEDCOM המקורי בתהליך היבוא. אם כבר ייבאת את הקובץ תצטרך לייבא אותו מחדש." #~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" #~ msgstr "לא ניתן להוסיף חלק מהפריטים בגלל הגבלת פרטיות" #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "הרשימה הנגללת של המועדפים מראה את המועדפים שבחרת בדף שלך האישי. היא מראה גם את המועדפים שמנהל האתר בחר עבור ה-GEDCOM הפעיל. לחיצה על אחד המועדפים מביאה אותך ישירות לדף מידע אישי של האדם הזה.

עזרה נוספת על הוספת מועדפים נמצאת בדף שלך האישי." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username" #~ msgstr "שם המשתמש הנוכחי של המנהלן ב-webtrees חייב להיות זהה לשם המשתמש של מנהלן קיים ב-PhpGedView" #~ msgid "The data for the user %s has been checked." #~ msgstr "הנתונים על המשתמש %s נבדקו." #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "לוחות השנה הבאים נתמכים:" #~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." #~ msgstr "העובדות הבאות אינן זהות. בחר את המידע שברצונך לשמור." #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "העובדות הבאות זהות בשתי הרשומות וימוזגו בצורה אוטומטית." #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "המבקרים הבאים אינם מוכרים, ומניחים כי הם מנועי חיפוש." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "רשומת הפרט מזהה את המשתמש בכל עץ משפחה. מכיוון שמשתמש יכול לראות את הפרטים של הרשומה האישית שלו, זה יכול להיות מוגדר רק על ידי מנהל המערכת. אם למשתמש אין רשומה בעץ המשפחה, יש להשאיר אותה ריקה." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "אורך זמן לאחר הלידה שניתן להגדירו באופצית התצורה ”גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר” של פרטיות." #~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." #~ msgstr "הארגון, מוסד, חברה, אדם או ישות אחרת בעלת הסמכות.

דוגמה, המעביד של אדם או בית הכנסת שעורך טקסים או אירועים או ארגון אחראי על יצירת ו-/או גניזת רשומות." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "התיקייה המצוינת אינה מכילה התקנה של PhpGedView" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." #~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, GEDCOM, והאתר. הגדרות משתמש מקבלות עדיפות על פני הגדרות GEDCOM, אשר מקבל עדיפות על פני הגדרות האתר. בחירת ”עיצוב ברירת המחדל” ברמת המשתמש ייתן את ההגדרה עבור ה-GEDCOM הנוכחי. בחירת ”עיצוב ברירת המחדל” ברמת GEDCOM ייתן את ההגדרה לאתר." #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." #~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." #~ msgstr "הבלוק כולל בתוכו תרשים אילן יוחסין או צאצאים או שעון חול שמופיע בדף שלי או בדף הבית. בשל מגבלות מקום, יש למקם את התרשים רק בצד שמאל של הדף.

כאשר הבלוק מופיע על דף הבית, מנהל המערכת יכול לבחור את אדם המוצא ואת סוג התרשים שיוצג. כאשר הבלוק מופיע על הדף שלי המתואם אישית, המשתמש קובע את האופציות הללו.

התרשימים מתנהגים בדיוק כפי שהם היו מתנהגים אם הם היו נקראים מהתפריטים. לחץ על תיבה של אדם כדי לראות עליו נתונים נוספים." #~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." #~ msgstr "שדה זה מאפשר לך לשנות את רשומת המקור אליה מקושר מקור הציטוט. בשדה זה מכניסים קוד זיהוי של הציטוט של המקור. ליד השדה רשומה הכותרת של קוד הזיהוי הנוכחי של המקור. השתמש בקישור מצא קוד זיהוי כדי לחפש את קוד הזיהוי של המקור. כדי להסיר את הציטוט של המקור במלואו, הכנס ערך ריק לשדה." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "שדה זה שולט בסדר שבו מוצגים פריטי השאלות והתשובות.

אין חובה להזין את המספרים ברצף. אם תשאירו חורים בשיטת המספור, ניתן להוסיף פריטים אחרים מאוחר יותר. לדוגמה, אם אתה משתמש במספרים 1, 6, 11, 16, תוכל לאחר מכן להוסיף פריטים עם המספרים הסידוריים החסרים. מספרים שליליים ואפס מותרים, וניתן להשתמש בהם להוספת פריטים לפני הראשון.

כאשר לכמה פריטי שאלות ותשובות יש את אותו המספר הסידורי, רק אחד מהפריטים האלה יוצג." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "תיבת הקלט הזו מאפשרת הכנסת קודי זיהוי של אנשים כך שהם מתווספים לעגלת הגזירים. לאחר שהם התווספו תוצע אפשרות לקשר את קרובי האנשים הללו לעגלת הגזירים שלך.

אם אינך יודע את קוד הזיהוי של אדם, תוכל לבצע חיפוש לפי שם ע״י לחיצת הצלמית האישית שליד כפתור הוסף." #~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." #~ msgstr "זה שדה אופציונאלי שניתן להשתמש בו כדי להגדיר את צורת ישות המולטימדיה. יתכן שחלק מתוכניות חקר שושלת יוחסין משתמשות בשדה זה כדי להחליט איך לטפל בפריט המדיה. אבל, מכיוון שמדיה אינה עוברת בצורה טובה בין מערכות מחשבים, השדה אינו מאוד חשוב." #~ msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." #~ msgstr "השדה הזה הוא שדה סטאטוס אופציונאלי שבדרך כלל משמש את המורמונים (LDS) כאשר נתוני החוק שלהם מעובדים בתוכנת ה-TempleReady שלהם." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "לא ניתן למצוא את המודול. מחק את הגדרת התצורה שלו." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "אפשרות זו יוצרת עץ משפחה חדש. השם שאתה נותן לו ישמש ביצירת כתובות URL ושמות קבצים, כך שאתה צריך לבחור משהו קצר, פשוט, ולהימנע מסימני פיסוק." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "אפשרות זו מוחקת את כל נתוני חקר שושלת היוחסין בעץ המשפחה שלך ומחליפה אותם בנתונים מקובץ GEDCOM בשרת." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "אפשרות זו מוחקת את כל נתוני חקר שושלת היוחסין בעץ המשפחה שלך ומחליפה אותם בנתונים מקובץ GEDCOM במחשב שלך." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "הבחירה הזו דומה למערכת הדיווח הפנימית של webtrees, בתוספת אחת. נשלח עותק נוסף גם לכתובת דוא״ל שהוגדרה על דף החשבון שלך. שיטת קשר זו היא ברירת המחדל." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "אפשרות זו בוחרת את עץ המשפחה שיוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר." #~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "אפשרות זו תוריד את עץ המשפחה לקובץ GEDCOM במחשב שלך." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "אפשרות זו תאפשר את כל הגדרות הפרטיות והסתרת הפרטים של אנשים חיים, כפי שמגדירים או משנים בחוצץ הפרטית של דף התצורה של כל קובץ GEDCOM." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "בעזרת אפשרות זו ניתן למחוק פריט בדף שאלות ותשובות" #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "אפשרות זו מאפשרת לערוך פריט בדף שאלות ותשובות" #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "אפשרות זו תעביר פריט בעמוד שאלות ותשובות כלפי מטה.

בכל פעם שתשתמש באפשרות זו, המספר הסידורי של פריט זה של שאלות ותשובות גדל באחד. אתה יכול לקבל אותה תוצאה על ידי עריכת הפריט בשאלות ותשובות ושינוי המספר הסידורי של השאלה והתשובה. כאשר ליותר מפריט אחד של שאלות ותשובות יש את אותו המספר הסידורי, יוצג רק אחד מהפריטים האלה." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "אפשרות זו תעביר פריט בעמוד שאלות ותשובות כלפי מעלה.

בכל פעם שתשתמש באפשרות זו, המספר הסידורי של פריט זה של שאלות ותשובות יקטן באחד. אתה יכול לקבל אותה תוצאה על ידי עריכת הפריט בשאלות ותשובות ושינוי המספר הסידורי של השאלה והתשובה. כאשר ליותר מפריט אחד של שאלות ותשובות יש את אותו מספר הסידורי, יוצג רק אחד מהפריטים האלה." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "אפשרות זו תסיר את המידע הפרטי מקובץ GEDCOM שהורד. הקובץ יסונן בהתאם להגדרות הפרטיות שחלות על כל רמת גישה. הגדרות הפרטיות צוינו בדף תצורת GEDCOM." #~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "אפשרות זו תשמור את עץ המשפחה כקובץ GEDCOM בשרת." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "דף זה מספק מידע נרחב על השרת שעליו webtrees מותקנת. ניתן לצפות בפרטים רבים על תצורת התוכנה של השרת, כשהיא מתייחסת ל-PHP ו-webtrees." #~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." #~ msgstr "דף זה מאפשר לך למזג שתי רשומות GEDCOM מאותו קובץ GEDCOM.

דבר זה שימושי למי שמיזג קבצי GEDCOM ולאחר המיזוג יש לו מספר אנשים, משפחות ומקורות שהם זהים.

הדף מורכב משלשה שלבים.
  1. הכנס שני קודי זיהוי של נתוני GEDCOM. שני קודי הזיהוי חייביםלהיות מאותו סוג. למשל, לא ניתן למזג אדם עם משפחה או משפחה עם מקור.
    בשדה מזג לקוד זיהוי: הכנס את קוד הזיהוי של הרשומה שתיווצר לאחר המיזוג.
    בשדה מזג מקוד זיהוי: הכנס את קוד הזיהוי של הרשומה שתמוזג לרשומת מזג לקוד זיהוי. הרשומה הזו תמחק לאחר המזוג.
  2. בחר את העובדות משתי הרשומות שברצונך לשמור לאחר מיזוגן לרשומה אחת. סמן בתיבת הסימון המתאימה את העובדות שברצונך לשמור.
  3. בדוק את תוצאות המיזוג, בדומה לכל השינויים שנעשים בצורה מכוונת.
על מישהו בעל הרשאת אישור לאשר את השינויים שלך כדי להפוך אותם לקבועים." #~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "הקטע הזה מאפשר הוספת הערה לעובדה שנמצאת כעת בעריכה. הערות הן מלל חופשי והן תופענה בקטע הפירוט של עובדות על הדף." #~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." #~ msgstr "הקטע הזה מאפשר להוסיף ציטוט של מקור חדש לעובדה שכעת בעריכה.

בשדה המקור עליך להכניס את הזיהוי של המקור. לחץ על קישור צור מקור חדש אם אתה זקוק למקור חדש. בשדה הפירוט של הציטוט הכנס את מספר הדף או נתון אחר שיכול לעזור לאחרים למצוא את מקום הנתון במקור. בשדה המלל הכנס תעתיק מתוך המקור." #~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." #~ msgstr "ההגדרה הזו בשימוש רק בעת קריאה או כתיבה של קבצי GEDCOM." #~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." #~ msgstr "ערך זה קובע את מספר הדורות של צאצאי אדם המוצא שעבורם מדפיסים תרשים במבנה שעון חול." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "כותרת/תאור" #~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." #~ msgstr "לא ניתן ליצור את %s. בדוק את ההרשאות." #~ msgid "Updating linked record" #~ msgstr "מעדכן רשומה קשורה" #~ msgid "Upload family tree" #~ msgstr "העלה עץ משפחה" #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "השתמש בפרטיות בקשרי משפחה" #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר תמונה מודגשת עבור אותו אדם לא צוינה. התמונות הן ספציפיות למגדרו של האדם המדובר.

תמונה זו עשויה לשמש כאשר מינו של האדם אינו ידוע:" #~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." #~ msgstr "השתמש בכפתורים הללו כדי להעביר כניסות מרשימה לאחרת.

הדגש את הכניסה שברצונך להעביר, ולחץ אחר כך על הכפתור כדי להעביר את הכניסה לכיוון החץ. השתמש בכפתורי » ו-« כדי להעביר את הכניסה המודגשת מהרשימה השמאלית לימנית או להפך. השתמש בכפתורי > ו-< כדי להעביר את הכניסה המודגשת בין רשימת הבלוקים הזמינים והרשימה משמאלו או מימינו.

הכניסות ברשימת הבלוקים הזמינים אינן משתנות בעקבות פעילות בכפתורי העבר שמאלה והעבר ימינה. הסיבה לכך היא שאותו בלוק יכול להופיע מספר פעמים על הדף. בלוק ה-HTML הוא דוגמה טובה לסיבה למה אולי תרצה לבצע זאת." #~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." #~ msgstr "השתמש בכפתורים הללו כדי לשנות את הסדר של הכניסות ברשימה. הבלוקים יודפסו בסדר כפי שהם רשומים.

הדגש את הכניסה שברצונך להעביר, לחץ אחר כך בכפתור כדי להעביר את הכניסה למעלה או למטה." #~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." #~ msgstr "השתמש בשדה זה כדי לסמן שפריט המדיה הזה הינו המודגש או העיקרי עבור האדם אליו הוא מחובר. התמונה העיקרית היא התמונה שמשתמשים בה בתרשימים ובדף האישי." #~ msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" #~ msgstr "שם משתמש לא יכול לכלול את הסימנים הבאים: < > " %% { } ;" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "שפות המשתמשים" #~ msgid "View all records" #~ msgstr "התבונן בכל הרשומות" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "הצג את השינויים" #~ msgid "WEEK_START=0" #~ msgstr "WEEK_START=0" #~ msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." #~ msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית %s. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.

אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור תוכל להתחבר לאתר. כדי להתחבר לאתר זה, יש לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." #~ msgid "Week" #~ msgstr "שבוע" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים משפחה חדשה ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למשפחה באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים אדם חדש ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש לאדם באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר מוסיפים רשומת מדיה חדשה ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למדיה באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים הערה חדשה ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש להערה באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים מאגר חדש ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למאגר באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים מקור חדש ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למקור באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." #~ msgstr "כאשר מחשבים יחסים, אפשרות זו קובעת אם webtrees תכלול בני זוג/שותפים וגם קרובי משפחה." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "כאשר הערך הנבחר הוא כן, ההודעה הבאה תופיע מעל שדות הקלט על דף ”בקש חשבון משתמש חדש”:
שים לב:
על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:
  • להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיע באתר שלנו;
  • ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר למי אתה קשור, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.
" #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "כאשר התיבה נבחרת, האנשים המבוגרים יוצגו למעלה. כאשר התיבה אינה נבחרת, האנשים הצעירים יוצגו למעלה." #~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." #~ msgstr "כאשר האופציה הזו נבחרת, תראה את כל רשומות המקור או ההערות של אדם זה. כאשר האופציה אינה נבחרת, רשומות המקור או ההערות המקושרות לעובדות אחרות של אדם זה לא תוצגנה." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "כאשר תבחר אפשרות זו, עותק של קובץ GEDCOM יהיה ידחס לפורמט ZIP לפני שההורדה מתחילה. זה יקטין את גודלו במידה ניכרת, אבל תצטרך להשתמש בתכנית פריסה תואמת (WinZip, למשל) כדי לשחרר את דחיסת קובץ GEDCOM המשודר לפני שתוכל להשתמש בו.

זוהי אפשרות שימושית עבור הורדה קובץ GEDCOM גדול. קיים סיכון שזמן ההורדה של קובץ לא דחוס יעלה על זמן הביצוע המרבי המותר, וכתוצאה להורדה חלקית של קבצים. אפשרות ה-ZIP תפחית את זמן ההורדה ב-75 אחוזים.." #~ msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." #~ msgstr "כאשר תלחץ על הקישור הוסף הערה משותפת, נפתח חלון חדש. תוכל לבחור לקשר להערה משותפת קיימת, או תוכל ליצור הערה משותפת חדשה ובאותו זמן ליצור קישור אליה." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "ע״י לחיצה על קישור זה, עגלת גזירי העץ שלך תרוקן לחלוטין.

אם אינך רוצה להוריד את כל האנשים, משפחות וכו׳ מעגלת גזירי העץ, תוכל להוריד פריטים פריט אחר פריט ע״י לחיצה על הקישור הסר בתוך תיבות השם. אין תיבת אישור, כאשר תלחץ את הקישוריות הללו; המחיקה תתבצע מידית." #~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?" #~ msgstr "איזה קשרים ברצונך להוסיף לאדם זה?" #~ msgid "Which other links from this family would you like to add?" #~ msgstr "איזה קשרים ברצונך להוסיף ממשפחה זו?" #~ msgid "Which records linked to this source should be added?" #~ msgstr "איזה רשומות הקשורות למקור הזה יש להוסיף?" #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "בבחירה זו משתמשים במערכת הדיווח הפנימית של webtrees ושום דואר אלקטרוני לא נשלח. בדרך זו תקבל רק הודעות פנימיות ממשתמשים אחרים. כאשר משתמש אחר שולח לך הודעה מאתר זה, ההודעה תופיע בבלוק ההודעות שעל הדף שלך האישי. אם הורדת את הבלוק מהדף שלך, לא תראה הודעות. הן תופענה מיד לאחר שתגדיר את בלוק ההודעות על הדף שלך." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "בבחירה הזו לא תקבל שום הודעות. אפילו מנהל המערכת אינו יכול להגיע אליך." #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "בבחירה הזו תקבל רק הודעות לכתובת הדואר האלקטרוני שלך שמוגדרת על דף המשתמש שלך. מערכת ההודעות הפנימית של-webtrees לא תהיה כלל בשימוש, ובבלוק ההודעות על הדף שלי האישי שלך לא תהיינה שום הודעות." #~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." #~ msgstr "תוכל ללחוץ על כפתור זה כדי לבדוק אם קיים נתיב קירבה אחר בין שני האנשים. תוכל להציג את הנתיב הקודם ע״י לחיצה על הקישור עם מספר הנתיב." #~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." #~ msgstr "ניתן להגביל את מספר כתבות החדשות אשר מוצגות ובכך להקטין את הגובה של בלוק החדשות של ה-GEDCOM.

האופציה קובעת אם יש להפעיל הגבלות או אם ההגבלה תהייה לפי גיל הכתבה או לפי מספר הכתבות." #~ msgid "You can now login with your user name and password." #~ msgstr "תוכל עכשיו להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך." #~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login." #~ msgstr "לא נדרשת פעולה מצידך; המשתמש יכול עכשיו להתחבר." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "אין הודעות תלויות ועומדות" #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "עליך לאשר את הסיסמה." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "יש למלא סיסמה." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "עליך להכניס כתובת דואר אלקטרוני." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "עליך לייצא את נתוני ה- GEDCOM העדכניים ביותר" #~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." #~ msgstr "עליך להימנע משימוש בתו קו אנכי “|” בהערותיך. הוא בשימוש פנימי על ידי webtrees ועלול לגרום לכך שההערה שלך תוצג באופן שגוי." #~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." #~ msgstr "תקבל הודעה בדואר אלקטרוני אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יאשר את עצמו. אחרי האישור, המשתמש יוכל להתחבר ללא שום פעולה נוספת מצדך." #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "שמך:" #~ msgid "Zip clippings" #~ msgstr "זיפ לגזירות" #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "לחץ כדי לערוך" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "died" #~ msgstr "נפטרה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "died" #~ msgstr "נפטר" #~ msgid "disable" #~ msgstr "נטרל" #~ msgid "enable" #~ msgstr "אפשר" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "מועדפים עודכנו." #~ msgid "from" #~ msgstr "עבור" #~ msgid "go" #~ msgstr "המשך" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "married" #~ msgstr "התחתנה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "married" #~ msgstr "התחתן" #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "התחזה" #~ msgid "utf8_unicode_ci" #~ msgstr "utf8_unicode_ci" #~ msgctxt "FEMALE" #~ msgid "was born" #~ msgstr "נולדה" #~ msgctxt "MALE" #~ msgid "was born" #~ msgstr "נולד" #~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." #~ msgstr "webtrees מאפשרת להעתיק עד ל-10 עובדות עם כל הפירוט שלהן ללוח הגזירים. לוח הגזירים שונה מעגלת הגזירים שבה תוכל להשתמש כדי לייצא חלקים ממאגר הנתונים שלך.

תוכל לבחור כל נתון מלוח הגזירים ולהעתיק את העובדה הנבחרת לרשומת האדם, משפחה, מדיה, מקור או מאגר נתונים שאותו אתה עורך כעת. אבל, לא ניתן להעתיק נתונים מסוגים שונים. לדוגמא, אין להעתיק עובדה של נישואין למקור או אדם מכיוון שעובדת נישואין מקושרת רק עם רשומות משפחה.

זה מאוד מועיל כאשר רוצים להוסיף עובדות דומות, כגון נתוני מפקד אוכלוסין, למספר אנשים או משפחות." #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "מערכת הדואר של webtrees מאפשרת מספר דרכי קשר שונות. דרך הקשר לשלוח דואר למנהל המערכת מוגדרת על ידו ולא תוכל לשנות אותה. אתה יכול לשנות את דרך הקשר לקבלת דואר. הגדרות האתר קובעות איזה שיטות זמינות עבורך." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "הודעות פנימיות של webtrees"